Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:02,770
Налёт на плавучую крепость?
2
00:00:02,910 --> 00:00:07,150
Да. Подкараулим их в море
и нападём сзади.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,860
Думаешь, с Вальгией так получится?!
4
00:00:09,980 --> 00:00:11,530
Это же плавучая крепость!
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,430
По словам госпожи Ририхи Вальгия
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,870
не крепость, а скорее
спасательный корабль.
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,990
Проникнув на борт,
мы сможем его захватить.
8
00:00:20,140 --> 00:00:23,210
А ты подумал,
кто защитит нашу страну
9
00:00:23,210 --> 00:00:25,650
в отсутствие командира гвардии?
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,270
Мулнота.
11
00:00:26,270 --> 00:00:26,710
Да?
12
00:00:27,080 --> 00:00:28,630
Попробуем довериться Ориноге.
13
00:00:29,280 --> 00:00:31,230
Командовать войском буду я.
14
00:00:31,550 --> 00:00:32,470
Государь?!
15
00:00:32,990 --> 00:00:34,840
Удачи вам, Оринога.
16
00:00:35,040 --> 00:00:37,620
Да! Я принесу нам победу!
17
00:00:39,710 --> 00:00:42,480
Нужно успеть до начала войны.
18
00:00:42,670 --> 00:00:45,980
Мы должны показать всем рисунок,
19
00:00:46,180 --> 00:00:48,070
чтобы они поверили
в большое древо.
20
00:00:48,340 --> 00:00:52,010
А я вот всё никак в толк не возьму,
21
00:00:52,140 --> 00:00:55,220
что вообще такое эти «буквы»?
22
00:00:55,420 --> 00:00:57,200
Из них складывают слова на табличках.
23
00:00:57,500 --> 00:01:00,830
Что за таблички?
И зачем на них составлять слова?
24
00:01:01,090 --> 00:01:04,920
Таблички — это доски,
на которых есть буквы.
25
00:01:05,120 --> 00:01:08,750
Это такие узоры,
которые складываются в слова.
26
00:01:09,710 --> 00:01:10,510
Верно?
27
00:01:10,800 --> 00:01:16,910
Точно. Судя по всему, в далекой древности
люди буквами записывали важные слова.
28
00:01:17,410 --> 00:01:18,870
Так говорил Табличник.
29
00:01:19,060 --> 00:01:20,050
Хм…
30
00:01:20,510 --> 00:01:25,560
Возможно, таблички, которые собирал
Табличник, остались со времён мудреца.
31
00:01:26,060 --> 00:01:27,590
Со времён мудреца?
32
00:01:27,590 --> 00:01:28,230
Да.
33
00:01:28,620 --> 00:01:30,230
Возможно падение предметов
34
00:01:28,620 --> 00:01:32,400
Раз буквы на Небесной сени
и буквы в Снежном море одинаковые,
35
00:01:32,690 --> 00:01:35,740
это означает, что когда-то
наш мир был одним целым.
36
00:01:35,940 --> 00:01:38,700
Ясно… Ещё во времена мудреца?
37
00:01:38,700 --> 00:01:39,450
Угу.
38
00:01:39,620 --> 00:01:43,910
Мы передаём важные знания
устно или через ритуалы,
39
00:01:43,910 --> 00:01:45,580
Запись
40
00:01:43,910 --> 00:01:45,750
Знание
41
00:01:43,910 --> 00:01:45,790
Время
42
00:01:43,910 --> 00:01:47,620
Желание
43
00:01:43,910 --> 00:01:48,080
но в то время, возможно,
для этого использовали буквы.
44
00:01:43,910 --> 00:01:48,120
Мудрость
45
00:01:43,910 --> 00:01:48,710
Молитва
46
00:01:43,910 --> 00:01:49,500
Буква
47
00:01:43,910 --> 00:01:49,500
Мысли
48
00:01:45,290 --> 00:01:49,500
Слово
49
00:01:45,910 --> 00:01:49,500
Передача
50
00:01:48,270 --> 00:01:52,350
Возможно, таким образом предки
сохраняли самые разные знания.
