Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,120 --> 00:02:05,543
The chairman of the Gojo conglomerate,
Wataru Gojo
2
00:02:05,793 --> 00:02:08,128
was acquitted of bribery and collution.
3
00:02:08,462 --> 00:02:13,801
It remains to be seen if the prosecution
will appeal against the verdict.
4
00:02:14,593 --> 00:02:20,266
Gojo will appear soon, with the press
eagerly anticipating his speech.
5
00:02:25,479 --> 00:02:29,650
Congratulations on your acquittal.
6
00:02:30,609 --> 00:02:34,195
Strange words for the Prosecutor-General.
7
00:02:34,196 --> 00:02:35,281
Not at all.
8
00:02:36,323 --> 00:02:41,661
I regret having caused you
so much trouble.
9
00:02:41,662 --> 00:02:44,205
I don't want any more trouble, OK?
10
00:02:44,206 --> 00:02:46,875
Yes, I'm very aware of that.
11
00:02:46,876 --> 00:02:50,671
Sir, your car's at the back.
The lobby is overrun with the press.
12
00:02:53,924 --> 00:02:54,967
Mr. Gojo.
13
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
You know this isn't over, right?
14
00:03:00,806 --> 00:03:01,806
Enough!
15
00:03:02,516 --> 00:03:07,313
I will expose your true character.
16
00:03:07,688 --> 00:03:08,688
Hirayama!
17
00:03:11,025 --> 00:03:13,360
You can't lay a finger on me.
18
00:03:15,195 --> 00:03:20,200
My skin is very thick, you know.
19
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
Right... next question, please.
20
00:04:42,616 --> 00:04:43,492
I'm Maeda...
21
00:04:43,493 --> 00:04:45,535
I hear you have strong ties
22
00:04:45,536 --> 00:04:49,623
to the Prosecutors Office, as well as to
political and economic circles.
23
00:04:51,458 --> 00:04:55,962
And how do you feel after being declared
innocent thanks to such connections?
24
00:04:55,963 --> 00:04:56,963
Hey.
25
00:04:59,008 --> 00:05:00,634
And you are?
26
00:05:01,093 --> 00:05:02,636
Mori from Kaiko TV.
27
00:05:03,095 --> 00:05:04,304
Please tell us...
28
00:05:06,306 --> 00:05:08,809
Dear fellow citizens.
29
00:05:10,019 --> 00:05:14,982
I apologize for any distress I have
caused, but I've been safely acquitted.
30
00:05:16,191 --> 00:05:18,444
Although I was wrongly suspected,
31
00:05:18,819 --> 00:05:23,240
I feel morally responsible
for everything that's transpired.
32
00:05:23,907 --> 00:05:26,243
The Gojo conglomerate and I
33
00:05:26,618 --> 00:05:31,999
have devoted ourselves to
the development of Kaiko city.
34
00:05:32,791 --> 00:05:34,001
However, the city is
35
00:05:34,710 --> 00:05:40,841
still disgracefully labeled
as a city of crime.
36
00:05:42,509 --> 00:05:46,513
Therefore, I, Wataru Gojo,
have decided to step down from my position
37
00:05:47,473 --> 00:05:50,350
as chairman of the Gojo conglomerate,
38
00:05:52,394 --> 00:05:56,440
and run for the next city mayor!
39
00:06:01,028 --> 00:06:06,491
I believe this city, plagued by poverty
and violence, can become prosperous
40
00:06:06,492 --> 00:06:13,040
- under my supervision.
- A place where everyone can live safely and soundly!
41
00:06:14,208 --> 00:06:17,377
My fellow citizens, please make me,
42
00:06:17,795 --> 00:06:23,175
Wataru Gojo, the savior of Kaiko city!
43
00:06:23,634 --> 00:06:27,721
Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor
44
00:06:48,075 --> 00:06:52,287
- Captain Ikeda.
- This isn't the First Investigation Division's job.
45
00:06:54,456 --> 00:06:58,085
- Well, yes.
- This should be us, the Fourth Division's job.
46
00:06:58,919 --> 00:07:01,839
So, what are the Violent Crimes
Division doing here?
47
00:07:04,049 --> 00:07:06,593
Hey, don't ransack the crime scene!
48
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
We've been ordered to come, you know.
49
00:07:12,766 --> 00:07:15,060
Hey, watch your mouth!
50
00:07:16,061 --> 00:07:19,690
This should be the Fourth Investigation
Division's job, right?
51
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
Yakuza warfare, huh?
52
00:07:22,234 --> 00:07:23,443
You should see this.
53
00:07:27,781 --> 00:07:31,451
As you know, this is the boss
of the Sakurada gang.
54
00:07:32,536 --> 00:07:33,537
Now look at this.
55
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
They wouldn't go this far.
56
00:07:40,085 --> 00:07:42,462
It's Violent Crimes' responsibility
to solve this.
57
00:07:43,172 --> 00:07:44,755
Isn't it First Division's?
58
00:07:44,756 --> 00:07:45,632
Duh!
59
00:07:45,633 --> 00:07:48,260
So, what about the Sakurada gang's office?
60
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Yabuki's checking it out.
61
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
What're you screaming about?
62
00:08:15,287 --> 00:08:16,413
Got the wrong job?
63
00:08:24,922 --> 00:08:25,672
Excuse me.
64
00:08:25,673 --> 00:08:27,006
Newbie, you're late!
65
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
I'm sorry!
66
00:08:30,344 --> 00:08:32,512
Found anything at the office?
67
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
I told you to wear sneakers!
68
00:08:37,351 --> 00:08:38,143
I'm sorry.
69
00:08:38,144 --> 00:08:42,356
Are you wearing those cuz you wanna
look like you can do your job?
70
00:08:43,232 --> 00:08:46,651
That's the definition of a useless person
in our world.
71
00:08:46,652 --> 00:08:50,113
Hey Nishizaki,
be a little nicer, will you?
72
00:08:50,614 --> 00:08:53,991
Newbies quit right away
if you're too hard on them.
73
00:08:53,992 --> 00:08:54,701
Right?
74
00:08:54,993 --> 00:08:56,118
I won't quit...
75
00:08:56,119 --> 00:08:57,995
Enough chitchat!
76
00:08:57,996 --> 00:08:59,413
So, what'd they say?
77
00:08:59,414 --> 00:09:02,042
Ah, it's clear why his hand was cut off.
78
00:09:02,876 --> 00:09:06,713
The Sakurada gang's safe opens with
a hand authentication.
79
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
Yup, just as I thought.
80
00:09:11,718 --> 00:09:15,847
Shit! This is gonna be a pain in the ass.
81
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Um, what's going on?
82
00:09:22,396 --> 00:09:23,396
Come.
83
00:09:28,235 --> 00:09:29,235
Look at this.
84
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Hey, newbie!
85
00:09:46,253 --> 00:09:49,214
Learn the three principles
of being a detective.
86
00:09:49,673 --> 00:09:52,676
Number one, don't throw up
on duty.
87
00:09:53,427 --> 00:09:54,427
Yes.
88
00:09:54,553 --> 00:09:55,553
Number two.
89
00:09:56,430 --> 00:09:57,723
Don't cry in public.
90
00:09:59,308 --> 00:10:00,308
Number three...
91
00:10:01,601 --> 00:10:06,606
- Emergency.
- The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred.
92
00:10:07,107 --> 00:10:08,942
Patrol cars in the vicinity...
93
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
I need an explanation.
94
00:10:17,326 --> 00:10:20,078
I was told that Sakurada had it.
95
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
So...
96
00:10:28,211 --> 00:10:31,380
someone beat you to it,
or they may have hidden it.
97
00:10:31,381 --> 00:10:34,134
Or your information was incorrect.
98
00:10:38,805 --> 00:10:40,807
His family members didn't know.
99
00:10:42,476 --> 00:10:43,643
You killed them?
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
To be more precise,
101
00:10:49,316 --> 00:10:50,817
I had them killed.
102
00:10:52,152 --> 00:10:57,449
You Koreans have a bad habit
of taking it too far.
103
00:10:59,034 --> 00:11:01,328
Says a speech-loving Japanese.
104
00:11:02,662 --> 00:11:07,084
For God's sake, you're complicating things
by causing a ruckus!
105
00:11:09,920 --> 00:11:13,673
You know how big of a deal it'd be
if it were to go public.
106
00:11:16,843 --> 00:11:17,843
Right?
107
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Kim Seung-gi!
108
00:11:20,555 --> 00:11:26,686
This is your mistake,
caused by your doubts about me.
109
00:11:30,190 --> 00:11:34,861
Your boss doesn't know about this, huh?
110
00:11:35,904 --> 00:11:36,904
You mean Madam?
111
00:11:38,407 --> 00:11:41,201
Her head's wrapped around her son,
Tae-kyun now.
112
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
You don't want her as an enemy.
113
00:11:50,043 --> 00:11:51,545
When that happens,
114
00:11:55,257 --> 00:11:57,884
I'll see Tae-kyun in the afterlife.
115
00:12:00,595 --> 00:12:04,808
Don't disappoint me anymore, OK?
116
00:12:18,738 --> 00:12:19,906
You want this?
117
00:12:21,324 --> 00:12:23,410
Maybe I'll feed it to the fish.
118
00:12:29,416 --> 00:12:30,416
Come in.
119
00:12:31,084 --> 00:12:32,084
Excuse me.
120
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
It's been a while.
121
00:12:38,925 --> 00:12:40,427
Yes, it has.
122
00:12:47,058 --> 00:12:48,351
How're things lately?
123
00:12:50,061 --> 00:12:52,898
Were we that close?
124
00:12:54,524 --> 00:12:56,735
You're as harsh as ever.
125
00:12:57,944 --> 00:13:01,114
Are you mad you didn't get
a guilty verdict for Gojo?
126
00:13:01,990 --> 00:13:04,826
I see that your appeal
was also terminated.
127
00:13:05,285 --> 00:13:07,954
I got a warning from
the Prosecutor-General.
128
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
I guess the Prosecutor-General
is really connected to Gojo.
129
00:13:14,961 --> 00:13:16,755
There may be more involved.
130
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
Well, that sucks.
131
00:13:20,300 --> 00:13:22,636
I have a favor to ask of you.
