All language subtitles for Ancient Beast - Inostrancevia 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,620 Cứu mạng. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,040 Có quái thú. 4 00:00:16,690 --> 00:00:17,130 Đi. 5 00:02:08,370 --> 00:02:10,810 6 00:02:18,370 --> 00:02:26,810 [Viễn Cổ Cự Thú:] [Thằn Lằn Sói] 7 00:02:32,610 --> 00:02:34,630 8 00:02:42,610 --> 00:02:44,630 {\an8}[Hòn đảo chết chóc ít người biết đến] [Đảo thần bí. Hồ vô danh] 9 00:02:43,820 --> 00:02:45,170 Tôi không nói điêu đâu. 10 00:02:45,410 --> 00:02:46,290 Trong tạp chí này 11 00:02:46,900 --> 00:02:47,680 đều có viết đấy. 12 00:02:48,579 --> 00:02:49,370 Lúc đó... 13 00:02:52,190 --> 00:02:54,840 những người ở trên đảo đều biến mất một cách thần bí. 14 00:02:55,040 --> 00:02:56,940 Cả đôi nam nữ mà tôi kể vừa nãy đấy. 15 00:02:57,860 --> 00:02:58,850 Nghe nói, 16 00:02:59,570 --> 00:03:01,250 cuối cùng chỉ có một người sống sót. 17 00:03:01,390 --> 00:03:02,370 Chỉ có người nữ đó sống thôi. 18 00:03:03,020 --> 00:03:04,170 Mấy cậu còn không tin. 19 00:03:04,610 --> 00:03:07,650 Đây là do người phóng viên đó tự mình kể đấy. 20 00:03:07,690 --> 00:03:08,830 Đừng tin bọn họ. 21 00:03:09,050 --> 00:03:11,050 Kiểu tạp chí vớ vẩn này đều là bịa chuyện đấy. 22 00:03:11,360 --> 00:03:12,520 Sao cậu lại không tin chứ? 23 00:03:12,540 --> 00:03:13,410 Thực sự là có chuyện đó đấy. 24 00:03:14,100 --> 00:03:14,790 Đừng nghịch nữa. 25 00:03:15,280 --> 00:03:16,020 Có nhàm chán không hả? 26 00:03:16,820 --> 00:03:19,400 Mấy cậu ấy đã ngồi xe hơn 5 tiếng đồng hồ rồi. 27 00:03:19,760 --> 00:03:21,120 Cậu ấy là muốn làm nóng... 28 00:03:22,120 --> 00:03:23,250 làm nóng bầu không khí thôi mà. 29 00:03:23,280 --> 00:03:24,150 Hơn nữa cậu ấy cũng không phải bịa chuyện đâu. 30 00:03:24,170 --> 00:03:25,710 Không tin cậu hỏi Trác Vũ đi. Đúng không Trác Vũ? 31 00:03:32,030 --> 00:03:32,460 Sao thế? 32 00:03:32,900 --> 00:03:34,880 {\an8}[Số liệu thống kê trên mạng] 33 00:03:33,110 --> 00:03:33,930 Này, mọi người xem đi. 34 00:03:35,110 --> 00:03:36,530 Đây là 67,815 thông tin liên quan 35 00:03:36,550 --> 00:03:39,110 mà Trác Vũ thu thập được đấy. 36 00:03:39,320 --> 00:03:41,610 Trang mạng có liên quan đến bài đăng đầu tiên 37 00:03:41,750 --> 00:03:43,820 đã bị một hacker thần bí tấn công. 38 00:03:43,860 --> 00:03:45,579 Đồng thời xóa đi những bài báo liên quan. 39 00:03:45,920 --> 00:03:46,770 Cho nên bọn tôi tin rằng 40 00:03:47,030 --> 00:03:48,690 ở đây nhất định đã từng xảy ra chuyện gì đó. 41 00:03:50,340 --> 00:03:50,829 Còn nữa, 42 00:03:51,820 --> 00:03:53,070 cái này cực kỳ lợi hại. 43 00:03:53,610 --> 00:03:55,130 Cái này là do chúng ta mua được từ chợ bán đồ cũ đấy. 44 00:03:55,650 --> 00:03:57,200 Nó có thể hiển thị 45 00:03:57,320 --> 00:03:58,270 bất cứ bản đồ nào trên thế giới... 46 00:03:58,270 --> 00:03:59,079 Được rồi, được rồi. 47 00:03:59,620 --> 00:04:00,790 Cho dù là thật hay là giả, 48 00:04:01,020 --> 00:04:02,030 thực ra tôi cũng rất hiếu kì 49 00:04:02,030 --> 00:04:03,410 chỗ đó rốt cuộc có gì. 50 00:04:04,050 --> 00:04:04,760 Vị trí này 51 00:04:04,800 --> 00:04:06,960 đúng thật là trên bản đồ bình thường chưa được đánh dấu. 52 00:04:07,510 --> 00:04:08,230 Đại Kiều, Tiểu Kiều! 53 00:04:08,520 --> 00:04:10,420 Hai cậu lần đầu tiên tham gia hoạt động của chúng tôi, 54 00:04:10,610 --> 00:04:11,680 nhất định phải chú ý an toàn đấy nhé. 55 00:04:11,680 --> 00:04:12,340 Anh Kiệt! 56 00:04:12,600 --> 00:04:14,640 Lần này nhất định phải chụp nhiều ảnh cho chúng em đấy nhé. 57 00:04:15,400 --> 00:04:16,110 Không thành vấn đề. 58 00:04:16,910 --> 00:04:18,019 Xem gì thế? 59 00:04:19,089 --> 00:04:20,200 Sau lần thám hiểm này, 60 00:04:20,410 --> 00:04:21,649 chúng ta chính thức tốt nghiệp rồi. 61 00:04:22,360 --> 00:04:23,990 Tương lai mỗi người một hướng, 62 00:04:24,230 --> 00:04:25,390 cơ hội tụ họp lại với nhau như thế này 63 00:04:25,620 --> 00:04:26,920 không biết phải đợi đến lúc nào. 64 00:05:07,060 --> 00:05:07,850 Bác tài à, 65 00:05:08,490 --> 00:05:09,510 có chuyện gì thế? 66 00:05:09,690 --> 00:05:11,230 Không sao. Chỉ là đâm vào một con chim nhỏ. 67 00:05:12,130 --> 00:05:13,110 Không sao. Tiếp tục đi đi. 68 00:05:44,430 --> 00:05:45,180 Chúng ta đến rồi. 69 00:05:45,690 --> 00:05:46,690 Là ở đây hả? 70 00:05:46,690 --> 00:05:47,710 Chắc không sai đâu. 71 00:05:47,740 --> 00:05:49,390 Cậu xem, tấm bản đồ này... 72 00:05:50,860 --> 00:05:51,890 Bây giờ chúng ta 73 00:05:52,090 --> 00:05:53,290 đang ở đây đúng không? 74 00:05:54,070 --> 00:05:54,880 Chụp thêm tấm nữa đi. 75 00:05:55,470 --> 00:05:57,380 Tôi cảm giác ở đây cũng không có nước. 76 00:05:59,400 --> 00:05:59,920 Đi thôi, đi thôi. 77 00:06:01,020 --> 00:06:01,680 Thế này trông đẹp nè. 78 00:06:02,010 --> 00:06:02,940 Đừng chụp nữa, nhanh lên. 79 00:06:03,510 --> 00:06:04,040 Đến liền, đến liền. 80 00:06:15,730 --> 00:06:17,160 Dựa theo tỉ lệ của bản đồ, 81 00:06:17,790 --> 00:06:19,520 địa điểm đến của chúng ta chắc là ở giữa hồ. 82 00:06:21,290 --> 00:06:22,450 Có lẽ là có một hòn đảo. 83 00:06:24,000 --> 00:06:25,240 Làm gì có đảo nào. 84 00:06:25,820 --> 00:06:26,130 Không phải chứ. 85 00:06:26,700 --> 00:06:28,090 Ở đây chẳng có gì cả. 86 00:06:29,010 --> 00:06:30,190 Chúng ta tìm người hỏi một chút đi. 87 00:06:30,540 --> 00:06:31,790 Đứng ở đây cũng không phải là cách. 88 00:06:53,240 --> 00:06:56,909 Tẩm môn huyết di. 89 00:07:01,520 --> 00:07:02,070 Chào ông. 90 00:07:04,140 --> 00:07:05,550 Xin hỏi, ông có biết chỗ này không? 