All language subtitles for Bad.City.2022.JAPANESE.WEBRip.x264-YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,120 --> 00:02:05,543 The chairman of the Gojo conglomerate, Wataru Gojo 2 00:02:05,793 --> 00:02:08,128 was acquitted of bribery and collution. 3 00:02:08,462 --> 00:02:13,801 It remains to be seen if the prosecution will appeal against the verdict. 4 00:02:14,593 --> 00:02:20,266 Gojo will appear soon, with the press eagerly anticipating his speech. 5 00:02:25,479 --> 00:02:29,650 Congratulations on your acquittal. 6 00:02:30,609 --> 00:02:34,195 Strange words for the Prosecutor-General. 7 00:02:34,196 --> 00:02:35,281 Not at all. 8 00:02:36,323 --> 00:02:41,661 I regret having caused you so much trouble. 9 00:02:41,662 --> 00:02:44,205 I don't want any more trouble, OK? 10 00:02:44,206 --> 00:02:46,875 Yes, I'm very aware of that. 11 00:02:46,876 --> 00:02:50,671 Sir, your car's at the back. The lobby is overrun with the press. 12 00:02:53,924 --> 00:02:54,967 Mr. Gojo. 13 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 You know this isn't over, right? 14 00:03:00,806 --> 00:03:01,806 Enough! 15 00:03:02,516 --> 00:03:07,313 I will expose your true character. 16 00:03:07,688 --> 00:03:08,688 Hirayama! 17 00:03:11,025 --> 00:03:13,360 You can't lay a finger on me. 18 00:03:15,195 --> 00:03:20,200 My skin is very thick, you know. 19 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Right... next question, please. 20 00:04:42,616 --> 00:04:43,492 I'm Maeda... 21 00:04:43,493 --> 00:04:45,535 I hear you have strong ties 22 00:04:45,536 --> 00:04:49,623 to the Prosecutors Office, as well as to political and economic circles. 23 00:04:51,458 --> 00:04:55,962 And how do you feel after being declared innocent thanks to such connections? 24 00:04:55,963 --> 00:04:56,963 Hey. 25 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 And you are? 26 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Mori from Kaiko TV. 27 00:05:03,095 --> 00:05:04,304 Please tell us... 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,809 Dear fellow citizens. 29 00:05:10,019 --> 00:05:14,982 I apologize for any distress I have caused, but I've been safely acquitted. 30 00:05:16,191 --> 00:05:18,444 Although I was wrongly suspected, 31 00:05:18,819 --> 00:05:23,240 I feel morally responsible for everything that's transpired. 32 00:05:23,907 --> 00:05:26,243 The Gojo conglomerate and I 33 00:05:26,618 --> 00:05:31,999 have devoted ourselves to the development of Kaiko city. 34 00:05:32,791 --> 00:05:34,001 However, the city is 35 00:05:34,710 --> 00:05:40,841 still disgracefully labeled as a city of crime. 36 00:05:42,509 --> 00:05:46,513 Therefore, I, Wataru Gojo, have decided to step down from my position 37 00:05:47,473 --> 00:05:50,350 as chairman of the Gojo conglomerate, 38 00:05:52,394 --> 00:05:56,440 and run for the next city mayor! 39 00:06:01,028 --> 00:06:06,491 I believe this city, plagued by poverty and violence, can become prosperous 40 00:06:06,492 --> 00:06:13,040 - under my supervision. - A place where everyone can live safely and soundly! 41 00:06:14,208 --> 00:06:17,377 My fellow citizens, please make me, 42 00:06:17,795 --> 00:06:23,175 Wataru Gojo, the savior of Kaiko city! 43 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor 44 00:06:48,075 --> 00:06:52,287 - Captain Ikeda. - This isn't the First Investigation Division's job. 45 00:06:54,456 --> 00:06:58,085 - Well, yes. - This should be us, the Fourth Division's job. 46 00:06:58,919 --> 00:07:01,839 So, what are the Violent Crimes Division doing here? 47 00:07:04,049 --> 00:07:06,593 Hey, don't ransack the crime scene! 48 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 We've been ordered to come, you know. 49 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 Hey, watch your mouth! 50 00:07:16,061 --> 00:07:19,690 This should be the Fourth Investigation Division's job, right? 51 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 Yakuza warfare, huh? 52 00:07:22,234 --> 00:07:23,443 You should see this. 53 00:07:27,781 --> 00:07:31,451 As you know, this is the boss of the Sakurada gang. 54 00:07:32,536 --> 00:07:33,537 Now look at this. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 They wouldn't go this far. 56 00:07:40,085 --> 00:07:42,462 It's Violent Crimes' responsibility to solve this. 57 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 Isn't it First Division's? 58 00:07:44,756 --> 00:07:45,632 Duh! 59 00:07:45,633 --> 00:07:48,260 So, what about the Sakurada gang's office? 60 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 Yabuki's checking it out. 61 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 What're you screaming about? 62 00:08:15,287 --> 00:08:16,413 Got the wrong job? 63 00:08:24,922 --> 00:08:25,672 Excuse me. 64 00:08:25,673 --> 00:08:27,006 Newbie, you're late! 65 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 I'm sorry! 66 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 Found anything at the office? 67 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 I told you to wear sneakers! 68 00:08:37,351 --> 00:08:38,143 I'm sorry. 69 00:08:38,144 --> 00:08:42,356 Are you wearing those cuz you wanna look like you can do your job? 70 00:08:43,232 --> 00:08:46,651 That's the definition of a useless person in our world. 71 00:08:46,652 --> 00:08:50,113 Hey Nishizaki, be a little nicer, will you? 72 00:08:50,614 --> 00:08:53,991 Newbies quit right away if you're too hard on them. 73 00:08:53,992 --> 00:08:54,701 Right? 74 00:08:54,993 --> 00:08:56,118 I won't quit... 75 00:08:56,119 --> 00:08:57,995 Enough chitchat! 76 00:08:57,996 --> 00:08:59,413 So, what'd they say? 77 00:08:59,414 --> 00:09:02,042 Ah, it's clear why his hand was cut off. 78 00:09:02,876 --> 00:09:06,713 The Sakurada gang's safe opens with a hand authentication. 79 00:09:07,297 --> 00:09:10,133 Yup, just as I thought. 80 00:09:11,718 --> 00:09:15,847 Shit! This is gonna be a pain in the ass. 81 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Um, what's going on? 82 00:09:22,396 --> 00:09:23,396 Come. 83 00:09:28,235 --> 00:09:29,235 Look at this. 84 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Hey, newbie! 85 00:09:46,253 --> 00:09:49,214 Learn the three principles of being a detective. 86 00:09:49,673 --> 00:09:52,676 Number one, don't throw up on duty. 87 00:09:53,427 --> 00:09:54,427 Yes. 88 00:09:54,553 --> 00:09:55,553 Number two. 89 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 Don't cry in public. 90 00:09:59,308 --> 00:10:00,308 Number three... 91 00:10:01,601 --> 00:10:06,606 - Emergency. - The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred. 92 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 Patrol cars in the vicinity... 93 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 I need an explanation. 94 00:10:17,326 --> 00:10:20,078 I was told that Sakurada had it. 95 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 So... 96 00:10:28,211 --> 00:10:31,380 someone beat you to it, or they may have hidden it. 97 00:10:31,381 --> 00:10:34,134 Or your information was incorrect. 98 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 His family members didn't know. 99 00:10:42,476 --> 00:10:43,643 You killed them? 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 To be more precise, 101 00:10:49,316 --> 00:10:50,817 I had them killed. 102 00:10:52,152 --> 00:10:57,449 You Koreans have a bad habit of taking it too far. 103 00:10:59,034 --> 00:11:01,328 Says a speech-loving Japanese. 104 00:11:02,662 --> 00:11:07,084 For God's sake, you're complicating things by causing a ruckus! 105 00:11:09,920 --> 00:11:13,673 You know how big of a deal it'd be if it were to go public. 106 00:11:16,843 --> 00:11:17,843 Right? 107 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Kim Seung-gi! 108 00:11:20,555 --> 00:11:26,686 This is your mistake, caused by your doubts about me. 109 00:11:30,190 --> 00:11:34,861 Your boss doesn't know about this, huh? 110 00:11:35,904 --> 00:11:36,904 You mean Madam? 111 00:11:38,407 --> 00:11:41,201 Her head's wrapped around her son, Tae-kyun now. 112 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 You don't want her as an enemy. 113 00:11:50,043 --> 00:11:51,545 When that happens, 114 00:11:55,257 --> 00:11:57,884 I'll see Tae-kyun in the afterlife. 