132
00:13:23,512 --> 00:13:25,222
Sure, if it's not a hassle.
133
00:13:25,972 --> 00:13:27,474
I want you to form
134
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
a special investigation division.
135
00:13:31,394 --> 00:13:32,479
What?
136
00:13:33,522 --> 00:13:35,273
I've picked out the members.
137
00:13:37,692 --> 00:13:41,446
Special Investigation Division Zero
won't belong to the
138
00:13:42,489 --> 00:13:43,990
prosecution or the police.
139
00:13:45,659 --> 00:13:47,953
I take full responsibility, of course.
140
00:13:54,543 --> 00:13:58,505
Lieutenant Satoshi Kumamoto
from Violent Crimes.
141
00:14:00,966 --> 00:14:05,512
Lieutenant Ryota Nishizaki
also from Violent Crimes.
142
00:14:07,055 --> 00:14:10,850
And Lieutenant Megumi Nohara,
again from Violent Crimes.
143
00:14:12,978 --> 00:14:15,188
Why only from Violent Crimes?
144
00:14:17,190 --> 00:14:19,192
That's because they all cleared
145
00:14:19,943 --> 00:14:21,361
a background check.
146
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Is this some kind of joke?
147
00:14:28,493 --> 00:14:31,329
Captain Makoto Torada
from Violent Crimes.
148
00:14:34,165 --> 00:14:35,667
What's he like?
149
00:14:36,376 --> 00:14:38,169
How should I know?
150
00:14:39,379 --> 00:14:40,630
He's your ex-boss.
151
00:14:43,383 --> 00:14:49,014
He's foul-mouthed, violent, with no sense
of propriety and likes to intimidate.
152
00:14:49,556 --> 00:14:51,265
The typical fieldwork-kind.
153
00:14:51,266 --> 00:14:52,559
He's just a brute.
154
00:14:53,310 --> 00:14:54,394
A brute?
155
00:14:55,562 --> 00:14:56,562
Good to hear.
156
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Why did he leave
the Public Prosecutor's Office?
157
00:15:01,234 --> 00:15:02,234
No clue.
158
00:15:03,570 --> 00:15:08,157
Me neither.
Ex-prosecutors usually become lawyers.
159
00:15:08,158 --> 00:15:13,496
But he joined the police, starting
at the bottom, and rising to Chief.
160
00:15:14,372 --> 00:15:16,416
You never hear such stories.
161
00:15:17,584 --> 00:15:19,336
He's just the perfect guy.
162
00:15:25,342 --> 00:15:26,383
Yes.
163
00:15:26,384 --> 00:15:27,427
Hey, Chief.
164
00:15:28,470 --> 00:15:33,016
What? Yes, right away.
165
00:15:37,479 --> 00:15:38,479
Hey, Kuma!
166
00:15:38,772 --> 00:15:39,481
Yes.
167
00:15:39,482 --> 00:15:40,940
You fucked up, huh?
168
00:15:41,483 --> 00:15:44,110
- I don't think so.
- What's wrong?
169
00:15:45,111 --> 00:15:48,114
- The chief wants you.
- Now.
170
00:15:48,573 --> 00:15:50,282
It could be good news.
171
00:15:50,283 --> 00:15:54,120
- Good news? Idiot!
- When was the last time we had good news?
172
00:15:55,121 --> 00:15:56,706
Oh no, this is bad.
173
00:15:57,874 --> 00:15:59,125
I don't like this.
174
00:16:12,514 --> 00:16:13,514
Get out!
175
00:16:13,932 --> 00:16:14,932
For a meeting.
176
00:16:16,059 --> 00:16:18,895
The Superintendent Prosecutor
wants to see you.
177
00:16:25,068 --> 00:16:26,820
You aren't released, you know?
178
00:16:27,987 --> 00:16:32,325
It doesn't matter whether you're the
perpetrator or not.
179
00:16:33,910 --> 00:16:34,910
Huh?
180
00:16:41,000 --> 00:16:42,168
What do you mean?
181
00:16:43,253 --> 00:16:46,172
You know what, I can't agree
with this selection.
182
00:16:47,340 --> 00:16:49,800
You need a thief to catch a thief, huh?
183
00:16:49,801 --> 00:16:51,635
But anything could happen.
184
00:16:51,636 --> 00:16:54,180
Like I said,
I'll take full responsibility.
185
00:17:11,406 --> 00:17:12,991
I'm Hirayama.
186
00:17:13,867 --> 00:17:14,868
And she's...
187
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Well, you know her already.
188
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
Have a seat.
189
00:17:31,509 --> 00:17:33,678
Suspected for murder, huh?
190
00:17:36,347 --> 00:17:41,561
I've been going over your case again,
and a lot of things just don't add up.
191
00:17:43,521 --> 00:17:46,232
No witnesses, no testimonies.
192
00:17:46,775 --> 00:17:52,363
And the security cameras in the station
parking lot were out of order that day.
193
00:17:52,989 --> 00:17:59,329
More importantly, who would go to work
with a dead body in their car trunk?
194
00:18:00,371 --> 00:18:01,414
What do you want?
195
00:18:05,752 --> 00:18:09,923
I'll help clear your false charges.
In exchange,
196
00:18:11,090 --> 00:18:16,429
I want you to help me arrest Wataru Gojo,
the chairman of the Gojo conglomerate.
197
00:18:20,225 --> 00:18:22,101
Why do you think I'm innocent?
198
00:18:22,977 --> 00:18:29,526
Before your arrest, you were investigating
his collusion with the Korean mafia.
199
00:18:33,112 --> 00:18:35,281
I guess they saw you...
200
00:18:36,241 --> 00:18:37,951
as a real threat.
201
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
You want to arrest Gojo?
202
00:18:47,210 --> 00:18:48,294
That's a joke.
203
00:18:50,129 --> 00:18:51,129
It's not.
204
00:18:51,965 --> 00:18:55,802
What can someone like you
who rests comfortably above the law do?
205
00:18:56,678 --> 00:19:00,807
Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals.
206
00:19:02,600 --> 00:19:05,478
They'll eat you alive
if you treat them as people.
207
00:19:07,355 --> 00:19:12,151
And if you treat them as animals,
as I did, this happens.
208
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
I see.
209
00:19:16,948 --> 00:19:21,995
Beating up a good guy is violence,
but beating up a bad guy is justice.
210
00:19:23,496 --> 00:19:24,496
Interesting.
211
00:19:25,498 --> 00:19:27,625
Let's make the world that way.
212
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Are you sure?
213
00:19:33,882 --> 00:19:37,510
I killed a man in self-defense once.
214
00:19:39,679 --> 00:19:40,805
And Tae-kyun?
215
00:19:43,266 --> 00:19:45,351
I might have killed him.
216
00:19:52,692 --> 00:19:53,775
Nishizaki.
217
00:19:53,776 --> 00:19:54,652
Yeah?
218
00:19:54,653 --> 00:19:56,154
Is this the right place?
219
00:19:58,364 --> 00:20:00,490
This is the address.
220
00:20:00,491 --> 00:20:01,993
But there's no one here.
221
00:20:02,619 --> 00:20:04,037
Come here, quickly!
222
00:20:15,715 --> 00:20:16,715
Captain?
223
00:20:17,300 --> 00:20:18,300
Holy shit!
224
00:20:19,552 --> 00:20:20,552
What's up?
225
00:20:21,512 --> 00:20:22,512
Not much.
226
00:20:23,181 --> 00:20:24,390
What's going on?
227
00:20:25,475 --> 00:20:28,227
I'm on parole for a limited period.
228
00:20:30,313 --> 00:20:31,731
A limited period?
229
00:20:33,066 --> 00:20:34,066
And you guys?
230
00:20:35,360 --> 00:20:36,402
Well...
231
00:20:37,111 --> 00:20:38,196
Sent out on loan?
232
00:20:38,571 --> 00:20:39,739
To where?
233
00:20:40,865 --> 00:20:42,075
How should I know?!
234
00:20:42,867 --> 00:20:45,411
Just go to the fucking address!
235
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Damn it!
236
00:20:49,082 --> 00:20:51,084
Why'd they take three of my staff
237
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
right when we're short on people?
238
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
Who're you?
239
00:21:00,802 --> 00:21:02,720
Come on, introduce yourself.
240
00:21:03,137 --> 00:21:04,137
Oh...
241
00:21:06,140 --> 00:21:08,434
Megumi Nohara from Violent Crimes.
242
00:21:09,602 --> 00:21:11,354
She's a newbie.
243
00:21:13,022 --> 00:21:14,232
Is she useful?
244
00:21:14,941 --> 00:21:15,941
Hopefully.
245
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
Can we cut to the chase?
246
00:21:20,780 --> 00:21:22,949
Captain, who's she?
247
00:21:23,574 --> 00:21:26,202
I'm Koizumi from Public Safety.
248
00:21:26,786 --> 00:21:27,786
Huh?
249
00:21:28,496 --> 00:21:31,873
You're all assigned to
Special Investigation Division Zero,
250
00:21:31,874 --> 00:21:34,877
under my supervision from today.
251
00:21:35,628 --> 00:21:36,713
Enough of that.
252
00:21:37,588 --> 00:21:38,965
Get to the point.
253
00:21:42,468 --> 00:21:44,637
I have a bad feeling about this.
254
00:21:47,348 --> 00:21:48,641
It could be worse.
255
00:21:51,769 --> 00:21:53,730
It all started three years ago.
256
00:21:54,439 --> 00:21:59,318
Gojo pushed the mayor of Sakai into
redeveloping the West District.
257
00:21:59,902 --> 00:22:01,778
But isn't it odd?
258
00:22:01,779 --> 00:22:02,779
What?
259
00:22:03,489 --> 00:22:05,824
This man won the mayoral election
260
00:22:05,825 --> 00:22:10,997
four years ago, by opposing redevelopment
and winning the votes of the poor.
261
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Even though the Gojo conglomerate
pays 40% of the city's tax,
262
00:22:16,252 --> 00:22:19,839
isn't it risky for the mayor
to approve the redevelopment?
263
00:22:20,173 --> 00:22:27,138
There's a reason Gojo insists on
redeveloping despite public opposition.