51
00:01:52,510 --> 00:01:55,210
Для людей из других мест или даже эпох…
52
00:01:55,700 --> 00:01:58,530
С ума сойти!
И Кайна может это прочитать?
53
00:01:58,620 --> 00:02:00,220
Благодаря Табличнику.
54
00:02:00,610 --> 00:02:04,330
Надеюсь, дедушки и бабушки в порядке.
55
00:02:05,600 --> 00:02:06,380
Ой…
56
00:02:08,290 --> 00:02:11,380
Буквы, значит…
Вот бы тоже научиться читать!
57
00:02:11,530 --> 00:02:12,940
Я научу.
58
00:02:18,410 --> 00:02:22,500
Кайна в великом Снежном море
59
00:03:44,040 --> 00:03:48,040
Тайна старого дворца
60
00:03:49,410 --> 00:03:50,030
Ай!
61
00:03:51,410 --> 00:03:55,170
Ририха, ты уверена, что отец
поверит в большое древо?
62
00:03:55,410 --> 00:03:57,860
Этот флаг — наследие
королевской семьи.
63
00:03:57,980 --> 00:03:59,920
Отец не сможет отмахнуться!
64
00:04:00,140 --> 00:04:04,470
Даже если он нам и поверит,
войну с Вальгией это не остановит.
65
00:04:04,750 --> 00:04:09,810
Я знаю. Так что мы должны как-то
сообщить об этом и вальгийцам.
66
00:04:10,140 --> 00:04:14,130
Сказать, что больше нет нужды
сражаться за воду.
67
00:04:14,290 --> 00:04:18,240
Я сомневаюсь, что вальгийский адмирал
откажется от войны.
68
00:04:18,780 --> 00:04:19,730
Адмирал?
69
00:04:19,810 --> 00:04:23,820
Забыла? Тот жестокий мужик,
который хотел тебя убить.
70
00:04:23,900 --> 00:04:26,310
А я с ним говорить и не собиралась.
71
00:04:26,400 --> 00:04:26,820
Что?
72
00:04:27,170 --> 00:04:27,940
Я хочу
73
00:04:28,470 --> 00:04:31,410
обратиться к народам Атланды и Вальгии.
74
00:04:32,000 --> 00:04:33,950
Хочу достучаться до их сердец!
75
00:04:34,080 --> 00:04:37,710
Если и те и другие поймут,
что мы хотим им помочь,
76
00:04:37,880 --> 00:04:40,390
то у нас обязательно появятся союзники!
77
00:04:40,870 --> 00:04:42,260
Такие, как Нозе?
78
00:04:43,400 --> 00:04:44,150
Угу.
79
00:04:45,440 --> 00:04:51,160
Всё-таки из тебя, сестрица,
правитель будет куда лучше меня.
80
00:05:02,530 --> 00:05:03,330
Вон она!
81
00:05:05,650 --> 00:05:06,830
Вальгия!
82
00:05:10,290 --> 00:05:12,080
Впереди морская лошадь.
83
00:05:12,540 --> 00:05:14,590
Наверное, атландский разведчик.
84
00:05:15,760 --> 00:05:20,340
Отступят ли они,
испугавшись нашей мощи…
85
00:05:21,550 --> 00:05:23,380
или, напротив…
86
00:05:26,760 --> 00:05:31,000
Слыхал, кстати? Атландская принцесска
в конце концов сбежала.
87
00:05:31,060 --> 00:05:34,410
Что? И не утонула
в Снежном море?
88
00:05:34,530 --> 00:05:35,430
Это как так?
89
00:05:35,780 --> 00:05:40,170
Было такое!
Её, кажется, спас герой с Небесной сени.
90
00:05:40,260 --> 00:05:42,520
Чего-чего?
Герой с Небесной сени?
91
00:05:42,780 --> 00:05:47,340
Герой сказал атландской принцессе,
где искать большое орбитальное древо.
92
00:05:47,420 --> 00:05:49,700
Большое орбитальное древо?
Это ещё что?
93
00:05:50,080 --> 00:05:52,650
Ты слышала о большом орбитальном древе?