115 00:12:00,595 --> 00:12:04,808 Don't disappoint me anymore, OK? 116 00:12:18,738 --> 00:12:19,906 You want this? 117 00:12:21,324 --> 00:12:23,410 Maybe I'll feed it to the fish. 118 00:12:29,416 --> 00:12:30,416 Come in. 119 00:12:31,084 --> 00:12:32,084 Excuse me. 120 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 It's been a while. 121 00:12:38,925 --> 00:12:40,427 Yes, it has. 122 00:12:47,058 --> 00:12:48,351 How're things lately? 123 00:12:50,061 --> 00:12:52,898 Were we that close? 124 00:12:54,524 --> 00:12:56,735 You're as harsh as ever. 125 00:12:57,944 --> 00:13:01,114 Are you mad you didn't get a guilty verdict for Gojo? 126 00:13:01,990 --> 00:13:04,826 I see that your appeal was also terminated. 127 00:13:05,285 --> 00:13:07,954 I got a warning from the Prosecutor-General. 128 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 I guess the Prosecutor-General is really connected to Gojo. 129 00:13:14,961 --> 00:13:16,755 There may be more involved. 130 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Well, that sucks. 131 00:13:20,300 --> 00:13:22,636 I have a favor to ask of you. 132 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 Sure, if it's not a hassle. 133 00:13:25,972 --> 00:13:27,474 I want you to form 134 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 a special investigation division. 135 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 What? 136 00:13:33,522 --> 00:13:35,273 I've picked out the members. 137 00:13:37,692 --> 00:13:41,446 Special Investigation Division Zero won't belong to the 138 00:13:42,489 --> 00:13:43,990 prosecution or the police. 139 00:13:45,659 --> 00:13:47,953 I take full responsibility, of course. 140 00:13:54,543 --> 00:13:58,505 Lieutenant Satoshi Kumamoto from Violent Crimes. 141 00:14:00,966 --> 00:14:05,512 Lieutenant Ryota Nishizaki also from Violent Crimes. 142 00:14:07,055 --> 00:14:10,850 And Lieutenant Megumi Nohara, again from Violent Crimes. 143 00:14:12,978 --> 00:14:15,188 Why only from Violent Crimes? 144 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 That's because they all cleared 145 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 a background check. 146 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Is this some kind of joke? 147 00:14:28,493 --> 00:14:31,329 Captain Makoto Torada from Violent Crimes. 148 00:14:34,165 --> 00:14:35,667 What's he like? 149 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 How should I know? 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 He's your ex-boss. 151 00:14:43,383 --> 00:14:49,014 He's foul-mouthed, violent, with no sense of propriety and likes to intimidate. 152 00:14:49,556 --> 00:14:51,265 The typical fieldwork-kind. 153 00:14:51,266 --> 00:14:52,559 He's just a brute. 154 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 A brute? 155 00:14:55,562 --> 00:14:56,562 Good to hear. 156 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Why did he leave the Public Prosecutor's Office? 157 00:15:01,234 --> 00:15:02,234 No clue. 158 00:15:03,570 --> 00:15:08,157 Me neither. Ex-prosecutors usually become lawyers. 159 00:15:08,158 --> 00:15:13,496 But he joined the police, starting at the bottom, and rising to Chief. 160 00:15:14,372 --> 00:15:16,416 You never hear such stories. 161 00:15:17,584 --> 00:15:19,336 He's just the perfect guy. 162 00:15:25,342 --> 00:15:26,383 Yes. 163 00:15:26,384 --> 00:15:27,427 Hey, Chief. 164 00:15:28,470 --> 00:15:33,016 What? Yes, right away. 165 00:15:37,479 --> 00:15:38,479 Hey, Kuma! 166 00:15:38,772 --> 00:15:39,481 Yes. 167 00:15:39,482 --> 00:15:40,940 You fucked up, huh? 168 00:15:41,483 --> 00:15:44,110 - I don't think so. - What's wrong? 169 00:15:45,111 --> 00:15:48,114 - The chief wants you. - Now. 170 00:15:48,573 --> 00:15:50,282 It could be good news. 171 00:15:50,283 --> 00:15:54,120 - Good news? Idiot! - When was the last time we had good news? 172 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 Oh no, this is bad. 173 00:15:57,874 --> 00:15:59,125 I don't like this. 174 00:16:12,514 --> 00:16:13,514 Get out! 175 00:16:13,932 --> 00:16:14,932 For a meeting. 176 00:16:16,059 --> 00:16:18,895 The Superintendent Prosecutor wants to see you. 177 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 You aren't released, you know? 178 00:16:27,987 --> 00:16:32,325 It doesn't matter whether you're the perpetrator or not. 179 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Huh? 180 00:16:41,000 --> 00:16:42,168 What do you mean? 181 00:16:43,253 --> 00:16:46,172 You know what, I can't agree with this selection. 182 00:16:47,340 --> 00:16:49,800 You need a thief to catch a thief, huh? 183 00:16:49,801 --> 00:16:51,635 But anything could happen. 184 00:16:51,636 --> 00:16:54,180 Like I said, I'll take full responsibility. 185 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 I'm Hirayama. 186 00:17:13,867 --> 00:17:14,868 And she's... 187 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Well, you know her already. 188 00:17:20,540 --> 00:17:21,540 Have a seat. 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,678 Suspected for murder, huh? 190 00:17:36,347 --> 00:17:41,561 I've been going over your case again, and a lot of things just don't add up. 191 00:17:43,521 --> 00:17:46,232 No witnesses, no testimonies. 192 00:17:46,775 --> 00:17:52,363 And the security cameras in the station parking lot were out of order that day. 193 00:17:52,989 --> 00:17:59,329 More importantly, who would go to work with a dead body in their car trunk? 194 00:18:00,371 --> 00:18:01,414 What do you want? 195 00:18:05,752 --> 00:18:09,923 I'll help clear your false charges. In exchange, 196 00:18:11,090 --> 00:18:16,429 I want you to help me arrest Wataru Gojo, the chairman of the Gojo conglomerate. 197 00:18:20,225 --> 00:18:22,101 Why do you think I'm innocent? 198 00:18:22,977 --> 00:18:29,526 Before your arrest, you were investigating his collusion with the Korean mafia. 199 00:18:33,112 --> 00:18:35,281 I guess they saw you... 200 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 as a real threat. 201 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 You want to arrest Gojo? 202 00:18:47,210 --> 00:18:48,294 That's a joke. 203 00:18:50,129 --> 00:18:51,129 It's not. 204 00:18:51,965 --> 00:18:55,802 What can someone like you who rests comfortably above the law do? 205 00:18:56,678 --> 00:19:00,807 Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals. 206 00:19:02,600 --> 00:19:05,478 They'll eat you alive if you treat them as people. 207 00:19:07,355 --> 00:19:12,151 And if you treat them as animals, as I did, this happens. 208 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 I see. 209 00:19:16,948 --> 00:19:21,995 Beating up a good guy is violence, but beating up a bad guy is justice. 210 00:19:23,496 --> 00:19:24,496 Interesting. 211 00:19:25,498 --> 00:19:27,625 Let's make the world that way. 212 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Are you sure? 213 00:19:33,882 --> 00:19:37,510 I killed a man in self-defense once. 214 00:19:39,679 --> 00:19:40,805 And Tae-kyun? 215 00:19:43,266 --> 00:19:45,351 I might have killed him. 216 00:19:52,692 --> 00:19:53,775 Nishizaki. 217 00:19:53,776 --> 00:19:54,652 Yeah? 218 00:19:54,653 --> 00:19:56,154 Is this the right place? 219 00:19:58,364 --> 00:20:00,490 This is the address. 220 00:20:00,491 --> 00:20:01,993 But there's no one here. 221 00:20:02,619 --> 00:20:04,037 Come here, quickly! 222 00:20:15,715 --> 00:20:16,715 Captain? 223 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Holy shit! 224 00:20:19,552 --> 00:20:20,552 What's up? 225 00:20:21,512 --> 00:20:22,512 Not much. 226 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 What's going on? 227 00:20:25,475 --> 00:20:28,227 I'm on parole for a limited period. 228 00:20:30,313 --> 00:20:31,731 A limited period? 229 00:20:33,066 --> 00:20:34,066 And you guys? 230 00:20:35,360 --> 00:20:36,402 Well... 231 00:20:37,111 --> 00:20:38,196 Sent out on loan? 232 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 To where? 233 00:20:40,865 --> 00:20:42,075 How should I know?! 234 00:20:42,867 --> 00:20:45,411 Just go to the fucking address! 235 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Damn it! 236 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Why'd they take three of my staff 237 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 right when we're short on people? 