All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 516 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,829 --> 00:03:36,400 Realizing the importance of friendship, 59 00:03:36,401 --> 00:03:40,440 Luffy went back to Marineford at \NDark King Rayleigh's suggestion. 60 00:03:41,400 --> 00:03:44,280 And the rest of the Straw Hats got a message \Nthrough the news 61 00:03:44,281 --> 00:03:48,450 about Luffy's mysterious behavior. 62 00:03:48,860 --> 00:03:51,660 Luffy doesn't do these kinds of things. 63 00:03:51,661 --> 00:03:53,370 I know there is a catch. 64 00:03:53,371 --> 00:03:55,329 Oh yeah! I got it, Luffy! 65 00:03:56,460 --> 00:04:00,550 I got it now! Okay! Okay! 66 00:04:01,230 --> 00:04:03,760 I see. That's what it is. 67 00:04:05,510 --> 00:04:08,180 I see, Luffy! 68 00:04:08,181 --> 00:04:09,930 I got it, Luffy! 69 00:04:10,860 --> 00:04:12,480 Uh-huh, uh-huh! 70 00:04:12,930 --> 00:04:17,060 Honestly! He's not thinking \Nabout how we feel - how selfish! 71 00:04:18,630 --> 00:04:19,820 I see! 72 00:04:20,230 --> 00:04:23,200 Oh, is that what it's all about? 73 00:04:24,700 --> 00:04:26,670 I understand! 74 00:04:31,620 --> 00:04:34,870 See you at Sabaody Archipelago in 2 years! 75 00:04:38,030 --> 00:04:42,560 "Luffy's Training Begins! To the \NPlace We Promised in 2 Years!" 76 00:04:44,170 --> 00:04:47,550 A FEW DAYS AGO - IN THE CALM BELT 77 00:04:52,530 --> 00:04:53,930 Here he comes. 78 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 Jimbei! Thank you for everything! 79 00:05:01,401 --> 00:05:05,280 No, I should be thankful to you! 80 00:05:11,520 --> 00:05:16,250 Although I begged you to set \Nme free from Impel Down, 81 00:05:16,670 --> 00:05:20,210 I'm ashamed of myself for being still alive. 82 00:05:20,211 --> 00:05:22,300 I'm sorry! 83 00:05:23,660 --> 00:05:26,760 I told you to not say such a thing. 84 00:05:27,210 --> 00:05:28,900 If it weren't for you, Jimbei, 85 00:05:28,901 --> 00:05:32,890 I probably couldn't have \Nmade it to the Navy HQ. 86 00:05:33,400 --> 00:05:35,120 So show your face. 87 00:05:46,300 --> 00:05:47,820 You're right. 88 00:05:48,390 --> 00:05:52,909 There may still be something I \Ncan do for you again in the future. 89 00:05:54,000 --> 00:05:57,540 In any case, see you at the \NFish-Man Island in 2 years! 90 00:05:57,960 --> 00:06:02,360 I'm looking forward to the day when \Nyou and your friends visit us! 91 00:06:02,361 --> 00:06:03,500 Yeah! 92 00:06:06,340 --> 00:06:08,130 Take care! 93 00:06:11,360 --> 00:06:15,060 Luffy, I'm glad that you \Ngot back on your feet. 94 00:06:15,061 --> 00:06:20,310 Your hands, your smile, and all \Nof your casual gestures make... 95 00:06:20,311 --> 00:06:22,900 ...my heart flutter and twinge! 96 00:06:22,901 --> 00:06:27,950 If nothing is done, I could \Ndie from this fluttering! 97 00:06:31,030 --> 00:06:32,100 I feel dizzy... 98 00:06:32,740 --> 00:06:34,540 Are you okay, Hancock? 99 00:06:38,040 --> 00:06:39,920 Don't worry! 100 00:06:41,040 --> 00:06:43,760 We'd like to go to the training spot. 101 00:06:43,761 --> 00:06:46,340 Can you take us there now? 102 00:06:46,341 --> 00:06:48,470 I-I see! 103 00:06:48,471 --> 00:06:51,050 Hey, set sail for Ruskaina! 104 00:06:51,051 --> 00:06:53,630 Yes, Snake Princess-sama! 105 00:06:56,310 --> 00:07:01,100 A DESERT ISLAND NORTH WEST OF \NTHE MAIDEN ISLAND - RUSKAINA 106 00:07:02,100 --> 00:07:04,270 This island is perfect. 107 00:07:04,271 --> 00:07:08,990 It has 48 seasons a year, so it \Nchanges weekly. It's a harsh island. 