94
00:05:53,040 --> 00:05:56,620
Если его найти —
воды всегда будет вдоволь!
95
00:05:56,880 --> 00:05:58,070
Это правда?
96
00:05:58,400 --> 00:06:01,540
Тогда зачем нам Атланда?
Разве не лучше искать древо?
97
00:06:02,690 --> 00:06:05,290
У меня эта война уже в печёнках сидит.
98
00:06:07,620 --> 00:06:11,050
Среди граждан распространяются
странные слухи.
99
00:06:11,440 --> 00:06:13,540
А, до меня тоже дошли…
100
00:06:13,710 --> 00:06:17,690
Наверное, их атландские
нарушители распустили.
101
00:06:18,190 --> 00:06:21,060
К тому же они ушли
у нас из-под носа.
102
00:06:23,780 --> 00:06:29,070
П-поговаривают, что принцессу
Атланды сопровождал герой с Небесной сени.
103
00:06:29,620 --> 00:06:32,870
Мне эти россказни
поведала лично принцесса.
104
00:06:33,140 --> 00:06:34,790
Ладно бы просто сопровождал!
105
00:06:34,790 --> 00:06:35,410
Хм?
106
00:06:35,660 --> 00:06:40,000
Как я слышал, он рассказал принцессе,
где искать большое орбитальное древо.
107
00:06:41,070 --> 00:06:42,420
Большое орбитальное древо?
108
00:06:42,770 --> 00:06:46,380
Такое огромное,
что его воды хватит на всех нас.
109
00:06:46,830 --> 00:06:53,310
Люди волнуются, что если Атланда падёт,
нам уже никогда не найти древо.
110
00:06:53,510 --> 00:06:54,560
Глупости.
111
00:06:55,020 --> 00:06:58,640
Ририха не упоминала об этом
во время допроса.
112
00:07:00,990 --> 00:07:02,100
Госпожа Амелотэ.
113
00:07:03,440 --> 00:07:05,430
Напомни солдатам, за что мы сражаемся.
114
00:07:05,570 --> 00:07:07,870
Победив Атланду,
мы получим доступ к воде.
115
00:07:07,870 --> 00:07:08,630
Есть!
116
00:07:10,460 --> 00:07:14,370
Вот же нравится людям…
цепляться за беспочвенные мечты.
117
00:07:15,250 --> 00:07:16,680
Большое орбитальное древо?..
118
00:07:19,360 --> 00:07:21,500
Да если бы такие чудеса существовали,
119
00:07:23,640 --> 00:07:27,380
моя родина бы не сгинула в небытие.
120
00:07:29,600 --> 00:07:31,030
Как же давно я тут не была!
121
00:07:31,030 --> 00:07:32,290
Ты помнишь, сестра?
122
00:07:32,370 --> 00:07:33,970
Мы уничтожали здесь монстров.
123
00:07:34,240 --> 00:07:36,930
Правда, ты перепугался
и нам пришлось вернуться.
124
00:07:36,930 --> 00:07:39,680
Н-но ты тоже боялась!
125
00:07:41,490 --> 00:07:42,990
Тут ничего не изменилось…
126
00:07:42,990 --> 00:07:44,400
Пришли. Это оно.
127
00:07:45,180 --> 00:07:47,970
Похоже на то, что в тронном зале.
128
00:07:47,970 --> 00:07:53,740
Там тоже есть что-то похожее на буквы,
но они слишком нечёткие — не прочитать.
129
00:07:54,000 --> 00:07:57,120
Зато здесь всё хорошо различимо.
130
00:07:57,500 --> 00:08:01,500
Может быть, в тронном зале
просто перерисовали этот узор?
131
00:08:01,810 --> 00:08:06,760
Поколение за поколением перерисовывали их
и в конце концов забыли, что это слова…
132
00:08:07,570 --> 00:08:09,760
Ну так что они означают?
133
00:08:09,950 --> 00:08:11,500
А, ну…
134
00:08:13,680 --> 00:08:14,300
Что?
135
00:08:15,010 --> 00:08:17,800
Только не говори,
что не можешь прочитать.