91 00:07:10,850 --> 00:07:11,380 Đi thẳng. 92 00:07:13,640 --> 00:07:15,780 Vậy đi thẳng thì rơi xuống hồ rồi. 93 00:07:16,620 --> 00:07:17,310 Đi thẳng. 94 00:07:18,270 --> 00:07:19,370 Đi thẳng. 95 00:07:27,770 --> 00:07:28,690 Bên kia có một con thuyền. 96 00:07:40,640 --> 00:07:41,380 Có người không? 97 00:07:42,150 --> 00:07:43,150 Tôi đi ra đằng sau kiểm tra xem. 98 00:07:43,260 --> 00:07:43,890 Cẩn thận chút. 99 00:07:44,720 --> 00:07:45,440 Có người không? 100 00:07:52,850 --> 00:07:53,560 Có người không? 101 00:08:10,100 --> 00:08:10,780 Mấy người làm gì đấy? 102 00:08:12,830 --> 00:08:13,790 Ở trên thuyền của tôi làm gì? 103 00:08:14,220 --> 00:08:15,640 À, chú là thuyền trưởng đúng không? 104 00:08:16,020 --> 00:08:17,610 Cháu là Thẩm Xuyên, là sinh viên tốt nghiệp khóa này. 105 00:08:19,190 --> 00:08:19,990 Sinh viên? 106 00:08:21,160 --> 00:08:22,920 Sinh viên đến cái đảo hoang vu này làm gì? 107 00:08:23,540 --> 00:08:24,760 À, bọn cháu đến đây để du lịch. 108 00:08:24,940 --> 00:08:27,230 Nghe nói ở trong hồ này có một hòn đảo nhỏ rất xinh đẹp. 109 00:08:32,190 --> 00:08:33,840 Mấy cô cậu sao biết được ở đây có đảo? 110 00:08:36,390 --> 00:08:37,070 Đây là cái gì thế? 111 00:08:37,070 --> 00:08:37,789 Sao lại thối thế này? 112 00:08:43,830 --> 00:08:45,220 Đừng có tùy tiện động vào đồ trên thuyền của tôi. 113 00:08:47,840 --> 00:08:49,000 Đây... đây là gì thế? 114 00:08:55,730 --> 00:08:56,580 Thịt cá mập ướp. 115 00:08:57,110 --> 00:08:58,860 Nhà phê bình ẩm thực Anthony Bourdain người Mỹ 116 00:08:58,880 --> 00:09:00,700 đánh giá đây là món ăn kinh tởm nhất trên thế giới. 117 00:09:00,860 --> 00:09:01,610 Không có “một trong những”. 118 00:09:02,100 --> 00:09:03,060 Ngư dân dọc bờ biển nước ta 119 00:09:03,060 --> 00:09:04,400 cũng có cách ướp thịt tương tự như vậy. 120 00:09:04,690 --> 00:09:05,740 Trong hồ không có cá mập. 121 00:09:06,160 --> 00:09:07,000 Như thế này đi, thuyền trưởng. 122 00:09:07,730 --> 00:09:08,240 Một giá thôi, 123 00:09:08,360 --> 00:09:08,820 1.000 tệ. 124 00:09:09,270 --> 00:09:11,150 Hay là cô xem xem có người nào khác chở không. 125 00:09:16,020 --> 00:09:17,430 Được. 2.000 tệ thì 2.000 tệ. 126 00:09:17,430 --> 00:09:18,140 Chốt kèo. 127 00:09:19,270 --> 00:09:19,850 Đi và về. 128 00:09:32,030 --> 00:09:32,710 Tả Nhất Kiệt! 129 00:09:33,050 --> 00:09:34,610 Hòn đảo này thực sự thần bí như vậy sao? 130 00:09:35,070 --> 00:09:36,190 Vậy cậu có biết năm đó 131 00:09:36,210 --> 00:09:37,700 người trên hòn đảo này sao lại biến mất không? 132 00:09:38,310 --> 00:09:39,460 Cái này thì tôi biết. 133 00:09:40,350 --> 00:09:40,990 Nghe đồn, 134 00:09:41,710 --> 00:09:43,910 20 năm trước... 135 00:10:48,390 --> 00:10:48,950 Tô Di! 136 00:10:49,270 --> 00:10:50,140 Đừng lo cho anh. 137 00:10:50,770 --> 00:10:51,570 Tô Di! 138 00:10:51,770 --> 00:10:53,030 Mau chạy đi. 139 00:11:13,150 --> 00:11:13,970 Cứu mạng với. 140 00:11:14,870 --> 00:11:15,840 Cứu mạng với. 141 00:11:17,370 --> 00:11:18,110 Tả Nhất Kiệt! 142 00:11:18,560 --> 00:11:20,150 Cậu đừng kể nữa. Đáng sợ quá. 143 00:11:20,780 --> 00:11:22,050 Đừng, đừng sợ. 144 00:11:22,730 --> 00:11:23,430 Có tôi ở đây. 145 00:11:24,260 --> 00:11:24,910 Chỉ là... 146 00:11:25,650 --> 00:11:25,950 Con... 147 00:11:27,000 --> 00:11:27,710 Con thuyền này... 148 00:11:28,450 --> 00:11:29,740 sao lắc dữ dội vậy? 149 00:11:30,310 --> 00:11:31,170 Có hả? 150 00:11:32,290 --> 00:11:32,960 Tôi thấy, 151 00:11:33,880 --> 00:11:35,230 dường như có thể nhìn thấy hòn đảo rồi. 152 00:11:37,730 --> 00:11:38,740 Lần này chúng ta 153 00:11:39,150 --> 00:11:40,110 không uổng công đến rồi. 154 00:11:40,700 --> 00:11:43,040 Nhưng tôi cứ cảm thấy âm u thế nào ấy. 155 00:11:46,010 --> 00:11:47,470 Tả Nhất Kiệt, cậu không sao chứ? 156 00:11:47,520 --> 00:11:48,120 Cẩn thận chút. 157 00:11:48,790 --> 00:11:49,430 Còn bao xa nữa? 158 00:11:50,280 --> 00:11:50,890 Không sao chứ? 159 00:11:52,280 --> 00:11:52,840 Không xa đâu. 160 00:11:53,930 --> 00:11:54,710 Còn mấy trăm mét nữa. 161 00:11:55,770 --> 00:11:56,340 Annie, 162 00:11:56,790 --> 00:11:58,280 hỏi thuyền trưởng là trên đảo không có tín hiệu 163 00:11:58,310 --> 00:11:59,360 thì liên lạc với chú ấy thế nào? 164 00:12:00,990 --> 00:12:02,750 Lúc cần thuyền của tôi thì dùng cái này. 165 00:12:03,030 --> 00:12:04,390 Tiểu Nguyệt, Trác Vũ! 166 00:12:04,730 --> 00:12:06,120 Hai cậu đợi một chút. 167 00:12:06,150 --> 00:12:08,120 Annie vẫn chưa xuống thuyền đâu. 168 00:12:10,270 --> 00:12:10,910 Anh Kiệt! 169 00:12:14,030 --> 00:12:16,400 Annie, cậu nhanh lên đi. 170 00:12:16,430 --> 00:12:16,890 Đến đây. 171 00:12:18,060 --> 00:12:18,610 Đến đây. 172 00:12:47,840 --> 00:12:48,470 Chúng ta đến rồi. 173 00:13:09,680 --> 00:13:10,330 Chính là ở đây. 174 00:13:10,730 --> 00:13:13,000 Theo truyền thuyết thì mọi người biến mất trong một đêm. 175 00:13:22,350 --> 00:13:24,040 Trông có vẻ được 1 năm rồi. 176 00:13:25,470 --> 00:13:26,590 Đây là chỗ nào? 177 00:13:30,680 --> 00:13:31,430 Giống một công xưởng. 