Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,620
Cứu mạng.
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,040
Có quái thú.
4
00:00:16,690 --> 00:00:17,130
Đi.
5
00:02:08,370 --> 00:02:10,810
6
00:02:18,370 --> 00:02:26,810
[Viễn Cổ Cự Thú:]
[Thằn Lằn Sói]
7
00:02:32,610 --> 00:02:34,630
8
00:02:42,610 --> 00:02:44,630
{\an8}[Hòn đảo chết chóc ít người biết đến]
[Đảo thần bí. Hồ vô danh]
9
00:02:43,820 --> 00:02:45,170
Tôi không nói điêu đâu.
10
00:02:45,410 --> 00:02:46,290
Trong tạp chí này
11
00:02:46,900 --> 00:02:47,680
đều có viết đấy.
12
00:02:48,579 --> 00:02:49,370
Lúc đó...
13
00:02:52,190 --> 00:02:54,840
những người ở trên đảo
đều biến mất một cách thần bí.
14
00:02:55,040 --> 00:02:56,940
Cả đôi nam nữ
mà tôi kể vừa nãy đấy.
15
00:02:57,860 --> 00:02:58,850
Nghe nói,
16
00:02:59,570 --> 00:03:01,250
cuối cùng chỉ có một người sống sót.
17
00:03:01,390 --> 00:03:02,370
Chỉ có người nữ đó sống thôi.
18
00:03:03,020 --> 00:03:04,170
Mấy cậu còn không tin.
19
00:03:04,610 --> 00:03:07,650
Đây là do người phóng viên
đó tự mình kể đấy.
20
00:03:07,690 --> 00:03:08,830
Đừng tin bọn họ.
21
00:03:09,050 --> 00:03:11,050
Kiểu tạp chí vớ vẩn này
đều là bịa chuyện đấy.
22
00:03:11,360 --> 00:03:12,520
Sao cậu lại không tin chứ?
23
00:03:12,540 --> 00:03:13,410
Thực sự là có chuyện đó đấy.
24
00:03:14,100 --> 00:03:14,790
Đừng nghịch nữa.
25
00:03:15,280 --> 00:03:16,020
Có nhàm chán không hả?
26
00:03:16,820 --> 00:03:19,400
Mấy cậu ấy đã ngồi xe
hơn 5 tiếng đồng hồ rồi.
27
00:03:19,760 --> 00:03:21,120
Cậu ấy là muốn làm nóng...
28
00:03:22,120 --> 00:03:23,250
làm nóng bầu không khí thôi mà.
29
00:03:23,280 --> 00:03:24,150
Hơn nữa cậu ấy cũng
không phải bịa chuyện đâu.
30
00:03:24,170 --> 00:03:25,710
Không tin cậu hỏi Trác Vũ đi.
Đúng không Trác Vũ?
31
00:03:32,030 --> 00:03:32,460
Sao thế?
32
00:03:32,900 --> 00:03:34,880
{\an8}[Số liệu thống kê trên mạng]
33
00:03:33,110 --> 00:03:33,930
Này, mọi người xem đi.
34
00:03:35,110 --> 00:03:36,530
Đây là 67,815 thông tin liên quan
35
00:03:36,550 --> 00:03:39,110
mà Trác Vũ thu thập được đấy.
36
00:03:39,320 --> 00:03:41,610
Trang mạng có liên quan
đến bài đăng đầu tiên
37
00:03:41,750 --> 00:03:43,820
đã bị một hacker thần bí tấn công.
38
00:03:43,860 --> 00:03:45,579
Đồng thời xóa đi
những bài báo liên quan.
39
00:03:45,920 --> 00:03:46,770
Cho nên bọn tôi tin rằng
40
00:03:47,030 --> 00:03:48,690
ở đây nhất định đã từng
xảy ra chuyện gì đó.
41
00:03:50,340 --> 00:03:50,829
Còn nữa,
42
00:03:51,820 --> 00:03:53,070
cái này cực kỳ lợi hại.
43
00:03:53,610 --> 00:03:55,130
Cái này là do chúng ta
mua được từ chợ bán đồ cũ đấy.
44
00:03:55,650 --> 00:03:57,200
Nó có thể hiển thị
45
00:03:57,320 --> 00:03:58,270
bất cứ bản đồ nào trên thế giới...
46
00:03:58,270 --> 00:03:59,079
Được rồi, được rồi.
47
00:03:59,620 --> 00:04:00,790
Cho dù là thật hay là giả,
48
00:04:01,020 --> 00:04:02,030
thực ra tôi cũng rất hiếu kì
49
00:04:02,030 --> 00:04:03,410
chỗ đó rốt cuộc có gì.
50
00:04:04,050 --> 00:04:04,760
Vị trí này
51
00:04:04,800 --> 00:04:06,960
đúng thật là trên bản đồ bình thường
chưa được đánh dấu.
52
00:04:07,510 --> 00:04:08,230
Đại Kiều, Tiểu Kiều!
53
00:04:08,520 --> 00:04:10,420
Hai cậu lần đầu tiên tham gia
hoạt động của chúng tôi,
54
00:04:10,610 --> 00:04:11,680
nhất định phải
chú ý an toàn đấy nhé.
55
00:04:11,680 --> 00:04:12,340
Anh Kiệt!
56
00:04:12,600 --> 00:04:14,640
Lần này nhất định phải chụpnhiều ảnh cho chúng em đấy nhé.
57
00:04:15,400 --> 00:04:16,110
Không thành vấn đề.
58
00:04:16,910 --> 00:04:18,019
Xem gì thế?
59
00:04:19,089 --> 00:04:20,200
Sau lần thám hiểm này,
60
00:04:20,410 --> 00:04:21,649
chúng ta chính thức tốt nghiệp rồi.
61
00:04:22,360 --> 00:04:23,990
Tương lai mỗi người một hướng,
62
00:04:24,230 --> 00:04:25,390
cơ hội tụ họp lại với nhau
như thế này
63
00:04:25,620 --> 00:04:26,920
không biết phải đợi đến lúc nào.
64
00:05:07,060 --> 00:05:07,850
Bác tài à,
65
00:05:08,490 --> 00:05:09,510
có chuyện gì thế?
66
00:05:09,690 --> 00:05:11,230
Không sao.
Chỉ là đâm vào một con chim nhỏ.
67
00:05:12,130 --> 00:05:13,110
Không sao.
Tiếp tục đi đi.
68
00:05:44,430 --> 00:05:45,180
Chúng ta đến rồi.
69
00:05:45,690 --> 00:05:46,690
Là ở đây hả?
70
00:05:46,690 --> 00:05:47,710
Chắc không sai đâu.
71
00:05:47,740 --> 00:05:49,390
Cậu xem, tấm bản đồ này...
72
00:05:50,860 --> 00:05:51,890
Bây giờ chúng ta
73
00:05:52,090 --> 00:05:53,290
đang ở đây đúng không?
74
00:05:54,070 --> 00:05:54,880
Chụp thêm tấm nữa đi.
75
00:05:55,470 --> 00:05:57,380
Tôi cảm giác
ở đây cũng không có nước.
76
00:05:59,400 --> 00:05:59,920
Đi thôi, đi thôi.
77
00:06:01,020 --> 00:06:01,680
Thế này trông đẹp nè.
78
00:06:02,010 --> 00:06:02,940
Đừng chụp nữa, nhanh lên.
79
00:06:03,510 --> 00:06:04,040
Đến liền, đến liền.
80
00:06:15,730 --> 00:06:17,160
Dựa theo tỉ lệ của bản đồ,
81
00:06:17,790 --> 00:06:19,520
địa điểm đến của chúng ta
chắc là ở giữa hồ.
82
00:06:21,290 --> 00:06:22,450
Có lẽ là có một hòn đảo.
83
00:06:24,000 --> 00:06:25,240
Làm gì có đảo nào.
84
00:06:25,820 --> 00:06:26,130
Không phải chứ.
85
00:06:26,700 --> 00:06:28,090
Ở đây chẳng có gì cả.
86
00:06:29,010 --> 00:06:30,190
Chúng ta tìm người
hỏi một chút đi.
87
00:06:30,540 --> 00:06:31,790
Đứng ở đây
cũng không phải là cách.
88
00:06:53,240 --> 00:06:56,909
Tẩm môn huyết di.
89
00:07:01,520 --> 00:07:02,070
Chào ông.
90
00:07:04,140 --> 00:07:05,550
Xin hỏi,
ông có biết chỗ này không?
91
00:07:10,850 --> 00:07:11,380
Đi thẳng.