136
00:08:19,960 --> 00:08:21,020
Не могу.
137
00:08:21,170 --> 00:08:22,310
Что?!
138
00:08:27,010 --> 00:08:28,650
Вот и они!
139
00:08:28,850 --> 00:08:31,290
Внимание! Всем укрыться в большом зале!
140
00:08:31,290 --> 00:08:33,730
Вальгийцы! Вальгия приплыла!
141
00:08:33,730 --> 00:08:35,520
Что же с нами будет?!
142
00:08:35,520 --> 00:08:36,700
Они так близко!
143
00:08:37,050 --> 00:08:38,900
Скорее! В большой зал!
144
00:08:40,560 --> 00:08:42,230
Как это понимать, Кайна?
145
00:08:42,350 --> 00:08:43,730
Разве это не буквы?
146
00:08:43,730 --> 00:08:47,180
Выглядят как самые
настоящие буквы, нет?
147
00:08:47,380 --> 00:08:48,950
Хм…
148
00:08:49,170 --> 00:08:52,920
А вдруг буквы здесь
и на Небесной сени разные?
149
00:08:55,290 --> 00:08:57,170
Цель — вальгийские корабли!
150
00:08:58,010 --> 00:08:59,210
Готовьсь!
151
00:09:02,660 --> 00:09:05,940
Заграждения! У нас не получится
подобраться ближе к древу.
152
00:09:06,180 --> 00:09:07,740
Всем кораблям: открыть огонь!
153
00:09:07,740 --> 00:09:08,360
Есть!
154
00:09:08,360 --> 00:09:09,510
Пли!
155
00:09:12,650 --> 00:09:14,190
Огонь!
156
00:09:14,950 --> 00:09:16,250
Огонь!
157
00:09:20,990 --> 00:09:23,080
Стреляйте! Пусть получают!
158
00:09:28,350 --> 00:09:30,130
Так не пойдёт! Нужно отвести войска.
159
00:09:30,210 --> 00:09:31,810
При всём уважении, государь,
160
00:09:31,900 --> 00:09:35,180
если они отступят, то не смогут
стрелять по вальгийскому флоту.
161
00:09:35,380 --> 00:09:36,880
К тому же взгляните!
162
00:09:37,120 --> 00:09:42,140
Благодаря заграждениям вражеский
флот не может приблизиться к древу.
163
00:09:42,350 --> 00:09:46,180
Зона обстрела вальгийцев ограничена
районом порта.
164
00:09:46,290 --> 00:09:48,180
Но если мы прекратим огонь…
165
00:09:48,180 --> 00:09:49,510
В общем, надо держаться!
166
00:09:50,900 --> 00:09:54,940
Ладно, я буду командовать войском
с портовой дозорной вышки.
167
00:09:55,090 --> 00:09:57,490
С дозорной вышки?
Это опасно, государь!
168
00:09:57,540 --> 00:10:00,230
Я обещал Ориноге,
что защищу страну.
169
00:10:00,230 --> 00:10:01,370
Государь!
170
00:10:04,810 --> 00:10:05,400
Вперёд!
171
00:10:05,400 --> 00:10:06,160
Есть!
172
00:10:17,070 --> 00:10:18,370
Держитесь ниже.
173
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
Что теперь, сестра?
174
00:10:27,770 --> 00:10:29,300
А я откуда знаю?
175
00:10:29,680 --> 00:10:33,230
Может, отцу будет
достаточно увидеть полотно?
176
00:10:33,390 --> 00:10:34,270
Мечтай!
177
00:10:34,370 --> 00:10:38,380
Пока не узнаем, что тут записано, —
это просто узоры!
178
00:10:38,380 --> 00:10:40,410
Нам всё равно нужно вернуться.
179
00:10:40,560 --> 00:10:43,490
Пока мы здесь прохлаждаемся,
Атланду штурмуют!
180
00:10:43,490 --> 00:10:45,940
Яона! Не смей говорить такое!
181
00:10:45,940 --> 00:10:46,940
Но ведь…
182
00:10:47,170 --> 00:10:51,710
Делать нечего. Просто покажу этот флаг
и всё объясню.