108 00:07:09,400 --> 00:07:12,440 Oh, I see. 109 00:07:14,370 --> 00:07:15,870 Luffy! 110 00:07:15,871 --> 00:07:22,790 I'll bring food for you everyday \Nfrom the Maiden Island! 111 00:07:22,791 --> 00:07:25,840 What?! Really, Hancock?! 112 00:07:25,841 --> 00:07:28,990 Could you bring that \Nspecialty-gorgon-something? 113 00:07:28,991 --> 00:07:30,970 That was so good! 114 00:07:30,971 --> 00:07:32,720 O-Of course! 115 00:07:32,721 --> 00:07:35,430 Wow, Snake Princess-sama! 116 00:07:35,880 --> 00:07:39,240 I can bring anything you want in any amount! 117 00:07:40,140 --> 00:07:44,220 And that was the 10th time \Nthat you said my name! 118 00:07:46,360 --> 00:07:49,190 I-It means we're engaged now! 119 00:07:49,191 --> 00:07:53,780 No, it doesn't! And why are you backpedaling? 120 00:07:53,781 --> 00:07:56,659 You said that you were married a while ago! 121 00:07:57,450 --> 00:08:01,540 Hancock! I don't want you \Nto spoil him like that! 122 00:08:02,080 --> 00:08:06,170 While Luffy-kun is training, \Nwomen are not allowed to be here! 123 00:08:06,171 --> 00:08:07,480 What?! 124 00:08:08,170 --> 00:08:12,720 What gives you the right to decide \Nthose kinds of things, Rayleigh?! 125 00:08:12,721 --> 00:08:16,090 I'll turn you to stone \Ndepending on your answer! 126 00:08:16,510 --> 00:08:21,560 We can find things to eat in \Nmountains, forests, rivers and sea! 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 Not his nose! Stop, Snake Princess! 128 00:08:24,601 --> 00:08:29,020 If you can't live like that, \Nyou should not be a pirate! 129 00:08:29,021 --> 00:08:31,950 It's all for Luffy-kun's benefit! 130 00:08:33,070 --> 00:08:36,169 Did you just say "it's \Nall for Luffy's benefit"? 131 00:08:37,090 --> 00:08:38,159 Yes. 132 00:08:38,160 --> 00:08:40,340 It's all for Luffy... 133 00:08:42,679 --> 00:08:44,039 Then I'll be patient! 134 00:08:45,540 --> 00:08:49,400 But, Rayleigh, this island \Nis truly dangerous! 135 00:08:49,401 --> 00:08:51,000 If anything goes wrong... 136 00:08:51,001 --> 00:08:53,760 That's why it's good for his training! 137 00:08:53,761 --> 00:08:55,550 Just pray for him if you feel concern. 138 00:08:56,510 --> 00:08:58,010 Shall we go, Luffy-kun? 139 00:08:58,011 --> 00:08:59,430 Yeah! 140 00:09:01,560 --> 00:09:05,230 --Luffy!\N--Good luck! 141 00:09:05,231 --> 00:09:06,940 Yeah! 142 00:09:07,940 --> 00:09:10,440 Luffy, please be safe! 143 00:09:17,490 --> 00:09:19,660 You ought to remember this tree. 144 00:09:21,880 --> 00:09:24,110 Even savage beasts stay away from it. 145 00:09:24,111 --> 00:09:27,330 It's the only safe area on this island. 146 00:09:27,331 --> 00:09:30,950 Hmm, it's kind of funny looking! 147 00:09:40,760 --> 00:09:46,390 Now, we are the only humans on this island. 148 00:09:47,270 --> 00:09:49,430 Look at this vast wilderness! 149 00:09:49,431 --> 00:09:52,400 I heard there was a country \Nhere a long time ago. 150 00:09:52,401 --> 00:09:55,740 But humans have lost the \Nstruggle for survival. 151 00:09:55,741 --> 00:09:58,860 Nature here is relentless \Nand the land is rough! 152 00:10:19,890 --> 00:10:22,470 I smell a great adventure! 153 00:10:28,770 --> 00:10:34,400 There are a lot of savage \Nbeasts! They're uncountable! 154 00:10:35,440 --> 00:10:40,160 There are about 500 living things here \Nbeyond your capabilities now. 155 00:10:40,950 --> 00:10:44,410 You have to get stronger, or \Nyou can't even sleep at night. 