238 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 Who're you? 239 00:21:00,802 --> 00:21:02,720 Come on, introduce yourself. 240 00:21:03,137 --> 00:21:04,137 Oh... 241 00:21:06,140 --> 00:21:08,434 Megumi Nohara from Violent Crimes. 242 00:21:09,602 --> 00:21:11,354 She's a newbie. 243 00:21:13,022 --> 00:21:14,232 Is she useful? 244 00:21:14,941 --> 00:21:15,941 Hopefully. 245 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 Can we cut to the chase? 246 00:21:20,780 --> 00:21:22,949 Captain, who's she? 247 00:21:23,574 --> 00:21:26,202 I'm Koizumi from Public Safety. 248 00:21:26,786 --> 00:21:27,786 Huh? 249 00:21:28,496 --> 00:21:31,873 You're all assigned to Special Investigation Division Zero, 250 00:21:31,874 --> 00:21:34,877 under my supervision from today. 251 00:21:35,628 --> 00:21:36,713 Enough of that. 252 00:21:37,588 --> 00:21:38,965 Get to the point. 253 00:21:42,468 --> 00:21:44,637 I have a bad feeling about this. 254 00:21:47,348 --> 00:21:48,641 It could be worse. 255 00:21:51,769 --> 00:21:53,730 It all started three years ago. 256 00:21:54,439 --> 00:21:59,318 Gojo pushed the mayor of Sakai into redeveloping the West District. 257 00:21:59,902 --> 00:22:01,778 But isn't it odd? 258 00:22:01,779 --> 00:22:02,779 What? 259 00:22:03,489 --> 00:22:05,824 This man won the mayoral election 260 00:22:05,825 --> 00:22:10,997 four years ago, by opposing redevelopment and winning the votes of the poor. 261 00:22:11,456 --> 00:22:16,002 Even though the Gojo conglomerate pays 40% of the city's tax, 262 00:22:16,252 --> 00:22:19,839 isn't it risky for the mayor to approve the redevelopment? 263 00:22:20,173 --> 00:22:27,138 There's a reason Gojo insists on redeveloping despite public opposition. 264 00:22:28,014 --> 00:22:30,516 Redevelopment sounds good, 265 00:22:31,100 --> 00:22:36,188 but it turns out that Gojo is planning to build an integrated resort, 266 00:22:36,189 --> 00:22:38,107 with a casino, in the West District. 267 00:22:38,691 --> 00:22:43,488 Kaiko city prohibits the sale of land to foreign capital, right? 268 00:22:44,530 --> 00:22:47,325 To smooth the way for attracting the casino, 269 00:22:47,575 --> 00:22:50,118 he's running for mayor himself, 270 00:22:50,119 --> 00:22:54,457 hoping to repeal the bill banning foreign investment. 271 00:22:55,208 --> 00:22:59,712 Song Hwan Construction is in charge of land acquisition in the West District. 272 00:23:00,213 --> 00:23:04,132 A decent company on the surface, but it's run by Korean mafia. 273 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 The Sakurada gang occupies the West District. 274 00:23:07,303 --> 00:23:10,472 That means, the murder of the Sakurada gang's boss... 275 00:23:10,473 --> 00:23:15,728 Is the result of a conflict of interest between the Yakuza and the Korean mafia. 276 00:23:16,104 --> 00:23:17,354 How fucking nice. 277 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Um, I have a question. 278 00:23:19,232 --> 00:23:20,232 Yes? 279 00:23:20,441 --> 00:23:24,194 I understand the perimeters, but what are we supposed to do? 280 00:23:24,195 --> 00:23:25,571 We need to arrest Gojo. 281 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 Embezzlement, bribery, treason, you name it. 282 00:23:31,744 --> 00:23:34,997 We need evidence to crush him. 283 00:23:35,790 --> 00:23:39,001 That's our mission, huh? 284 00:23:39,794 --> 00:23:41,420 And one more thing. 285 00:23:42,588 --> 00:23:47,760 All evidence and testimonies collected must be kept confidential. 286 00:23:48,177 --> 00:23:53,099 Those who fail to maintain confidentiality will be punished accordingly. 287 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 Key Suspect 288 00:24:06,155 --> 00:24:10,283 We're looking for the first lieutenant of the Sakurada Kunio Yamazaki. 289 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 Guys! Leave no stone unturned until you find him! 290 00:24:14,120 --> 00:24:15,120 Yes, sir! 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,454 Let's go. 292 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 What's up? 293 00:24:23,462 --> 00:24:24,546 What's going on? 294 00:24:24,547 --> 00:24:27,300 We know the killer of Sakurada gang's boss. 295 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 It's Yamazaki, the lieutenant. 296 00:24:31,137 --> 00:24:36,474 A security camera at Sakurada's house caught him running away, covered in blood. 297 00:24:36,475 --> 00:24:38,810 But why would Yamazaki do it? 298 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Who cares? 299 00:24:40,313 --> 00:24:45,484 I don't know who I lent you to, but get your arses back here if you're not busy. 300 00:24:46,569 --> 00:24:48,571 How the fuck are we not busy? 301 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Suspension? 302 00:24:51,532 --> 00:24:56,621 It's terrible, isn't it? I just wanted to get to the bottom of it. 303 00:24:56,913 --> 00:24:57,955 I get you. 304 00:24:58,497 --> 00:25:03,836 Looks like it's only me, all because Gojo complained to the networ head. 305 00:25:04,670 --> 00:25:07,506 Must be tough to work in this city as a reporter. 306 00:25:08,633 --> 00:25:11,134 I think I'm gonna cry myself to sleep... 307 00:25:11,135 --> 00:25:13,512 but of course, I won't! 308 00:25:17,934 --> 00:25:19,852 You don't change, do you Mika? 309 00:25:21,771 --> 00:25:23,773 How's your work? Investigation? 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,694 Well, yeah. 311 00:25:29,820 --> 00:25:33,449 Who knew we'd reunite like this. 312 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 With my own case and Gojo's arrest, I'll do it my own way. 313 00:25:45,378 --> 00:25:46,879 You can't do as you like. 314 00:25:47,421 --> 00:25:49,131 You must report back to me. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,719 You've not been reinstated, 316 00:25:54,887 --> 00:25:58,516 so you can't carry firearms or use them. That includes 317 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Or kill in self-defense of course. 318 00:26:02,603 --> 00:26:03,603 And... 319 00:26:04,063 --> 00:26:05,189 There's more? 320 00:26:06,732 --> 00:26:09,527 I've been meaning to ask you for a while now. 321 00:26:10,569 --> 00:26:11,569 What? 322 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 You left prosecution, why? 323 00:26:18,911 --> 00:26:19,911 In your eyes... 324 00:26:22,081 --> 00:26:25,751 are they evil and we're just? 325 00:26:27,586 --> 00:26:28,671 Do you think that? 326 00:26:29,839 --> 00:26:31,257 What do you mean? 327 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 Sometimes... 328 00:26:37,972 --> 00:26:40,516 I feel that we're all the same. 329 00:26:43,227 --> 00:26:46,689 The only difference is whether we're in the light... 330 00:26:49,442 --> 00:26:50,860 or the shadow. 331 00:26:56,866 --> 00:26:57,908 Hello? 332 00:26:59,118 --> 00:27:00,118 Yes. 333 00:27:00,578 --> 00:27:01,620 OK. 334 00:27:02,288 --> 00:27:04,373 I'll get back right away. 335 00:27:04,874 --> 00:27:06,416 An incident? 336 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 Um, yeah. 337 00:27:07,918 --> 00:27:10,795 I wanna know if you get some news about Gojo, OK? 338 00:27:10,796 --> 00:27:12,547 No way, it's confidential. 339 00:27:12,548 --> 00:27:14,591 Come on! My job is on the line! 340 00:27:14,592 --> 00:27:16,719 OK, fine! Take care of the bill! 341 00:27:50,169 --> 00:27:52,505 Should I have some work done here? 342 00:27:53,881 --> 00:27:54,965 What is it? 343 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 He's out of prison. 344 00:28:02,515 --> 00:28:05,684 I've sent my guys to take care of him. 345 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 He's back in this city? 346 00:28:15,361 --> 00:28:17,196 The one who killed Tae-kyun? 347 00:28:19,156 --> 00:28:20,156 Yes. 348 00:28:22,076 --> 00:28:24,703 I want him dead! 349 00:28:41,053 --> 00:28:43,681 Stop the redevelopment! 350 00:28:46,809 --> 00:28:49,228 Step down, mayor! 351 00:28:51,105 --> 00:28:54,567 So, why the hell do I always have to drive? 352 00:28:57,403 --> 00:29:00,239 I'm not allowed to since I always bash up the car. 353 00:29:00,906 --> 00:29:04,033 Who the hell cares about this worn out car? 354 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 Tell the Chief, then. 355 00:29:06,412 --> 00:29:07,663 Shut up! 356 00:29:08,164 --> 00:29:09,582 I'm tired of listening. 