178 00:13:35,880 --> 00:13:37,100 Ở đây trông có vẻ hay đấy nhỉ. 179 00:13:37,700 --> 00:13:38,450 Thế hả? 180 00:13:39,840 --> 00:13:40,660 Này, Tả Nhất Kiệt! 181 00:13:40,860 --> 00:13:41,210 Mau. 182 00:13:41,350 --> 00:13:42,280 Mau đến chụp ảnh cho bọn tôi. 183 00:13:44,190 --> 00:13:45,580 Chỗ này quả thật không tệ. 184 00:13:45,940 --> 00:13:46,490 Thú vị đấy. 185 00:13:47,060 --> 00:13:48,320 Hôm nay mọi người đều mệt rồi. 186 00:13:48,720 --> 00:13:49,760 Chúng ta cắm trại ở đây đi. 187 00:13:51,650 --> 00:13:53,630 Sau khi chị tốt nghiệp muốn làm một chuyện gì đó khác. 188 00:13:54,250 --> 00:13:55,390 Vẫn chưa nghĩ ra là gì. 189 00:13:55,690 --> 00:13:58,390 Nhưng mà, chị muốn đến các nước trên thế giới thăm thú. 190 00:13:58,440 --> 00:13:59,340 Để mở mang tầm mắt. 191 00:13:59,660 --> 00:14:01,090 Nếu như chị không có tiền, 192 00:14:01,350 --> 00:14:02,200 thì chị sẽ mượn em. 193 00:14:02,540 --> 00:14:03,590 Sao có thể như thế được? 194 00:14:03,700 --> 00:14:04,820 Em là em chị đấy. 195 00:14:08,120 --> 00:14:08,890 Thơm thật đấy. 196 00:14:09,620 --> 00:14:10,560 Tôi muốn ăn chín toàn phần. 197 00:14:11,660 --> 00:14:12,570 Tôi muốn ăn chín 7 phần. 198 00:14:16,390 --> 00:14:17,160 Thịt bò cao cấp, 199 00:14:17,430 --> 00:14:19,340 tôi chỉ ăn chín 0,1 phần thôi. 200 00:14:19,930 --> 00:14:20,560 Đừng có đắc ý nữa. 201 00:14:21,230 --> 00:14:22,460 Làm gì có chín 0,1 phần. 202 00:14:23,170 --> 00:14:24,520 Thì là để dưới mặt trời một lúc 203 00:14:24,650 --> 00:14:25,560 rồi đuổi theo bò mà gặm thôi. 204 00:14:31,110 --> 00:14:33,480 Lần này là hoạt động cuối cùng trước khi tốt nghiệp 205 00:14:33,500 --> 00:14:35,220 của câu lạc bộ thám hiểm phế tích Đại học Nông Nghiệp của chúng ta rồi. 206 00:14:40,740 --> 00:14:42,690 Đem theo tâm thái tìm kiếm và tưởng nhớ, 207 00:14:43,320 --> 00:14:45,790 tìm hiểu quá khứ của con người qua những phế tích 208 00:14:46,040 --> 00:14:47,800 là châm ngôn trước giờ của chúng ta. 209 00:14:48,840 --> 00:14:49,630 Còn lần này, 210 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 chúng ta phải đi tìm 211 00:14:52,470 --> 00:14:53,820 nơi thần bí nhất trên mạng. 212 00:14:55,320 --> 00:14:55,820 Cạn ly. 213 00:14:56,600 --> 00:14:57,740 Nào, nào, cạn ly. 214 00:14:57,860 --> 00:14:59,520 Chúc chúng ta tốt nghiệp vui vẻ. 215 00:14:59,600 --> 00:15:01,010 Tốt nghiệp vui vẻ. 216 00:15:22,020 --> 00:15:22,680 Tiểu Nguyệt! 217 00:15:23,790 --> 00:15:24,610 Cậu có biết không? 218 00:15:28,320 --> 00:15:30,340 Sự cố gắng của cậu, bọn tớ đều nhìn thấy. 219 00:15:31,790 --> 00:15:33,770 Tương lai nhất định sẽ là người 220 00:15:34,520 --> 00:15:35,320 thành công nhất trong chúng ta. 221 00:15:36,960 --> 00:15:37,650 Còn bọn tớ 222 00:15:38,230 --> 00:15:39,350 cũng đều là người thân của cậu. 223 00:15:41,440 --> 00:15:42,100 Nhất Kiệt! 224 00:15:42,190 --> 00:15:42,540 Nào. 225 00:15:43,230 --> 00:15:45,240 Theo lý mà nói, một công xưởng lớn như vậy 226 00:15:45,310 --> 00:15:46,600 chắc là có một trạm tín hiệu. 227 00:15:46,760 --> 00:15:48,030 Tôi không uống với cậu nữa. 228 00:15:48,470 --> 00:15:49,770 Cậu có biết sau khi tôi uống rượu 229 00:15:49,800 --> 00:15:51,950 chuyện gì cũng có thể làm ra đấy. 230 00:15:52,670 --> 00:15:55,050 Vậy tôi ra cho cậu một bài toán cao cấp. 231 00:15:55,430 --> 00:15:56,630 Xem cậu có thể giải được không? 232 00:15:58,810 --> 00:15:59,730 Phiến diện rồi. 233 00:16:15,800 --> 00:16:17,660 Tiểu Kiều, tôi... 234 00:16:50,850 --> 00:16:51,460 Ai thế? 235 00:16:55,410 --> 00:16:56,160 Tả Nhất Kiệt? 236 00:16:57,380 --> 00:16:59,050 Đồ biến thái nhà cậu cậu nhìn trộm tôi đi vệ sinh hả? 237 00:17:22,470 --> 00:17:22,990 Tôi... 238 00:17:23,400 --> 00:17:25,119 Hôm qua uống nhiều không nói linh tinh gì chứ? 239 00:17:26,210 --> 00:17:27,030 Không có. 240 00:17:27,800 --> 00:17:29,400 Giống như trước, kéo theo Tiểu Nguyệt nhà người ta 241 00:17:29,430 --> 00:17:32,200 - nói nhăng nói cuội, nói mãi không xong. - Im miệng đi. 242 00:17:34,020 --> 00:17:35,420 Tôi đây là đang quan tâm cậu ấy. 243 00:17:36,200 --> 00:17:37,550 Bố mẹ của Tiểu Nguyệt chết sớm. 244 00:17:37,870 --> 00:17:38,810 Không có nơi nương tựa. 245 00:17:42,730 --> 00:17:43,270 Chị à. 246 00:17:45,380 --> 00:17:45,850 Sao thế? 247 00:17:47,430 --> 00:17:48,820 Mọi người có nhìn thấy chị tôi đâu không? 248 00:17:49,480 --> 00:17:50,320 Không biết. 249 00:17:50,490 --> 00:17:52,350 Không phải tối qua cậu ngủ cùng với cô ấy sao? 250 00:17:52,390 --> 00:17:53,850 Nhưng mà chị ấy không ở trong lều. 251 00:17:54,360 --> 00:17:55,670 Có phải là đi tiểu rồi không? 252 00:17:56,020 --> 00:17:56,770 Văn minh lên một chút. 253 00:17:56,770 --> 00:17:58,620 Người ta gọi là đi vệ sinh. 254 00:17:58,980 --> 00:17:59,680 Không sao đâu. 255 00:18:00,060 --> 00:18:01,760 Chị của em chắc là đi tản bộ thôi. 256 00:18:02,360 --> 00:18:03,360 Chúng ta cùng nhau đi tìm cậu ấy. 257 00:18:03,360 --> 00:18:04,770 Lúc 6 giờ tôi thức dậy tập cung 258 00:18:04,950 --> 00:18:06,500 không thấy Đại Kiều từ lều đi ra. 259 00:18:06,880 --> 00:18:08,090 Vậy Đại Kiều rời khỏi đây 260 00:18:08,110 --> 00:18:09,220 ít nhất 2 tiếng đồng hồ rồi. 261 00:18:09,610 --> 00:18:11,100 Chị tôi sẽ không gặp chuyện gì chứ? 262 00:18:11,660 --> 00:18:12,320 Không sao đâu. 263 00:18:14,850 --> 00:18:15,590 Tìm người quan trọng. 