156 00:10:44,411 --> 00:10:48,250 How are you able to know \Nabout them and their number? 157 00:10:48,600 --> 00:10:52,960 This is something that concerns you. \NYou must obtain this power. 158 00:10:55,170 --> 00:10:57,340 The power called Haki! 159 00:10:59,050 --> 00:11:00,130 Haki? 160 00:11:08,180 --> 00:11:11,100 Oh no! Something is here, old man Rayleigh! 161 00:11:11,630 --> 00:11:13,770 Hey, it's right behind you! 162 00:11:13,771 --> 00:11:15,440 Listen, Luffy-kun. 163 00:11:15,441 --> 00:11:19,610 Haki is a \Nlatent power that everybody has! 164 00:11:19,611 --> 00:11:24,030 It's an elephant! 5 times bigger \Nthan usual! What an elephant! 165 00:11:25,130 --> 00:11:28,450 Presence, fighting spirit, intimidation... 166 00:11:28,451 --> 00:11:33,580 It's no different from the \Nsenses that normal humans have. 167 00:11:34,460 --> 00:11:38,210 However, most of them \Ndon't realize their power 168 00:11:38,211 --> 00:11:41,960 or don't know how to bring \Nthem out, until the very end. 169 00:11:44,590 --> 00:11:46,640 Having no doubt! 170 00:11:46,641 --> 00:11:48,970 That makes you strong! 171 00:11:51,210 --> 00:11:52,640 Watch out! 172 00:11:54,620 --> 00:11:56,150 Second Gear! 173 00:11:56,151 --> 00:11:57,780 Jet Pistol! 174 00:12:06,160 --> 00:12:08,430 Damn... What an elephant! 175 00:12:08,431 --> 00:12:11,120 He's not just strong, but fast! 176 00:12:14,750 --> 00:12:16,740 Watch very carefully! 177 00:12:16,741 --> 00:12:19,300 There are two prominent types of Haki! 178 00:12:21,170 --> 00:12:22,470 Watch out! 179 00:12:22,471 --> 00:12:23,920 Don't worry. 180 00:12:23,921 --> 00:12:27,300 He's trying to hit me with \Nhis nose from the right. 181 00:12:32,850 --> 00:12:36,000 It's the power to feel other's \Npresence more strongly, 182 00:12:36,001 --> 00:12:38,360 called Observation Haki! 183 00:12:42,570 --> 00:12:43,920 Awesome... 184 00:12:43,921 --> 00:12:48,740 If you enhance this power, you can \Ntell where your invisible enemy is, 185 00:12:48,741 --> 00:12:54,000 and how many there are, and \Nwhat their next move will be. 186 00:12:54,001 --> 00:12:55,370 A left leg kick! 187 00:12:56,330 --> 00:12:57,500 Mantra. 188 00:13:02,210 --> 00:13:06,050 They call it Mantra on \Nthe Sky Island--Skypiea! 189 00:13:08,920 --> 00:13:10,120 Oh, damn! 190 00:13:10,890 --> 00:13:13,140 Next, the Armament Haki. 191 00:13:13,141 --> 00:13:16,880 This power is the same as \Nwearing invisible armor. 192 00:13:20,150 --> 00:13:21,730 Old man! 193 00:13:32,200 --> 00:13:35,410 I-I've seen it before. 194 00:13:35,411 --> 00:13:36,830 Ashigara Dokkoi Shove! 195 00:13:41,500 --> 00:13:45,840 If the armor is hard enough, it can \Nbe used as the offensive power. 196 00:13:47,760 --> 00:13:51,470 Ouch! I'm a rubber man \Nso I shouldn't feel pain! 197 00:13:51,471 --> 00:13:55,180 This is an efficient part of this power. 198 00:13:56,110 --> 00:14:00,550 Other than exploiting their weak \Npoint, this Armament Haki is... 199 00:14:00,551 --> 00:14:05,970 ...the only effective countermove \Nagainst Devil Fruit eaters. 200 00:14:08,980 --> 00:14:11,440 Logia-type Devil Fruit eaters 201 00:14:11,441 --> 00:14:14,370 seem almost invincible \Nbecause of their fluid body 202 00:14:14,371 --> 00:14:17,160 but you can hit them solidly. 203 00:14:17,161 --> 00:14:20,750 Oh, that's why you could touch Kizaru! 204 00:14:21,120 --> 00:14:23,130 And that means I could land a blow 205 00:14:23,131 --> 00:14:26,090 against Smokey of the Navy or Aokiji! 