183
00:10:52,270 --> 00:10:53,070
Придумаю смысл.
184
00:10:53,070 --> 00:10:53,490
Что?
185
00:10:53,650 --> 00:10:56,260
Читать я не умею,
зато фантазировать — даже очень!
186
00:10:56,400 --> 00:10:57,870
Сама-то веришь?
187
00:10:58,270 --> 00:10:59,010
А…
188
00:10:59,570 --> 00:11:02,070
Табличник, ты неправильно держишь.
189
00:11:02,070 --> 00:11:02,950
Что?
190
00:11:04,270 --> 00:11:06,510
А что нам ещё остаётся?
191
00:11:06,510 --> 00:11:07,270
Понял.
192
00:11:07,270 --> 00:11:08,190
А?
193
00:11:08,190 --> 00:11:09,530
Помогите мне.
194
00:11:10,110 --> 00:11:11,090
Быстрее!
195
00:11:19,520 --> 00:11:24,030
Преград почти не осталось.
Теперь инициатива за нами.
196
00:11:24,510 --> 00:11:27,800
Слишком гладко всё идёт.
Атланда приготовила что-то ещё.
197
00:11:27,940 --> 00:11:31,710
Да ну! У них и армия-то небольшая…
198
00:11:32,290 --> 00:11:37,860
Я ни разу за бой не увидела
их элитную кавалерию.
199
00:11:38,210 --> 00:11:41,880
Великое
200
00:11:38,210 --> 00:11:41,880
Снежное
201
00:11:38,210 --> 00:11:41,880
Море
202
00:11:38,210 --> 00:11:41,880
Карта
203
00:11:38,210 --> 00:11:41,880
Древ
204
00:11:39,210 --> 00:11:41,880
А! Так он был перевёрнут!
205
00:11:42,100 --> 00:11:44,620
Ну ты даёшь, Кайна!
А мы уже испереживались!
206
00:11:44,700 --> 00:11:45,350
Извините.
207
00:11:45,620 --> 00:11:48,450
Когда буквы перевёрнуты, их не узнать.
208
00:11:48,670 --> 00:11:51,280
Я думал, может, меня им не учили.
209
00:11:51,360 --> 00:11:52,870
Ну и что здесь написано?
210
00:11:52,960 --> 00:11:54,680
А. Вот, смотри.
211
00:11:53,620 --> 00:11:56,520
Орбитальное древо
212
00:11:55,030 --> 00:11:56,520
Это «орбитальное древо».
213
00:11:56,520 --> 00:11:59,530
Орбитальное древо
214
00:11:57,020 --> 00:11:59,550
Хм… Это «орбитальное древо»?
215
00:11:59,650 --> 00:12:00,350
И вот здесь.
216
00:12:00,350 --> 00:12:01,860
Хм? О!
217
00:12:01,860 --> 00:12:04,450
Орбитальное древо
218
00:12:02,100 --> 00:12:04,450
Получается, это тоже
«орбитальное древо»?
219
00:12:04,640 --> 00:12:06,680
Да. Ты уже научился читать!
220
00:12:06,860 --> 00:12:08,120
Я прочитал?
221
00:12:08,120 --> 00:12:11,120
Орбитальное древо
222
00:12:08,350 --> 00:12:11,120
Ясно. Вот что такое буквы…
223
00:12:11,300 --> 00:12:13,080
А! А там тоже?
224
00:12:13,080 --> 00:12:13,620
Да.
225
00:12:20,700 --> 00:12:21,570
И правда.
226
00:12:21,570 --> 00:12:22,290
А?
227
00:12:22,290 --> 00:12:23,340
Это карта.
228
00:12:23,700 --> 00:12:26,870
Смотрите, вот здесь наша
деревня на Небесной сени.
229
00:12:27,530 --> 00:12:28,970
Вот тут Атланда.
230
00:12:27,530 --> 00:12:28,970
Орбитальное древо
231
00:12:29,180 --> 00:12:31,640
А там — большое орбитальное древо.
232
00:12:31,640 --> 00:12:32,350
Что?