92
00:07:13,640 --> 00:07:15,780
Vậy đi thẳng thì rơi xuống hồ rồi.
93
00:07:16,620 --> 00:07:17,310
Đi thẳng.
94
00:07:18,270 --> 00:07:19,370
Đi thẳng.
95
00:07:27,770 --> 00:07:28,690
Bên kia có một con thuyền.
96
00:07:40,640 --> 00:07:41,380
Có người không?
97
00:07:42,150 --> 00:07:43,150
Tôi đi ra đằng sau
kiểm tra xem.
98
00:07:43,260 --> 00:07:43,890
Cẩn thận chút.
99
00:07:44,720 --> 00:07:45,440
Có người không?
100
00:07:52,850 --> 00:07:53,560
Có người không?
101
00:08:10,100 --> 00:08:10,780
Mấy người làm gì đấy?
102
00:08:12,830 --> 00:08:13,790
Ở trên thuyền của tôi làm gì?
103
00:08:14,220 --> 00:08:15,640
À, chú là thuyền trưởng
đúng không?
104
00:08:16,020 --> 00:08:17,610
Cháu là Thẩm Xuyên,
là sinh viên tốt nghiệp khóa này.
105
00:08:19,190 --> 00:08:19,990
Sinh viên?
106
00:08:21,160 --> 00:08:22,920
Sinh viên đến cái đảo
hoang vu này làm gì?
107
00:08:23,540 --> 00:08:24,760
À, bọn cháu đến đây
để du lịch.
108
00:08:24,940 --> 00:08:27,230
Nghe nói ở trong hồ này
có một hòn đảo nhỏ rất xinh đẹp.
109
00:08:32,190 --> 00:08:33,840
Mấy cô cậu sao biết được
ở đây có đảo?
110
00:08:36,390 --> 00:08:37,070
Đây là cái gì thế?
111
00:08:37,070 --> 00:08:37,789
Sao lại thối thế này?
112
00:08:43,830 --> 00:08:45,220
Đừng có tùy tiện
động vào đồ trên thuyền của tôi.
113
00:08:47,840 --> 00:08:49,000
Đây... đây là gì thế?
114
00:08:55,730 --> 00:08:56,580
Thịt cá mập ướp.
115
00:08:57,110 --> 00:08:58,860
Nhà phê bình ẩm thực
Anthony Bourdain người Mỹ
116
00:08:58,880 --> 00:09:00,700
đánh giá đây là món ăn
kinh tởm nhất trên thế giới.
117
00:09:00,860 --> 00:09:01,610
Không có “một trong những”.
118
00:09:02,100 --> 00:09:03,060
Ngư dân dọc bờ biển nước ta
119
00:09:03,060 --> 00:09:04,400
cũng có cách ướp thịt
tương tự như vậy.
120
00:09:04,690 --> 00:09:05,740
Trong hồ không có cá mập.
121
00:09:06,160 --> 00:09:07,000
Như thế này đi, thuyền trưởng.
122
00:09:07,730 --> 00:09:08,240
Một giá thôi,
123
00:09:08,360 --> 00:09:08,820
1.000 tệ.
124
00:09:09,270 --> 00:09:11,150
Hay là cô xem xem có
người nào khác chở không.
125
00:09:16,020 --> 00:09:17,430
Được. 2.000 tệ thì 2.000 tệ.
126
00:09:17,430 --> 00:09:18,140
Chốt kèo.
127
00:09:19,270 --> 00:09:19,850
Đi và về.
128
00:09:32,030 --> 00:09:32,710
Tả Nhất Kiệt!
129
00:09:33,050 --> 00:09:34,610
Hòn đảo này
thực sự thần bí như vậy sao?
130
00:09:35,070 --> 00:09:36,190
Vậy cậu có biết năm đó
131
00:09:36,210 --> 00:09:37,700
người trên hòn đảo này
sao lại biến mất không?
132
00:09:38,310 --> 00:09:39,460
Cái này thì tôi biết.
133
00:09:40,350 --> 00:09:40,990
Nghe đồn,
134
00:09:41,710 --> 00:09:43,910
20 năm trước...
135
00:10:48,390 --> 00:10:48,950
Tô Di!
136
00:10:49,270 --> 00:10:50,140
Đừng lo cho anh.
137
00:10:50,770 --> 00:10:51,570
Tô Di!
138
00:10:51,770 --> 00:10:53,030
Mau chạy đi.
139
00:11:13,150 --> 00:11:13,970
Cứu mạng với.
140
00:11:14,870 --> 00:11:15,840
Cứu mạng với.
141
00:11:17,370 --> 00:11:18,110
Tả Nhất Kiệt!
142
00:11:18,560 --> 00:11:20,150
Cậu đừng kể nữa.
Đáng sợ quá.
143
00:11:20,780 --> 00:11:22,050
Đừng, đừng sợ.
144
00:11:22,730 --> 00:11:23,430
Có tôi ở đây.
145
00:11:24,260 --> 00:11:24,910
Chỉ là...
146
00:11:25,650 --> 00:11:25,950
Con...
147
00:11:27,000 --> 00:11:27,710
Con thuyền này...
148
00:11:28,450 --> 00:11:29,740
sao lắc dữ dội vậy?
149
00:11:30,310 --> 00:11:31,170
Có hả?
150
00:11:32,290 --> 00:11:32,960
Tôi thấy,
151
00:11:33,880 --> 00:11:35,230
dường như có thể nhìn thấy
hòn đảo rồi.
152
00:11:37,730 --> 00:11:38,740
Lần này chúng ta
153
00:11:39,150 --> 00:11:40,110
không uổng công đến rồi.
154
00:11:40,700 --> 00:11:43,040
Nhưng tôi cứ cảm thấy
âm u thế nào ấy.
155
00:11:46,010 --> 00:11:47,470
Tả Nhất Kiệt,
cậu không sao chứ?
156
00:11:47,520 --> 00:11:48,120
Cẩn thận chút.
157
00:11:48,790 --> 00:11:49,430
Còn bao xa nữa?
158
00:11:50,280 --> 00:11:50,890
Không sao chứ?
159
00:11:52,280 --> 00:11:52,840
Không xa đâu.
160
00:11:53,930 --> 00:11:54,710
Còn mấy trăm mét nữa.
161
00:11:55,770 --> 00:11:56,340
Annie,
162
00:11:56,790 --> 00:11:58,280
hỏi thuyền trưởng là
trên đảo không có tín hiệu
163
00:11:58,310 --> 00:11:59,360
thì liên lạc với chú ấy thế nào?
164
00:12:00,990 --> 00:12:02,750
Lúc cần thuyền của tôi
thì dùng cái này.
165
00:12:03,030 --> 00:12:04,390
Tiểu Nguyệt, Trác Vũ!
166
00:12:04,730 --> 00:12:06,120
Hai cậu đợi một chút.
167
00:12:06,150 --> 00:12:08,120
Annie vẫn chưa xuống thuyền đâu.
168
00:12:10,270 --> 00:12:10,910
Anh Kiệt!
169
00:12:14,030 --> 00:12:16,400
Annie, cậu nhanh lên đi.
170
00:12:16,430 --> 00:12:16,890
Đến đây.
171
00:12:18,060 --> 00:12:18,610
Đến đây.
172
00:12:47,840 --> 00:12:48,470
Chúng ta đến rồi.
173
00:13:09,680 --> 00:13:10,330
Chính là ở đây.
174
00:13:10,730 --> 00:13:13,000
Theo truyền thuyết thì
mọi người biến mất trong một đêm.
175
00:13:22,350 --> 00:13:24,040
Trông có vẻ được 1 năm rồi.
176
00:13:25,470 --> 00:13:26,590
Đây là chỗ nào?
177
00:13:30,680 --> 00:13:31,430
Giống một công xưởng.
178
00:13:35,880 --> 00:13:37,100
Ở đây trông có vẻ hay đấy nhỉ.
179
00:13:37,700 --> 00:13:38,450
Thế hả?
180
00:13:39,840 --> 00:13:40,660
Này, Tả Nhất Kiệt!
181
00:13:40,860 --> 00:13:41,210
Mau.
182
00:13:41,350 --> 00:13:42,280
Mau đến chụp ảnh
cho bọn tôi.
183
00:13:44,190 --> 00:13:45,580
Chỗ này quả thật không tệ.
184
00:13:45,940 --> 00:13:46,490
Thú vị đấy.
185
00:13:47,060 --> 00:13:48,320
Hôm nay mọi người đều mệt rồi.