206 00:14:30,860 --> 00:14:34,310 You can transfer this power to your weapon. 207 00:14:34,311 --> 00:14:36,310 Have you ever seen the Kuja's arrow? 208 00:14:36,760 --> 00:14:37,810 Yeah... 209 00:14:41,690 --> 00:14:43,270 It was almost like a steel arrow! 210 00:14:43,930 --> 00:14:46,770 Observation Haki, Armament Haki... 211 00:14:46,771 --> 00:14:48,820 Those are two types of Haki. 212 00:14:49,310 --> 00:14:54,780 However, there are a few rare people \Nwho can use another kind of Haki. 213 00:14:59,680 --> 00:15:00,750 Watch. 214 00:15:59,560 --> 00:16:01,980 That was the power to intimidate your enemy! 215 00:16:02,570 --> 00:16:04,670 Conqueror's Haki! 216 00:16:06,550 --> 00:16:09,900 The people who are the biggest names... 217 00:16:09,901 --> 00:16:13,430 ...often have this power. 218 00:16:14,020 --> 00:16:17,140 However, unlike the other two, 219 00:16:17,141 --> 00:16:20,540 you can control the Conqueror's Haki \Nbut you can't train yourself to use it. 220 00:16:21,330 --> 00:16:24,020 That's because it's the \Nowner's spirit itself. 221 00:16:24,730 --> 00:16:27,290 You can enhance it only \Nby developing yourself! 222 00:16:27,291 --> 00:16:31,770 Oh, that's what you did at the auction house! 223 00:16:33,550 --> 00:16:36,300 You know what it is. 224 00:16:36,301 --> 00:16:40,100 You have awakened the ability \Nof Conqueror's Haki already. 225 00:16:42,060 --> 00:16:48,610 Don't do it!! 226 00:17:00,140 --> 00:17:05,200 But don't use it until you become \Ncapable of controlling it fully. 227 00:17:05,201 --> 00:17:09,849 Because you would intimidate \Ninnocent people around, too. 228 00:17:11,880 --> 00:17:14,589 Hm? What's wrong? 229 00:17:18,300 --> 00:17:20,430 Amazing! 230 00:17:20,431 --> 00:17:22,319 A crewmember of the King of the Pirates 231 00:17:22,320 --> 00:17:25,730 can beat these beasts \Nwithout even touching them! 232 00:17:29,500 --> 00:17:31,110 Do you respect me a bit now? 233 00:17:32,610 --> 00:17:33,570 Uh-huh! 234 00:17:34,090 --> 00:17:39,700 But I've seen those Haki \Npowers at various places! 235 00:17:39,701 --> 00:17:43,920 Shanks, grandpa, Eneru, Aisa, 236 00:17:43,921 --> 00:17:47,210 Hancock and the Kuja warriors! 237 00:17:47,211 --> 00:17:49,190 Yes, I bet you have. 238 00:17:49,191 --> 00:17:52,670 But learning \Nhow to use Haki is not easy. 239 00:17:53,800 --> 00:17:54,920 Uh-huh! 240 00:18:01,930 --> 00:18:06,730 Usually, we'd need more time \Nbut you're well qualified. 241 00:18:07,700 --> 00:18:12,150 I'm gonna teach you the basis of \NObservation Haki, Armament Haki, 242 00:18:12,151 --> 00:18:15,320 and even Conqueror's Haki in 2 years. 243 00:18:15,321 --> 00:18:17,240 Uh-huh. 244 00:18:17,241 --> 00:18:24,620 Most people would lean towards one \Ntype as their preference dictates. 245 00:18:24,621 --> 00:18:29,170 They find which one they prefer \Nand strengthen that one. 246 00:18:29,171 --> 00:18:31,180 But if you can enhance each of them, 247 00:18:31,181 --> 00:18:33,290 you can expand what you're capable of. 248 00:18:33,291 --> 00:18:35,160 Uh-huh, I got it. 249 00:18:36,660 --> 00:18:38,510 Now, 250 00:18:38,940 --> 00:18:42,800 as a trainer, I'm not easy, Luffy! 251 00:18:43,830 --> 00:18:45,970 Yeah, I'm looking forward to it! 252 00:18:58,700 --> 00:19:01,240 --Now then, let's...\N--Oh, give me a minute! 253 00:19:06,740 --> 00:19:11,420 If I'm correct, he said that \Nthis is the only safe place. 254 00:19:13,790 --> 00:19:18,610 The pirate Straw Hat Luffy \Nwill be on hiatus for a while. 