264
00:22:28,014 --> 00:22:30,516
Redevelopment sounds good,
265
00:22:31,100 --> 00:22:36,188
but it turns out that Gojo is planning
to build an integrated resort,
266
00:22:36,189 --> 00:22:38,107
with a casino, in the West District.
267
00:22:38,691 --> 00:22:43,488
Kaiko city prohibits the sale of land
to foreign capital, right?
268
00:22:44,530 --> 00:22:47,325
To smooth the way
for attracting the casino,
269
00:22:47,575 --> 00:22:50,118
he's running for mayor himself,
270
00:22:50,119 --> 00:22:54,457
hoping to repeal the bill banning
foreign investment.
271
00:22:55,208 --> 00:22:59,712
Song Hwan Construction is in charge
of land acquisition in the West District.
272
00:23:00,213 --> 00:23:04,132
A decent company on the surface,
but it's run by Korean mafia.
273
00:23:04,133 --> 00:23:06,803
The Sakurada gang occupies
the West District.
274
00:23:07,303 --> 00:23:10,472
That means, the murder of the
Sakurada gang's boss...
275
00:23:10,473 --> 00:23:15,728
Is the result of a conflict of interest
between the Yakuza and the Korean mafia.
276
00:23:16,104 --> 00:23:17,354
How fucking nice.
277
00:23:17,355 --> 00:23:18,981
Um, I have a question.
278
00:23:19,232 --> 00:23:20,232
Yes?
279
00:23:20,441 --> 00:23:24,194
I understand the perimeters,
but what are we supposed to do?
280
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
We need to arrest Gojo.
281
00:23:26,280 --> 00:23:30,743
Embezzlement, bribery, treason,
you name it.
282
00:23:31,744 --> 00:23:34,997
We need evidence to crush him.
283
00:23:35,790 --> 00:23:39,001
That's our mission, huh?
284
00:23:39,794 --> 00:23:41,420
And one more thing.
285
00:23:42,588 --> 00:23:47,760
All evidence and testimonies collected
must be kept confidential.
286
00:23:48,177 --> 00:23:53,099
Those who fail to maintain confidentiality
will be punished accordingly.
287
00:24:05,194 --> 00:24:06,154
Key Suspect
288
00:24:06,155 --> 00:24:10,283
We're looking for the first lieutenant
of the Sakurada Kunio Yamazaki.
289
00:24:10,575 --> 00:24:13,870
Guys! Leave no stone unturned
until you find him!
290
00:24:14,120 --> 00:24:15,120
Yes, sir!
291
00:24:15,454 --> 00:24:16,454
Let's go.
292
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
What's up?
293
00:24:23,462 --> 00:24:24,546
What's going on?
294
00:24:24,547 --> 00:24:27,300
We know the killer of
Sakurada gang's boss.
295
00:24:28,384 --> 00:24:30,136
It's Yamazaki, the lieutenant.
296
00:24:31,137 --> 00:24:36,474
A security camera at Sakurada's house
caught him running away, covered in blood.
297
00:24:36,475 --> 00:24:38,810
But why would Yamazaki do it?
298
00:24:38,811 --> 00:24:39,812
Who cares?
299
00:24:40,313 --> 00:24:45,484
I don't know who I lent you to, but get
your arses back here if you're not busy.
300
00:24:46,569 --> 00:24:48,571
How the fuck are we not busy?
301
00:24:49,989 --> 00:24:50,990
Suspension?
302
00:24:51,532 --> 00:24:56,621
It's terrible, isn't it? I just wanted
to get to the bottom of it.
303
00:24:56,913 --> 00:24:57,955
I get you.
304
00:24:58,497 --> 00:25:03,836
Looks like it's only me, all because
Gojo complained to the networ head.
305
00:25:04,670 --> 00:25:07,506
Must be tough to work in this city
as a reporter.
306
00:25:08,633 --> 00:25:11,134
I think I'm gonna cry myself to sleep...
307
00:25:11,135 --> 00:25:13,512
but of course, I won't!
308
00:25:17,934 --> 00:25:19,852
You don't change, do you Mika?
309
00:25:21,771 --> 00:25:23,773
How's your work? Investigation?
310
00:25:27,193 --> 00:25:28,694
Well, yeah.
311
00:25:29,820 --> 00:25:33,449
Who knew we'd reunite like this.
312
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
With my own case and Gojo's arrest,
I'll do it my own way.
313
00:25:45,378 --> 00:25:46,879
You can't do as you like.
314
00:25:47,421 --> 00:25:49,131
You must report back to me.
315
00:25:51,801 --> 00:25:53,719
You've not been reinstated,
316
00:25:54,887 --> 00:25:58,516
so you can't carry firearms or use them.
That includes
317
00:25:58,933 --> 00:26:01,227
Or kill in self-defense of course.
318
00:26:02,603 --> 00:26:03,603
And...
319
00:26:04,063 --> 00:26:05,189
There's more?
320
00:26:06,732 --> 00:26:09,527
I've been meaning to ask you
for a while now.
321
00:26:10,569 --> 00:26:11,569
What?
322
00:26:12,071 --> 00:26:13,906
You left prosecution, why?
323
00:26:18,911 --> 00:26:19,911
In your eyes...
324
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
are they evil and we're just?
325
00:26:27,586 --> 00:26:28,671
Do you think that?
326
00:26:29,839 --> 00:26:31,257
What do you mean?
327
00:26:33,217 --> 00:26:34,260
Sometimes...
328
00:26:37,972 --> 00:26:40,516
I feel that we're all the same.
329
00:26:43,227 --> 00:26:46,689
The only difference is whether
we're in the light...
330
00:26:49,442 --> 00:26:50,860
or the shadow.
331
00:26:56,866 --> 00:26:57,908
Hello?
332
00:26:59,118 --> 00:27:00,118
Yes.
333
00:27:00,578 --> 00:27:01,620
OK.
334
00:27:02,288 --> 00:27:04,373
I'll get back right away.
335
00:27:04,874 --> 00:27:06,416
An incident?
336
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
Um, yeah.
337
00:27:07,918 --> 00:27:10,795
I wanna know if you get some news
about Gojo, OK?
338
00:27:10,796 --> 00:27:12,547
No way, it's confidential.
339
00:27:12,548 --> 00:27:14,591
Come on! My job is on the line!
340
00:27:14,592 --> 00:27:16,719
OK, fine! Take care of the bill!
341
00:27:50,169 --> 00:27:52,505
Should I have some work done here?
342
00:27:53,881 --> 00:27:54,965
What is it?
343
00:27:57,718 --> 00:27:59,345
He's out of prison.
344
00:28:02,515 --> 00:28:05,684
I've sent my guys to take care of him.
345
00:28:09,814 --> 00:28:11,524
He's back in this city?
346
00:28:15,361 --> 00:28:17,196
The one who killed Tae-kyun?
347
00:28:19,156 --> 00:28:20,156
Yes.
348
00:28:22,076 --> 00:28:24,703
I want him dead!
349
00:28:41,053 --> 00:28:43,681
Stop the redevelopment!
350
00:28:46,809 --> 00:28:49,228
Step down, mayor!
351
00:28:51,105 --> 00:28:54,567
So, why the hell do
I always have to drive?
352
00:28:57,403 --> 00:29:00,239
I'm not allowed to since
I always bash up the car.
353
00:29:00,906 --> 00:29:04,033
Who the hell cares about
this worn out car?
354
00:29:04,034 --> 00:29:05,870
Tell the Chief, then.
355
00:29:06,412 --> 00:29:07,663
Shut up!
356
00:29:08,164 --> 00:29:09,582
I'm tired of listening.
357
00:29:09,832 --> 00:29:10,832
But still!
358
00:29:11,542 --> 00:29:14,420
My wife gets mad too
when I say the same thing.
359
00:29:16,422 --> 00:29:21,093
Anyway, you're going to be working
together with the Captain from now on.
360
00:29:22,303 --> 00:29:23,762
Take care or you'll die.
361
00:29:25,014 --> 00:29:29,185
When he was in charge, our nickname
was the Power Harrassment Division.
362
00:29:29,435 --> 00:29:31,394
But no sexual harassment.
363
00:29:31,395 --> 00:29:33,188
Don't scare her.
364
00:29:33,189 --> 00:29:34,189
Alright.
365
00:29:35,608 --> 00:29:41,280
Why go to the gang office if the Fourth
Division already searched it?
366
00:29:41,530 --> 00:29:43,115
Why the hell would I know?
367
00:29:43,657 --> 00:29:46,744
Um, I have a question.
368
00:29:47,244 --> 00:29:48,244
Huh?
369
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Did the Captain really kill someone?
370
00:30:04,637 --> 00:30:06,305
Just observe him.
371
00:30:07,306 --> 00:30:08,557
You'll see the truth.
372
00:30:36,293 --> 00:30:37,293
You're late!
373
00:30:37,461 --> 00:30:38,461
Sorry!
374
00:30:39,171 --> 00:30:41,631
Boss, aren't you gonna call for backup?
375
00:30:41,632 --> 00:30:42,632
Where is it?
376
00:30:43,342 --> 00:30:44,342
Hold on.
377
00:30:45,511 --> 00:30:46,511
Thank you.
378
00:30:47,721 --> 00:30:49,515
You wait here, newbie.
379
00:30:52,393 --> 00:30:53,393
Let's go.
380
00:30:58,816 --> 00:31:00,484
Radio us if something's up.
381
00:31:23,674 --> 00:31:24,717
We're ready.
382
00:31:27,344 --> 00:31:28,344
Let's go!
383
00:31:36,895 --> 00:31:38,022
Go around.
384
00:32:12,264 --> 00:32:13,891
Hey, Murata.
385
00:32:15,100 --> 00:32:17,686
What's up with that outfit?
386
00:32:18,270 --> 00:32:20,773
Having a match somewhere?
387
00:32:21,273 --> 00:32:22,191
Shut up!
388
00:32:22,191 --> 00:32:23,191
The fuck!
389
00:32:23,609 --> 00:32:27,445
Where the fuck are you going?!
You bunch of goons!
390
00:32:27,446 --> 00:32:28,571
Shut the fuck up!
391
00:32:28,572 --> 00:32:30,282
Murata!
392
00:32:37,456 --> 00:32:38,957
Let's call for backup.
393
00:32:40,250 --> 00:32:42,461
Hey! Stop that fucking sound!