357 00:29:09,832 --> 00:29:10,832 But still! 358 00:29:11,542 --> 00:29:14,420 My wife gets mad too when I say the same thing. 359 00:29:16,422 --> 00:29:21,093 Anyway, you're going to be working together with the Captain from now on. 360 00:29:22,303 --> 00:29:23,762 Take care or you'll die. 361 00:29:25,014 --> 00:29:29,185 When he was in charge, our nickname was the Power Harrassment Division. 362 00:29:29,435 --> 00:29:31,394 But no sexual harassment. 363 00:29:31,395 --> 00:29:33,188 Don't scare her. 364 00:29:33,189 --> 00:29:34,189 Alright. 365 00:29:35,608 --> 00:29:41,280 Why go to the gang office if the Fourth Division already searched it? 366 00:29:41,530 --> 00:29:43,115 Why the hell would I know? 367 00:29:43,657 --> 00:29:46,744 Um, I have a question. 368 00:29:47,244 --> 00:29:48,244 Huh? 369 00:29:49,788 --> 00:29:52,124 Did the Captain really kill someone? 370 00:30:04,637 --> 00:30:06,305 Just observe him. 371 00:30:07,306 --> 00:30:08,557 You'll see the truth. 372 00:30:36,293 --> 00:30:37,293 You're late! 373 00:30:37,461 --> 00:30:38,461 Sorry! 374 00:30:39,171 --> 00:30:41,631 Boss, aren't you gonna call for backup? 375 00:30:41,632 --> 00:30:42,632 Where is it? 376 00:30:43,342 --> 00:30:44,342 Hold on. 377 00:30:45,511 --> 00:30:46,511 Thank you. 378 00:30:47,721 --> 00:30:49,515 You wait here, newbie. 379 00:30:52,393 --> 00:30:53,393 Let's go. 380 00:30:58,816 --> 00:31:00,484 Radio us if something's up. 381 00:31:23,674 --> 00:31:24,717 We're ready. 382 00:31:27,344 --> 00:31:28,344 Let's go! 383 00:31:36,895 --> 00:31:38,022 Go around. 384 00:32:12,264 --> 00:32:13,891 Hey, Murata. 385 00:32:15,100 --> 00:32:17,686 What's up with that outfit? 386 00:32:18,270 --> 00:32:20,773 Having a match somewhere? 387 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Shut up! 388 00:32:22,191 --> 00:32:23,191 The fuck! 389 00:32:23,609 --> 00:32:27,445 Where the fuck are you going?! You bunch of goons! 390 00:32:27,446 --> 00:32:28,571 Shut the fuck up! 391 00:32:28,572 --> 00:32:30,282 Murata! 392 00:32:37,456 --> 00:32:38,957 Let's call for backup. 393 00:32:40,250 --> 00:32:42,461 Hey! Stop that fucking sound! 394 00:32:45,297 --> 00:32:47,299 Answer my questions. 395 00:32:47,591 --> 00:32:49,385 I'm not talking to you! 396 00:32:49,968 --> 00:32:50,968 You sure? 397 00:32:52,137 --> 00:32:53,472 You'll regret it. 398 00:33:00,729 --> 00:33:02,146 I knew it. 399 00:33:02,147 --> 00:33:04,608 It always goes down like this, huh? 400 00:33:33,429 --> 00:33:34,513 You piece of shit! 401 00:34:27,357 --> 00:34:28,901 What're you gonna do? 402 00:34:29,610 --> 00:34:30,610 Fuck. 403 00:34:32,654 --> 00:34:33,654 Hey! 404 00:35:09,441 --> 00:35:10,734 Morning. 405 00:35:13,487 --> 00:35:14,487 Where am I? 406 00:35:19,576 --> 00:35:21,119 Answer us first. 407 00:35:22,079 --> 00:35:24,039 Where's the lieutenant, Yamazaki? 408 00:35:26,750 --> 00:35:32,089 You know that Yamazaki is wanted as a suspect in Sakurada's murder, right? 409 00:35:33,173 --> 00:35:35,759 He'd never murder our boss. 410 00:35:36,301 --> 00:35:38,637 That's what I want to fucking know. 411 00:35:39,388 --> 00:35:41,306 They played us, for sure. 412 00:35:41,974 --> 00:35:42,974 They? 413 00:35:45,477 --> 00:35:46,979 Kim Seung-gi. 414 00:35:52,109 --> 00:35:54,610 Did you really murder Tae-kyun? 415 00:35:54,611 --> 00:35:55,404 Stop! 416 00:35:55,405 --> 00:35:57,614 Tae-kyun adored you! 417 00:36:04,746 --> 00:36:06,832 You've got it, huh? 418 00:36:09,042 --> 00:36:10,335 What do you mean? 419 00:36:11,336 --> 00:36:13,171 I don't know the details, 420 00:36:14,339 --> 00:36:18,802 but Tae-kyun got ahold of some evidence to turn the Gojo family upside down, 421 00:36:19,720 --> 00:36:25,350 and our boss said that we could crush Kim Seung-gi with it. 422 00:36:26,143 --> 00:36:30,188 So Sakurada was killed because he obtained the evidence? 423 00:36:30,439 --> 00:36:31,440 I don't know. 424 00:36:33,025 --> 00:36:36,361 Everything's in the dark after Tae-kyun's death. 425 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 Um, who's Tae-kyun? 426 00:36:41,950 --> 00:36:44,493 It's the guy Captain allegedly killed. 427 00:36:44,494 --> 00:36:47,873 And he's the son of the don of South Korea's mafia. 428 00:36:49,666 --> 00:36:50,666 Kuma... 429 00:36:52,085 --> 00:36:53,545 uncuff him. 430 00:36:56,381 --> 00:36:58,050 Just do it. 431 00:37:01,386 --> 00:37:02,720 What're you up to? 432 00:37:02,721 --> 00:37:03,721 Shut it. 433 00:37:11,396 --> 00:37:14,566 What does it matter whether I killed Tae-kyun or not? 434 00:37:16,318 --> 00:37:18,737 We're after Gojo and Kim Seung-gi. 435 00:37:19,613 --> 00:37:20,906 Whatever. 436 00:37:21,657 --> 00:37:26,328 Isn't it better for the Sakurada gang if they're gone? 437 00:37:30,082 --> 00:37:31,750 Where's Yamazaki? 438 00:37:57,776 --> 00:37:58,776 He's not here. 439 00:38:02,864 --> 00:38:03,864 No luck. 440 00:38:04,449 --> 00:38:05,909 No sign of Yamazaki. 441 00:38:06,743 --> 00:38:11,248 Maybe he changed his hideout, or - was abducted. - There're signs of a fight. 442 00:38:12,249 --> 00:38:14,459 Kim Seung-gi might've got here first. 443 00:38:15,460 --> 00:38:17,087 Any news of Yamazaki? 444 00:38:17,838 --> 00:38:18,838 Negative. 445 00:38:21,216 --> 00:38:23,969 Maybe Kim Seung-gi wasn't here first. 446 00:38:24,302 --> 00:38:28,098 There's a chance Yamazaki was working with them from the start. 447 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 This is a chance to shake up Kim Seung-gi. 448 00:38:33,311 --> 00:38:36,732 Get some evidence that he was colluding with Yamazaki. 449 00:38:37,149 --> 00:38:38,149 Roger. 450 00:38:39,484 --> 00:38:40,484 Hey... 451 00:38:40,944 --> 00:38:43,155 stop making shit up! 452 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Hey, what're you doing?! 453 00:38:46,074 --> 00:38:48,076 You said I could beat up bad guys. 454 00:38:48,493 --> 00:38:49,493 You bastard! 455 00:38:49,494 --> 00:38:50,954 Please calm down. 456 00:38:51,413 --> 00:38:52,497 Let's not fight. 457 00:38:53,874 --> 00:38:55,459 Something's bugging me. 458 00:38:56,877 --> 00:38:59,171 Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades. 459 00:38:59,880 --> 00:39:04,009 Why did he try to give the information to the Sakurada gang? 460 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 That's probably because Tae-kyun fell in love with the boss's daughter. 461 00:39:11,933 --> 00:39:14,686 But isn't she still in middle school? 462 00:39:15,270 --> 00:39:17,105 No, his ex-wife's daughter. 463 00:39:18,190 --> 00:39:19,190 That's enough. 464 00:39:20,901 --> 00:39:21,901 You can leave. 465 00:39:22,527 --> 00:39:23,695 I'm releasing you. 466 00:39:25,363 --> 00:39:26,698 Wait a minute. 467 00:39:27,866 --> 00:39:30,494 You need to give me some more information. 468 00:39:31,453 --> 00:39:32,453 Like what? 469 00:39:33,163 --> 00:39:38,335 About Sakurada's daughter, and also your relationship with Tae-kyun. 470 00:39:39,169 --> 00:39:41,046 What do you know? 471 00:39:42,422 --> 00:39:44,216 I have no clue what you mean. 472 00:39:53,350 --> 00:39:54,350 I saw someone. 473 00:39:55,185 --> 00:39:56,228 Is it Yamazaki? 474 00:39:59,314 --> 00:40:00,023 Come on! 475 00:40:00,315 --> 00:40:01,315 OK! 476 00:40:27,926 --> 00:40:28,885 Hurry up! 477 00:40:28,886 --> 00:40:29,969 I know! 478 00:40:29,970 --> 00:40:31,178 Please hurry up! 479 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Shut your mouth! 480 00:40:35,517 --> 00:40:36,768 Kuma, I can't see! 481 00:40:39,104 --> 00:40:40,689 - Yes. - OK. 482 00:40:45,026 --> 00:40:46,945 I'll pop into Hirayama's office. 483 00:40:47,445 --> 00:40:48,613 I'll leave you to it. 484 00:40:53,994 --> 00:40:55,453 What'll you do with me? 485 00:40:58,206 --> 00:40:59,541 You can go too. 486 00:41:01,835 --> 00:41:03,295 We'll keep in touch. 487 00:41:04,838 --> 00:41:05,838 You sure? 488 00:41:06,006 --> 00:41:07,048 Just go. 489 00:41:16,850 --> 00:41:19,895 We might have found Yamazaki! We're now in pursuit! 490 00:41:23,773 --> 00:41:24,773 Where are you? 491 00:41:26,276 --> 00:41:27,652 Going down Route 17. 492 00:41:29,404 --> 00:41:34,451 The license plate shows that the car belongs to Sanko Foods. 