233
00:12:32,350 --> 00:12:34,020
Большое орбитальное древо
234
00:12:32,860 --> 00:12:35,520
В том самом месте,
куда я смотрел с Небесной сени.
235
00:12:35,520 --> 00:12:39,880
Большое орбитальное древо
236
00:12:35,810 --> 00:12:39,880
Первая буква означает «большой».
Большое древо!
237
00:12:40,030 --> 00:12:43,140
Значит, если плыть на корабле
по этой карте,
238
00:12:43,140 --> 00:12:45,960
то мы доберёмся до большого древа?
239
00:12:45,960 --> 00:12:47,070
Да!
240
00:12:47,380 --> 00:12:48,710
Явились не запылились!
241
00:12:48,710 --> 00:12:50,090
Огонь!
242
00:12:50,090 --> 00:12:51,560
Пли!
243
00:12:51,560 --> 00:12:53,040
Есть!
244
00:12:53,280 --> 00:12:55,620
Плавучая крепость атакует! Держитесь!
245
00:12:56,170 --> 00:13:00,620
Где же элитный отряд Атланды?
Для чего они берегут его?
246
00:13:01,910 --> 00:13:02,380
Неужели…
247
00:13:02,610 --> 00:13:04,050
Госпожа Амелотэ!
248
00:13:04,050 --> 00:13:04,760
Смотрите!
249
00:13:06,440 --> 00:13:07,620
Они…
250
00:13:07,820 --> 00:13:10,160
собрались напасть на саму крепость?
251
00:13:10,300 --> 00:13:11,390
Сообщить адмиралу!
252
00:13:13,520 --> 00:13:14,680
Это срочно!
253
00:13:15,230 --> 00:13:17,100
Они прорываются к крепости!
254
00:13:17,300 --> 00:13:19,040
Пускай.
255
00:13:19,170 --> 00:13:23,530
Но ведь большинство солдат на кораблях,
крепость не защищена!
256
00:13:24,350 --> 00:13:30,230
Никто не будет скорбеть по тем,
кто там остался.
257
00:13:31,740 --> 00:13:35,290
Отлично! Теперь мы сможем
добраться до большого древа!
258
00:13:35,330 --> 00:13:36,250
Ура!
259
00:13:36,590 --> 00:13:37,400
Слушай, Кайна!
260
00:13:37,660 --> 00:13:41,960
Если на полотне нарисована карта,
то что тогда написано тут?
261
00:13:41,930 --> 00:13:44,800
Большой морской желоб
262
00:13:42,100 --> 00:13:44,800
А… Здесь тоже есть слово «большой».
263
00:13:45,570 --> 00:13:48,390
Но после него идёт
не «орбитальное древо».
264
00:13:48,390 --> 00:13:52,700
Большой морской желоб
265
00:13:48,860 --> 00:13:52,700
Это значит… «большой морской желоб».
266
00:13:52,820 --> 00:13:53,450
А?
267
00:13:53,550 --> 00:13:55,610
Интересно, что такое морской желоб?
268
00:13:56,030 --> 00:13:57,820
Морской желоб, говоришь?
269
00:13:57,840 --> 00:13:58,500
Угу.
270
00:13:59,180 --> 00:14:00,170
Это невозможно…
271
00:14:00,170 --> 00:14:00,900
Что?
272
00:14:00,900 --> 00:14:05,740
Большое орбитальное древо
273
00:14:01,000 --> 00:14:06,030
Если большое орбитальное древо
находится здесь,
274
00:14:05,840 --> 00:14:09,070
Большой морской желоб
275
00:14:06,980 --> 00:14:09,070
то морской желоб лежит на пути к нему…
276
00:14:09,230 --> 00:14:10,500
Лежит на пути?
277
00:14:10,560 --> 00:14:16,210
Снежное море слишком плотное в желобах,
и никакие лётники не помогут проплыть.
278
00:14:16,340 --> 00:14:18,100
Что? Там не проплыть?
279
00:14:18,190 --> 00:14:19,790
Ещё и «большой»…
280
00:14:20,020 --> 00:14:25,630
Если верить масштабу карты,
то этот морской желоб необычайно огромен.