394
00:32:45,297 --> 00:32:47,299
Answer my questions.
395
00:32:47,591 --> 00:32:49,385
I'm not talking to you!
396
00:32:49,968 --> 00:32:50,968
You sure?
397
00:32:52,137 --> 00:32:53,472
You'll regret it.
398
00:33:00,729 --> 00:33:02,146
I knew it.
399
00:33:02,147 --> 00:33:04,608
It always goes down like this, huh?
400
00:33:33,429 --> 00:33:34,513
You piece of shit!
401
00:34:27,357 --> 00:34:28,901
What're you gonna do?
402
00:34:29,610 --> 00:34:30,610
Fuck.
403
00:34:32,654 --> 00:34:33,654
Hey!
404
00:35:09,441 --> 00:35:10,734
Morning.
405
00:35:13,487 --> 00:35:14,487
Where am I?
406
00:35:19,576 --> 00:35:21,119
Answer us first.
407
00:35:22,079 --> 00:35:24,039
Where's the lieutenant, Yamazaki?
408
00:35:26,750 --> 00:35:32,089
You know that Yamazaki is wanted
as a suspect in Sakurada's murder, right?
409
00:35:33,173 --> 00:35:35,759
He'd never murder our boss.
410
00:35:36,301 --> 00:35:38,637
That's what I want to fucking know.
411
00:35:39,388 --> 00:35:41,306
They played us, for sure.
412
00:35:41,974 --> 00:35:42,974
They?
413
00:35:45,477 --> 00:35:46,979
Kim Seung-gi.
414
00:35:52,109 --> 00:35:54,610
Did you really murder Tae-kyun?
415
00:35:54,611 --> 00:35:55,404
Stop!
416
00:35:55,405 --> 00:35:57,614
Tae-kyun adored you!
417
00:36:04,746 --> 00:36:06,832
You've got it, huh?
418
00:36:09,042 --> 00:36:10,335
What do you mean?
419
00:36:11,336 --> 00:36:13,171
I don't know the details,
420
00:36:14,339 --> 00:36:18,802
but Tae-kyun got ahold of some evidence
to turn the Gojo family upside down,
421
00:36:19,720 --> 00:36:25,350
and our boss said that we could crush
Kim Seung-gi with it.
422
00:36:26,143 --> 00:36:30,188
So Sakurada was killed because
he obtained the evidence?
423
00:36:30,439 --> 00:36:31,440
I don't know.
424
00:36:33,025 --> 00:36:36,361
Everything's in the dark
after Tae-kyun's death.
425
00:36:37,195 --> 00:36:39,698
Um, who's Tae-kyun?
426
00:36:41,950 --> 00:36:44,493
It's the guy Captain allegedly killed.
427
00:36:44,494 --> 00:36:47,873
And he's the son of the don of
South Korea's mafia.
428
00:36:49,666 --> 00:36:50,666
Kuma...
429
00:36:52,085 --> 00:36:53,545
uncuff him.
430
00:36:56,381 --> 00:36:58,050
Just do it.
431
00:37:01,386 --> 00:37:02,720
What're you up to?
432
00:37:02,721 --> 00:37:03,721
Shut it.
433
00:37:11,396 --> 00:37:14,566
What does it matter whether
I killed Tae-kyun or not?
434
00:37:16,318 --> 00:37:18,737
We're after Gojo and Kim Seung-gi.
435
00:37:19,613 --> 00:37:20,906
Whatever.
436
00:37:21,657 --> 00:37:26,328
Isn't it better for the Sakurada gang
if they're gone?
437
00:37:30,082 --> 00:37:31,750
Where's Yamazaki?
438
00:37:57,776 --> 00:37:58,776
He's not here.
439
00:38:02,864 --> 00:38:03,864
No luck.
440
00:38:04,449 --> 00:38:05,909
No sign of Yamazaki.
441
00:38:06,743 --> 00:38:11,248
Maybe he changed his hideout, or - was abducted.
- There're signs of a fight.
442
00:38:12,249 --> 00:38:14,459
Kim Seung-gi might've got here first.
443
00:38:15,460 --> 00:38:17,087
Any news of Yamazaki?
444
00:38:17,838 --> 00:38:18,838
Negative.
445
00:38:21,216 --> 00:38:23,969
Maybe Kim Seung-gi wasn't here first.
446
00:38:24,302 --> 00:38:28,098
There's a chance Yamazaki was working
with them from the start.
447
00:38:29,307 --> 00:38:31,935
This is a chance
to shake up Kim Seung-gi.
448
00:38:33,311 --> 00:38:36,732
Get some evidence that he was
colluding with Yamazaki.
449
00:38:37,149 --> 00:38:38,149
Roger.
450
00:38:39,484 --> 00:38:40,484
Hey...
451
00:38:40,944 --> 00:38:43,155
stop making shit up!
452
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
Hey, what're you doing?!
453
00:38:46,074 --> 00:38:48,076
You said I could beat up bad guys.
454
00:38:48,493 --> 00:38:49,493
You bastard!
455
00:38:49,494 --> 00:38:50,954
Please calm down.
456
00:38:51,413 --> 00:38:52,497
Let's not fight.
457
00:38:53,874 --> 00:38:55,459
Something's bugging me.
458
00:38:56,877 --> 00:38:59,171
Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades.
459
00:38:59,880 --> 00:39:04,009
Why did he try to give the information
to the Sakurada gang?
460
00:39:06,053 --> 00:39:11,141
That's probably because Tae-kyun
fell in love with the boss's daughter.
461
00:39:11,933 --> 00:39:14,686
But isn't she still in middle school?
462
00:39:15,270 --> 00:39:17,105
No, his ex-wife's daughter.
463
00:39:18,190 --> 00:39:19,190
That's enough.
464
00:39:20,901 --> 00:39:21,901
You can leave.
465
00:39:22,527 --> 00:39:23,695
I'm releasing you.
466
00:39:25,363 --> 00:39:26,698
Wait a minute.
467
00:39:27,866 --> 00:39:30,494
You need to give me
some more information.
468
00:39:31,453 --> 00:39:32,453
Like what?
469
00:39:33,163 --> 00:39:38,335
About Sakurada's daughter, and also
your relationship with Tae-kyun.
470
00:39:39,169 --> 00:39:41,046
What do you know?
471
00:39:42,422 --> 00:39:44,216
I have no clue what you mean.
472
00:39:53,350 --> 00:39:54,350
I saw someone.
473
00:39:55,185 --> 00:39:56,228
Is it Yamazaki?
474
00:39:59,314 --> 00:40:00,023
Come on!
475
00:40:00,315 --> 00:40:01,315
OK!
476
00:40:27,926 --> 00:40:28,885
Hurry up!
477
00:40:28,886 --> 00:40:29,969
I know!
478
00:40:29,970 --> 00:40:31,178
Please hurry up!
479
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Shut your mouth!
480
00:40:35,517 --> 00:40:36,768
Kuma, I can't see!
481
00:40:39,104 --> 00:40:40,689
- Yes.
- OK.
482
00:40:45,026 --> 00:40:46,945
I'll pop into Hirayama's office.
483
00:40:47,445 --> 00:40:48,613
I'll leave you to it.
484
00:40:53,994 --> 00:40:55,453
What'll you do with me?
485
00:40:58,206 --> 00:40:59,541
You can go too.
486
00:41:01,835 --> 00:41:03,295
We'll keep in touch.
487
00:41:04,838 --> 00:41:05,838
You sure?
488
00:41:06,006 --> 00:41:07,048
Just go.
489
00:41:16,850 --> 00:41:19,895
We might have found Yamazaki!
We're now in pursuit!
490
00:41:23,773 --> 00:41:24,773
Where are you?
491
00:41:26,276 --> 00:41:27,652
Going down Route 17.
492
00:41:29,404 --> 00:41:34,451
The license plate shows that the car
belongs to Sanko Foods.
493
00:41:37,162 --> 00:41:38,914
Send the address to my phone.
494
00:41:47,130 --> 00:41:48,130
Come in.
495
00:42:03,355 --> 00:42:04,355
Newbie.
496
00:42:06,358 --> 00:42:07,358
You alright?
497
00:42:08,068 --> 00:42:09,068
Yes.
498
00:42:09,903 --> 00:42:12,030
You don't look alright.
499
00:42:13,198 --> 00:42:14,574
I know how you feel.
500
00:42:15,033 --> 00:42:17,118
This case is huge for a newbie.
501
00:42:18,703 --> 00:42:23,291
Even this dumb-ass was freaking out
on his first case, you know?
502
00:42:23,625 --> 00:42:24,625
Was I, really?
503
00:42:25,043 --> 00:42:26,211
So don't worry.
504
00:42:26,878 --> 00:42:30,548
We've got you even if you mess up.
That's what a team does.
505
00:42:31,341 --> 00:42:32,092
Right?!
506
00:42:32,093 --> 00:42:34,552
Agh! Watch it! Oh, God!
507
00:42:36,596 --> 00:42:37,596
Thanks.
508
00:42:43,353 --> 00:42:45,730
Here's the report on what we have so far.
509
00:42:50,485 --> 00:42:51,569
Thanks.
By the way.
510
00:42:51,945 --> 00:42:52,945
Yes?
511
00:42:54,114 --> 00:42:56,950
I need to share something with you.
512
00:43:11,423 --> 00:43:12,424
Oh my God!
513
00:43:13,550 --> 00:43:17,429
It's some evidence
I obtained from some Pis that I hired.
514
00:43:19,014 --> 00:43:23,226
Why didn't you use this at the trial?
515
00:43:23,810 --> 00:43:25,103
It'd be quashed.
516
00:43:25,979 --> 00:43:27,188
But still...
517
00:43:28,481 --> 00:43:32,277
The idea is to add damage bit by bit.
518
00:43:33,695 --> 00:43:36,031
Even though it wouldn't matter?
519
00:43:37,449 --> 00:43:38,616
I've got a plan.
520
00:43:38,950 --> 00:43:41,744
And I can't just keep relying on you guys.
521
00:43:41,745 --> 00:43:43,121
But it's worrisome.
522
00:43:44,289 --> 00:43:45,790
Please be careful.
523
00:43:47,500 --> 00:43:49,461
You don't have to worry.