186
00:13:48,720 --> 00:13:49,760
Chúng ta cắm trại ở đây đi.
187
00:13:51,650 --> 00:13:53,630
Sau khi chị tốt nghiệpmuốn làm một chuyện gì đó khác.
188
00:13:54,250 --> 00:13:55,390
Vẫn chưa nghĩ ra là gì.
189
00:13:55,690 --> 00:13:58,390
Nhưng mà, chị muốn đếncác nước trên thế giới thăm thú.
190
00:13:58,440 --> 00:13:59,340
Để mở mang tầm mắt.
191
00:13:59,660 --> 00:14:01,090
Nếu như chị không có tiền,
192
00:14:01,350 --> 00:14:02,200
thì chị sẽ mượn em.
193
00:14:02,540 --> 00:14:03,590
Sao có thể như thế được?
194
00:14:03,700 --> 00:14:04,820
Em là em chị đấy.
195
00:14:08,120 --> 00:14:08,890
Thơm thật đấy.
196
00:14:09,620 --> 00:14:10,560
Tôi muốn ăn chín toàn phần.
197
00:14:11,660 --> 00:14:12,570
Tôi muốn ăn chín 7 phần.
198
00:14:16,390 --> 00:14:17,160
Thịt bò cao cấp,
199
00:14:17,430 --> 00:14:19,340
tôi chỉ ăn chín 0,1 phần thôi.
200
00:14:19,930 --> 00:14:20,560
Đừng có đắc ý nữa.
201
00:14:21,230 --> 00:14:22,460
Làm gì có chín 0,1 phần.
202
00:14:23,170 --> 00:14:24,520
Thì là để dưới mặt trời một lúc
203
00:14:24,650 --> 00:14:25,560
rồi đuổi theo bò mà gặm thôi.
204
00:14:31,110 --> 00:14:33,480
Lần này là hoạt động
cuối cùng trước khi tốt nghiệp
205
00:14:33,500 --> 00:14:35,220
của câu lạc bộ thám hiểm phế tích
Đại học Nông Nghiệp của chúng ta rồi.
206
00:14:40,740 --> 00:14:42,690
Đem theo tâm thái tìm kiếm
và tưởng nhớ,
207
00:14:43,320 --> 00:14:45,790
tìm hiểu quá khứ của
con người qua những phế tích
208
00:14:46,040 --> 00:14:47,800
là châm ngôn trước giờ
của chúng ta.
209
00:14:48,840 --> 00:14:49,630
Còn lần này,
210
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
chúng ta phải đi tìm
211
00:14:52,470 --> 00:14:53,820
nơi thần bí nhất trên mạng.
212
00:14:55,320 --> 00:14:55,820
Cạn ly.
213
00:14:56,600 --> 00:14:57,740
Nào, nào, cạn ly.
214
00:14:57,860 --> 00:14:59,520
Chúc chúng ta tốt nghiệp vui vẻ.
215
00:14:59,600 --> 00:15:01,010
Tốt nghiệp vui vẻ.
216
00:15:22,020 --> 00:15:22,680
Tiểu Nguyệt!
217
00:15:23,790 --> 00:15:24,610
Cậu có biết không?
218
00:15:28,320 --> 00:15:30,340
Sự cố gắng của cậu,
bọn tớ đều nhìn thấy.
219
00:15:31,790 --> 00:15:33,770
Tương lai nhất định sẽ là người
220
00:15:34,520 --> 00:15:35,320
thành công nhất trong chúng ta.
221
00:15:36,960 --> 00:15:37,650
Còn bọn tớ
222
00:15:38,230 --> 00:15:39,350
cũng đều là
người thân của cậu.
223
00:15:41,440 --> 00:15:42,100
Nhất Kiệt!
224
00:15:42,190 --> 00:15:42,540
Nào.
225
00:15:43,230 --> 00:15:45,240
Theo lý mà nói,
một công xưởng lớn như vậy
226
00:15:45,310 --> 00:15:46,600
chắc là có một trạm tín hiệu.
227
00:15:46,760 --> 00:15:48,030
Tôi không uống với cậu nữa.
228
00:15:48,470 --> 00:15:49,770
Cậu có biết
sau khi tôi uống rượu
229
00:15:49,800 --> 00:15:51,950
chuyện gì cũng có thể làm ra đấy.
230
00:15:52,670 --> 00:15:55,050
Vậy tôi ra cho cậu
một bài toán cao cấp.
231
00:15:55,430 --> 00:15:56,630
Xem cậu có thể giải được không?
232
00:15:58,810 --> 00:15:59,730
Phiến diện rồi.
233
00:16:15,800 --> 00:16:17,660
Tiểu Kiều, tôi...
234
00:16:50,850 --> 00:16:51,460
Ai thế?
235
00:16:55,410 --> 00:16:56,160
Tả Nhất Kiệt?
236
00:16:57,380 --> 00:16:59,050
Đồ biến thái nhà cậu
cậu nhìn trộm tôi đi vệ sinh hả?
237
00:17:22,470 --> 00:17:22,990
Tôi...
238
00:17:23,400 --> 00:17:25,119
Hôm qua uống nhiều
không nói linh tinh gì chứ?
239
00:17:26,210 --> 00:17:27,030
Không có.
240
00:17:27,800 --> 00:17:29,400
Giống như trước,
kéo theo Tiểu Nguyệt nhà người ta
241
00:17:29,430 --> 00:17:32,200
- nói nhăng nói cuội, nói mãi không xong.
- Im miệng đi.
242
00:17:34,020 --> 00:17:35,420
Tôi đây là đang quan tâm cậu ấy.
243
00:17:36,200 --> 00:17:37,550
Bố mẹ của Tiểu Nguyệt chết sớm.
244
00:17:37,870 --> 00:17:38,810
Không có nơi nương tựa.
245
00:17:42,730 --> 00:17:43,270
Chị à.
246
00:17:45,380 --> 00:17:45,850
Sao thế?
247
00:17:47,430 --> 00:17:48,820
Mọi người có nhìn thấy
chị tôi đâu không?
248
00:17:49,480 --> 00:17:50,320
Không biết.
249
00:17:50,490 --> 00:17:52,350
Không phải tối qua
cậu ngủ cùng với cô ấy sao?
250
00:17:52,390 --> 00:17:53,850
Nhưng mà chị ấy
không ở trong lều.
251
00:17:54,360 --> 00:17:55,670
Có phải là
đi tiểu rồi không?
252
00:17:56,020 --> 00:17:56,770
Văn minh lên một chút.
253
00:17:56,770 --> 00:17:58,620
Người ta gọi là đi vệ sinh.
254
00:17:58,980 --> 00:17:59,680
Không sao đâu.
255
00:18:00,060 --> 00:18:01,760
Chị của em
chắc là đi tản bộ thôi.
256
00:18:02,360 --> 00:18:03,360
Chúng ta cùng nhau
đi tìm cậu ấy.
257
00:18:03,360 --> 00:18:04,770
Lúc 6 giờ
tôi thức dậy tập cung
258
00:18:04,950 --> 00:18:06,500
không thấy Đại Kiều từ lều đi ra.
259
00:18:06,880 --> 00:18:08,090
Vậy Đại Kiều rời khỏi đây
260
00:18:08,110 --> 00:18:09,220
ít nhất 2 tiếng đồng hồ rồi.
261
00:18:09,610 --> 00:18:11,100
Chị tôi sẽ không gặp chuyện gì chứ?
262
00:18:11,660 --> 00:18:12,320
Không sao đâu.
263
00:18:14,850 --> 00:18:15,590
Tìm người quan trọng.
264
00:18:15,760 --> 00:18:16,580
Bây giờ chúng ta xuất phát luôn.
265
00:18:16,610 --> 00:18:17,000
Được.
266
00:18:17,240 --> 00:18:17,670
Đi thôi.
267
00:18:26,800 --> 00:18:27,520
Đại Kiều!
268
00:18:28,690 --> 00:18:29,640
Đại Kiều!
269
00:18:31,670 --> 00:18:32,510
Đại Kiều!
270
00:18:34,040 --> 00:18:34,660
Chị ơi.
271
00:18:36,090 --> 00:18:36,950
Đại Kiều!
272
00:18:40,820 --> 00:18:41,800
- Đại Kiều.
- Chị ơi.
273
00:18:48,590 --> 00:18:49,150
Bên đó.
274
00:18:51,010 --> 00:18:51,580
Chị ơi.
275
00:18:51,860 --> 00:18:52,800
Tiểu Kiều,
cậu chậm một chút.
276
00:18:55,670 --> 00:18:56,230
Chị ơi.