493 00:41:37,162 --> 00:41:38,914 Send the address to my phone. 494 00:41:47,130 --> 00:41:48,130 Come in. 495 00:42:03,355 --> 00:42:04,355 Newbie. 496 00:42:06,358 --> 00:42:07,358 You alright? 497 00:42:08,068 --> 00:42:09,068 Yes. 498 00:42:09,903 --> 00:42:12,030 You don't look alright. 499 00:42:13,198 --> 00:42:14,574 I know how you feel. 500 00:42:15,033 --> 00:42:17,118 This case is huge for a newbie. 501 00:42:18,703 --> 00:42:23,291 Even this dumb-ass was freaking out on his first case, you know? 502 00:42:23,625 --> 00:42:24,625 Was I, really? 503 00:42:25,043 --> 00:42:26,211 So don't worry. 504 00:42:26,878 --> 00:42:30,548 We've got you even if you mess up. That's what a team does. 505 00:42:31,341 --> 00:42:32,092 Right?! 506 00:42:32,093 --> 00:42:34,552 Agh! Watch it! Oh, God! 507 00:42:36,596 --> 00:42:37,596 Thanks. 508 00:42:43,353 --> 00:42:45,730 Here's the report on what we have so far. 509 00:42:50,485 --> 00:42:51,569 Thanks. By the way. 510 00:42:51,945 --> 00:42:52,945 Yes? 511 00:42:54,114 --> 00:42:56,950 I need to share something with you. 512 00:43:11,423 --> 00:43:12,424 Oh my God! 513 00:43:13,550 --> 00:43:17,429 It's some evidence I obtained from some Pis that I hired. 514 00:43:19,014 --> 00:43:23,226 Why didn't you use this at the trial? 515 00:43:23,810 --> 00:43:25,103 It'd be quashed. 516 00:43:25,979 --> 00:43:27,188 But still... 517 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 The idea is to add damage bit by bit. 518 00:43:33,695 --> 00:43:36,031 Even though it wouldn't matter? 519 00:43:37,449 --> 00:43:38,616 I've got a plan. 520 00:43:38,950 --> 00:43:41,744 And I can't just keep relying on you guys. 521 00:43:41,745 --> 00:43:43,121 But it's worrisome. 522 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Please be careful. 523 00:43:47,500 --> 00:43:49,461 You don't have to worry. 524 00:43:51,296 --> 00:43:55,967 And... even they wouldn't dare to put their hands on a prosecutor. 525 00:44:02,515 --> 00:44:03,515 You can leave. 526 00:44:33,838 --> 00:44:35,298 We'll sneak inside now. 527 00:44:40,011 --> 00:44:41,096 Do you copy? 528 00:44:43,973 --> 00:44:45,183 Radio jamming, huh? 529 00:44:47,685 --> 00:44:48,685 Now what? 530 00:44:51,856 --> 00:44:53,024 We've gotta go. 531 00:45:05,412 --> 00:45:06,412 Yes. 532 00:45:06,788 --> 00:45:07,830 It's Yamazaki. 533 00:45:07,831 --> 00:45:08,831 Captain! 534 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 Excuse me. 535 00:45:16,631 --> 00:45:17,631 What's up? 536 00:45:17,882 --> 00:45:18,883 Look at this. 537 00:45:21,386 --> 00:45:23,388 Is this Sakurada's? 538 00:45:24,139 --> 00:45:25,139 Most likely. 539 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 A body found by a river in the West District, 540 00:45:34,524 --> 00:45:37,485 was identified as the suspect Yamazaki. 541 00:45:37,902 --> 00:45:41,613 Attention all patrol cars and officers. The search has been lifted. 542 00:45:41,614 --> 00:45:42,740 I repeat... 543 00:45:44,117 --> 00:45:45,493 This is HQ! Do you read? 544 00:45:49,706 --> 00:45:51,749 Hey! Do you read? 545 00:47:12,789 --> 00:47:13,789 Don't move! 546 00:47:42,735 --> 00:47:43,735 Hey! 547 00:47:47,740 --> 00:47:50,535 Put the knife down, and turn around slowly. 548 00:48:33,620 --> 00:48:34,662 Shoot! 549 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Don't freeze or you'll die! 550 00:50:47,545 --> 00:50:48,963 Don't chase too far! 551 00:50:52,049 --> 00:50:53,050 You alright? 552 00:50:53,509 --> 00:50:54,302 Yes! 553 00:50:54,303 --> 00:50:55,553 I'll leave you here! 554 00:51:42,683 --> 00:51:45,436 Nohara! Don't lose consciousness. 555 00:53:54,398 --> 00:53:55,398 Kuma. 556 00:53:58,903 --> 00:54:00,321 Please don't die! 557 00:54:01,155 --> 00:54:02,155 Hey. 558 00:54:02,949 --> 00:54:04,116 Wake up. 559 00:54:06,160 --> 00:54:07,870 Wake the fuck up! 560 00:54:08,371 --> 00:54:09,580 Wake up! 561 00:54:11,040 --> 00:54:12,249 God, please! 562 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 Kuma! 563 00:54:15,252 --> 00:54:17,755 Kuma! Kuma! 564 00:54:18,589 --> 00:54:23,594 Wake up! Please! Please, God! 565 00:54:33,229 --> 00:54:34,229 Hey! 566 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 Where... Where the fuck are you going? 567 00:54:38,442 --> 00:54:39,527 You idiot! 568 00:54:46,826 --> 00:54:48,452 Let me go! 569 00:54:50,913 --> 00:54:53,624 The principles of a detective, number one! 570 00:54:55,543 --> 00:54:56,877 Don't throw up on duty! 571 00:54:58,254 --> 00:54:59,296 Number two! 572 00:55:00,798 --> 00:55:02,049 Don't cry in public! 573 00:55:03,634 --> 00:55:04,634 Number three. 574 00:55:08,639 --> 00:55:10,558 Don't take life for granted. 575 00:55:21,318 --> 00:55:22,318 Listen up. 576 00:55:24,363 --> 00:55:25,656 What just happened, 577 00:55:27,199 --> 00:55:30,244 is something you'll have to live with from now on. 578 00:55:38,002 --> 00:55:39,670 If you can't do that, 579 00:55:41,005 --> 00:55:42,173 let me know. 580 00:55:44,508 --> 00:55:46,010 I'll let you leave. 581 00:55:47,678 --> 00:55:48,678 Hey, Nishi! 582 00:55:50,264 --> 00:55:51,849 Bring me every person 583 00:55:53,184 --> 00:55:55,019 who works at this company. 584 00:55:56,020 --> 00:55:57,104 Captain! 585 00:55:59,648 --> 00:56:04,528 - Captain. - Why are you so heartless? 586 00:56:06,781 --> 00:56:08,991 He's not coming back even if I cry. 587 00:56:40,272 --> 00:56:41,272 What's up? 588 00:56:41,398 --> 00:56:44,068 Lieutenant Kumamoto died on duty. 589 00:56:44,568 --> 00:56:45,402 What? 590 00:56:45,403 --> 00:56:47,905 We're meeting up at the hospital now. 591 00:56:48,239 --> 00:56:49,949 OK, I'm on my way. 592 00:57:39,415 --> 00:57:40,541 It's done. 593 00:57:41,792 --> 00:57:43,544 I see. 594 00:57:45,588 --> 00:57:48,966 So Hirayama was the one who dispatched those detectives. 595 00:57:51,260 --> 00:57:54,471 They failed to get rid of the other two detectives. 596 00:57:55,639 --> 00:58:00,895 Well, they can't touch me without brains. 597 00:58:01,395 --> 00:58:04,565 You'd better not underestimate Detective Torada. 598 00:58:06,150 --> 00:58:07,443 He's insignificant. 599 00:58:09,361 --> 00:58:10,988 You know what to do now? 600 00:58:11,655 --> 00:58:12,655 You're sure? 601 00:58:13,866 --> 00:58:16,994 You said it'd be problematic to make an enemy of her. 602 00:58:17,620 --> 00:58:24,001 At this point, the wisest course is to get rid of all nuisances. 603 00:58:26,003 --> 00:58:27,003 OK? 604 00:59:12,967 --> 00:59:14,551 Let's settle this. 605 00:59:17,596 --> 00:59:19,682 You can kill me if you want. 606 00:59:21,600 --> 00:59:25,062 But I need you to give me Kim Seung-gi. 607 00:59:30,401 --> 00:59:31,735 You know Japanese, huh? 608 00:59:58,053 --> 01:00:03,851 The headline of MBC News in the U.S. early this morning has been shocking. 609 01:00:05,811 --> 01:00:09,773 This photo showing close ties between Gojo and the Korean mafia 610 01:00:10,190 --> 01:00:16,405 may affect the West District development project and Gojo's election. 611 01:00:18,157 --> 01:00:20,951 I thought I told you to avoid working with him. 612 01:00:21,410 --> 01:00:22,744 You mean Gojo? 613 01:00:22,745 --> 01:00:24,078 Did you see the news? 614 01:00:24,079 --> 01:00:26,457 He's just a gold-digger. 615 01:00:26,915 --> 01:00:30,377 Are you happy being a lapdog for the Japanese? 616 01:00:36,008 --> 01:00:39,553 I'm sick and tired of your hate for the Japanese. 617 01:00:42,473 --> 01:00:43,766 Kim Seung-gi. 618 01:00:44,516 --> 01:00:46,602 Tae-kyun ended up losing his life 619 01:00:47,227 --> 01:00:49,104 because of that hatred. 620 01:00:49,396 --> 01:00:50,396 Explain! 621 01:00:54,985 --> 01:00:55,985 Oh, nothing. 622 01:00:58,781 --> 01:00:59,948 You killed him? 623 01:01:37,569 --> 01:01:38,569 Stop! 624 01:01:44,535 --> 01:01:45,536 What's going on? 625 01:02:08,559 --> 01:02:09,559 Get in! 626 01:02:10,811 --> 01:02:11,811 Quickly! 627 01:02:19,778 --> 01:02:20,778 Are you OK? 628 01:02:23,449 --> 01:02:26,869 I guess he was telling the truth. 629 01:02:34,918 --> 01:02:36,003 What's wrong? 630 01:02:37,546 --> 01:02:38,672 You won't kill me? 631 01:02:40,716 --> 01:02:42,176 You know something. 