264 00:18:15,760 --> 00:18:16,580 Bây giờ chúng ta xuất phát luôn. 265 00:18:16,610 --> 00:18:17,000 Được. 266 00:18:17,240 --> 00:18:17,670 Đi thôi. 267 00:18:26,800 --> 00:18:27,520 Đại Kiều! 268 00:18:28,690 --> 00:18:29,640 Đại Kiều! 269 00:18:31,670 --> 00:18:32,510 Đại Kiều! 270 00:18:34,040 --> 00:18:34,660 Chị ơi. 271 00:18:36,090 --> 00:18:36,950 Đại Kiều! 272 00:18:40,820 --> 00:18:41,800 - Đại Kiều. - Chị ơi. 273 00:18:48,590 --> 00:18:49,150 Bên đó. 274 00:18:51,010 --> 00:18:51,580 Chị ơi. 275 00:18:51,860 --> 00:18:52,800 Tiểu Kiều, cậu chậm một chút. 276 00:18:55,670 --> 00:18:56,230 Chị ơi. 277 00:19:00,070 --> 00:19:01,330 Chị à. 278 00:19:01,970 --> 00:19:03,480 Chị. 279 00:19:08,100 --> 00:19:10,730 Chị ơi. 280 00:19:18,480 --> 00:19:19,520 Chị. 281 00:19:22,270 --> 00:19:24,910 Chị, chị làm sao thế? 282 00:19:25,930 --> 00:19:28,670 Chị à. 283 00:19:34,870 --> 00:19:35,780 Đừng có nhìn. 284 00:19:38,300 --> 00:19:38,870 Chị. 285 00:19:41,760 --> 00:19:43,460 Chị, chị sao thế? 286 00:19:55,190 --> 00:19:55,770 Suỵt. 287 00:20:05,690 --> 00:20:06,460 Mau chạy đi. 288 00:20:07,690 --> 00:20:08,220 Đi. 289 00:20:09,990 --> 00:20:10,910 Tiểu Kiều! 290 00:21:00,690 --> 00:21:01,730 Mau chạy đi. 291 00:21:08,390 --> 00:21:09,080 Nhất Kiệt! 292 00:21:11,640 --> 00:21:12,700 Tôi đi tìm hai người bọn họ. 293 00:21:14,820 --> 00:21:15,780 Đông người không an toàn, 294 00:21:16,470 --> 00:21:17,460 cậu ở bên hồ chờ tôi. 295 00:21:54,220 --> 00:21:54,940 Bên này. 296 00:21:56,140 --> 00:21:56,660 Đi theo tôi. 297 00:22:02,580 --> 00:22:03,550 Chờ đám người Thẩm Xuyên đã. 298 00:22:03,570 --> 00:22:05,380 - Lên trên thuyền đợi cũng vậy mà. - Không. 299 00:22:08,600 --> 00:22:09,400 Âm thanh gì thế? 300 00:22:09,800 --> 00:22:10,880 Tôi cũng không biết. 301 00:22:14,320 --> 00:22:15,050 Thẩm Xuyên! 302 00:22:20,910 --> 00:22:22,590 Đó không phải là con thuyền mà chúng ta đi sao? 303 00:22:24,080 --> 00:22:24,770 Nhất Kiệt! 304 00:22:26,060 --> 00:22:27,010 Chúng ta lên thuyền trước đi. 305 00:22:47,290 --> 00:22:47,850 Thuyền trưởng? 306 00:23:01,290 --> 00:23:02,180 Cậu bấm lại đi. 307 00:23:05,780 --> 00:23:06,880 Có lẽ là đường điện bị hỏng rồi, 308 00:23:07,510 --> 00:23:08,510 tôi ra ngoài xem một chút. 309 00:23:10,920 --> 00:23:11,630 Tôi đi cùng cậu. 310 00:23:23,640 --> 00:23:24,470 Các cậu ở đây đợi một chút, 311 00:23:25,290 --> 00:23:26,020 tôi xuống dưới xem thế nào. 312 00:24:21,910 --> 00:24:23,400 Chúng ta có thể sống sót ra ngoài hay không 313 00:24:23,420 --> 00:24:24,080 đều dựa cả vào cậu đấy. 314 00:24:24,930 --> 00:24:27,370 Sau đó Tiểu Kiều với Đại Kiều quay về. 315 00:24:37,460 --> 00:24:39,020 Đám người Trác Vũ sửa được động cơ rồi. 316 00:24:40,550 --> 00:24:41,240 Đó là cái gì? 317 00:24:42,720 --> 00:24:43,520 Tôi cũng không biết. 318 00:24:44,520 --> 00:24:45,550 Cảm giác như là gã thuyền trưởng này 319 00:24:45,550 --> 00:24:46,990 đang theo dõi hòn đảo nhỏ này của chúng ta. 320 00:24:48,810 --> 00:24:50,760 Thì ra những vấn đề mà Newton không giải quyết được 321 00:24:51,410 --> 00:24:53,040 đều được em trai của ông ấy giải quyết. 322 00:24:54,270 --> 00:24:54,880 Đỉnh thật. 323 00:25:01,950 --> 00:25:02,590 Thẩm Xuyên! 324 00:25:03,470 --> 00:25:04,660 Thẩm Xuyên, cậu mau lên đi. 325 00:25:04,860 --> 00:25:05,880 Đám người Trác Vũ không làm được. 326 00:25:06,480 --> 00:25:07,410 Ừ, rõ rồi. 327 00:25:37,510 --> 00:25:38,010 Annie, 328 00:25:38,050 --> 00:25:39,060 mau đóng nắp lại. 329 00:25:50,620 --> 00:25:51,190 Thẩm Xuyên! 330 00:25:53,110 --> 00:25:54,600 Đã xảy ra chuyện gì thế? Tiếng động lớn như vậy. 331 00:26:07,600 --> 00:26:08,150 Tiểu Nguyệt! 332 00:26:09,780 --> 00:26:10,420 Cậu sao vậy? 333 00:26:31,030 --> 00:26:32,760 Đến đây, nhắm vào tao này. 334 00:27:22,140 --> 00:27:22,920 Chú là ai thế? 335 00:27:24,560 --> 00:27:25,320 Tôi tên là Cao Hoành! 336 00:27:33,900 --> 00:27:34,930 Con thuyền này còn có thể lái được không? 337 00:27:37,840 --> 00:27:38,870 Hình như động cơ bị hỏng rồi. 338 00:27:41,940 --> 00:27:42,700 Đưa tôi đi xem thử đi. 339 00:27:45,240 --> 00:27:46,860 Cái bugi đánh lửa này hỏng hẳn rồi. 340 00:27:47,700 --> 00:27:48,750 Chúng ta phải tìm một cái dự phòng. 341 00:27:50,930 --> 00:27:51,430 Trác Vũ! 342 00:27:52,510 --> 00:27:54,320 Cậu có cảm thấy Cao Hồng rất quen không? 343 00:28:00,800 --> 00:28:02,220 Con quái vật mà các cháu gặp trên thuyền 344 00:28:02,770 --> 00:28:04,090 là con nhỏ. 345 00:28:04,510 --> 00:28:06,230 Con quái vật mà tôi gặp là con to. 346 00:28:06,530 --> 00:28:08,890 Cái máy định vị này là các cháu mua trên mạng đúng không? 347 00:28:09,530 --> 00:28:10,790 Tôi cũng có một cái y hệt vậy. 348 00:28:11,330 --> 00:28:12,280 Vậy chú đến đây để làm gì? 349 00:28:13,540 --> 00:28:14,920 Tôi là nhà sinh vật học, 350 00:28:15,420 --> 00:28:16,930 nghe được tin đồn có quái vật 351 00:28:17,680 --> 00:28:19,230 thì bị sự tò mò nghề nghiệp thôi thúc. 352 00:28:21,770 --> 00:28:22,900 Vậy chú làm thế nào để thoát khỏi quái vật vậy? 353 00:28:24,610 --> 00:28:26,300 Âm thanh của thứ này phát ra 354 00:28:26,520 --> 00:28:28,390 có thể doạ phần lớn động vật hoang dã bỏ chạy. 355 00:28:28,390 --> 00:28:30,060 Vậy chú biết con quái vật đó là gì không? 356 00:28:30,710 --> 00:28:31,970 Tôi cũng không rõ lắm. 357 00:28:33,650 --> 00:28:35,610 Tôi thấy ở đây cũng không có bugi đánh lửa dự phòng. 358 00:28:36,210 --> 00:28:37,700 Chúng ta đi nơi khác tìm đi. 359 00:28:40,460 --> 00:28:41,240 Các cháu xem, 360 00:28:41,520 --> 00:28:42,610 ở đây có một cái công xưởng. 361 00:28:43,160 --> 00:28:44,690 Chúng ta có thể đến đó xem thử vận may. 362 00:28:44,710 --> 00:28:45,940 Xem xem có thể tìm thấy hay không. 