524
00:43:51,296 --> 00:43:55,967
And... even they wouldn't dare
to put their hands on a prosecutor.
525
00:44:02,515 --> 00:44:03,515
You can leave.
526
00:44:33,838 --> 00:44:35,298
We'll sneak inside now.
527
00:44:40,011 --> 00:44:41,096
Do you copy?
528
00:44:43,973 --> 00:44:45,183
Radio jamming, huh?
529
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Now what?
530
00:44:51,856 --> 00:44:53,024
We've gotta go.
531
00:45:05,412 --> 00:45:06,412
Yes.
532
00:45:06,788 --> 00:45:07,830
It's Yamazaki.
533
00:45:07,831 --> 00:45:08,831
Captain!
534
00:45:10,625 --> 00:45:11,625
Excuse me.
535
00:45:16,631 --> 00:45:17,631
What's up?
536
00:45:17,882 --> 00:45:18,883
Look at this.
537
00:45:21,386 --> 00:45:23,388
Is this Sakurada's?
538
00:45:24,139 --> 00:45:25,139
Most likely.
539
00:45:32,230 --> 00:45:34,523
A body found by a river
in the West District,
540
00:45:34,524 --> 00:45:37,485
was identified as the suspect Yamazaki.
541
00:45:37,902 --> 00:45:41,613
Attention all patrol cars and officers.
The search has been lifted.
542
00:45:41,614 --> 00:45:42,740
I repeat...
543
00:45:44,117 --> 00:45:45,493
This is HQ! Do you read?
544
00:45:49,706 --> 00:45:51,749
Hey! Do you read?
545
00:47:12,789 --> 00:47:13,789
Don't move!
546
00:47:42,735 --> 00:47:43,735
Hey!
547
00:47:47,740 --> 00:47:50,535
Put the knife down,
and turn around slowly.
548
00:48:33,620 --> 00:48:34,662
Shoot!
549
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
Don't freeze or you'll die!
550
00:50:47,545 --> 00:50:48,963
Don't chase too far!
551
00:50:52,049 --> 00:50:53,050
You alright?
552
00:50:53,509 --> 00:50:54,302
Yes!
553
00:50:54,303 --> 00:50:55,553
I'll leave you here!
554
00:51:42,683 --> 00:51:45,436
Nohara! Don't lose consciousness.
555
00:53:54,398 --> 00:53:55,398
Kuma.
556
00:53:58,903 --> 00:54:00,321
Please don't die!
557
00:54:01,155 --> 00:54:02,155
Hey.
558
00:54:02,949 --> 00:54:04,116
Wake up.
559
00:54:06,160 --> 00:54:07,870
Wake the fuck up!
560
00:54:08,371 --> 00:54:09,580
Wake up!
561
00:54:11,040 --> 00:54:12,249
God, please!
562
00:54:13,668 --> 00:54:14,669
Kuma!
563
00:54:15,252 --> 00:54:17,755
Kuma! Kuma!
564
00:54:18,589 --> 00:54:23,594
Wake up! Please! Please, God!
565
00:54:33,229 --> 00:54:34,229
Hey!
566
00:54:34,522 --> 00:54:37,066
Where... Where the fuck are you going?
567
00:54:38,442 --> 00:54:39,527
You idiot!
568
00:54:46,826 --> 00:54:48,452
Let me go!
569
00:54:50,913 --> 00:54:53,624
The principles of a detective, number one!
570
00:54:55,543 --> 00:54:56,877
Don't throw up on duty!
571
00:54:58,254 --> 00:54:59,296
Number two!
572
00:55:00,798 --> 00:55:02,049
Don't cry in public!
573
00:55:03,634 --> 00:55:04,634
Number three.
574
00:55:08,639 --> 00:55:10,558
Don't take life for granted.
575
00:55:21,318 --> 00:55:22,318
Listen up.
576
00:55:24,363 --> 00:55:25,656
What just happened,
577
00:55:27,199 --> 00:55:30,244
is something you'll have to
live with from now on.
578
00:55:38,002 --> 00:55:39,670
If you can't do that,
579
00:55:41,005 --> 00:55:42,173
let me know.
580
00:55:44,508 --> 00:55:46,010
I'll let you leave.
581
00:55:47,678 --> 00:55:48,678
Hey, Nishi!
582
00:55:50,264 --> 00:55:51,849
Bring me every person
583
00:55:53,184 --> 00:55:55,019
who works at this company.
584
00:55:56,020 --> 00:55:57,104
Captain!
585
00:55:59,648 --> 00:56:04,528
- Captain.
- Why are you so heartless?
586
00:56:06,781 --> 00:56:08,991
He's not coming back even if I cry.
587
00:56:40,272 --> 00:56:41,272
What's up?
588
00:56:41,398 --> 00:56:44,068
Lieutenant Kumamoto died on duty.
589
00:56:44,568 --> 00:56:45,402
What?
590
00:56:45,403 --> 00:56:47,905
We're meeting up at the hospital now.
591
00:56:48,239 --> 00:56:49,949
OK, I'm on my way.
592
00:57:39,415 --> 00:57:40,541
It's done.
593
00:57:41,792 --> 00:57:43,544
I see.
594
00:57:45,588 --> 00:57:48,966
So Hirayama was the one
who dispatched those detectives.
595
00:57:51,260 --> 00:57:54,471
They failed to get rid of
the other two detectives.
596
00:57:55,639 --> 00:58:00,895
Well, they can't touch me without brains.
597
00:58:01,395 --> 00:58:04,565
You'd better not underestimate
Detective Torada.
598
00:58:06,150 --> 00:58:07,443
He's insignificant.
599
00:58:09,361 --> 00:58:10,988
You know what to do now?
600
00:58:11,655 --> 00:58:12,655
You're sure?
601
00:58:13,866 --> 00:58:16,994
You said it'd be problematic
to make an enemy of her.
602
00:58:17,620 --> 00:58:24,001
At this point, the wisest course
is to get rid of all nuisances.
603
00:58:26,003 --> 00:58:27,003
OK?
604
00:59:12,967 --> 00:59:14,551
Let's settle this.
605
00:59:17,596 --> 00:59:19,682
You can kill me if you want.
606
00:59:21,600 --> 00:59:25,062
But I need you to give me Kim Seung-gi.
607
00:59:30,401 --> 00:59:31,735
You know Japanese, huh?
608
00:59:58,053 --> 01:00:03,851
The headline of MBC News in the U.S.
early this morning has been shocking.
609
01:00:05,811 --> 01:00:09,773
This photo showing close ties between Gojo
and the Korean mafia
610
01:00:10,190 --> 01:00:16,405
may affect the West District
development project and Gojo's election.
611
01:00:18,157 --> 01:00:20,951
I thought I told you to avoid
working with him.
612
01:00:21,410 --> 01:00:22,744
You mean Gojo?
613
01:00:22,745 --> 01:00:24,078
Did you see the news?
614
01:00:24,079 --> 01:00:26,457
He's just a gold-digger.
615
01:00:26,915 --> 01:00:30,377
Are you happy being a lapdog
for the Japanese?
616
01:00:36,008 --> 01:00:39,553
I'm sick and tired of your hate
for the Japanese.
617
01:00:42,473 --> 01:00:43,766
Kim Seung-gi.
618
01:00:44,516 --> 01:00:46,602
Tae-kyun ended up losing his life
619
01:00:47,227 --> 01:00:49,104
because of that hatred.
620
01:00:49,396 --> 01:00:50,396
Explain!
621
01:00:54,985 --> 01:00:55,985
Oh, nothing.
622
01:00:58,781 --> 01:00:59,948
You killed him?
623
01:01:37,569 --> 01:01:38,569
Stop!
624
01:01:44,535 --> 01:01:45,536
What's going on?
625
01:02:08,559 --> 01:02:09,559
Get in!
626
01:02:10,811 --> 01:02:11,811
Quickly!
627
01:02:19,778 --> 01:02:20,778
Are you OK?
628
01:02:23,449 --> 01:02:26,869
I guess he was telling the truth.
629
01:02:34,918 --> 01:02:36,003
What's wrong?
630
01:02:37,546 --> 01:02:38,672
You won't kill me?
631
01:02:40,716 --> 01:02:42,176
You know something.
632
01:02:43,760 --> 01:02:45,762
I'll kill you after I hear it.
633
01:02:48,515 --> 01:02:49,515
Tae-kyun...
634
01:02:51,518 --> 01:02:54,438
was passing on information
about you guys to me.
635
01:02:56,106 --> 01:02:58,025
He said he wanted to protect you
636
01:02:58,817 --> 01:03:00,903
from Kim Seung-gi's recklessness.
637
01:03:03,113 --> 01:03:05,491
But why would Tae-kyun
work with you?
638
01:03:06,241 --> 01:03:08,243
I arrested him back in the day.
639
01:03:09,995 --> 01:03:10,995
Since then,
640
01:03:12,456 --> 01:03:14,708
he got super attached to me.
641
01:03:19,129 --> 01:03:20,631
Where's Kim Seung-gi?
642
01:03:22,966 --> 01:03:25,594
You think I'd sell my own people?
643
01:03:45,113 --> 01:03:47,533
Tae-kyun sent this letter to me.
644
01:03:50,994 --> 01:03:52,496
The truth is in there.
645
01:03:54,623 --> 01:03:55,999
You should pay a visit.
646
01:04:02,548 --> 01:04:06,134
That old hag, she'll come for us again.
647
01:04:09,763 --> 01:04:10,973
Get more people.
648
01:04:15,769 --> 01:04:17,646
How do we move on from here?
649
01:04:18,855 --> 01:04:24,528
Unfortunately, the police and prosecution
don't know about this division.
650
01:04:25,445 --> 01:04:30,242
The Chief Prosecutor's gone,
and we'll be stripped of our powers.
651
01:04:31,243 --> 01:04:32,243
That's it for us.
652
01:04:32,869 --> 01:04:33,869
Don't kid me.
653
01:04:35,038 --> 01:04:36,873
So Kuma died in vain, huh?
654
01:04:39,042 --> 01:04:41,545
Still no word from Captain Torada?
655
01:04:45,465 --> 01:04:50,887
Look, as long as his false accusation
isn't acknowledged, he's still a prisoner.
656
01:04:52,347 --> 01:04:54,558
His parole will probably be revoked.