632 01:02:43,760 --> 01:02:45,762 I'll kill you after I hear it. 633 01:02:48,515 --> 01:02:49,515 Tae-kyun... 634 01:02:51,518 --> 01:02:54,438 was passing on information about you guys to me. 635 01:02:56,106 --> 01:02:58,025 He said he wanted to protect you 636 01:02:58,817 --> 01:03:00,903 from Kim Seung-gi's recklessness. 637 01:03:03,113 --> 01:03:05,491 But why would Tae-kyun work with you? 638 01:03:06,241 --> 01:03:08,243 I arrested him back in the day. 639 01:03:09,995 --> 01:03:10,995 Since then, 640 01:03:12,456 --> 01:03:14,708 he got super attached to me. 641 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 Where's Kim Seung-gi? 642 01:03:22,966 --> 01:03:25,594 You think I'd sell my own people? 643 01:03:45,113 --> 01:03:47,533 Tae-kyun sent this letter to me. 644 01:03:50,994 --> 01:03:52,496 The truth is in there. 645 01:03:54,623 --> 01:03:55,999 You should pay a visit. 646 01:04:02,548 --> 01:04:06,134 That old hag, she'll come for us again. 647 01:04:09,763 --> 01:04:10,973 Get more people. 648 01:04:15,769 --> 01:04:17,646 How do we move on from here? 649 01:04:18,855 --> 01:04:24,528 Unfortunately, the police and prosecution don't know about this division. 650 01:04:25,445 --> 01:04:30,242 The Chief Prosecutor's gone, and we'll be stripped of our powers. 651 01:04:31,243 --> 01:04:32,243 That's it for us. 652 01:04:32,869 --> 01:04:33,869 Don't kid me. 653 01:04:35,038 --> 01:04:36,873 So Kuma died in vain, huh? 654 01:04:39,042 --> 01:04:41,545 Still no word from Captain Torada? 655 01:04:45,465 --> 01:04:50,887 Look, as long as his false accusation isn't acknowledged, he's still a prisoner. 656 01:04:52,347 --> 01:04:54,558 His parole will probably be revoked. 657 01:04:55,350 --> 01:04:58,895 And if we don't hear from him soon, he'll be a wanted man. 658 01:04:59,980 --> 01:05:04,985 So make sure he turns himself in after you get in touch with him. 659 01:05:09,698 --> 01:05:10,698 Understood. 660 01:05:26,006 --> 01:05:27,591 You should be safe here. 661 01:05:28,759 --> 01:05:31,094 Use this car if you'd like. 662 01:05:32,346 --> 01:05:34,681 Excuse me, but who are you? 663 01:05:36,266 --> 01:05:37,559 The Sakurada gang. 664 01:06:35,784 --> 01:06:36,784 Good day, sir! 665 01:06:38,286 --> 01:06:39,286 Good day, sir! 666 01:07:13,405 --> 01:07:17,658 Director of the Gojo conglomerate and suspected killer of Prosecutor Hirayama 667 01:07:17,659 --> 01:07:19,870 has committed suicide. 668 01:07:21,371 --> 01:07:23,790 Police and prosecutors have announced 669 01:07:24,040 --> 01:07:26,625 they're looking into collusion between 670 01:07:26,626 --> 01:07:29,045 the Gojo conglomerate and the Korean mafia. 671 01:07:29,880 --> 01:07:33,883 Wataru Gojo, ex-chairman of the Gojo conglomerate, 672 01:07:33,884 --> 01:07:36,136 will be holding a press conference soon. 673 01:07:37,262 --> 01:07:38,472 The reason 674 01:07:39,765 --> 01:07:43,143 I'm here today, is to explain to you all, 675 01:07:45,270 --> 01:07:47,230 the incident that involved 676 01:07:48,815 --> 01:07:53,737 I must speak to you about Tamura, Executive Director 677 01:07:56,615 --> 01:07:59,326 As a matter of fact, 678 01:08:00,869 --> 01:08:02,913 Tamura contacted me last night 679 01:08:04,122 --> 01:08:09,419 and informed me about his misconduct. 680 01:08:12,464 --> 01:08:13,673 I was in shock. 681 01:08:17,052 --> 01:08:18,428 And not only that, 682 01:08:20,722 --> 01:08:24,893 the West District redevelopment plan 683 01:08:25,602 --> 01:08:30,774 that I proposed for the benefit of my fellow citizens has been abused. 684 01:08:31,983 --> 01:08:35,445 It has become a source for mafia funding. 685 01:08:37,656 --> 01:08:39,782 It saddens me greatly. 686 01:08:39,783 --> 01:08:41,576 He's only good at speaking. 687 01:08:42,577 --> 01:08:45,622 I will fully cooperate with the prosecutors 688 01:08:46,623 --> 01:08:50,126 and police, to ensure 689 01:08:50,710 --> 01:08:53,796 that this will never happen again. 690 01:08:53,797 --> 01:08:56,299 So he's planning to cut us off, huh? 691 01:09:02,430 --> 01:09:05,892 How will you take responsibility for this? 692 01:09:08,061 --> 01:09:11,565 Let me state my decision. 693 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 As of today, I, Wataru Gojo, 694 01:09:15,902 --> 01:09:22,534 will give up my candidacy for mayor. 695 01:09:24,411 --> 01:09:28,164 But in every shape and form, we will wholeheartedly continue to 696 01:09:29,332 --> 01:09:34,337 I will continue to do my best to serve our citizens! 697 01:09:40,135 --> 01:09:41,635 You're evading blame! 698 01:09:41,636 --> 01:09:43,220 Please be more specific! 699 01:09:43,221 --> 01:09:45,348 What do the citizens mean to you? 700 01:09:54,524 --> 01:09:57,527 You've even lost your chance to repent, huh? 701 01:10:00,780 --> 01:10:02,073 Who the hell are you? 702 01:10:04,576 --> 01:10:07,537 When I think of all the crimes you've committed, 703 01:10:09,748 --> 01:10:11,708 you deserve to die. 704 01:10:14,502 --> 01:10:16,713 Fortunately for you, I'm a detective. 705 01:10:18,715 --> 01:10:20,008 You're alive for now. 706 01:10:21,343 --> 01:10:23,303 A detective, huh? 707 01:10:24,220 --> 01:10:25,972 What department? 708 01:10:27,223 --> 01:10:30,018 I don't have a title or a name to give you. 709 01:10:32,520 --> 01:10:33,520 I see. 710 01:10:34,606 --> 01:10:38,151 Well then, there's nothing more to say. 711 01:10:41,404 --> 01:10:43,949 But you know what? 712 01:10:46,326 --> 01:10:50,580 No matter how much evidence you scrape together, 713 01:10:52,916 --> 01:10:55,418 I'll never be found guilty in court. 714 01:10:58,588 --> 01:11:00,090 There's no such thing 715 01:11:00,966 --> 01:11:04,386 as justice in today's judicial system. 716 01:11:07,764 --> 01:11:09,265 We'll see about that. 717 01:11:11,851 --> 01:11:15,230 Thanks to you cutting off Kim Seung-gi, 718 01:11:17,023 --> 01:11:19,442 we've got the upper hand now. 719 01:11:22,821 --> 01:11:23,821 I have enough 720 01:11:24,823 --> 01:11:30,120 juicy evidence to throw you and your friends in jail. 721 01:11:34,290 --> 01:11:36,126 So be prepared. 722 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 - Thank you. - That'll be 780 yen. 723 01:11:45,802 --> 01:11:47,595 I believe it's that woman. 724 01:11:52,600 --> 01:11:54,643 Sorry, mommy's busy right now. 725 01:11:54,644 --> 01:11:57,479 Thank you! See you again! 726 01:11:57,480 --> 01:11:58,814 - See you. - Thank you. 727 01:11:58,815 --> 01:12:00,817 Sorry for the abrupt letter. 728 01:12:01,568 --> 01:12:04,821 I couldn't talk to you face to face, so I wrote to you. 729 01:12:05,488 --> 01:12:09,034 There is someone I really want to introduce to you, mother. 730 01:12:09,576 --> 01:12:13,163 She's Japanese, who I know you really dislike. 731 01:12:13,538 --> 01:12:16,499 She's also the daughter of the Sakurada gang's boss. 732 01:12:17,834 --> 01:12:23,006 She is very nice and kind to a Korean like me. 733 01:12:31,931 --> 01:12:33,183 We have a child now. 734 01:12:33,767 --> 01:12:37,520 So mother, I know this might make you sad, 735 01:12:37,854 --> 01:12:41,690 but I am going to take Kim Seung-gi to court in order 736 01:12:41,691 --> 01:12:44,152 in order to protect our home, the West District. 737 01:12:46,613 --> 01:12:51,326 - And mother. - Please come see me someday, when the time comes. 738 01:12:51,826 --> 01:12:53,536 When you can forgive me. 739 01:12:54,204 --> 01:12:56,372 I'll always be waiting for you. 740 01:12:57,665 --> 01:13:00,126 Your son, Tae-gyun. 741 01:13:04,339 --> 01:13:05,339 Hello. 742 01:13:19,979 --> 01:13:21,022 So, what... 743 01:13:22,398 --> 01:13:23,566 do you recommend? 744 01:13:24,025 --> 01:13:25,025 - Ah. - This. 745 01:13:25,401 --> 01:13:26,486 Please try gimbap! 746 01:13:28,571 --> 01:13:29,697 It's really good! 747 01:13:30,949 --> 01:13:31,949 Here. 748 01:13:37,622 --> 01:13:39,040 Good, right? 749 01:13:39,999 --> 01:13:45,046 This recipe comes directly from my mother-in-law. 750 01:13:48,591 --> 01:13:50,385 Is everything alright? 751 01:13:53,429 --> 01:13:57,851 What's... your name? 752 01:13:59,269 --> 01:14:00,270 Sakurada. 753 01:14:02,063 --> 01:14:03,940 I'm Sakiko Sakurada. 754 01:14:11,614 --> 01:14:14,576 Ah, and this is my son, Kizuna. 755 01:14:16,494 --> 01:14:17,744 Kizuna? 756 01:14:17,745 --> 01:14:18,745 Yes. 757 01:14:24,752 --> 01:14:26,254 May I hug him? 758 01:14:30,508 --> 01:14:31,508 I guess. 