363 00:28:48,640 --> 00:28:49,590 Sao chú lại có bản đồ? 364 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 Trước khi gặp được các cháu 365 00:28:51,640 --> 00:28:53,060 thì tôi tìm thấy ở khu vực nhà máy đấy. 366 00:28:53,640 --> 00:28:55,570 Đây là chỗ mà các cháu ở lúc trước à? 367 00:28:56,170 --> 00:28:56,750 Vâng. 368 00:29:06,560 --> 00:29:07,080 Đi thôi. 369 00:29:14,970 --> 00:29:16,380 [Văn phòng quản lý an ninh] 370 00:29:30,070 --> 00:29:32,080 Xử lý hết vết thương trên cơ thể của mọi người tại đây đi. 371 00:29:32,430 --> 00:29:33,870 Xử lý xong thì chúng ta lại đi tìm linh kiện, 372 00:29:34,250 --> 00:29:35,320 để mọi người hít thở một chút. 373 00:29:36,250 --> 00:29:36,710 Chú ơi, 374 00:29:37,390 --> 00:29:38,990 có thể đưa máy định vị cho cháu xem một chút không? 375 00:30:06,290 --> 00:30:06,820 Annie! 376 00:30:09,490 --> 00:30:10,060 Đừng khóc nữa. 377 00:30:28,260 --> 00:30:29,730 Cái tai nghe này của cháu cũ rồi. 378 00:30:31,010 --> 00:30:31,870 Cái này là của bố cháu. 379 00:30:34,700 --> 00:30:35,780 Tôi cũng từng có một cái, 380 00:30:37,880 --> 00:30:39,790 là của một người bạn tốt tặng cho tôi. 381 00:30:47,960 --> 00:30:48,830 Xin hỏi, 382 00:30:50,100 --> 00:30:51,720 chú vừa đốt hương gì vậy? 383 00:30:53,460 --> 00:30:54,500 Là một loại Pheromone 384 00:30:55,190 --> 00:30:56,800 có thể xua đuổi các loài động vật ăn thịt lớn. 385 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 Cô gái này nói đúng đó. 386 00:31:02,630 --> 00:31:03,220 Chú ơi, 387 00:31:04,720 --> 00:31:05,500 tin đồn nói rằng 388 00:31:06,440 --> 00:31:07,710 tất cả những người trên đảo này 389 00:31:09,080 --> 00:31:09,910 chỉ trong một đêm 390 00:31:10,480 --> 00:31:11,670 thì tất cả đều biến mất. 391 00:31:12,190 --> 00:31:13,720 Chính là bị con quái vật này ăn đúng không? 392 00:31:14,270 --> 00:31:15,890 Đó có lẽ chỉ là một lời đồn thôi. 393 00:31:17,740 --> 00:31:18,950 Một, hai con quái vật 394 00:31:19,380 --> 00:31:20,640 không thể giết nhiều người như thế được. 395 00:31:21,600 --> 00:31:22,480 Người chết đi rồi 396 00:31:24,720 --> 00:31:26,060 thì chẳng còn cái gì nữa. 397 00:31:37,320 --> 00:31:38,750 Tôi biết là mọi người vẫn đang đau xót 398 00:31:40,030 --> 00:31:40,600 cho Đại Kiều 399 00:31:41,430 --> 00:31:42,540 và Tiểu Kiều! 400 00:31:43,770 --> 00:31:44,790 Tôi cũng giống như mọi người, 401 00:31:46,640 --> 00:31:48,440 nhưng bây giờ không phải lúc để chúng ta đau buồn. 402 00:31:50,260 --> 00:31:51,990 Chỉ cần chúng ta ở lại nơi này thêm 1 giây 403 00:31:52,820 --> 00:31:53,990 thì sẽ bị nguy hiểm thêm một phần. 404 00:31:57,510 --> 00:31:58,730 Việc cấp bách của chúng ta bây giờ 405 00:31:59,200 --> 00:32:00,170 là rời khỏi chỗ này. 406 00:32:02,330 --> 00:32:03,950 Chúng ta cùng nhau sống sót rời khỏi chỗ này. 407 00:32:12,590 --> 00:32:13,900 Vậy thì chúng ta đi tìm bugi đánh lửa đi. 408 00:32:16,770 --> 00:32:18,320 Đi qua phòng đào tạo này, 409 00:32:18,520 --> 00:32:19,530 đằng sau chính là cái kho. 410 00:32:19,930 --> 00:32:21,540 Ở đó có lẽ sẽ có thứ mà chúng ta muốn tìm. 411 00:32:22,630 --> 00:32:23,880 Vậy nếu như gặp quái thú thì làm thế nào? 412 00:32:24,800 --> 00:32:25,790 Tôi sẽ bảo vệ các cháu. 413 00:32:26,440 --> 00:32:27,790 Vậy thì mọi người cũng phải cẩn thận một chút. 414 00:32:27,990 --> 00:32:30,180 Tôi cảm thấy con quái thú này rất mẫn cảm với âm thanh. 415 00:32:31,060 --> 00:32:32,700 Đến đây, nhằm vào tao này. 416 00:32:32,960 --> 00:32:34,780 Chúng ta vẫn nên cố gắng đừng gây ra tiếng động. 417 00:32:35,560 --> 00:32:36,940 Có phải nó cũng rất sợ ánh sáng không? 418 00:32:37,440 --> 00:32:39,730 Tôi thấy lúc trước chú dùng pháo sáng khiến nó sợ chạy mất. 419 00:32:39,870 --> 00:32:41,640 Nó chỉ sợ ánh sáng mạnh đột ngột. 420 00:32:41,710 --> 00:32:42,750 Thế khứu giác của nó thì sao? 421 00:32:44,140 --> 00:32:45,400 Cái này thì tôi không biết đâu. 422 00:32:46,170 --> 00:32:47,660 Hiểu biết của tôi về con quái thú này 423 00:32:47,680 --> 00:32:48,670 cũng chỉ có giới hạn thôi. 424 00:32:49,900 --> 00:32:50,690 Ai đi cùng tôi? 425 00:32:53,230 --> 00:32:53,610 Tôi. 426 00:32:55,160 --> 00:32:55,740 Tôi cũng đi. 427 00:32:57,990 --> 00:32:58,670 Tôi cũng đi. 428 00:32:58,990 --> 00:32:59,870 Tôi cũng muốn đi. 429 00:33:00,130 --> 00:33:01,460 Chỗ này tương đối an toàn, 430 00:33:01,480 --> 00:33:02,570 con gái ở lại đây. 431 00:33:02,640 --> 00:33:03,800 Nếu như nghe thấy tiếng động gì 432 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 thì lập tức gọi chúng tôi. 433 00:33:23,840 --> 00:33:24,530 Trác Vũ! 434 00:33:24,800 --> 00:33:25,500 Cậu có ngửi thấy không? 435 00:33:26,400 --> 00:33:26,860 Cái gì? 436 00:33:28,330 --> 00:33:29,190 Ông chú Cao Hoành này 437 00:33:29,680 --> 00:33:30,490 có mùi hôi trên người. 438 00:33:36,180 --> 00:33:38,080 Trên người cậu cũng có chút mùi hôi. 439 00:33:41,010 --> 00:33:41,780 Không phải, không phải. 440 00:33:41,970 --> 00:33:42,860 Mùi của chú ấy không giống. 441 00:33:42,900 --> 00:33:43,730 Ông chú Cao Hoành này, 442 00:33:43,190 --> 00:33:44,890 {\an8}[Nhà nghiên cứu chính] 443 00:33:43,730 --> 00:33:44,980 tôi vẫn luôn cảm thấy từng gặp ở đâu rồi. 444 00:33:46,240 --> 00:33:47,430 Tư liệu đều bị lấy đi rồi. 445 00:33:48,200 --> 00:33:50,170 Có vẻ như khi đó đã có một cuộc sơ tán có tổ chức. 446 00:33:50,520 --> 00:33:51,040 Trác Vũ, 447 00:33:51,510 --> 00:33:53,480 tôi cảm thấy ông chú Cao Hoành này không hề đơn giản. 448 00:33:56,260 --> 00:33:57,600 Máy định vị của ông ấy bị hỏng. 449 00:33:58,670 --> 00:33:59,970 Thằn Lằn Sói! 450 00:34:00,640 --> 00:34:01,380 Cậu nói cái gì? 451 00:34:13,940 --> 00:34:15,010 Hai người các cậu đang làm gì thế? 452 00:34:16,260 --> 00:34:17,050 Đừng lề mề nữa. 453 00:34:17,889 --> 00:34:19,250 Thời gian càng lâu thì càng nguy hiểm. 454 