277
00:19:00,070 --> 00:19:01,330
Chị à.
278
00:19:01,970 --> 00:19:03,480
Chị.
279
00:19:08,100 --> 00:19:10,730
Chị ơi.
280
00:19:18,480 --> 00:19:19,520
Chị.
281
00:19:22,270 --> 00:19:24,910
Chị, chị làm sao thế?
282
00:19:25,930 --> 00:19:28,670
Chị à.
283
00:19:34,870 --> 00:19:35,780
Đừng có nhìn.
284
00:19:38,300 --> 00:19:38,870
Chị.
285
00:19:41,760 --> 00:19:43,460
Chị, chị sao thế?
286
00:19:55,190 --> 00:19:55,770
Suỵt.
287
00:20:05,690 --> 00:20:06,460
Mau chạy đi.
288
00:20:07,690 --> 00:20:08,220
Đi.
289
00:20:09,990 --> 00:20:10,910
Tiểu Kiều!
290
00:21:00,690 --> 00:21:01,730
Mau chạy đi.
291
00:21:08,390 --> 00:21:09,080
Nhất Kiệt!
292
00:21:11,640 --> 00:21:12,700
Tôi đi tìm hai người bọn họ.
293
00:21:14,820 --> 00:21:15,780
Đông người không an toàn,
294
00:21:16,470 --> 00:21:17,460
cậu ở bên hồ chờ tôi.
295
00:21:54,220 --> 00:21:54,940
Bên này.
296
00:21:56,140 --> 00:21:56,660
Đi theo tôi.
297
00:22:02,580 --> 00:22:03,550
Chờ đám người Thẩm Xuyên đã.
298
00:22:03,570 --> 00:22:05,380
- Lên trên thuyền đợi cũng vậy mà.
- Không.
299
00:22:08,600 --> 00:22:09,400
Âm thanh gì thế?
300
00:22:09,800 --> 00:22:10,880
Tôi cũng không biết.
301
00:22:14,320 --> 00:22:15,050
Thẩm Xuyên!
302
00:22:20,910 --> 00:22:22,590
Đó không phải là con thuyền
mà chúng ta đi sao?
303
00:22:24,080 --> 00:22:24,770
Nhất Kiệt!
304
00:22:26,060 --> 00:22:27,010
Chúng ta lên thuyền trước đi.
305
00:22:47,290 --> 00:22:47,850
Thuyền trưởng?
306
00:23:01,290 --> 00:23:02,180
Cậu bấm lại đi.
307
00:23:05,780 --> 00:23:06,880
Có lẽ là đường điện
bị hỏng rồi,
308
00:23:07,510 --> 00:23:08,510
tôi ra ngoài xem một chút.
309
00:23:10,920 --> 00:23:11,630
Tôi đi cùng cậu.
310
00:23:23,640 --> 00:23:24,470
Các cậu ở đây đợi một chút,
311
00:23:25,290 --> 00:23:26,020
tôi xuống dưới xem thế nào.
312
00:24:21,910 --> 00:24:23,400
Chúng ta có thể sống sót
ra ngoài hay không
313
00:24:23,420 --> 00:24:24,080
đều dựa cả vào cậu đấy.
314
00:24:24,930 --> 00:24:27,370
Sau đó Tiểu Kiều
với Đại Kiều quay về.
315
00:24:37,460 --> 00:24:39,020
Đám người Trác Vũsửa được động cơ rồi.
316
00:24:40,550 --> 00:24:41,240
Đó là cái gì?
317
00:24:42,720 --> 00:24:43,520
Tôi cũng không biết.
318
00:24:44,520 --> 00:24:45,550
Cảm giác như là
gã thuyền trưởng này
319
00:24:45,550 --> 00:24:46,990
đang theo dõi hòn đảo nhỏ này
của chúng ta.
320
00:24:48,810 --> 00:24:50,760
Thì ra những vấn đề
mà Newton không giải quyết được
321
00:24:51,410 --> 00:24:53,040
đều được em trai
của ông ấy giải quyết.
322
00:24:54,270 --> 00:24:54,880
Đỉnh thật.
323
00:25:01,950 --> 00:25:02,590
Thẩm Xuyên!
324
00:25:03,470 --> 00:25:04,660
Thẩm Xuyên, cậu mau lên đi.
325
00:25:04,860 --> 00:25:05,880
Đám người Trác Vũ
không làm được.
326
00:25:06,480 --> 00:25:07,410
Ừ, rõ rồi.
327
00:25:37,510 --> 00:25:38,010
Annie,
328
00:25:38,050 --> 00:25:39,060
mau đóng nắp lại.
329
00:25:50,620 --> 00:25:51,190
Thẩm Xuyên!
330
00:25:53,110 --> 00:25:54,600
Đã xảy ra chuyện gì thế?
Tiếng động lớn như vậy.
331
00:26:07,600 --> 00:26:08,150
Tiểu Nguyệt!
332
00:26:09,780 --> 00:26:10,420
Cậu sao vậy?
333
00:26:31,030 --> 00:26:32,760
Đến đây, nhắm vào tao này.
334
00:27:22,140 --> 00:27:22,920
Chú là ai thế?
335
00:27:24,560 --> 00:27:25,320
Tôi tên là Cao Hoành!
336
00:27:33,900 --> 00:27:34,930
Con thuyền này
còn có thể lái được không?
337
00:27:37,840 --> 00:27:38,870
Hình như động cơ bị hỏng rồi.
338
00:27:41,940 --> 00:27:42,700
Đưa tôi đi xem thử đi.
339
00:27:45,240 --> 00:27:46,860
Cái bugi đánh lửa này
hỏng hẳn rồi.
340
00:27:47,700 --> 00:27:48,750
Chúng ta phải tìm
một cái dự phòng.
341
00:27:50,930 --> 00:27:51,430
Trác Vũ!
342
00:27:52,510 --> 00:27:54,320
Cậu có cảm thấy Cao Hồng
rất quen không?
343
00:28:00,800 --> 00:28:02,220
Con quái vật mà các cháu
gặp trên thuyền
344
00:28:02,770 --> 00:28:04,090
là con nhỏ.
345
00:28:04,510 --> 00:28:06,230
Con quái vật mà tôi gặp là con to.
346
00:28:06,530 --> 00:28:08,890
Cái máy định vị này
là các cháu mua trên mạng đúng không?
347
00:28:09,530 --> 00:28:10,790
Tôi cũng có một cái y hệt vậy.
348
00:28:11,330 --> 00:28:12,280
Vậy chú đến đây để làm gì?
349
00:28:13,540 --> 00:28:14,920
Tôi là nhà sinh vật học,
350
00:28:15,420 --> 00:28:16,930
nghe được tin đồn có quái vật
351
00:28:17,680 --> 00:28:19,230
thì bị sự tò mò nghề nghiệp thôi thúc.
352
00:28:21,770 --> 00:28:22,900
Vậy chú làm thế nào
để thoát khỏi quái vật vậy?
353
00:28:24,610 --> 00:28:26,300
Âm thanh của thứ này phát ra
354
00:28:26,520 --> 00:28:28,390
có thể doạ
phần lớn động vật hoang dã bỏ chạy.
355
00:28:28,390 --> 00:28:30,060
Vậy chú biết con quái vật đó
là gì không?
356
00:28:30,710 --> 00:28:31,970
Tôi cũng không rõ lắm.
357
00:28:33,650 --> 00:28:35,610
Tôi thấy ở đây cũng không có
bugi đánh lửa dự phòng.
358
00:28:36,210 --> 00:28:37,700
Chúng ta đi nơi khác tìm đi.
359
00:28:40,460 --> 00:28:41,240
Các cháu xem,
360
00:28:41,520 --> 00:28:42,610
ở đây có một cái công xưởng.
361
00:28:43,160 --> 00:28:44,690
Chúng ta có thể đến đó
xem thử vận may.
362
00:28:44,710 --> 00:28:45,940
Xem xem có thể
tìm thấy hay không.
363
00:28:48,640 --> 00:28:49,590
Sao chú lại có bản đồ?
364
00:28:50,270 --> 00:28:51,560
Trước khi gặp được các cháu
365
00:28:51,640 --> 00:28:53,060
thì tôi tìm thấy
ở khu vực nhà máy đấy.
366
00:28:53,640 --> 00:28:55,570
Đây là chỗ mà
các cháu ở lúc trước à?
367
00:28:56,170 --> 00:28:56,750
Vâng.
368
00:29:06,560 --> 00:29:07,080
Đi thôi.