759 01:15:15,386 --> 01:15:17,847 I'll tell you where to find Kim Seung-gi. 760 01:15:19,807 --> 01:15:22,435 I'd kill him with my own hands if I could, 761 01:15:22,810 --> 01:15:24,020 but you can have him. 762 01:15:25,021 --> 01:15:26,856 Do I have to thank you? 763 01:15:27,857 --> 01:15:30,109 Maybe I should be thanking you. 764 01:15:31,319 --> 01:15:33,488 If anyone comes to visit us. 765 01:15:34,572 --> 01:15:37,158 He asked me to give you this. 766 01:15:41,079 --> 01:15:42,121 And... 767 01:15:43,248 --> 01:15:47,043 Torada said that person 768 01:15:47,669 --> 01:15:49,128 would help us. 769 01:15:56,344 --> 01:15:57,344 Tae-kyun's... 770 01:15:59,722 --> 01:16:00,890 mother, right? 771 01:16:13,945 --> 01:16:18,283 It's a waste for you to stay a detective. 772 01:16:20,076 --> 01:16:21,703 Why don't you join us? 773 01:16:22,161 --> 01:16:24,414 I thought you didn't like Japanese. 774 01:16:25,748 --> 01:16:26,874 That's correct. 775 01:16:28,334 --> 01:16:29,334 But you know, 776 01:16:30,545 --> 01:16:33,548 if you remain alive, make sure you come see me. 777 01:16:34,924 --> 01:16:35,924 OK. 778 01:16:39,762 --> 01:16:40,762 And... 779 01:16:42,598 --> 01:16:44,100 I have another favor. 780 01:16:54,444 --> 01:16:55,570 Fine. 781 01:17:01,868 --> 01:17:02,910 What do we do? 782 01:17:04,412 --> 01:17:08,458 Lending and borrowing is what we do for a living, right? 783 01:17:16,049 --> 01:17:19,135 What took you so long, you old hag? 784 01:17:19,510 --> 01:17:20,970 I'm tired of waiting. 785 01:17:22,013 --> 01:17:23,806 Or do you want me to come? 786 01:17:25,725 --> 01:17:29,312 You bark so much now that your owner's left you. 787 01:17:30,605 --> 01:17:32,148 We'll go to you. 788 01:17:32,940 --> 01:17:35,276 I've got what you're looking for. 789 01:17:49,499 --> 01:17:50,583 I've brought them. 790 01:18:01,636 --> 01:18:03,012 What're you up to now? 791 01:18:05,556 --> 01:18:06,682 First, sit down. 792 01:18:50,226 --> 01:18:51,394 For Kuma, right? 793 01:18:56,357 --> 01:18:57,692 Time to say goodbye. 794 01:18:58,067 --> 01:18:59,067 What? 795 01:19:02,530 --> 01:19:03,948 I'll do the rest. 796 01:19:05,283 --> 01:19:06,576 That's reckless! 797 01:19:07,660 --> 01:19:11,914 And you're now on the wanted list. 798 01:19:13,291 --> 01:19:15,251 It's better if we reorganize... 799 01:19:16,252 --> 01:19:17,712 There's no time. 800 01:19:19,964 --> 01:19:21,256 He's waiting. 801 01:19:21,257 --> 01:19:22,258 He? 802 01:19:23,593 --> 01:19:25,928 You mean, Kim Seung-gi? 803 01:19:29,056 --> 01:19:30,349 You're not serious! 804 01:19:31,767 --> 01:19:33,227 You'll be slaughtered! 805 01:19:36,939 --> 01:19:41,235 I think it'd be faster to arrest Gojo first instead of Kim Seung-gi. 806 01:19:53,748 --> 01:19:55,041 Kuma and Tae-kyun. 807 01:19:58,336 --> 01:20:02,298 Kim Seung-gi killed my comrades like they were nothing. 808 01:20:03,966 --> 01:20:05,885 And Gojo directed it. 809 01:20:08,679 --> 01:20:11,807 Arresting those two isn't enough for me. 810 01:20:16,270 --> 01:20:17,270 It's here. 811 01:20:23,361 --> 01:20:24,320 See you. 812 01:20:24,320 --> 01:20:25,320 Wait. 813 01:20:26,948 --> 01:20:28,449 I'm coming with you. 814 01:20:29,408 --> 01:20:30,408 Me too. 815 01:20:31,536 --> 01:20:33,162 I'm scared, but I'll fight. 816 01:20:34,330 --> 01:20:38,334 So you're coming along for a shitty beatdown without any warrant? 817 01:20:40,503 --> 01:20:42,171 You guys are pretty dumb. 818 01:20:42,797 --> 01:20:44,090 You're going too? 819 01:20:44,382 --> 01:20:45,675 Of course! 820 01:20:47,343 --> 01:20:51,097 I'll avenge my boss and the first leutenant's death. 821 01:20:53,015 --> 01:20:55,101 You know, I kind of like... 822 01:20:58,020 --> 01:20:59,188 you dumbasses. 823 01:21:06,696 --> 01:21:07,696 Let's go. 824 01:21:07,947 --> 01:21:08,947 Yes. 825 01:21:56,162 --> 01:21:58,331 Excuse me. 826 01:21:58,748 --> 01:21:59,999 Your cafe latte. 827 01:22:02,752 --> 01:22:03,752 Thank you. 828 01:22:29,111 --> 01:22:32,573 "This scoop will make you a hero. Report it like crazy!" 829 01:22:55,846 --> 01:22:57,306 Please get to the point. 830 01:22:58,516 --> 01:23:03,979 Well, when things get this bad, 831 01:23:04,897 --> 01:23:10,360 we can't find a common ground to convince the public. 832 01:23:10,361 --> 01:23:14,865 How can you be so timid about that? What about the future of Kaiko city? 833 01:23:16,075 --> 01:23:20,830 The only way for this city to survive is to succeed in attracting casinos! 834 01:23:21,956 --> 01:23:23,165 But... 835 01:23:24,959 --> 01:23:27,294 Don't worry too much. 836 01:23:30,339 --> 01:23:32,591 I have a sacrifice in mind. 837 01:23:33,342 --> 01:23:34,342 Oh... 838 01:23:34,802 --> 01:23:37,680 And who might that be? 839 01:23:38,347 --> 01:23:40,850 A compromise for the case, of course. 840 01:24:06,250 --> 01:24:07,960 I think we're doomed. 841 01:24:08,377 --> 01:24:12,339 Stop whining, it's time to fight for dear life. 842 01:24:12,715 --> 01:24:13,715 Yes! 843 01:24:14,091 --> 01:24:15,384 Don't shoot them. 844 01:24:16,594 --> 01:24:18,387 We've not enough bullets. 845 01:24:19,263 --> 01:24:20,681 Yup, for sure. 846 01:24:28,564 --> 01:24:29,856 Let's fucking go! 847 01:24:29,857 --> 01:24:31,150 Fuck, yeah! 848 01:26:37,735 --> 01:26:39,194 Get off of me. 849 01:26:39,820 --> 01:26:41,989 You piece of shit! 850 01:26:49,204 --> 01:26:50,204 Die! 851 01:27:02,301 --> 01:27:04,678 Why're they here? 852 01:27:06,555 --> 01:27:08,390 Ah, I see. 853 01:27:09,475 --> 01:27:11,226 That's why. 854 01:27:12,686 --> 01:27:15,064 And which side are you on? 855 01:27:15,731 --> 01:27:16,731 Huh? 856 01:28:08,826 --> 01:28:09,826 Hey! 857 01:28:10,327 --> 01:28:11,327 This way! 858 01:28:16,750 --> 01:28:18,419 Nohara! Come! 859 01:28:42,818 --> 01:28:44,987 Agh! Get the fuck away! 860 01:28:51,326 --> 01:28:52,410 Go quickly! 861 01:28:52,411 --> 01:28:53,203 You OK? 862 01:28:53,204 --> 01:28:54,747 Don't mess with a yakuza! 863 01:28:58,000 --> 01:29:00,169 I won't let you go any further! 864 01:29:36,705 --> 01:29:37,705 Fuck you! 865 01:29:48,467 --> 01:29:49,467 Nohara! 866 01:29:51,887 --> 01:29:54,056 Captain! You go ahead! 867 01:30:02,106 --> 01:30:03,106 There, Nohara! 868 01:31:42,789 --> 01:31:43,789 Go! 869 01:31:53,133 --> 01:31:55,177 Gojo abandoned you, 870 01:31:55,510 --> 01:31:57,763 yet you're still fighting for him? 871 01:31:58,472 --> 01:32:00,766 You're trying to kill the wrong person. 872 01:32:17,991 --> 01:32:19,076 Son of a bitch! 873 01:32:20,202 --> 01:32:21,370 Do you know him? 874 01:32:23,163 --> 01:32:25,165 He's the guy who killed Kuma. 875 01:32:28,085 --> 01:32:29,836 We'll take care of him. 876 01:32:30,587 --> 01:32:32,339 Go to Kim Seung-gi, Captain. 877 01:32:33,674 --> 01:32:34,674 Sure. 878 01:32:35,717 --> 01:32:36,885 Be careful! 879 01:32:38,720 --> 01:32:39,888 He's tough. 880 01:33:09,876 --> 01:33:14,256 Who would have thought you had Tae-kyun's data. 881 01:33:15,007 --> 01:33:16,174 Where's the data? 882 01:33:17,092 --> 01:33:19,344 Hand it over, and no one gets hurt. 883 01:33:20,262 --> 01:33:22,722 You killed Tae-kyun, huh? 884 01:33:22,723 --> 01:33:23,723 Yeah. 885 01:33:24,933 --> 01:33:26,727 With my own two hands. 886 01:33:29,521 --> 01:33:31,064 He betrayed me. 887 01:33:32,107 --> 01:33:35,777 The citizens don't give a damn who the mayor is. 888 01:33:37,362 --> 01:33:38,779 Get the shot. 889 01:33:38,780 --> 01:33:39,780 Yes. 890 01:33:51,752 --> 01:33:54,463 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 891 01:33:58,091 --> 01:34:01,553 I've put this man in charge of land sharking. 892 01:34:12,939 --> 01:34:15,900 It was supposed to be insurance in case Gojo betrayed us, 893 01:34:15,901 --> 01:34:18,570 but he turned it into a bomb. 894 01:34:20,530 --> 01:34:24,951 Hey, why don't we team up and crush Gojo? 895 01:34:26,078 --> 01:34:27,662 You're as funny as hell. 896 01:34:29,581 --> 01:34:30,581 You know, 897 01:34:32,000 --> 01:34:33,835 I'm gonna crush both of you. 898 01:34:35,462 --> 01:34:36,755 I knew you'd say that. 899 01:36:23,195 --> 01:36:24,195 Nohara! 900 01:39:50,402 --> 01:39:51,402 Nohara! 901 01:39:54,656 --> 01:39:56,032 Get up! 902 01:40:00,495 --> 01:40:01,496 Nohara! 903 01:40:04,040 --> 01:40:05,083 Nohara! 904 01:40:10,505 --> 01:40:11,505 Nohara! 905 01:40:14,592 --> 01:40:15,592 Shoot! 