00:34:19,639 --> 00:34:20,310 Chúng ta mau đi thôi. 455 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 Tôi nói cậu đừng có sờ mó lung tung. 456 00:34:44,070 --> 00:34:45,330 Sao lại có thịt cá mập ở đây chứ? 457 00:34:45,389 --> 00:34:46,159 Sao tôi biết được. 458 00:34:47,190 --> 00:34:49,409 Có vẻ là quái vật làm tổ ở đây rồi. 459 00:34:54,940 --> 00:34:57,080 [Ngày mùng 05 tháng 08 năm 1999] 460 00:34:57,100 --> 00:34:59,130 [Lần thứ 152 thí nghiệm thất bại] 461 00:34:59,140 --> 00:35:00,810 Ở đây có trạm phát tín hiệu. 462 00:35:00,000 --> 00:35:02,970 {\an8}[Mục tiêu số 234 giai đoạn nở trứng sinh ra gen đột biến] 463 00:35:01,050 --> 00:35:02,060 Cậu đừng có sờ mó lung tung. 464 00:35:12,740 --> 00:35:14,940 [Ngày 12 tháng 09 năm 1999] 465 00:35:15,430 --> 00:35:17,820 {\an8}[Lần thứ 156 thí nghiệm thất bại] 466 00:35:15,990 --> 00:35:17,330 Nhưng mà tín hiệu bị chặn rồi. 467 00:35:18,400 --> 00:35:19,520 Nếu như chúng ta có thể nghĩ ra cách 468 00:35:19,520 --> 00:35:21,500 tìm thấy trạm phát tín hiệu ở đây... 469 00:35:20,280 --> 00:35:22,620 {\an8}[Ngày mùng 05 tháng 10 năm 1999] 470 00:35:22,680 --> 00:35:24,260 [Lần thí nghiệm thứ 161] 471 00:35:24,980 --> 00:35:29,310 [Mục tiêu số 260 đã tồn tại thành công trong 372 giờ] 472 00:35:30,150 --> 00:35:31,370 {\an8}[Chưa phát hiện đột biến] 473 00:35:30,710 --> 00:35:31,500 Thẩm Xuyên! 474 00:35:32,430 --> 00:35:33,200 Thẩm Xuyên! 475 00:35:35,360 --> 00:35:35,820 Annie! 476 00:35:36,150 --> 00:35:37,220 Cậu sao thế? Cậu nói gì đi chứ. 477 00:35:37,730 --> 00:35:38,280 Annie? 478 00:35:45,040 --> 00:35:47,540 Thẩm Xuyên, xảy ra chuyện gì vậy? 479 00:35:48,270 --> 00:35:48,820 Chờ tôi với. 480 00:36:43,970 --> 00:36:44,570 Cứu mạng. 481 00:36:45,110 --> 00:36:46,000 Có quái thú. 482 00:36:50,090 --> 00:36:50,540 Đi thôi. 483 00:39:24,730 --> 00:39:25,330 Annie! 484 00:39:48,940 --> 00:39:49,500 Mau lên. 485 00:39:50,990 --> 00:39:51,710 Mau vào trong. 486 00:41:44,660 --> 00:41:45,150 Tiểu Nguyệt! 487 00:41:47,400 --> 00:41:47,960 Annie đâu? 488 00:42:09,220 --> 00:42:09,640 Đi thôi. 489 00:42:37,290 --> 00:42:38,140 Máy ảnh. 490 00:43:01,020 --> 00:43:01,690 Đỉnh quá... 491 00:43:07,740 --> 00:43:09,430 Anh hai à dùng vừa vừa thôi, sắp hết pin rồi. 492 00:43:19,670 --> 00:43:20,430 Ông nội này nữa. 493 00:43:20,580 --> 00:43:22,360 Lúc nào rồi mà còn chơi cái máy tính nát đó hả? 494 00:43:44,190 --> 00:43:45,150 Cổng lớn đã được khóa chặt, 495 00:43:45,710 --> 00:43:47,180 chúng ta tạm thời an toàn. 496 00:44:03,850 --> 00:44:04,400 Cao Hoành đâu? 497 00:44:05,480 --> 00:44:06,530 Có ai thấy ông ta không? 498 00:44:14,640 --> 00:44:15,310 Cậu muốn đi đâu? 499 00:44:17,010 --> 00:44:17,760 Đi tìm Annie... 500 00:44:19,100 --> 00:44:20,190 Cậu làm vậy là đâm đầu vào chỗ chết. 501 00:44:20,690 --> 00:44:21,980 Vậy thì tôi cũng không thể bỏ cô ấy lại. 502 00:44:24,630 --> 00:44:26,080 Lúc tôi tách ra khỏi Annie, 503 00:44:26,850 --> 00:44:28,100 cô ấy đã chui vào ống thông gió, 504 00:44:29,960 --> 00:44:31,160 tôi tưởng cô ấy đã an toàn rồi, 505 00:44:32,800 --> 00:44:34,450 nhưng chân của cô ấy bị đinh nhọn đâm xuyên qua, 506 00:44:34,480 --> 00:44:35,450 chảy rất nhiều máu. 507 00:44:35,920 --> 00:44:37,560 Tôi chỉ nghe thấy tiếng kêu thảm thiết của cô ấy 508 00:44:37,600 --> 00:44:38,720 và tiếng gầm của quái vật, 509 00:44:40,180 --> 00:44:41,550 sau đó tôi đã nhìn thấy mọi người. 510 00:44:48,350 --> 00:44:48,890 Có lẽ... 511 00:44:49,850 --> 00:44:51,030 Annie vẫn chưa chết. 512 00:44:54,110 --> 00:44:54,700 Có lẽ... 513 00:44:56,420 --> 00:44:57,750 cô ấy vẫn còn chờ chúng ta đi cứu. 514 00:45:01,360 --> 00:45:01,650 Đi thôi, 515 00:45:02,360 --> 00:45:03,500 chúng ta đi tìm Annie! 516 00:45:04,190 --> 00:45:04,460 Đi thôi, 517 00:45:05,480 --> 00:45:06,140 chúng ta đi cùng nhau. 518 00:45:11,940 --> 00:45:12,470 Khoan đã. 519 00:45:15,110 --> 00:45:16,540 Quái vật rất nhạy cảm với mùi, 520 00:45:17,020 --> 00:45:19,170 chắc là thịt cá mập có thể che giấu mùi của chúng ta. 521 00:45:45,080 --> 00:45:47,150 Có lẽ Annie chỉ bị thương và đã chạy thoát thôi. 522 00:45:48,020 --> 00:45:49,360 Tôi nghĩ không có khả năng đó lắm. 523 00:45:50,500 --> 00:45:51,000 Thẩm Xuyên, 524 00:45:52,340 --> 00:45:53,060 chúng ta đi tìm nữa đi, 525 00:45:53,540 --> 00:45:54,570 tôi nghĩ Annie vẫn còn sống. 526 00:46:08,430 --> 00:46:09,940 Tôi không thể mạo hiểm với mạng sống của mọi người, 527 00:46:10,950 --> 00:46:12,270 chúng ta nghĩ cách rời khỏi trước đi. 528 00:46:15,010 --> 00:46:15,890 Bugi đánh lửa... 529 00:46:17,780 --> 00:46:18,600 Mọi người không tìm thấy? 530 00:46:19,170 --> 00:46:20,700 Chúng tôi lo tìm cậu với chị Annie 531 00:46:21,240 --> 00:46:22,030 nên quên mất chuyện này. 532 00:46:24,140 --> 00:46:26,020 Chẳng lẽ mọi người không cảm thấy 533 00:46:26,070 --> 00:46:27,750 việc Cao Hoành bỗng dưng biến mất rất lạ à? 534 00:46:33,810 --> 00:46:35,370 Cậu cho tụi tôi xem hình Cao Hoành làm gì? 535 00:46:36,240 --> 00:46:37,130 Cậu tìm ra nó ở đâu vậy? 536 00:46:37,820 --> 00:46:38,550 Tôi nhớ ra rồi, 537 00:46:39,210 --> 00:46:40,640 lúc trước chúng ta đã từng gặp Cao Hoành! 538 00:46:41,420 --> 00:46:42,530 Lúc đó tôi chụp hình cho ông ta, 539 00:46:42,990 --> 00:46:44,440 ông ta chính là kẻ lang thang đi trên bờ. 540 00:46:45,020 --> 00:46:48,860 Tẩm môn huyết di. 541 00:46:52,980 --> 00:46:54,270 Băng gạc mà chúng ta dùng để băng bó, 542 00:46:54,270 --> 00:46:55,730 ai đã vứt nó ở cửa phòng bảo vệ? 543 00:46:58,470 --> 00:47:00,580 Nếu là Cao Hoành cố tình vứt ở đó, 544 00:47:01,050 --> 00:47:02,520 hơn nữa khứu giác của quái vật phát triển rất mạnh. 545 00:47:02,870 --> 00:47:03,430 Tiêu rồi... 546 00:47:04,300 --> 00:47:04,840 Thuyền. 