369
00:29:14,970 --> 00:29:16,380
[Văn phòng quản lý an ninh]
370
00:29:30,070 --> 00:29:32,080
Xử lý hết vết thương
trên cơ thể của mọi người tại đây đi.
371
00:29:32,430 --> 00:29:33,870
Xử lý xong
thì chúng ta lại đi tìm linh kiện,
372
00:29:34,250 --> 00:29:35,320
để mọi người hít thở một chút.
373
00:29:36,250 --> 00:29:36,710
Chú ơi,
374
00:29:37,390 --> 00:29:38,990
có thể đưa máy định vị
cho cháu xem một chút không?
375
00:30:06,290 --> 00:30:06,820
Annie!
376
00:30:09,490 --> 00:30:10,060
Đừng khóc nữa.
377
00:30:28,260 --> 00:30:29,730
Cái tai nghe này của cháu cũ rồi.
378
00:30:31,010 --> 00:30:31,870
Cái này là của bố cháu.
379
00:30:34,700 --> 00:30:35,780
Tôi cũng từng có một cái,
380
00:30:37,880 --> 00:30:39,790
là của một người bạn tốt
tặng cho tôi.
381
00:30:47,960 --> 00:30:48,830
Xin hỏi,
382
00:30:50,100 --> 00:30:51,720
chú vừa đốt hương gì vậy?
383
00:30:53,460 --> 00:30:54,500
Là một loại Pheromone
384
00:30:55,190 --> 00:30:56,800
có thể xua đuổi
các loài động vật ăn thịt lớn.
385
00:30:59,680 --> 00:31:01,040
Cô gái này nói đúng đó.
386
00:31:02,630 --> 00:31:03,220
Chú ơi,
387
00:31:04,720 --> 00:31:05,500
tin đồn nói rằng
388
00:31:06,440 --> 00:31:07,710
tất cả những người trên đảo này
389
00:31:09,080 --> 00:31:09,910
chỉ trong một đêm
390
00:31:10,480 --> 00:31:11,670
thì tất cả đều biến mất.
391
00:31:12,190 --> 00:31:13,720
Chính là bị
con quái vật này ăn đúng không?
392
00:31:14,270 --> 00:31:15,890
Đó có lẽ chỉ là
một lời đồn thôi.
393
00:31:17,740 --> 00:31:18,950
Một, hai con quái vật
394
00:31:19,380 --> 00:31:20,640
không thể giết nhiều người
như thế được.
395
00:31:21,600 --> 00:31:22,480
Người chết đi rồi
396
00:31:24,720 --> 00:31:26,060
thì chẳng còn cái gì nữa.
397
00:31:37,320 --> 00:31:38,750
Tôi biết là mọi người
vẫn đang đau xót
398
00:31:40,030 --> 00:31:40,600
cho Đại Kiều
399
00:31:41,430 --> 00:31:42,540
và Tiểu Kiều!
400
00:31:43,770 --> 00:31:44,790
Tôi cũng giống như mọi người,
401
00:31:46,640 --> 00:31:48,440
nhưng bây giờ không phải lúc
để chúng ta đau buồn.
402
00:31:50,260 --> 00:31:51,990
Chỉ cần chúng ta
ở lại nơi này thêm 1 giây
403
00:31:52,820 --> 00:31:53,990
thì sẽ bị nguy hiểm
thêm một phần.
404
00:31:57,510 --> 00:31:58,730
Việc cấp bách
của chúng ta bây giờ
405
00:31:59,200 --> 00:32:00,170
là rời khỏi chỗ này.
406
00:32:02,330 --> 00:32:03,950
Chúng ta cùng nhau sống sót
rời khỏi chỗ này.
407
00:32:12,590 --> 00:32:13,900
Vậy thì chúng ta đi tìm
bugi đánh lửa đi.
408
00:32:16,770 --> 00:32:18,320
Đi qua phòng đào tạo này,
409
00:32:18,520 --> 00:32:19,530
đằng sau chính là cái kho.
410
00:32:19,930 --> 00:32:21,540
Ở đó có lẽ sẽ có thứ
mà chúng ta muốn tìm.
411
00:32:22,630 --> 00:32:23,880
Vậy nếu như gặp quái thú
thì làm thế nào?
412
00:32:24,800 --> 00:32:25,790
Tôi sẽ bảo vệ các cháu.
413
00:32:26,440 --> 00:32:27,790
Vậy thì mọi người
cũng phải cẩn thận một chút.
414
00:32:27,990 --> 00:32:30,180
Tôi cảm thấy con quái thú này
rất mẫn cảm với âm thanh.
415
00:32:31,060 --> 00:32:32,700
Đến đây, nhằm vào tao này.
416
00:32:32,960 --> 00:32:34,780
Chúng ta vẫn nên cố gắng
đừng gây ra tiếng động.
417
00:32:35,560 --> 00:32:36,940
Có phải nó cũng rất sợ
ánh sáng không?
418
00:32:37,440 --> 00:32:39,730
Tôi thấy lúc trước chú dùng
pháo sáng khiến nó sợ chạy mất.
419
00:32:39,870 --> 00:32:41,640
Nó chỉ sợ ánh sáng mạnh đột ngột.
420
00:32:41,710 --> 00:32:42,750
Thế khứu giác của nó thì sao?
421
00:32:44,140 --> 00:32:45,400
Cái này thì tôi không biết đâu.
422
00:32:46,170 --> 00:32:47,660
Hiểu biết của tôi
về con quái thú này
423
00:32:47,680 --> 00:32:48,670
cũng chỉ có giới hạn thôi.
424
00:32:49,900 --> 00:32:50,690
Ai đi cùng tôi?
425
00:32:53,230 --> 00:32:53,610
Tôi.
426
00:32:55,160 --> 00:32:55,740
Tôi cũng đi.
427
00:32:57,990 --> 00:32:58,670
Tôi cũng đi.
428
00:32:58,990 --> 00:32:59,870
Tôi cũng muốn đi.
429
00:33:00,130 --> 00:33:01,460
Chỗ này tương đối an toàn,
430
00:33:01,480 --> 00:33:02,570
con gái ở lại đây.
431
00:33:02,640 --> 00:33:03,800
Nếu như nghe thấy tiếng động gì
432
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
thì lập tức gọi chúng tôi.
433
00:33:23,840 --> 00:33:24,530
Trác Vũ!
434
00:33:24,800 --> 00:33:25,500
Cậu có ngửi thấy không?
435
00:33:26,400 --> 00:33:26,860
Cái gì?
436
00:33:28,330 --> 00:33:29,190
Ông chú Cao Hoành này
437
00:33:29,680 --> 00:33:30,490
có mùi hôi trên người.
438
00:33:36,180 --> 00:33:38,080
Trên người cậu
cũng có chút mùi hôi.
439
00:33:41,010 --> 00:33:41,780
Không phải, không phải.
440
00:33:41,970 --> 00:33:42,860
Mùi của chú ấy không giống.
441
00:33:42,900 --> 00:33:43,730
Ông chú Cao Hoành này,
442
00:33:43,190 --> 00:33:44,890
{\an8}[Nhà nghiên cứu chính]
443
00:33:43,730 --> 00:33:44,980
tôi vẫn luôn cảm thấy
từng gặp ở đâu rồi.
444
00:33:46,240 --> 00:33:47,430
Tư liệu đều bị lấy đi rồi.
445
00:33:48,200 --> 00:33:50,170
Có vẻ như khi đó
đã có một cuộc sơ tán có tổ chức.
446
00:33:50,520 --> 00:33:51,040
Trác Vũ,
447
00:33:51,510 --> 00:33:53,480
tôi cảm thấy ông chú Cao Hoành này
không hề đơn giản.
448
00:33:56,260 --> 00:33:57,600
Máy định vị của ông ấy bị hỏng.
449
00:33:58,670 --> 00:33:59,970
Thằn Lằn Sói!
450
00:34:00,640 --> 00:34:01,380
Cậu nói cái gì?
451
00:34:13,940 --> 00:34:15,010
Hai người các cậu
đang làm gì thế?
452
00:34:16,260 --> 00:34:17,050
Đừng lề mề nữa.
453
00:34:17,889 --> 00:34:19,250
Thời gian càng lâu
thì càng nguy hiểm.
454
00:34:19,639 --> 00:34:20,310
Chúng ta mau đi thôi.
455
00:34:40,560 --> 00:34:41,560
Tôi nói cậu đừng có
sờ mó lung tung.
456
00:34:44,070 --> 00:34:45,330
Sao lại có thịt cá mập
ở đây chứ?