906 01:40:15,635 --> 01:40:17,303 Now! 907 01:40:38,908 --> 01:40:39,908 Nice... 908 01:40:41,411 --> 01:40:42,411 Let's go! 909 01:41:56,069 --> 01:41:57,737 I knew you'd be here. 910 01:42:06,746 --> 01:42:08,248 Hope is a drug. 911 01:42:09,332 --> 01:42:12,710 That's what we dealers sell. 912 01:42:16,339 --> 01:42:20,969 But I don't think it'll be that easy to raise the land prices in the west area. 913 01:42:33,273 --> 01:42:35,984 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 914 01:42:38,653 --> 01:42:40,154 When did you see it? 915 01:42:45,910 --> 01:42:48,496 When Tae-kyun sent the letter. 916 01:42:49,497 --> 01:42:50,748 To me. 917 01:42:52,375 --> 01:42:53,375 Boss! 918 01:42:54,419 --> 01:42:55,962 There's a letter for you. 919 01:43:18,318 --> 01:43:19,318 What is it? 920 01:43:20,028 --> 01:43:21,237 Torada! 921 01:43:24,282 --> 01:43:26,533 You're suspected of Tae-kyun's murder. 922 01:43:26,534 --> 01:43:27,535 What? 923 01:43:28,494 --> 01:43:30,245 We got a tip-off. 924 01:43:30,246 --> 01:43:31,371 A tip-off? 925 01:43:31,372 --> 01:43:32,372 Hey. 926 01:43:32,749 --> 01:43:33,832 Hey, wait. 927 01:43:33,833 --> 01:43:34,833 Move over! 928 01:43:35,543 --> 01:43:36,627 See what's inside. 929 01:43:36,628 --> 01:43:37,795 Hey, take him away! 930 01:43:39,422 --> 01:43:41,006 Hey, what the fuck! 931 01:43:41,007 --> 01:43:42,007 Move over! 932 01:43:45,511 --> 01:43:46,511 I see. 933 01:43:47,680 --> 01:43:52,477 You didn't look bothered when Kuma and Hirayama were killed. 934 01:43:54,020 --> 01:43:55,355 You've lost yourself... 935 01:43:56,522 --> 01:43:58,524 to greed, huh? 936 01:43:59,734 --> 01:44:00,985 Maybe. 937 01:44:01,319 --> 01:44:03,446 But I can't turn back. 938 01:44:05,865 --> 01:44:06,950 If you shoot, 939 01:44:07,951 --> 01:44:09,744 how will you get away with it? 940 01:44:10,411 --> 01:44:12,163 This is self-defense. 941 01:44:13,373 --> 01:44:18,419 You, a wanted man, killed Kim Seung-gi and then tried to kill me. 942 01:44:19,587 --> 01:44:21,839 Is that Gojo's plan? 943 01:44:23,383 --> 01:44:24,759 So what if it is? 944 01:44:31,224 --> 01:44:33,059 Arrest this man. 945 01:44:33,768 --> 01:44:34,935 Why? 946 01:44:34,936 --> 01:44:37,271 He's committed murder and assualt. 947 01:44:38,398 --> 01:44:39,440 Murder? 948 01:44:40,525 --> 01:44:41,734 He's still alive, 949 01:44:42,819 --> 01:44:44,821 thanks to the bulletproof vest. 950 01:44:52,954 --> 01:44:54,789 What are you doing here? 951 01:44:57,917 --> 01:44:59,711 Detective Kumamoto told me 952 01:45:00,044 --> 01:45:03,089 that if I observe the Captain, I'll see the truth. 953 01:45:04,716 --> 01:45:06,426 I believe him. 954 01:45:06,926 --> 01:45:08,469 "She can't be trusted..." 955 01:45:09,804 --> 01:45:12,473 Those are the last words Kuma uttered. 956 01:45:17,979 --> 01:45:18,980 Torada! 957 01:45:20,064 --> 01:45:21,148 Stop! 958 01:45:21,149 --> 01:45:22,608 He's wanted! 959 01:45:23,067 --> 01:45:24,109 Lower the guns! 960 01:45:24,110 --> 01:45:25,236 Why should we? 961 01:45:28,197 --> 01:45:32,452 Did you think I was blind to your connections with the Gojo family? 962 01:45:33,828 --> 01:45:37,123 Either you're arrested, or I let you off the hook. 963 01:45:38,041 --> 01:45:39,083 You choose. 964 01:45:46,090 --> 01:45:47,675 Come on! Take him away! 965 01:45:56,642 --> 01:45:57,643 Let's go. 966 01:45:59,395 --> 01:46:01,022 It's over. 967 01:46:18,915 --> 01:46:20,333 I'm arresting you. 968 01:46:22,710 --> 01:46:23,795 On what charge? 969 01:46:25,671 --> 01:46:27,882 We'll figure that out. 970 01:46:28,591 --> 01:46:29,967 Oh, come on! 971 01:46:32,720 --> 01:46:33,720 You know, 972 01:46:35,223 --> 01:46:36,808 I have a question. 973 01:46:38,684 --> 01:46:39,684 What? 974 01:46:41,312 --> 01:46:43,564 If you knew of my link with Gojo, 975 01:46:44,565 --> 01:46:46,651 why did you agree to join the unit? 976 01:46:52,990 --> 01:46:54,075 Who cares? 977 01:46:55,743 --> 01:46:57,245 I just wanted to know. 978 01:47:02,416 --> 01:47:04,836 I left prosecution because... 979 01:47:09,257 --> 01:47:10,758 I thought that one day, 980 01:47:13,094 --> 01:47:16,222 I may not be able to resist my desires, 981 01:47:17,265 --> 01:47:18,432 just like you. 982 01:47:21,435 --> 01:47:23,229 It's so clear to me now, 983 01:47:26,607 --> 01:47:31,070 that you and I aren't that much different. 984 01:47:33,823 --> 01:47:36,159 That's what it means 985 01:47:37,243 --> 01:47:39,078 to survive in this city. 986 01:47:41,998 --> 01:47:43,958 Guys! Take her away! 987 01:47:57,346 --> 01:47:59,056 I get the circumstances, 988 01:48:00,349 --> 01:48:02,310 but you're a wanted man. 989 01:48:11,110 --> 01:48:12,695 You guys, take care of it! 990 01:48:22,872 --> 01:48:23,872 Don't be shy. 991 01:48:26,209 --> 01:48:27,335 I'm sorry. 992 01:48:37,220 --> 01:48:38,596 You guys OK? 993 01:48:40,348 --> 01:48:41,348 Yeah, kind of. 994 01:48:46,646 --> 01:48:47,939 You got rid of him? 995 01:48:48,564 --> 01:48:49,564 Yes. 996 01:48:50,316 --> 01:48:51,359 One more left. 997 01:48:54,403 --> 01:48:55,403 Yeah. 998 01:49:04,372 --> 01:49:08,083 A video released on the Internet early last night 999 01:49:08,084 --> 01:49:10,378 sent tremors throughout Kaiko city. 1000 01:49:12,755 --> 01:49:16,967 Allegations against the conglomerate go beyond the murder 1001 01:49:16,968 --> 01:49:19,804 of the Chief Prosecutor and its ties 1002 01:49:20,221 --> 01:49:21,514 to the Korean mafia. 1003 01:49:21,764 --> 01:49:24,307 And the wave of corruption goes to 1004 01:49:24,308 --> 01:49:27,728 the Prosecutor-General, the Chief of Police, and the judiciary head. 1005 01:49:29,605 --> 01:49:32,524 Gojo is being taken away right as we speak! 1006 01:49:32,525 --> 01:49:33,359 Get back! 1007 01:49:33,360 --> 01:49:34,360 Make way! 1008 01:49:34,361 --> 01:49:36,279 Please back up for your safety. 1009 01:49:36,612 --> 01:49:38,948 What do you mean by attracting casinos? 1010 01:49:39,740 --> 01:49:42,201 I was doing it for the city's prosperity. 1011 01:49:42,576 --> 01:49:45,079 Aren't you ignoring the will of the people? 1012 01:49:46,080 --> 01:49:49,624 The fuck?! Then what the hell is the will of the people?! 1013 01:49:49,625 --> 01:49:54,671 It means to prosper, huh?! - You idiot! - You all know that... 1014 01:49:54,672 --> 01:49:57,591 Gojo, please explain properly! 1015 01:50:00,469 --> 01:50:01,594 Hey, what's wrong? 1016 01:50:01,595 --> 01:50:02,930 Gojo, you OK? 1017 01:50:06,350 --> 01:50:07,559 Find the culprit! 1018 01:50:07,560 --> 01:50:08,560 Yes! 1019 01:50:08,686 --> 01:50:09,854 Get back! 1020 01:50:11,397 --> 01:50:12,440 That son of a...! 1021 01:50:23,451 --> 01:50:24,702 Turn the camera! 1022 01:50:26,203 --> 01:50:31,584 Just now, Wataru Gojo was assasinated in front of our eyes! 1023 01:50:32,209 --> 01:50:33,626 Stop him! 1024 01:50:33,627 --> 01:50:35,129 He's the culprit! 1025 01:51:14,919 --> 01:51:15,920 It's over. 1026 01:51:18,339 --> 01:51:19,632 Good job. 1027 01:51:21,550 --> 01:51:27,348 I guess in the end, we were made to dance to the plot he drew up. 1028 01:51:28,432 --> 01:51:31,352 So what's happened to him? 1029 01:51:33,270 --> 01:51:35,022 He's back in jail. 1030 01:51:37,066 --> 01:51:38,066 I see. 1031 01:51:41,779 --> 01:51:42,988 Where to? 1032 01:51:47,076 --> 01:51:48,285 The shopping mall. 1033 01:51:49,245 --> 01:51:51,622 I need to get a toy for my grandson. 1034 01:52:15,146 --> 01:52:17,189 What on earth are you doing? 1035 01:52:19,233 --> 01:52:20,860 Can't you see? 1036 01:52:22,236 --> 01:52:25,531 Anyway, what's with those outfits? 1037 01:52:28,367 --> 01:52:30,161 We've been promoted. 1038 01:52:30,578 --> 01:52:31,871 Thanks to you. 1039 01:52:37,042 --> 01:52:38,042 Why're you here? 1040 01:52:42,423 --> 01:52:44,091 You're not guilty anymore! 1041 01:52:46,093 --> 01:52:47,093 And? 1042 01:52:49,555 --> 01:52:51,724 Why don't you cheer up a bit more? 1043 01:52:53,267 --> 01:52:54,935 There's something else, huh? 1044 01:52:56,187 --> 01:52:57,187 Yes. 1045 01:52:57,938 --> 01:52:59,440 The special unit's back. 1046 01:53:00,691 --> 01:53:04,111 Even though Gojo's gone, there'll always be another. 1047 01:53:05,488 --> 01:53:07,615 That's the city we live in. 1048 01:53:08,574 --> 01:53:10,326 Please return to work now. 1049 01:53:11,327 --> 01:53:14,288 You don't have time to do headstands, you know. 70250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.