547 00:47:05,310 --> 00:47:05,710 Thuyền. 548 00:48:18,610 --> 00:48:19,270 Cao Hoành, 549 00:48:19,740 --> 00:48:20,330 Cao Hoành, 550 00:48:21,530 --> 00:48:22,390 anh nghe thấy không? 551 00:48:28,810 --> 00:48:30,990 Tôi đã lấy được trứng của Thằn Lằn Sói, 552 00:48:31,680 --> 00:48:33,190 anh đăng máy định vị lên trên mạng 553 00:48:33,210 --> 00:48:34,850 là để dụ tôi ra ngoài phải không? 554 00:48:35,450 --> 00:48:36,570 Anh cũng phải chịu một phần trách nhiệm 555 00:48:36,940 --> 00:48:38,540 về tai nạn ở nhà máy. 556 00:48:38,560 --> 00:48:40,450 Công ty phải chịu thiệt hại rất lớn. 557 00:48:40,780 --> 00:48:42,200 Tôi mặc kệ anh thiệt hại bao nhiêu, 558 00:48:43,020 --> 00:48:44,870 anh vứt tôi lại trên đảo để tự sinh tự diệt. 559 00:48:45,350 --> 00:48:46,590 Số tôi chưa tận nên được sống tiếp. 560 00:48:47,960 --> 00:48:49,050 20 năm rồi, 561 00:48:49,780 --> 00:48:50,640 anh tưởng 562 00:48:50,790 --> 00:48:52,090 cử một kẻ giả vờ làm thuyền trưởng 563 00:48:52,230 --> 00:48:53,860 thì có thể giết chết tôi khi còn ở trên biển à? 564 00:48:54,900 --> 00:48:56,320 Anh... anh thất bại rồi. 565 00:48:56,430 --> 00:48:58,680 Đưa một nhóm sinh viên đến để làm mồi nhử tôi, 566 00:49:00,320 --> 00:49:02,700 cuối cùng tôi cũng giành lại được thành quả nghiên cứu của mình. 567 00:49:03,940 --> 00:49:05,160 Công ty cần anh. 568 00:49:05,730 --> 00:49:07,320 Nhưng tôi không cần mấy người nữa. 569 00:49:10,010 --> 00:49:11,330 Anh lấy thành quả nghiên cứu của tôi 570 00:49:11,350 --> 00:49:12,160 làm của riêng, 571 00:49:12,350 --> 00:49:13,580 không công khai với người đời. 572 00:49:14,730 --> 00:49:15,620 Hơn nữa anh biết 573 00:49:15,910 --> 00:49:17,110 ý nghĩa của hạng mục nghiên cứu này 574 00:49:17,320 --> 00:49:19,020 không chỉ là hồi sinh sinh vật cổ đại. 575 00:49:20,490 --> 00:49:21,990 Nó sẽ tác động sâu sắc đến 576 00:49:22,010 --> 00:49:23,420 sự tồn vong của loài người. 577 00:49:28,770 --> 00:49:29,750 Tôi thắng rồi. 578 00:50:15,030 --> 00:50:15,510 Chú ơi. 579 00:50:16,420 --> 00:50:17,710 Cho chúng tôi đi cùng chú đi. 580 00:50:39,680 --> 00:50:40,770 Các người không ngăn cản được tôi đâu. 581 00:51:01,340 --> 00:51:03,090 Tôi thấy chỗ này cũng không có bugi đánh lửa dự phòng. 582 00:51:07,030 --> 00:51:07,640 Cao Hoành! 583 00:51:09,060 --> 00:51:10,410 Bố tôi cũng là nhân viên nghiên cứu, 584 00:51:11,500 --> 00:51:12,700 tên của ông ấy là Châu Sâm! 585 00:51:19,840 --> 00:51:20,210 Cháu... 586 00:51:21,440 --> 00:51:22,760 cháu là con gái của Châu Sâm! 587 00:51:27,460 --> 00:51:28,750 Ông ấy là người bạn tốt nhất của chú. 588 00:51:29,640 --> 00:51:31,050 Có phải chú đã hại chết ông ấy không? 589 00:51:32,920 --> 00:51:33,260 Chú... 590 00:51:35,940 --> 00:51:36,790 chú không có hại ông ấy. 591 00:51:37,820 --> 00:51:38,840 Ông ấy vốn phải là tốp người 592 00:51:38,860 --> 00:51:40,410 rời khỏi đây sớm nhất, 593 00:51:42,060 --> 00:51:43,590 nhưng sao ông ấy lại chết ở đây? 594 00:51:46,340 --> 00:51:47,390 Ông ấy làm vậy là để cứu chú. 595 00:51:51,470 --> 00:51:51,840 Chú... 596 00:51:52,700 --> 00:51:53,460 chú thiếu nợ ông ấy. 597 00:51:55,510 --> 00:51:56,130 Cháu gái, 598 00:51:57,820 --> 00:51:58,710 cháu đi cùng chú đi. 599 00:52:01,660 --> 00:52:02,570 Chú rất xin lỗi... 600 00:52:04,540 --> 00:52:05,430 về cái chết của bố cháu. 601 00:52:57,660 --> 00:52:58,390 Mấy đứa mau đi đi. 602 00:52:59,550 --> 00:53:02,130 Dù sao làm gì cũng sẽ chết, 603 00:53:02,650 --> 00:53:03,530 tôi muốn liều với nó. 604 00:53:07,210 --> 00:53:07,990 Nhất Kiệt! 605 00:53:44,180 --> 00:53:44,780 Trác Vũ! 606 00:54:28,770 --> 00:54:29,390 Chạy mau. 607 00:54:30,120 --> 00:54:30,920 Chia nhau ra. 608 00:55:35,650 --> 00:55:36,320 Thẩm Xuyên! 609 00:55:38,940 --> 00:55:39,720 Thẩm Xuyên! 610 00:55:43,470 --> 00:55:44,880 Chỉ còn lại ba chúng ta thôi. 611 00:55:53,560 --> 00:55:55,220 Cậu biết có quái vật trên đảo này. 612 00:55:58,170 --> 00:55:58,940 Tôi không biết, 613 00:56:01,240 --> 00:56:02,460 tôi chỉ biết bố tôi 614 00:56:04,460 --> 00:56:05,930 đã bỏ mạng trong tai nạn tại nhà máy. 615 00:56:09,190 --> 00:56:09,980 Vậy tôi không trách cậu. 616 00:56:10,890 --> 00:56:11,590 Xin lỗi, 617 00:56:12,980 --> 00:56:14,400 là tôi có lỗi với mọi người. 618 00:56:18,770 --> 00:56:19,830 Không phải lỗi của Tiểu Nguyệt! 619 00:56:19,880 --> 00:56:20,690 Cậu câm miệng. 620 00:56:23,390 --> 00:56:25,600 Chúng ta cùng quyết định sẽ lên đảo. 621 00:56:28,520 --> 00:56:30,000 Tôi nên nhắc nhở mọi người, 622 00:56:32,390 --> 00:56:34,600 rõ ràng tôi biết nơi này từng xảy ra sự cố. 623 00:56:39,410 --> 00:56:40,130 Nhưng tôi... 624 00:56:42,860 --> 00:56:44,100 tôi nhớ bố mình quá, 625 00:56:47,580 --> 00:56:49,050 tôi mong ông ấy chưa chết biết bao, 626 00:56:54,440 --> 00:56:56,110 ông ấy chỉ bị nhốt trên đảo này thôi. 627 00:57:03,790 --> 00:57:04,620 Là lỗi của tôi, 628 00:57:06,720 --> 00:57:08,160 đều là lỗi của tôi. 629 00:57:10,460 --> 00:57:11,240 Xin lỗi. 630 00:57:43,230 --> 00:57:44,510 Tôi không muốn chết ở đây. 631 00:57:51,390 --> 00:57:52,990 Tôi cũng không muốn chết ở đây. 632 00:58:08,570 --> 00:58:09,660 Vì những người đã mất, 633 00:58:10,310 --> 00:58:11,320 chúng ta phải sống sót. 634 00:58:12,970 --> 00:58:15,280 Chúng ta lập kế hoạch phản công sinh tồn đi. 635 00:58:22,390 --> 00:58:23,780 Thằn Lằn Sói! 636 00:58:24,270 --> 00:58:24,710 Cái gì? 637 00:58:25,060 --> 00:58:25,650 Thằn Lằn Sói, 638 00:58:25,950 --> 00:58:26,700 phân bộ Gorgonopsid! 