457
00:34:45,389 --> 00:34:46,159
Sao tôi biết được.
458
00:34:47,190 --> 00:34:49,409
Có vẻ là quái vật làm tổ ở đây rồi.
459
00:34:54,940 --> 00:34:57,080
[Ngày mùng 05 tháng 08 năm 1999]
460
00:34:57,100 --> 00:34:59,130
[Lần thứ 152 thí nghiệm thất bại]
461
00:34:59,140 --> 00:35:00,810
Ở đây có trạm phát tín hiệu.
462
00:35:00,000 --> 00:35:02,970
{\an8}[Mục tiêu số 234 giai đoạn nở trứng
sinh ra gen đột biến]
463
00:35:01,050 --> 00:35:02,060
Cậu đừng có sờ mó lung tung.
464
00:35:12,740 --> 00:35:14,940
[Ngày 12 tháng 09 năm 1999]
465
00:35:15,430 --> 00:35:17,820
{\an8}[Lần thứ 156 thí nghiệm thất bại]
466
00:35:15,990 --> 00:35:17,330
Nhưng mà tín hiệu bị chặn rồi.
467
00:35:18,400 --> 00:35:19,520
Nếu như chúng ta
có thể nghĩ ra cách
468
00:35:19,520 --> 00:35:21,500
tìm thấy trạm phát tín hiệu ở đây...
469
00:35:20,280 --> 00:35:22,620
{\an8}[Ngày mùng 05 tháng 10 năm 1999]
470
00:35:22,680 --> 00:35:24,260
[Lần thí nghiệm thứ 161]
471
00:35:24,980 --> 00:35:29,310
[Mục tiêu số 260
đã tồn tại thành công trong 372 giờ]
472
00:35:30,150 --> 00:35:31,370
{\an8}[Chưa phát hiện đột biến]
473
00:35:30,710 --> 00:35:31,500
Thẩm Xuyên!
474
00:35:32,430 --> 00:35:33,200
Thẩm Xuyên!
475
00:35:35,360 --> 00:35:35,820
Annie!
476
00:35:36,150 --> 00:35:37,220
Cậu sao thế?
Cậu nói gì đi chứ.
477
00:35:37,730 --> 00:35:38,280
Annie?
478
00:35:45,040 --> 00:35:47,540
Thẩm Xuyên, xảy ra chuyện gì vậy?
479
00:35:48,270 --> 00:35:48,820
Chờ tôi với.
480
00:36:43,970 --> 00:36:44,570
Cứu mạng.
481
00:36:45,110 --> 00:36:46,000
Có quái thú.
482
00:36:50,090 --> 00:36:50,540
Đi thôi.
483
00:39:24,730 --> 00:39:25,330
Annie!
484
00:39:48,940 --> 00:39:49,500
Mau lên.
485
00:39:50,990 --> 00:39:51,710
Mau vào trong.
486
00:41:44,660 --> 00:41:45,150
Tiểu Nguyệt!
487
00:41:47,400 --> 00:41:47,960
Annie đâu?
488
00:42:09,220 --> 00:42:09,640
Đi thôi.
489
00:42:37,290 --> 00:42:38,140
Máy ảnh.
490
00:43:01,020 --> 00:43:01,690
Đỉnh quá...
491
00:43:07,740 --> 00:43:09,430
Anh hai à dùng vừa vừa thôi,
sắp hết pin rồi.
492
00:43:19,670 --> 00:43:20,430
Ông nội này nữa.
493
00:43:20,580 --> 00:43:22,360
Lúc nào rồi mà còn chơi
cái máy tính nát đó hả?
494
00:43:44,190 --> 00:43:45,150
Cổng lớn đã được khóa chặt,
495
00:43:45,710 --> 00:43:47,180
chúng ta tạm thời an toàn.
496
00:44:03,850 --> 00:44:04,400
Cao Hoành đâu?
497
00:44:05,480 --> 00:44:06,530
Có ai thấy ông ta không?
498
00:44:14,640 --> 00:44:15,310
Cậu muốn đi đâu?
499
00:44:17,010 --> 00:44:17,760
Đi tìm Annie...
500
00:44:19,100 --> 00:44:20,190
Cậu làm vậy là
đâm đầu vào chỗ chết.
501
00:44:20,690 --> 00:44:21,980
Vậy thì tôi cũng
không thể bỏ cô ấy lại.
502
00:44:24,630 --> 00:44:26,080
Lúc tôi tách ra khỏi Annie,
503
00:44:26,850 --> 00:44:28,100
cô ấy đã chui vào ống thông gió,
504
00:44:29,960 --> 00:44:31,160
tôi tưởng cô ấy đã an toàn rồi,
505
00:44:32,800 --> 00:44:34,450
nhưng chân của cô ấy
bị đinh nhọn đâm xuyên qua,
506
00:44:34,480 --> 00:44:35,450
chảy rất nhiều máu.
507
00:44:35,920 --> 00:44:37,560
Tôi chỉ nghe thấy
tiếng kêu thảm thiết của cô ấy
508
00:44:37,600 --> 00:44:38,720
và tiếng gầm của quái vật,
509
00:44:40,180 --> 00:44:41,550
sau đó tôi đã
nhìn thấy mọi người.
510
00:44:48,350 --> 00:44:48,890
Có lẽ...
511
00:44:49,850 --> 00:44:51,030
Annie vẫn chưa chết.
512
00:44:54,110 --> 00:44:54,700
Có lẽ...
513
00:44:56,420 --> 00:44:57,750
cô ấy vẫn còn chờ
chúng ta đi cứu.
514
00:45:01,360 --> 00:45:01,650
Đi thôi,
515
00:45:02,360 --> 00:45:03,500
chúng ta đi tìm Annie!
516
00:45:04,190 --> 00:45:04,460
Đi thôi,
517
00:45:05,480 --> 00:45:06,140
chúng ta đi cùng nhau.
518
00:45:11,940 --> 00:45:12,470
Khoan đã.
519
00:45:15,110 --> 00:45:16,540
Quái vật rất nhạy cảm với mùi,
520
00:45:17,020 --> 00:45:19,170
chắc là thịt cá mập
có thể che giấu mùi của chúng ta.
521
00:45:45,080 --> 00:45:47,150
Có lẽ Annie chỉ bị thương
và đã chạy thoát thôi.
522
00:45:48,020 --> 00:45:49,360
Tôi nghĩ
không có khả năng đó lắm.
523
00:45:50,500 --> 00:45:51,000
Thẩm Xuyên,
524
00:45:52,340 --> 00:45:53,060
chúng ta đi tìm nữa đi,
525
00:45:53,540 --> 00:45:54,570
tôi nghĩ Annie vẫn còn sống.
526
00:46:08,430 --> 00:46:09,940
Tôi không thể mạo hiểm
với mạng sống của mọi người,
527
00:46:10,950 --> 00:46:12,270
chúng ta nghĩ cách
rời khỏi trước đi.
528
00:46:15,010 --> 00:46:15,890
Bugi đánh lửa...
529
00:46:17,780 --> 00:46:18,600
Mọi người không tìm thấy?
530
00:46:19,170 --> 00:46:20,700
Chúng tôi lo tìm cậu
với chị Annie
531
00:46:21,240 --> 00:46:22,030
nên quên mất chuyện này.
532
00:46:24,140 --> 00:46:26,020
Chẳng lẽ mọi người không cảm thấy
533
00:46:26,070 --> 00:46:27,750
việc Cao Hoành
bỗng dưng biến mất rất lạ à?
534
00:46:33,810 --> 00:46:35,370
Cậu cho tụi tôi
xem hình Cao Hoành làm gì?
535
00:46:36,240 --> 00:46:37,130
Cậu tìm ra nó ở đâu vậy?
536
00:46:37,820 --> 00:46:38,550
Tôi nhớ ra rồi,
537
00:46:39,210 --> 00:46:40,640
lúc trước chúng ta
đã từng gặp Cao Hoành!
538
00:46:41,420 --> 00:46:42,530
Lúc đó tôi chụp hình cho ông ta,
539
00:46:42,990 --> 00:46:44,440
ông ta chính là
kẻ lang thang đi trên bờ.
540
00:46:45,020 --> 00:46:48,860
Tẩm môn huyết di.
541
00:46:52,980 --> 00:46:54,270
Băng gạc mà chúng ta
dùng để băng bó,
542
00:46:54,270 --> 00:46:55,730
ai đã vứt nó
ở cửa phòng bảo vệ?