255 00:19:42,740 --> 00:19:44,910 Ace! Luffy! 256 00:19:45,670 --> 00:19:48,910 We gotta set out to sea someday! 257 00:19:48,911 --> 00:19:51,790 Let's get out of this \Ncountry and live freely! 258 00:19:52,320 --> 00:19:55,540 Let's become stronger and \Nbecome pirates someday! 259 00:19:57,440 --> 00:20:02,970 I'm gonna become a pirate and \Ndefeat others and become infamous! 260 00:20:03,360 --> 00:20:06,220 It'll be the only proof of my life! 261 00:20:07,760 --> 00:20:10,790 I got it! Alright then...! 262 00:20:12,810 --> 00:20:15,840 I'm gonna become...! 263 00:20:29,490 --> 00:20:31,580 Oh yeah! 264 00:20:33,290 --> 00:20:34,500 This one, too! 265 00:20:40,280 --> 00:20:41,920 Everybody... 266 00:20:42,970 --> 00:20:44,020 Luffy! 267 00:20:44,021 --> 00:20:45,170 Luffy! 268 00:20:45,171 --> 00:20:46,320 Luffy! 269 00:20:46,321 --> 00:20:47,010 Luffy! 270 00:20:47,011 --> 00:20:48,140 Luffy! 271 00:20:48,141 --> 00:20:49,260 Luffy! 272 00:20:49,261 --> 00:20:50,270 Luffy! 273 00:20:50,271 --> 00:20:51,520 Luffy-san! 274 00:20:53,140 --> 00:20:54,920 Luffy! 275 00:20:59,360 --> 00:21:02,660 Hey, hurry up! Let's begin! 276 00:21:03,610 --> 00:21:05,000 Alright! 277 00:21:14,520 --> 00:21:16,370 Let's do it, old man! 278 00:21:18,210 --> 00:21:21,980 No, you must say "Thank you, Rayleigh-san." 279 00:21:21,981 --> 00:21:25,530 No, Professor Rayleigh... Or Master...? 280 00:21:25,531 --> 00:21:27,430 Thank you, Rayleigh! 281 00:21:27,890 --> 00:21:30,310 Okay, whatever! 282 00:21:38,590 --> 00:21:43,990 We're going to gather up all our dreams 283 00:21:43,991 --> 00:21:49,570 and set out in search of something to find 284 00:21:49,940 --> 00:21:51,330 ONE PIECE 285 00:21:55,870 --> 00:22:01,720 Compasses only cause delays 286 00:22:01,721 --> 00:22:06,820 Delirious with fever, I take the helm 287 00:22:07,430 --> 00:22:18,180 If the dusty treasure map has \Nbeen verified, it's not a legend! 288 00:22:19,560 --> 00:22:25,110 When it comes to personal storms, 289 00:22:25,111 --> 00:22:30,420 simply ride aboard someone else's biorhythm 290 00:22:30,421 --> 00:22:33,080 and pretend they aren't there! 291 00:22:34,200 --> 00:22:39,500 We're going to gather up all our dreams 292 00:22:39,501 --> 00:22:45,500 and set out in search of something to find 293 00:22:45,501 --> 00:22:51,390 A coin in my pocket, and \Ndo you wanna be my friend? 294 00:22:51,680 --> 00:22:57,000 We are, We are on the cruise! 295 00:22:57,001 --> 00:22:58,500 We are! 296 00:23:02,690 --> 00:23:06,160 Zoro! Usopp! Sanji! Nami! 297 00:23:06,161 --> 00:23:09,490 Chopper! Robin! Franky! Brook! 298 00:23:09,491 --> 00:23:11,990 And Ace! Sabo! 299 00:23:11,991 --> 00:23:14,580 To take a pledge again... 300 00:23:14,581 --> 00:23:17,040 I'll get stronger! 301 00:23:17,041 --> 00:23:18,480 We are! 302 00:23:25,450 --> 00:23:27,740 Two years after the War of the Best, 303 00:23:27,741 --> 00:23:30,840 the time comes for the Straw Hats to reunite 304 00:23:30,841 --> 00:23:34,350 with the new powers they've \Ngained through their training! 305 00:23:34,351 --> 00:23:36,350 Their sights set on the last sea 306 00:23:36,351 --> 00:23:39,810 in the Grand Line, the New World, \NLuffy and friends set out once more! 307 00:23:39,811 --> 00:23:41,410 On the next episode of One Piece! 308 00:23:41,411 --> 00:23:44,900 "The Beginning of The New Chapter! \NThe Straw Hats Reunited!" 309 00:23:44,901 --> 00:23:47,550 I'm gonna be King of the Pirates!! 21462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.