281
00:14:26,140 --> 00:14:30,890
Карту-то мы нашли,
но как всех спасти?..
282
00:14:31,260 --> 00:14:31,980
Хм…
283
00:14:38,340 --> 00:14:41,020
Вторжение! Вторжение!
284
00:14:45,870 --> 00:14:46,630
Стойте!
285
00:14:47,150 --> 00:14:48,740
Они не солдаты. Не трогать.
286
00:14:48,880 --> 00:14:50,720
Лучше поднимемся выше.
287
00:14:50,720 --> 00:14:51,570
За мной!
288
00:14:58,450 --> 00:15:01,790
Ририха не обманула.
Это никакая не крепость.
289
00:15:02,140 --> 00:15:04,060
Командир. Эта страна…
290
00:15:13,810 --> 00:15:16,070
Поднимемся на мостик
на верхнем этаже.
291
00:15:16,470 --> 00:15:17,310
Вперёд!
292
00:15:17,310 --> 00:15:18,060
Есть!
293
00:15:18,770 --> 00:15:21,600
Ну да ладно, давайте отнесём отцу.
294
00:15:21,820 --> 00:15:25,000
Покажем карту ему,
и он что-нибудь придумает.
295
00:15:25,000 --> 00:15:26,020
Пожалуй.
296
00:15:26,020 --> 00:15:27,150
Кайна, помоги.
297
00:15:27,410 --> 00:15:28,150
Угу.
298
00:15:32,150 --> 00:15:32,890
Ой…
299
00:15:41,650 --> 00:15:43,840
Что это такое?
300
00:15:43,940 --> 00:15:48,760
Может быть… лётник?
Такой огромный…
301
00:15:48,850 --> 00:15:51,990
Сестра… Ты думаешь, это лётник?
302
00:15:52,940 --> 00:15:55,800
Самой не верится, но что это,
если не лётник?
303
00:15:57,860 --> 00:16:01,340
С такой громадиной можно построить
серьёзное судно.
304
00:16:02,560 --> 00:16:07,920
Слушайте, а такое судно
сможет преодолеть морской желоб?
305
00:16:07,920 --> 00:16:08,540
А?
306
00:16:08,540 --> 00:16:09,480
Смотрите.
307
00:16:10,270 --> 00:16:14,330
Возможно, речь о том, что нужно
плыть туда с помощью этого лётника.
308
00:16:15,140 --> 00:16:16,930
Вполне возможно.
309
00:16:17,760 --> 00:16:19,130
Наверняка!
310
00:16:19,330 --> 00:16:22,960
И поэтому предки оставили
нам флаг и этот лётник.
311
00:16:23,310 --> 00:16:27,460
Атландцы разучились строить
большие корабли, но…
312
00:16:27,680 --> 00:16:29,540
Если мы возьмём вальгийский корабль…
313
00:16:37,980 --> 00:16:39,300
Их слишком много!
314
00:16:39,300 --> 00:16:41,220
Ты посмотри на эту крепость.
315
00:16:41,440 --> 00:16:44,020
Кто мы такие против такой громадины?
316
00:16:44,020 --> 00:16:45,100
Возьмите себя в руки!
317
00:16:45,100 --> 00:16:48,700
Кто защитит Атланду, если не мы?
318
00:16:48,700 --> 00:16:51,030
Готовь пушки!
319
00:16:51,280 --> 00:16:52,050
Сестра!
320
00:16:52,180 --> 00:16:54,860
Хотела бы я захватить и этот лётник,
321
00:16:54,860 --> 00:16:56,070
но мы его не утащим.
322
00:16:56,270 --> 00:16:59,010
Давайте хотя бы отнесём отцу карту.
323
00:16:59,100 --> 00:16:59,660
Угу.
324
00:16:59,950 --> 00:17:02,880
Госпожа Амелотэ.
Сообщение от адмирала.
325
00:17:02,880 --> 00:17:03,410
Слушаю.
326
00:17:03,730 --> 00:17:07,290
«Прикрывать мой корабль сзади».