639 00:58:27,240 --> 00:58:29,150 Kẻ săn mồi mạnh nhất trên lục địa kỷ Permi, 640 00:58:29,430 --> 00:58:30,990 tên tiếng Anh là Inostrancevia! 641 00:58:31,150 --> 00:58:32,010 Dữ liệu cho thấy, 642 00:58:32,550 --> 00:58:34,310 thí nghiệm không chỉ hồi sinh Thằn Lằn Sói, 643 00:58:34,530 --> 00:58:36,740 mà còn tái tổ hợp gen của nhiều loài hiện đại 644 00:58:36,770 --> 00:58:38,670 vào trình tự gen ban đầu, 645 00:58:38,820 --> 00:58:40,700 khiến nó có khả năng sinh tồn tốt hơn. 646 00:58:41,350 --> 00:58:42,140 Để sống sót, 647 00:58:42,370 --> 00:58:43,640 chúng ta đã không còn lựa chọn nào khác. 648 00:58:44,500 --> 00:58:46,220 Chúng ta bắt buộc phải đối đầu với con quái vật này. 649 00:58:47,580 --> 00:58:48,960 Lợi dụng điểm yếu của con quái vật này... 650 00:58:49,170 --> 00:58:51,120 Như vậy mới có thể tăng cơ hội sống sót của chúng ta. 651 00:58:52,280 --> 00:58:52,950 Cho nên 652 00:58:53,890 --> 00:58:54,770 kế hoạch là thế này... 653 00:58:55,770 --> 00:58:57,280 Chúng ta cần rất nhiều thịt cá mập 654 00:58:57,300 --> 00:58:58,500 mới có thể che giấu được mùi của chúng ta. 655 00:58:58,730 --> 00:58:59,130 Đúng rồi, 656 00:58:59,520 --> 00:59:01,370 tôi nhớ là Thằn Lằn Sói cũng rất nhạy cảm với âm thanh. 657 00:59:02,140 --> 00:59:02,890 Tiếng ồn tần số cao 658 00:59:02,910 --> 00:59:04,780 có thể làm nhiễu hệ thống thính giác của Thăn Lằn Sói, 659 00:59:05,090 --> 00:59:06,470 khiến nó không thể đoán được vị trí của chúng ta. 660 00:59:07,110 --> 00:59:08,860 Chính là thiết bị đeo trên người Cao Hoành! 661 00:59:09,820 --> 00:59:11,210 Nhưng lúc con thuyền bị nổ 662 00:59:11,360 --> 00:59:12,990 nó đã bị chôn dưới biển lửa cùng với Cao Hoành rồi. 663 00:59:13,510 --> 00:59:16,190 Nguyên lý của nó giống tiếng hú của loa karaoke. 664 00:59:16,470 --> 00:59:17,700 Nhưng cái loa này của cậu 665 00:59:17,850 --> 00:59:18,790 bé quá đi mất. 666 00:59:19,850 --> 00:59:21,100 Tôi có cách để phóng to âm thanh của nó. 667 00:59:24,550 --> 00:59:27,110 Ánh sáng mạnh có thể làm nhiễu thị giác của Thằn Lằn Sói! 668 00:59:28,680 --> 00:59:30,770 Nhưng đèn pin của chúng ta đều sắp hết pin rồi. 669 00:59:32,560 --> 00:59:33,260 Đây là cái gì? 670 00:59:33,720 --> 00:59:34,160 Đèn. 671 00:59:34,750 --> 00:59:35,700 Ở đâu ra nhiều đèn như vậy, 672 00:59:36,600 --> 00:59:37,150 còn dùng được không? 673 00:59:38,110 --> 00:59:38,750 Tôi có cách. 674 00:59:39,220 --> 00:59:39,860 Bước cuối cùng, 675 00:59:40,360 --> 00:59:41,250 giết chết Thằn Lằn Sói! 676 00:59:42,190 --> 00:59:42,770 Giết như thế nào? 677 00:59:55,810 --> 00:59:56,900 Tôi vẫn còn cần thêm một thứ nữa. 678 00:59:57,190 --> 00:59:57,780 Cái gì? 679 01:00:10,360 --> 01:00:11,150 Chúng ta hành động thôi. 680 01:00:37,440 --> 01:00:38,220 Bước đầu tiên của hành động, 681 01:00:38,520 --> 01:00:38,960 ăn cơm. 682 01:00:39,430 --> 01:00:41,230 Đúng, ăn no rồi mới có sức chiến đấu. 683 01:00:49,330 --> 01:00:50,510 Có thể cho tôi xem không? 684 01:00:57,020 --> 01:00:58,420 Tôi nhớ là cậu không hút thuốc. 685 01:01:01,430 --> 01:01:02,790 Cái này là Annie tặng cho tôi, 686 01:01:05,320 --> 01:01:06,670 anh ấy thấy tôi cầm bật lửa 687 01:01:07,350 --> 01:01:08,150 trông rất ngầu. 688 01:01:24,760 --> 01:01:27,340 Tả Nhất Kiệt vì chúng ta 689 01:01:29,090 --> 01:01:30,000 mà hi sinh bản thân mình. 690 01:01:31,070 --> 01:01:32,640 Tôi thấy anh ấy rất ngầu. 691 01:01:34,060 --> 01:01:34,500 Tiểu Nguyệt, 692 01:01:35,440 --> 01:01:36,670 tôi thấy cậu cũng rất ngầu. 693 01:01:39,440 --> 01:01:40,940 Tôi hy vọng mình có thể giống như mọi người. 694 01:01:52,390 --> 01:01:52,930 Trác Vũ, 695 01:01:53,760 --> 01:01:54,510 cậu cũng rất ngầu. 696 01:01:57,430 --> 01:01:58,030 Tôi ăn no rồi. 697 01:01:58,710 --> 01:01:59,470 Chúng ta xuất phát thôi. 698 01:02:14,560 --> 01:02:15,750 Người anh em, cậu cầm đi đã, 699 01:02:16,030 --> 01:02:16,800 xong xuôi trả lại cho tôi. 700 01:02:54,590 --> 01:02:55,120 Đến đây đi, 701 01:02:55,150 --> 01:02:55,840 đồ quái vật. 702 01:03:22,520 --> 01:03:23,200 Bật lửa. 703 01:03:40,770 --> 01:03:41,360 Thẩm Xuyên, 704 01:03:41,610 --> 01:03:42,360 mau bật đèn. 705 01:05:18,940 --> 01:05:20,370 Thẩm Xuyên đổ xăng. 706 01:05:22,050 --> 01:05:23,440 Thẩm Xuyên đổ xăng. 707 01:06:02,890 --> 01:06:03,590 Là tôi. 708 01:06:57,650 --> 01:06:58,180 Đừng sợ, 709 01:06:59,240 --> 01:06:59,940 có tôi ở đây. 710 01:07:03,480 --> 01:07:04,710 Giờ tôi đi nối điện, 711 01:07:06,330 --> 01:07:07,340 cậu ở đây đợi tôi. 712 01:07:13,520 --> 01:07:14,030 Yên tâm. 713 01:07:53,520 --> 01:07:54,170 Tiểu Nguyệt! 714 01:08:07,090 --> 01:08:07,800 Tiểu Nguyệt! 715 01:08:11,700 --> 01:08:12,530 Trác Vũ! 716 01:09:08,479 --> 01:09:09,279 Tiểu Nguyệt! 717 01:09:27,609 --> 01:09:28,410 Tiểu Nguyệt! 718 01:11:29,690 --> 01:11:30,470 Tiểu Nguyệt! 719 01:11:31,240 --> 01:11:32,020 Tiểu Nguyệt! 720 01:11:32,230 --> 01:11:33,150 Chị Tiểu Nguyệt! 721 01:11:33,490 --> 01:11:35,760 - Tiểu Nguyệt! - Chị Tiểu Nguyệt! 722 01:11:36,220 --> 01:11:36,850 Chị Tiểu Nguyệt! 723 01:11:37,020 --> 01:11:37,840 Tiểu Nguyệt! 724 01:11:40,130 --> 01:11:41,720 Tiểu Nguyệt! 725 01:12:41,670 --> 01:12:43,860 Em đã đi đâu rồi?53619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.