657
01:04:55,350 --> 01:04:58,895
And if we don't hear from him soon,
he'll be a wanted man.
658
01:04:59,980 --> 01:05:04,985
So make sure he turns himself in
after you get in touch with him.
659
01:05:09,698 --> 01:05:10,698
Understood.
660
01:05:26,006 --> 01:05:27,591
You should be safe here.
661
01:05:28,759 --> 01:05:31,094
Use this car if you'd like.
662
01:05:32,346 --> 01:05:34,681
Excuse me, but who are you?
663
01:05:36,266 --> 01:05:37,559
The Sakurada gang.
664
01:06:35,784 --> 01:06:36,784
Good day, sir!
665
01:06:38,286 --> 01:06:39,286
Good day, sir!
666
01:07:13,405 --> 01:07:17,658
Director of the Gojo conglomerate and
suspected killer of Prosecutor Hirayama
667
01:07:17,659 --> 01:07:19,870
has committed suicide.
668
01:07:21,371 --> 01:07:23,790
Police and prosecutors have announced
669
01:07:24,040 --> 01:07:26,625
they're looking into collusion between
670
01:07:26,626 --> 01:07:29,045
the Gojo conglomerate
and the Korean mafia.
671
01:07:29,880 --> 01:07:33,883
Wataru Gojo, ex-chairman
of the Gojo conglomerate,
672
01:07:33,884 --> 01:07:36,136
will be holding
a press conference soon.
673
01:07:37,262 --> 01:07:38,472
The reason
674
01:07:39,765 --> 01:07:43,143
I'm here today, is to explain to you all,
675
01:07:45,270 --> 01:07:47,230
the incident that involved
676
01:07:48,815 --> 01:07:53,737
I must speak to you about
Tamura, Executive Director
677
01:07:56,615 --> 01:07:59,326
As a matter of fact,
678
01:08:00,869 --> 01:08:02,913
Tamura contacted me last night
679
01:08:04,122 --> 01:08:09,419
and informed me
about his misconduct.
680
01:08:12,464 --> 01:08:13,673
I was in shock.
681
01:08:17,052 --> 01:08:18,428
And not only that,
682
01:08:20,722 --> 01:08:24,893
the West District redevelopment plan
683
01:08:25,602 --> 01:08:30,774
that I proposed for the benefit
of my fellow citizens has been abused.
684
01:08:31,983 --> 01:08:35,445
It has become a source for mafia funding.
685
01:08:37,656 --> 01:08:39,782
It saddens me greatly.
686
01:08:39,783 --> 01:08:41,576
He's only good at speaking.
687
01:08:42,577 --> 01:08:45,622
I will fully cooperate
with the prosecutors
688
01:08:46,623 --> 01:08:50,126
and police, to ensure
689
01:08:50,710 --> 01:08:53,796
that this will never happen again.
690
01:08:53,797 --> 01:08:56,299
So he's planning to cut us off, huh?
691
01:09:02,430 --> 01:09:05,892
How will you take responsibility for this?
692
01:09:08,061 --> 01:09:11,565
Let me state my decision.
693
01:09:13,650 --> 01:09:15,485
As of today, I, Wataru Gojo,
694
01:09:15,902 --> 01:09:22,534
will give up my candidacy for mayor.
695
01:09:24,411 --> 01:09:28,164
But in every shape and form,
we will wholeheartedly continue to
696
01:09:29,332 --> 01:09:34,337
I will continue to do my best
to serve our citizens!
697
01:09:40,135 --> 01:09:41,635
You're evading blame!
698
01:09:41,636 --> 01:09:43,220
Please be more specific!
699
01:09:43,221 --> 01:09:45,348
What do the citizens mean to you?
700
01:09:54,524 --> 01:09:57,527
You've even lost your chance
to repent, huh?
701
01:10:00,780 --> 01:10:02,073
Who the hell are you?
702
01:10:04,576 --> 01:10:07,537
When I think of all the crimes
you've committed,
703
01:10:09,748 --> 01:10:11,708
you deserve to die.
704
01:10:14,502 --> 01:10:16,713
Fortunately for you, I'm a detective.
705
01:10:18,715 --> 01:10:20,008
You're alive for now.
706
01:10:21,343 --> 01:10:23,303
A detective, huh?
707
01:10:24,220 --> 01:10:25,972
What department?
708
01:10:27,223 --> 01:10:30,018
I don't have a title
or a name to give you.
709
01:10:32,520 --> 01:10:33,520
I see.
710
01:10:34,606 --> 01:10:38,151
Well then, there's nothing more to say.
711
01:10:41,404 --> 01:10:43,949
But you know what?
712
01:10:46,326 --> 01:10:50,580
No matter how much evidence
you scrape together,
713
01:10:52,916 --> 01:10:55,418
I'll never be found guilty in court.
714
01:10:58,588 --> 01:11:00,090
There's no such thing
715
01:11:00,966 --> 01:11:04,386
as justice in today's judicial system.
716
01:11:07,764 --> 01:11:09,265
We'll see about that.
717
01:11:11,851 --> 01:11:15,230
Thanks to you cutting off Kim Seung-gi,
718
01:11:17,023 --> 01:11:19,442
we've got the upper hand now.
719
01:11:22,821 --> 01:11:23,821
I have enough
720
01:11:24,823 --> 01:11:30,120
juicy evidence to throw you
and your friends in jail.
721
01:11:34,290 --> 01:11:36,126
So be prepared.
722
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
- Thank you.
- That'll be 780 yen.
723
01:11:45,802 --> 01:11:47,595
I believe it's that woman.
724
01:11:52,600 --> 01:11:54,643
Sorry, mommy's busy right now.
725
01:11:54,644 --> 01:11:57,479
Thank you! See you again!
726
01:11:57,480 --> 01:11:58,814
- See you.
- Thank you.
727
01:11:58,815 --> 01:12:00,817
Sorry for the abrupt letter.
728
01:12:01,568 --> 01:12:04,821
I couldn't talk to you face to face,
so I wrote to you.
729
01:12:05,488 --> 01:12:09,034
There is someone I really want to
introduce to you, mother.
730
01:12:09,576 --> 01:12:13,163
She's Japanese, who I know
you really dislike.
731
01:12:13,538 --> 01:12:16,499
She's also the daughter
of the Sakurada gang's boss.
732
01:12:17,834 --> 01:12:23,006
She is very nice and kind
to a Korean like me.
733
01:12:31,931 --> 01:12:33,183
We have a child now.
734
01:12:33,767 --> 01:12:37,520
So mother,
I know this might make you sad,
735
01:12:37,854 --> 01:12:41,690
but I am going to take Kim Seung-gi
to court in order
736
01:12:41,691 --> 01:12:44,152
in order to protect our home,
the West District.
737
01:12:46,613 --> 01:12:51,326
- And mother.
- Please come see me someday, when the time comes.
738
01:12:51,826 --> 01:12:53,536
When you can forgive me.
739
01:12:54,204 --> 01:12:56,372
I'll always be waiting for you.
740
01:12:57,665 --> 01:13:00,126
Your son, Tae-gyun.
741
01:13:04,339 --> 01:13:05,339
Hello.
742
01:13:19,979 --> 01:13:21,022
So, what...
743
01:13:22,398 --> 01:13:23,566
do you recommend?
744
01:13:24,025 --> 01:13:25,025
- Ah.
- This.
745
01:13:25,401 --> 01:13:26,486
Please try gimbap!
746
01:13:28,571 --> 01:13:29,697
It's really good!
747
01:13:30,949 --> 01:13:31,949
Here.
748
01:13:37,622 --> 01:13:39,040
Good, right?
749
01:13:39,999 --> 01:13:45,046
This recipe comes directly
from my mother-in-law.
750
01:13:48,591 --> 01:13:50,385
Is everything alright?
751
01:13:53,429 --> 01:13:57,851
What's... your name?
752
01:13:59,269 --> 01:14:00,270
Sakurada.
753
01:14:02,063 --> 01:14:03,940
I'm Sakiko Sakurada.
754
01:14:11,614 --> 01:14:14,576
Ah, and this is my son, Kizuna.
755
01:14:16,494 --> 01:14:17,744
Kizuna?
756
01:14:17,745 --> 01:14:18,745
Yes.
757
01:14:24,752 --> 01:14:26,254
May I hug him?
758
01:14:30,508 --> 01:14:31,508
I guess.
759
01:15:15,386 --> 01:15:17,847
I'll tell you where to find Kim Seung-gi.
760
01:15:19,807 --> 01:15:22,435
I'd kill him with my own hands if I could,
761
01:15:22,810 --> 01:15:24,020
but you can have him.
762
01:15:25,021 --> 01:15:26,856
Do I have to thank you?
763
01:15:27,857 --> 01:15:30,109
Maybe I should be thanking you.
764
01:15:31,319 --> 01:15:33,488
If anyone comes to visit us.
765
01:15:34,572 --> 01:15:37,158
He asked me to give you this.
766
01:15:41,079 --> 01:15:42,121
And...
767
01:15:43,248 --> 01:15:47,043
Torada said that person
768
01:15:47,669 --> 01:15:49,128
would help us.
769
01:15:56,344 --> 01:15:57,344
Tae-kyun's...
770
01:15:59,722 --> 01:16:00,890
mother, right?
771
01:16:13,945 --> 01:16:18,283
It's a waste for you to stay a detective.
772
01:16:20,076 --> 01:16:21,703
Why don't you join us?
773
01:16:22,161 --> 01:16:24,414
I thought you didn't like Japanese.
774
01:16:25,748 --> 01:16:26,874
That's correct.
775
01:16:28,334 --> 01:16:29,334
But you know,
776
01:16:30,545 --> 01:16:33,548
if you remain alive,
make sure you come see me.
777
01:16:34,924 --> 01:16:35,924
OK.
778
01:16:39,762 --> 01:16:40,762
And...
779
01:16:42,598 --> 01:16:44,100
I have another favor.
780
01:16:54,444 --> 01:16:55,570
Fine.
781
01:17:01,868 --> 01:17:02,910
What do we do?
782
01:17:04,412 --> 01:17:08,458
Lending and borrowing is what we do
for a living, right?
783
01:17:16,049 --> 01:17:19,135
What took you so long, you old hag?