543
00:46:58,470 --> 00:47:00,580
Nếu là Cao Hoành cố tình vứt ở đó,
544
00:47:01,050 --> 00:47:02,520
hơn nữa khứu giác của quái vật
phát triển rất mạnh.
545
00:47:02,870 --> 00:47:03,430
Tiêu rồi...
546
00:47:04,300 --> 00:47:04,840
Thuyền.
547
00:47:05,310 --> 00:47:05,710
Thuyền.
548
00:48:18,610 --> 00:48:19,270
Cao Hoành,
549
00:48:19,740 --> 00:48:20,330
Cao Hoành,
550
00:48:21,530 --> 00:48:22,390
anh nghe thấy không?
551
00:48:28,810 --> 00:48:30,990
Tôi đã lấy được trứng
của Thằn Lằn Sói,
552
00:48:31,680 --> 00:48:33,190
anh đăng máy định vị lên trên mạng
553
00:48:33,210 --> 00:48:34,850
là để dụ tôi ra ngoài phải không?
554
00:48:35,450 --> 00:48:36,570
Anh cũng phải chịu một phần trách nhiệm
555
00:48:36,940 --> 00:48:38,540
về tai nạn ở nhà máy.
556
00:48:38,560 --> 00:48:40,450
Công ty phải chịu thiệt hại rất lớn.
557
00:48:40,780 --> 00:48:42,200
Tôi mặc kệ anh thiệt hại bao nhiêu,
558
00:48:43,020 --> 00:48:44,870
anh vứt tôi lại trên đảo
để tự sinh tự diệt.
559
00:48:45,350 --> 00:48:46,590
Số tôi chưa tận
nên được sống tiếp.
560
00:48:47,960 --> 00:48:49,050
20 năm rồi,
561
00:48:49,780 --> 00:48:50,640
anh tưởng
562
00:48:50,790 --> 00:48:52,090
cử một kẻ giả vờ
làm thuyền trưởng
563
00:48:52,230 --> 00:48:53,860
thì có thể giết chết tôi
khi còn ở trên biển à?
564
00:48:54,900 --> 00:48:56,320
Anh... anh thất bại rồi.
565
00:48:56,430 --> 00:48:58,680
Đưa một nhóm sinh viên đến
để làm mồi nhử tôi,
566
00:49:00,320 --> 00:49:02,700
cuối cùng tôi cũng giành lại được
thành quả nghiên cứu của mình.
567
00:49:03,940 --> 00:49:05,160
Công ty cần anh.
568
00:49:05,730 --> 00:49:07,320
Nhưng tôi không cần mấy người nữa.
569
00:49:10,010 --> 00:49:11,330
Anh lấy thành quả
nghiên cứu của tôi
570
00:49:11,350 --> 00:49:12,160
làm của riêng,
571
00:49:12,350 --> 00:49:13,580
không công khai với người đời.
572
00:49:14,730 --> 00:49:15,620
Hơn nữa anh biết
573
00:49:15,910 --> 00:49:17,110
ý nghĩa của
hạng mục nghiên cứu này
574
00:49:17,320 --> 00:49:19,020
không chỉ là
hồi sinh sinh vật cổ đại.
575
00:49:20,490 --> 00:49:21,990
Nó sẽ tác động sâu sắc đến
576
00:49:22,010 --> 00:49:23,420
sự tồn vong của loài người.
577
00:49:28,770 --> 00:49:29,750
Tôi thắng rồi.
578
00:50:15,030 --> 00:50:15,510
Chú ơi.
579
00:50:16,420 --> 00:50:17,710
Cho chúng tôi đi cùng chú đi.
580
00:50:39,680 --> 00:50:40,770
Các người không ngăn cản
được tôi đâu.
581
00:51:01,340 --> 00:51:03,090
Tôi thấy chỗ này cũng không có
bugi đánh lửa dự phòng.
582
00:51:07,030 --> 00:51:07,640
Cao Hoành!
583
00:51:09,060 --> 00:51:10,410
Bố tôi cũng là
nhân viên nghiên cứu,
584
00:51:11,500 --> 00:51:12,700
tên của ông ấy là Châu Sâm!
585
00:51:19,840 --> 00:51:20,210
Cháu...
586
00:51:21,440 --> 00:51:22,760
cháu là con gái của Châu Sâm!
587
00:51:27,460 --> 00:51:28,750
Ông ấy là người bạn
tốt nhất của chú.
588
00:51:29,640 --> 00:51:31,050
Có phải chú đã hại chết
ông ấy không?
589
00:51:32,920 --> 00:51:33,260
Chú...
590
00:51:35,940 --> 00:51:36,790
chú không có hại ông ấy.
591
00:51:37,820 --> 00:51:38,840
Ông ấy vốn phải là tốp người
592
00:51:38,860 --> 00:51:40,410
rời khỏi đây sớm nhất,
593
00:51:42,060 --> 00:51:43,590
nhưng sao ông ấy lại chết ở đây?
594
00:51:46,340 --> 00:51:47,390
Ông ấy làm vậy
là để cứu chú.
595
00:51:51,470 --> 00:51:51,840
Chú...
596
00:51:52,700 --> 00:51:53,460
chú thiếu nợ ông ấy.
597
00:51:55,510 --> 00:51:56,130
Cháu gái,
598
00:51:57,820 --> 00:51:58,710
cháu đi cùng chú đi.
599
00:52:01,660 --> 00:52:02,570
Chú rất xin lỗi...
600
00:52:04,540 --> 00:52:05,430
về cái chết của bố cháu.
601
00:52:57,660 --> 00:52:58,390
Mấy đứa mau đi đi.
602
00:52:59,550 --> 00:53:02,130
Dù sao làm gì cũng sẽ chết,
603
00:53:02,650 --> 00:53:03,530
tôi muốn liều với nó.
604
00:53:07,210 --> 00:53:07,990
Nhất Kiệt!
605
00:53:44,180 --> 00:53:44,780
Trác Vũ!
606
00:54:28,770 --> 00:54:29,390
Chạy mau.
607
00:54:30,120 --> 00:54:30,920
Chia nhau ra.
608
00:55:35,650 --> 00:55:36,320
Thẩm Xuyên!
609
00:55:38,940 --> 00:55:39,720
Thẩm Xuyên!
610
00:55:43,470 --> 00:55:44,880
Chỉ còn lại ba chúng ta thôi.
611
00:55:53,560 --> 00:55:55,220
Cậu biết có quái vật trên đảo này.
612
00:55:58,170 --> 00:55:58,940
Tôi không biết,
613
00:56:01,240 --> 00:56:02,460
tôi chỉ biết bố tôi
614
00:56:04,460 --> 00:56:05,930
đã bỏ mạng trong tai nạn
tại nhà máy.
615
00:56:09,190 --> 00:56:09,980
Vậy tôi không trách cậu.
616
00:56:10,890 --> 00:56:11,590
Xin lỗi,
617
00:56:12,980 --> 00:56:14,400
là tôi có lỗi với mọi người.
618
00:56:18,770 --> 00:56:19,830
Không phải lỗi của Tiểu Nguyệt!
619
00:56:19,880 --> 00:56:20,690
Cậu câm miệng.
620
00:56:23,390 --> 00:56:25,600
Chúng ta cùng quyết định sẽ lên đảo.
621
00:56:28,520 --> 00:56:30,000
Tôi nên nhắc nhở mọi người,
622
00:56:32,390 --> 00:56:34,600
rõ ràng tôi biết
nơi này từng xảy ra sự cố.
623
00:56:39,410 --> 00:56:40,130
Nhưng tôi...
624
00:56:42,860 --> 00:56:44,100
tôi nhớ bố mình quá,
625
00:56:47,580 --> 00:56:49,050
tôi mong ông ấy
chưa chết biết bao,
626
00:56:54,440 --> 00:56:56,110
ông ấy chỉ bị nhốt
trên đảo này thôi.
627
00:57:03,790 --> 00:57:04,620
Là lỗi của tôi,
628
00:57:06,720 --> 00:57:08,160
đều là lỗi của tôi.
629
00:57:10,460 --> 00:57:11,240
Xin lỗi.
630
00:57:43,230 --> 00:57:44,510
Tôi không muốn chết ở đây.
631
00:57:51,390 --> 00:57:52,990
Tôi cũng không muốn chết ở đây.
632
00:58:08,570 --> 00:58:09,660
Vì những người đã mất,
633
00:58:10,310 --> 00:58:11,320
chúng ta phải sống sót.
634
00:58:12,970 --> 00:58:15,280
Chúng ta lập kế hoạch
phản công sinh tồn đi.