Это всё.
327
00:17:07,500 --> 00:17:08,540
Что?
328
00:17:10,500 --> 00:17:12,460
Он хочет воспользоваться этим?
329
00:17:12,880 --> 00:17:18,170
Всем полный вперёд!
Мы нанесём первый удар!
330
00:17:18,350 --> 00:17:19,030
Есть!
331
00:17:25,390 --> 00:17:28,060
Каждый раз пробирает до мурашек.
332
00:17:29,620 --> 00:17:31,970
Нгапож, командуй кораблём.
333
00:17:31,970 --> 00:17:32,470
Что?
334
00:17:32,610 --> 00:17:33,950
Прикрывай адмирала.
335
00:17:34,100 --> 00:17:37,320
Да, конечно, но…
Куда вы, госпожа Амелотэ?
336
00:17:37,710 --> 00:17:39,990
Шлюпку мне!
Пять солдат плывут со мной.
337
00:17:40,770 --> 00:17:42,290
Госпожа Амелотэ!
338
00:17:42,900 --> 00:17:45,040
Вперёд! Вперёд!
339
00:17:45,120 --> 00:17:47,860
Слишком слабая защита. Что это значит?
340
00:17:58,210 --> 00:17:59,560
Начинается.
341
00:18:10,130 --> 00:18:13,440
Отлично. Мы наверху.
Вы со мной?
342
00:18:13,440 --> 00:18:14,620
Да!
343
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
И это всё?
344
00:18:18,130 --> 00:18:19,990
Захватить мостик крепости!
345
00:18:19,990 --> 00:18:21,390
Атландские солдаты!
346
00:18:21,390 --> 00:18:22,080
Откуда они здесь?
347
00:18:22,300 --> 00:18:25,410
Кто хочет жить — назад!
348
00:18:38,210 --> 00:18:39,390
Мостик наш!
349
00:18:39,640 --> 00:18:40,590
Хм?
350
00:18:41,850 --> 00:18:44,060
Разве это не мостик?
351
00:18:44,400 --> 00:18:45,720
Увы и ах.
352
00:18:51,070 --> 00:18:52,110
Это ты!
353
00:19:00,580 --> 00:19:01,340
Чёрт!
354
00:19:04,800 --> 00:19:07,040
Хороший был план, хвалю.
355
00:19:07,440 --> 00:19:09,260
За тобой должок!
356
00:19:16,690 --> 00:19:18,050
Сдавайся!
357
00:19:18,260 --> 00:19:19,850
Тебе незачем умирать.
358
00:19:20,020 --> 00:19:22,440
Зачем ты подчиняешься ему?
359
00:19:23,100 --> 00:19:25,830
Враг захватил ваше главное судно,
360
00:19:26,020 --> 00:19:29,870
а ты подчиняешься адмиралу,
который бросил граждан!
361
00:19:31,100 --> 00:19:34,610
Захватив это судно, мы победим!
362
00:19:34,770 --> 00:19:38,690
Не выйдет. Смотри. Он уже близко.
363
00:19:55,240 --> 00:19:56,660
Эй! Что это такое?
364
00:19:56,660 --> 00:19:58,210
Он превращается!
365
00:20:24,530 --> 00:20:26,080
Что это такое?
366
00:20:26,080 --> 00:20:28,990
Мы называем его Строителем.
367
00:20:34,540 --> 00:20:38,060
Громадина… Движется! Это зверь?
368
00:20:38,060 --> 00:20:39,980
Он нападёт на нас.
369
00:20:39,980 --> 00:20:41,670
Нашей Атланде конец!
370
00:20:44,680 --> 00:20:47,100
Что это такое?
371
00:20:47,470 --> 00:20:50,470
Не отступать! Огонь! Огонь!
372
00:21:03,350 --> 00:21:04,570
Что там?
373
00:21:05,380 --> 00:21:08,890
Ничего себе. Это оружие Вальгии?
374
00:21:09,580 --> 00:21:13,170
Неужели… Нозе рассказывал о нём?
375
00:21:14,530 --> 00:21:15,540
Чудовище…
33266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.