784
01:17:19,510 --> 01:17:20,970
I'm tired of waiting.
785
01:17:22,013 --> 01:17:23,806
Or do you want me to come?
786
01:17:25,725 --> 01:17:29,312
You bark so much now that your owner's
left you.
787
01:17:30,605 --> 01:17:32,148
We'll go to you.
788
01:17:32,940 --> 01:17:35,276
I've got what you're looking for.
789
01:17:49,499 --> 01:17:50,583
I've brought them.
790
01:18:01,636 --> 01:18:03,012
What're you up to now?
791
01:18:05,556 --> 01:18:06,682
First, sit down.
792
01:18:50,226 --> 01:18:51,394
For Kuma, right?
793
01:18:56,357 --> 01:18:57,692
Time to say goodbye.
794
01:18:58,067 --> 01:18:59,067
What?
795
01:19:02,530 --> 01:19:03,948
I'll do the rest.
796
01:19:05,283 --> 01:19:06,576
That's reckless!
797
01:19:07,660 --> 01:19:11,914
And you're now on the wanted list.
798
01:19:13,291 --> 01:19:15,251
It's better if we reorganize...
799
01:19:16,252 --> 01:19:17,712
There's no time.
800
01:19:19,964 --> 01:19:21,256
He's waiting.
801
01:19:21,257 --> 01:19:22,258
He?
802
01:19:23,593 --> 01:19:25,928
You mean, Kim Seung-gi?
803
01:19:29,056 --> 01:19:30,349
You're not serious!
804
01:19:31,767 --> 01:19:33,227
You'll be slaughtered!
805
01:19:36,939 --> 01:19:41,235
I think it'd be faster to arrest Gojo
first instead of Kim Seung-gi.
806
01:19:53,748 --> 01:19:55,041
Kuma and Tae-kyun.
807
01:19:58,336 --> 01:20:02,298
Kim Seung-gi killed my comrades
like they were nothing.
808
01:20:03,966 --> 01:20:05,885
And Gojo directed it.
809
01:20:08,679 --> 01:20:11,807
Arresting those two isn't enough for me.
810
01:20:16,270 --> 01:20:17,270
It's here.
811
01:20:23,361 --> 01:20:24,320
See you.
812
01:20:24,320 --> 01:20:25,320
Wait.
813
01:20:26,948 --> 01:20:28,449
I'm coming with you.
814
01:20:29,408 --> 01:20:30,408
Me too.
815
01:20:31,536 --> 01:20:33,162
I'm scared, but I'll fight.
816
01:20:34,330 --> 01:20:38,334
So you're coming along for a shitty
beatdown without any warrant?
817
01:20:40,503 --> 01:20:42,171
You guys are pretty dumb.
818
01:20:42,797 --> 01:20:44,090
You're going too?
819
01:20:44,382 --> 01:20:45,675
Of course!
820
01:20:47,343 --> 01:20:51,097
I'll avenge my boss
and the first leutenant's death.
821
01:20:53,015 --> 01:20:55,101
You know, I kind of like...
822
01:20:58,020 --> 01:20:59,188
you dumbasses.
823
01:21:06,696 --> 01:21:07,696
Let's go.
824
01:21:07,947 --> 01:21:08,947
Yes.
825
01:21:56,162 --> 01:21:58,331
Excuse me.
826
01:21:58,748 --> 01:21:59,999
Your cafe latte.
827
01:22:02,752 --> 01:22:03,752
Thank you.
828
01:22:29,111 --> 01:22:32,573
"This scoop will make you a hero.
Report it like crazy!"
829
01:22:55,846 --> 01:22:57,306
Please get to the point.
830
01:22:58,516 --> 01:23:03,979
Well, when things get this bad,
831
01:23:04,897 --> 01:23:10,360
we can't find a common ground
to convince the public.
832
01:23:10,361 --> 01:23:14,865
How can you be so timid about that?
What about the future of Kaiko city?
833
01:23:16,075 --> 01:23:20,830
The only way for this city to survive
is to succeed in attracting casinos!
834
01:23:21,956 --> 01:23:23,165
But...
835
01:23:24,959 --> 01:23:27,294
Don't worry too much.
836
01:23:30,339 --> 01:23:32,591
I have a sacrifice in mind.
837
01:23:33,342 --> 01:23:34,342
Oh...
838
01:23:34,802 --> 01:23:37,680
And who might that be?
839
01:23:38,347 --> 01:23:40,850
A compromise for the case, of course.
840
01:24:06,250 --> 01:24:07,960
I think we're doomed.
841
01:24:08,377 --> 01:24:12,339
Stop whining,
it's time to fight for dear life.
842
01:24:12,715 --> 01:24:13,715
Yes!
843
01:24:14,091 --> 01:24:15,384
Don't shoot them.
844
01:24:16,594 --> 01:24:18,387
We've not enough bullets.
845
01:24:19,263 --> 01:24:20,681
Yup, for sure.
846
01:24:28,564 --> 01:24:29,856
Let's fucking go!
847
01:24:29,857 --> 01:24:31,150
Fuck, yeah!
848
01:26:37,735 --> 01:26:39,194
Get off of me.
849
01:26:39,820 --> 01:26:41,989
You piece of shit!
850
01:26:49,204 --> 01:26:50,204
Die!
851
01:27:02,301 --> 01:27:04,678
Why're they here?
852
01:27:06,555 --> 01:27:08,390
Ah, I see.
853
01:27:09,475 --> 01:27:11,226
That's why.
854
01:27:12,686 --> 01:27:15,064
And which side are you on?
855
01:27:15,731 --> 01:27:16,731
Huh?
856
01:28:08,826 --> 01:28:09,826
Hey!
857
01:28:10,327 --> 01:28:11,327
This way!
858
01:28:16,750 --> 01:28:18,419
Nohara! Come!
859
01:28:42,818 --> 01:28:44,987
Agh!
Get the fuck away!
860
01:28:51,326 --> 01:28:52,410
Go quickly!
861
01:28:52,411 --> 01:28:53,203
You OK?
862
01:28:53,204 --> 01:28:54,747
Don't mess with a yakuza!
863
01:28:58,000 --> 01:29:00,169
I won't let you go any further!
864
01:29:36,705 --> 01:29:37,705
Fuck you!
865
01:29:48,467 --> 01:29:49,467
Nohara!
866
01:29:51,887 --> 01:29:54,056
Captain! You go ahead!
867
01:30:02,106 --> 01:30:03,106
There, Nohara!
868
01:31:42,789 --> 01:31:43,789
Go!
869
01:31:53,133 --> 01:31:55,177
Gojo abandoned you,
870
01:31:55,510 --> 01:31:57,763
yet you're still fighting for him?
871
01:31:58,472 --> 01:32:00,766
You're trying to kill the wrong person.
872
01:32:17,991 --> 01:32:19,076
Son of a bitch!
873
01:32:20,202 --> 01:32:21,370
Do you know him?
874
01:32:23,163 --> 01:32:25,165
He's the guy who killed Kuma.
875
01:32:28,085 --> 01:32:29,836
We'll take care of him.
876
01:32:30,587 --> 01:32:32,339
Go to Kim Seung-gi, Captain.
877
01:32:33,674 --> 01:32:34,674
Sure.
878
01:32:35,717 --> 01:32:36,885
Be careful!
879
01:32:38,720 --> 01:32:39,888
He's tough.
880
01:33:09,876 --> 01:33:14,256
Who would have thought
you had Tae-kyun's data.
881
01:33:15,007 --> 01:33:16,174
Where's the data?
882
01:33:17,092 --> 01:33:19,344
Hand it over, and no one gets hurt.
883
01:33:20,262 --> 01:33:22,722
You killed Tae-kyun, huh?
884
01:33:22,723 --> 01:33:23,723
Yeah.
885
01:33:24,933 --> 01:33:26,727
With my own two hands.
886
01:33:29,521 --> 01:33:31,064
He betrayed me.
887
01:33:32,107 --> 01:33:35,777
The citizens don't give a damn
who the mayor is.
888
01:33:37,362 --> 01:33:38,779
Get the shot.
889
01:33:38,780 --> 01:33:39,780
Yes.
890
01:33:51,752 --> 01:33:54,463
- Nice to meet you.
- I'm Kim Seung-gi.
891
01:33:58,091 --> 01:34:01,553
I've put this man in charge
of land sharking.
892
01:34:12,939 --> 01:34:15,900
It was supposed to be insurance
in case Gojo betrayed us,
893
01:34:15,901 --> 01:34:18,570
but he turned it into a bomb.
894
01:34:20,530 --> 01:34:24,951
Hey, why don't we team up and crush Gojo?
895
01:34:26,078 --> 01:34:27,662
You're as funny as hell.
896
01:34:29,581 --> 01:34:30,581
You know,
897
01:34:32,000 --> 01:34:33,835
I'm gonna crush both of you.
898
01:34:35,462 --> 01:34:36,755
I knew you'd say that.
899
01:36:23,195 --> 01:36:24,195
Nohara!
900
01:39:50,402 --> 01:39:51,402
Nohara!
901
01:39:54,656 --> 01:39:56,032
Get up!
902
01:40:00,495 --> 01:40:01,496
Nohara!
903
01:40:04,040 --> 01:40:05,083
Nohara!
904
01:40:10,505 --> 01:40:11,505
Nohara!
905
01:40:14,592 --> 01:40:15,592
Shoot!
906
01:40:15,635 --> 01:40:17,303
Now!
907
01:40:38,908 --> 01:40:39,908
Nice...
908
01:40:41,411 --> 01:40:42,411
Let's go!
909
01:41:56,069 --> 01:41:57,737
I knew you'd be here.
910
01:42:06,746 --> 01:42:08,248
Hope is a drug.
911
01:42:09,332 --> 01:42:12,710
That's what we dealers sell.
912
01:42:16,339 --> 01:42:20,969
But I don't think it'll be that easy
to raise the land prices in the west area.
913
01:42:33,273 --> 01:42:35,984
- Nice to meet you.
- I'm Kim Seung-gi.
914
01:42:38,653 --> 01:42:40,154
When did you see it?
915
01:42:45,910 --> 01:42:48,496
When Tae-kyun sent the letter.
916
01:42:49,497 --> 01:42:50,748
To me.