635
00:58:22,390 --> 00:58:23,780
Thằn Lằn Sói!
636
00:58:24,270 --> 00:58:24,710
Cái gì?
637
00:58:25,060 --> 00:58:25,650
Thằn Lằn Sói,
638
00:58:25,950 --> 00:58:26,700
phân bộ Gorgonopsid!
639
00:58:27,240 --> 00:58:29,150
Kẻ săn mồi mạnh nhất
trên lục địa kỷ Permi,
640
00:58:29,430 --> 00:58:30,990
tên tiếng Anh là Inostrancevia!
641
00:58:31,150 --> 00:58:32,010
Dữ liệu cho thấy,
642
00:58:32,550 --> 00:58:34,310
thí nghiệm không chỉ
hồi sinh Thằn Lằn Sói,
643
00:58:34,530 --> 00:58:36,740
mà còn tái tổ hợp gen
của nhiều loài hiện đại
644
00:58:36,770 --> 00:58:38,670
vào trình tự gen ban đầu,
645
00:58:38,820 --> 00:58:40,700
khiến nó có khả năng sinh tồn tốt hơn.
646
00:58:41,350 --> 00:58:42,140
Để sống sót,
647
00:58:42,370 --> 00:58:43,640
chúng ta đã không còn
lựa chọn nào khác.
648
00:58:44,500 --> 00:58:46,220
Chúng ta bắt buộc phải đối đầu
với con quái vật này.
649
00:58:47,580 --> 00:58:48,960
Lợi dụng điểm yếu
của con quái vật này...
650
00:58:49,170 --> 00:58:51,120
Như vậy mới có thể tăng
cơ hội sống sót của chúng ta.
651
00:58:52,280 --> 00:58:52,950
Cho nên
652
00:58:53,890 --> 00:58:54,770
kế hoạch là thế này...
653
00:58:55,770 --> 00:58:57,280
Chúng ta cần rất nhiều thịt cá mập
654
00:58:57,300 --> 00:58:58,500
mới có thể che giấu được mùi
của chúng ta.
655
00:58:58,730 --> 00:58:59,130
Đúng rồi,
656
00:58:59,520 --> 00:59:01,370
tôi nhớ là Thằn Lằn Sói
cũng rất nhạy cảm với âm thanh.
657
00:59:02,140 --> 00:59:02,890
Tiếng ồn tần số cao
658
00:59:02,910 --> 00:59:04,780
có thể làm nhiễu
hệ thống thính giác của Thăn Lằn Sói,
659
00:59:05,090 --> 00:59:06,470
khiến nó không thể đoán được
vị trí của chúng ta.
660
00:59:07,110 --> 00:59:08,860
Chính là thiết bị
đeo trên người Cao Hoành!
661
00:59:09,820 --> 00:59:11,210
Nhưng lúc con thuyền bị nổ
662
00:59:11,360 --> 00:59:12,990
nó đã bị chôn dưới biển lửa
cùng với Cao Hoành rồi.
663
00:59:13,510 --> 00:59:16,190
Nguyên lý của nó giống
tiếng hú của loa karaoke.
664
00:59:16,470 --> 00:59:17,700
Nhưng cái loa này của cậu
665
00:59:17,850 --> 00:59:18,790
bé quá đi mất.
666
00:59:19,850 --> 00:59:21,100
Tôi có cách để
phóng to âm thanh của nó.
667
00:59:24,550 --> 00:59:27,110
Ánh sáng mạnh có thể làm nhiễu
thị giác của Thằn Lằn Sói!
668
00:59:28,680 --> 00:59:30,770
Nhưng đèn pin của chúng ta
đều sắp hết pin rồi.
669
00:59:32,560 --> 00:59:33,260
Đây là cái gì?
670
00:59:33,720 --> 00:59:34,160
Đèn.
671
00:59:34,750 --> 00:59:35,700
Ở đâu ra nhiều đèn như vậy,
672
00:59:36,600 --> 00:59:37,150
còn dùng được không?
673
00:59:38,110 --> 00:59:38,750
Tôi có cách.
674
00:59:39,220 --> 00:59:39,860
Bước cuối cùng,
675
00:59:40,360 --> 00:59:41,250
giết chết Thằn Lằn Sói!
676
00:59:42,190 --> 00:59:42,770
Giết như thế nào?
677
00:59:55,810 --> 00:59:56,900
Tôi vẫn còn cần thêm
một thứ nữa.
678
00:59:57,190 --> 00:59:57,780
Cái gì?
679
01:00:10,360 --> 01:00:11,150
Chúng ta hành động thôi.
680
01:00:37,440 --> 01:00:38,220
Bước đầu tiên của hành động,
681
01:00:38,520 --> 01:00:38,960
ăn cơm.
682
01:00:39,430 --> 01:00:41,230
Đúng, ăn no rồi
mới có sức chiến đấu.
683
01:00:49,330 --> 01:00:50,510
Có thể cho tôi xem không?
684
01:00:57,020 --> 01:00:58,420
Tôi nhớ là
cậu không hút thuốc.
685
01:01:01,430 --> 01:01:02,790
Cái này là Annie tặng cho tôi,
686
01:01:05,320 --> 01:01:06,670
anh ấy thấy tôi cầm bật lửa
687
01:01:07,350 --> 01:01:08,150
trông rất ngầu.
688
01:01:24,760 --> 01:01:27,340
Tả Nhất Kiệt vì chúng ta
689
01:01:29,090 --> 01:01:30,000
mà hi sinh bản thân mình.
690
01:01:31,070 --> 01:01:32,640
Tôi thấy anh ấy rất ngầu.
691
01:01:34,060 --> 01:01:34,500
Tiểu Nguyệt,
692
01:01:35,440 --> 01:01:36,670
tôi thấy cậu cũng rất ngầu.
693
01:01:39,440 --> 01:01:40,940
Tôi hy vọng mình có thể
giống như mọi người.
694
01:01:52,390 --> 01:01:52,930
Trác Vũ,
695
01:01:53,760 --> 01:01:54,510
cậu cũng rất ngầu.
696
01:01:57,430 --> 01:01:58,030
Tôi ăn no rồi.
697
01:01:58,710 --> 01:01:59,470
Chúng ta xuất phát thôi.
698
01:02:14,560 --> 01:02:15,750
Người anh em,
cậu cầm đi đã,
699
01:02:16,030 --> 01:02:16,800
xong xuôi trả lại cho tôi.
700
01:02:54,590 --> 01:02:55,120
Đến đây đi,
701
01:02:55,150 --> 01:02:55,840
đồ quái vật.
702
01:03:22,520 --> 01:03:23,200
Bật lửa.
703
01:03:40,770 --> 01:03:41,360
Thẩm Xuyên,
704
01:03:41,610 --> 01:03:42,360
mau bật đèn.
705
01:05:18,940 --> 01:05:20,370
Thẩm Xuyên đổ xăng.
706
01:05:22,050 --> 01:05:23,440
Thẩm Xuyên đổ xăng.
707
01:06:02,890 --> 01:06:03,590
Là tôi.
708
01:06:57,650 --> 01:06:58,180
Đừng sợ,
709
01:06:59,240 --> 01:06:59,940
có tôi ở đây.
710
01:07:03,480 --> 01:07:04,710
Giờ tôi đi nối điện,
711
01:07:06,330 --> 01:07:07,340
cậu ở đây đợi tôi.
712
01:07:13,520 --> 01:07:14,030
Yên tâm.
713
01:07:53,520 --> 01:07:54,170
Tiểu Nguyệt!
714
01:08:07,090 --> 01:08:07,800
Tiểu Nguyệt!
715
01:08:11,700 --> 01:08:12,530
Trác Vũ!
716
01:09:08,479 --> 01:09:09,279
Tiểu Nguyệt!
717
01:09:27,609 --> 01:09:28,410
Tiểu Nguyệt!
718
01:11:29,690 --> 01:11:30,470
Tiểu Nguyệt!
719
01:11:31,240 --> 01:11:32,020
Tiểu Nguyệt!
720
01:11:32,230 --> 01:11:33,150
Chị Tiểu Nguyệt!
721
01:11:33,490 --> 01:11:35,760
- Tiểu Nguyệt!
- Chị Tiểu Nguyệt!
722
01:11:36,220 --> 01:11:36,850
Chị Tiểu Nguyệt!
723
01:11:37,020 --> 01:11:37,840
Tiểu Nguyệt!
724
01:11:40,130 --> 01:11:41,720
Tiểu Nguyệt!
725
01:12:41,670 --> 01:12:43,860
Em đã đi đâu rồi?53619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.