917
01:42:52,375 --> 01:42:53,375
Boss!
918
01:42:54,419 --> 01:42:55,962
There's a letter for you.
919
01:43:18,318 --> 01:43:19,318
What is it?
920
01:43:20,028 --> 01:43:21,237
Torada!
921
01:43:24,282 --> 01:43:26,533
You're suspected of Tae-kyun's murder.
922
01:43:26,534 --> 01:43:27,535
What?
923
01:43:28,494 --> 01:43:30,245
We got a tip-off.
924
01:43:30,246 --> 01:43:31,371
A tip-off?
925
01:43:31,372 --> 01:43:32,372
Hey.
926
01:43:32,749 --> 01:43:33,832
Hey, wait.
927
01:43:33,833 --> 01:43:34,833
Move over!
928
01:43:35,543 --> 01:43:36,627
See what's inside.
929
01:43:36,628 --> 01:43:37,795
Hey, take him away!
930
01:43:39,422 --> 01:43:41,006
Hey, what the fuck!
931
01:43:41,007 --> 01:43:42,007
Move over!
932
01:43:45,511 --> 01:43:46,511
I see.
933
01:43:47,680 --> 01:43:52,477
You didn't look bothered when Kuma
and Hirayama were killed.
934
01:43:54,020 --> 01:43:55,355
You've lost yourself...
935
01:43:56,522 --> 01:43:58,524
to greed, huh?
936
01:43:59,734 --> 01:44:00,985
Maybe.
937
01:44:01,319 --> 01:44:03,446
But I can't turn back.
938
01:44:05,865 --> 01:44:06,950
If you shoot,
939
01:44:07,951 --> 01:44:09,744
how will you get away with it?
940
01:44:10,411 --> 01:44:12,163
This is self-defense.
941
01:44:13,373 --> 01:44:18,419
You, a wanted man, killed Kim Seung-gi
and then tried to kill me.
942
01:44:19,587 --> 01:44:21,839
Is that Gojo's plan?
943
01:44:23,383 --> 01:44:24,759
So what if it is?
944
01:44:31,224 --> 01:44:33,059
Arrest this man.
945
01:44:33,768 --> 01:44:34,935
Why?
946
01:44:34,936 --> 01:44:37,271
He's committed murder and assualt.
947
01:44:38,398 --> 01:44:39,440
Murder?
948
01:44:40,525 --> 01:44:41,734
He's still alive,
949
01:44:42,819 --> 01:44:44,821
thanks to the bulletproof vest.
950
01:44:52,954 --> 01:44:54,789
What are you doing here?
951
01:44:57,917 --> 01:44:59,711
Detective Kumamoto told me
952
01:45:00,044 --> 01:45:03,089
that if I observe the Captain,
I'll see the truth.
953
01:45:04,716 --> 01:45:06,426
I believe him.
954
01:45:06,926 --> 01:45:08,469
"She can't be trusted..."
955
01:45:09,804 --> 01:45:12,473
Those are the last words Kuma uttered.
956
01:45:17,979 --> 01:45:18,980
Torada!
957
01:45:20,064 --> 01:45:21,148
Stop!
958
01:45:21,149 --> 01:45:22,608
He's wanted!
959
01:45:23,067 --> 01:45:24,109
Lower the guns!
960
01:45:24,110 --> 01:45:25,236
Why should we?
961
01:45:28,197 --> 01:45:32,452
Did you think I was blind
to your connections with the Gojo family?
962
01:45:33,828 --> 01:45:37,123
Either you're arrested,
or I let you off the hook.
963
01:45:38,041 --> 01:45:39,083
You choose.
964
01:45:46,090 --> 01:45:47,675
Come on! Take him away!
965
01:45:56,642 --> 01:45:57,643
Let's go.
966
01:45:59,395 --> 01:46:01,022
It's over.
967
01:46:18,915 --> 01:46:20,333
I'm arresting you.
968
01:46:22,710 --> 01:46:23,795
On what charge?
969
01:46:25,671 --> 01:46:27,882
We'll figure that out.
970
01:46:28,591 --> 01:46:29,967
Oh, come on!
971
01:46:32,720 --> 01:46:33,720
You know,
972
01:46:35,223 --> 01:46:36,808
I have a question.
973
01:46:38,684 --> 01:46:39,684
What?
974
01:46:41,312 --> 01:46:43,564
If you knew of my link with Gojo,
975
01:46:44,565 --> 01:46:46,651
why did you agree to join the unit?
976
01:46:52,990 --> 01:46:54,075
Who cares?
977
01:46:55,743 --> 01:46:57,245
I just wanted to know.
978
01:47:02,416 --> 01:47:04,836
I left prosecution because...
979
01:47:09,257 --> 01:47:10,758
I thought that one day,
980
01:47:13,094 --> 01:47:16,222
I may not be able to resist my desires,
981
01:47:17,265 --> 01:47:18,432
just like you.
982
01:47:21,435 --> 01:47:23,229
It's so clear to me now,
983
01:47:26,607 --> 01:47:31,070
that you and I aren't that much different.
984
01:47:33,823 --> 01:47:36,159
That's what it means
985
01:47:37,243 --> 01:47:39,078
to survive in this city.
986
01:47:41,998 --> 01:47:43,958
Guys! Take her away!
987
01:47:57,346 --> 01:47:59,056
I get the circumstances,
988
01:48:00,349 --> 01:48:02,310
but you're a wanted man.
989
01:48:11,110 --> 01:48:12,695
You guys, take care of it!
990
01:48:22,872 --> 01:48:23,872
Don't be shy.
991
01:48:26,209 --> 01:48:27,335
I'm sorry.
992
01:48:37,220 --> 01:48:38,596
You guys OK?
993
01:48:40,348 --> 01:48:41,348
Yeah, kind of.
994
01:48:46,646 --> 01:48:47,939
You got rid of him?
995
01:48:48,564 --> 01:48:49,564
Yes.
996
01:48:50,316 --> 01:48:51,359
One more left.
997
01:48:54,403 --> 01:48:55,403
Yeah.
998
01:49:04,372 --> 01:49:08,083
A video released on the Internet
early last night
999
01:49:08,084 --> 01:49:10,378
sent tremors throughout Kaiko city.
1000
01:49:12,755 --> 01:49:16,967
Allegations against the conglomerate
go beyond the murder
1001
01:49:16,968 --> 01:49:19,804
of the Chief Prosecutor
and its ties
1002
01:49:20,221 --> 01:49:21,514
to the Korean mafia.
1003
01:49:21,764 --> 01:49:24,307
And the wave of corruption goes to
1004
01:49:24,308 --> 01:49:27,728
the Prosecutor-General, the Chief
of Police, and the judiciary head.
1005
01:49:29,605 --> 01:49:32,524
Gojo is being taken away
right as we speak!
1006
01:49:32,525 --> 01:49:33,359
Get back!
1007
01:49:33,360 --> 01:49:34,360
Make way!
1008
01:49:34,361 --> 01:49:36,279
Please back up for your safety.
1009
01:49:36,612 --> 01:49:38,948
What do you mean by attracting casinos?
1010
01:49:39,740 --> 01:49:42,201
I was doing it for the city's prosperity.
1011
01:49:42,576 --> 01:49:45,079
Aren't you ignoring
the will of the people?
1012
01:49:46,080 --> 01:49:49,624
The fuck?! Then what the hell is
the will of the people?!
1013
01:49:49,625 --> 01:49:54,671
It means to prosper, huh?!
- You idiot! - You all know that...
1014
01:49:54,672 --> 01:49:57,591
Gojo, please explain properly!
1015
01:50:00,469 --> 01:50:01,594
Hey, what's wrong?
1016
01:50:01,595 --> 01:50:02,930
Gojo, you OK?
1017
01:50:06,350 --> 01:50:07,559
Find the culprit!
1018
01:50:07,560 --> 01:50:08,560
Yes!
1019
01:50:08,686 --> 01:50:09,854
Get back!
1020
01:50:11,397 --> 01:50:12,440
That son of a...!
1021
01:50:23,451 --> 01:50:24,702
Turn the camera!
1022
01:50:26,203 --> 01:50:31,584
Just now, Wataru Gojo was assasinated
in front of our eyes!
1023
01:50:32,209 --> 01:50:33,626
Stop him!
1024
01:50:33,627 --> 01:50:35,129
He's the culprit!
1025
01:51:14,919 --> 01:51:15,920
It's over.
1026
01:51:18,339 --> 01:51:19,632
Good job.
1027
01:51:21,550 --> 01:51:27,348
I guess in the end, we were made
to dance to the plot he drew up.
1028
01:51:28,432 --> 01:51:31,352
So what's happened to him?
1029
01:51:33,270 --> 01:51:35,022
He's back in jail.
1030
01:51:37,066 --> 01:51:38,066
I see.
1031
01:51:41,779 --> 01:51:42,988
Where to?
1032
01:51:47,076 --> 01:51:48,285
The shopping mall.
1033
01:51:49,245 --> 01:51:51,622
I need to get a toy for my grandson.
1034
01:52:15,146 --> 01:52:17,189
What on earth are you doing?
1035
01:52:19,233 --> 01:52:20,860
Can't you see?
1036
01:52:22,236 --> 01:52:25,531
Anyway, what's with those outfits?
1037
01:52:28,367 --> 01:52:30,161
We've been promoted.
1038
01:52:30,578 --> 01:52:31,871
Thanks to you.
1039
01:52:37,042 --> 01:52:38,042
Why're you here?
1040
01:52:42,423 --> 01:52:44,091
You're not guilty anymore!
1041
01:52:46,093 --> 01:52:47,093
And?
1042
01:52:49,555 --> 01:52:51,724
Why don't you cheer up a bit more?
1043
01:52:53,267 --> 01:52:54,935
There's something else, huh?
1044
01:52:56,187 --> 01:52:57,187
Yes.
1045
01:52:57,938 --> 01:52:59,440
The special unit's back.
1046
01:53:00,691 --> 01:53:04,111
Even though Gojo's gone,
there'll always be another.
1047
01:53:05,488 --> 01:53:07,615
That's the city we live in.
1048
01:53:08,574 --> 01:53:10,326
Please return to work now.
1049
01:53:11,327 --> 01:53:14,288
You don't have time to do headstands,
you know.
70250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.