Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,829 --> 00:03:36,400
Realizing the importance of friendship,
59
00:03:36,401 --> 00:03:40,440
Luffy went back to Marineford at \NDark King Rayleigh's suggestion.
60
00:03:41,400 --> 00:03:44,280
And the rest of the Straw Hats got a message \Nthrough the news
61
00:03:44,281 --> 00:03:48,450
about Luffy's mysterious behavior.
62
00:03:48,860 --> 00:03:51,660
Luffy doesn't do these kinds of things.
63
00:03:51,661 --> 00:03:53,370
I know there is a catch.
64
00:03:53,371 --> 00:03:55,329
Oh yeah! I got it, Luffy!
65
00:03:56,460 --> 00:04:00,550
I got it now! Okay! Okay!
66
00:04:01,230 --> 00:04:03,760
I see. That's what it is.
67
00:04:05,510 --> 00:04:08,180
I see, Luffy!
68
00:04:08,181 --> 00:04:09,930
I got it, Luffy!
69
00:04:10,860 --> 00:04:12,480
Uh-huh, uh-huh!
70
00:04:12,930 --> 00:04:17,060
Honestly! He's not thinking \Nabout how we feel - how selfish!
71
00:04:18,630 --> 00:04:19,820
I see!
72
00:04:20,230 --> 00:04:23,200
Oh, is that what it's all about?
73
00:04:24,700 --> 00:04:26,670
I understand!
74
00:04:31,620 --> 00:04:34,870
See you at Sabaody Archipelago in 2 years!
75
00:04:38,030 --> 00:04:42,560
"Luffy's Training Begins! To the \NPlace We Promised in 2 Years!"
76
00:04:44,170 --> 00:04:47,550
A FEW DAYS AGO - IN THE CALM BELT
77
00:04:52,530 --> 00:04:53,930
Here he comes.
78
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
Jimbei! Thank you for everything!
79
00:05:01,401 --> 00:05:05,280
No, I should be thankful to you!
80
00:05:11,520 --> 00:05:16,250
Although I begged you to set \Nme free from Impel Down,
81
00:05:16,670 --> 00:05:20,210
I'm ashamed of myself for being still alive.
82
00:05:20,211 --> 00:05:22,300
I'm sorry!
83
00:05:23,660 --> 00:05:26,760
I told you to not say such a thing.
84
00:05:27,210 --> 00:05:28,900
If it weren't for you, Jimbei,
85
00:05:28,901 --> 00:05:32,890
I probably couldn't have \Nmade it to the Navy HQ.
86
00:05:33,400 --> 00:05:35,120
So show your face.
87
00:05:46,300 --> 00:05:47,820
You're right.
88
00:05:48,390 --> 00:05:52,909
There may still be something I \Ncan do for you again in the future.
89
00:05:54,000 --> 00:05:57,540
In any case, see you at the \NFish-Man Island in 2 years!
90
00:05:57,960 --> 00:06:02,360
I'm looking forward to the day when \Nyou and your friends visit us!
91
00:06:02,361 --> 00:06:03,500
Yeah!
92
00:06:06,340 --> 00:06:08,130
Take care!
93
00:06:11,360 --> 00:06:15,060
Luffy, I'm glad that you \Ngot back on your feet.
94
00:06:15,061 --> 00:06:20,310
Your hands, your smile, and all \Nof your casual gestures make...
95
00:06:20,311 --> 00:06:22,900
...my heart flutter and twinge!
96
00:06:22,901 --> 00:06:27,950
If nothing is done, I could \Ndie from this fluttering!
97
00:06:31,030 --> 00:06:32,100
I feel dizzy...
98
00:06:32,740 --> 00:06:34,540
Are you okay, Hancock?
99
00:06:38,040 --> 00:06:39,920
Don't worry!
100
00:06:41,040 --> 00:06:43,760
We'd like to go to the training spot.
101
00:06:43,761 --> 00:06:46,340
Can you take us there now?
102
00:06:46,341 --> 00:06:48,470
I-I see!
103
00:06:48,471 --> 00:06:51,050
Hey, set sail for Ruskaina!
104
00:06:51,051 --> 00:06:53,630
Yes, Snake Princess-sama!
105
00:06:56,310 --> 00:07:01,100
A DESERT ISLAND NORTH WEST OF \NTHE MAIDEN ISLAND - RUSKAINA
106
00:07:02,100 --> 00:07:04,270
This island is perfect.
107
00:07:04,271 --> 00:07:08,990
It has 48 seasons a year, so it \Nchanges weekly. It's a harsh island.
108
00:07:09,400 --> 00:07:12,440
Oh, I see.
109
00:07:14,370 --> 00:07:15,870
Luffy!
110
00:07:15,871 --> 00:07:22,790
I'll bring food for you everyday \Nfrom the Maiden Island!
111
00:07:22,791 --> 00:07:25,840
What?! Really, Hancock?!
112
00:07:25,841 --> 00:07:28,990
Could you bring that \Nspecialty-gorgon-something?
113
00:07:28,991 --> 00:07:30,970
That was so good!
114
00:07:30,971 --> 00:07:32,720
O-Of course!
115
00:07:32,721 --> 00:07:35,430
Wow, Snake Princess-sama!
116
00:07:35,880 --> 00:07:39,240
I can bring anything you want in any amount!
117
00:07:40,140 --> 00:07:44,220
And that was the 10th time \Nthat you said my name!
118
00:07:46,360 --> 00:07:49,190
I-It means we're engaged now!
119
00:07:49,191 --> 00:07:53,780
No, it doesn't! And why are you backpedaling?
120
00:07:53,781 --> 00:07:56,659
You said that you were married a while ago!
121
00:07:57,450 --> 00:08:01,540
Hancock! I don't want you \Nto spoil him like that!
122
00:08:02,080 --> 00:08:06,170
While Luffy-kun is training, \Nwomen are not allowed to be here!
123
00:08:06,171 --> 00:08:07,480
What?!
124
00:08:08,170 --> 00:08:12,720
What gives you the right to decide \Nthose kinds of things, Rayleigh?!
125
00:08:12,721 --> 00:08:16,090
I'll turn you to stone \Ndepending on your answer!
126
00:08:16,510 --> 00:08:21,560
We can find things to eat in \Nmountains, forests, rivers and sea!
127
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
Not his nose! Stop, Snake Princess!
128
00:08:24,601 --> 00:08:29,020
If you can't live like that, \Nyou should not be a pirate!
129
00:08:29,021 --> 00:08:31,950
It's all for Luffy-kun's benefit!
130
00:08:33,070 --> 00:08:36,169
Did you just say "it's \Nall for Luffy's benefit"?
131
00:08:37,090 --> 00:08:38,159
Yes.
132
00:08:38,160 --> 00:08:40,340
It's all for Luffy...
133
00:08:42,679 --> 00:08:44,039
Then I'll be patient!
134
00:08:45,540 --> 00:08:49,400
But, Rayleigh, this island \Nis truly dangerous!
135
00:08:49,401 --> 00:08:51,000
If anything goes wrong...
136
00:08:51,001 --> 00:08:53,760
That's why it's good for his training!
137
00:08:53,761 --> 00:08:55,550
Just pray for him if you feel concern.
138
00:08:56,510 --> 00:08:58,010
Shall we go, Luffy-kun?
139
00:08:58,011 --> 00:08:59,430
Yeah!
140
00:09:01,560 --> 00:09:05,230
--Luffy!\N--Good luck!
141
00:09:05,231 --> 00:09:06,940
Yeah!
142
00:09:07,940 --> 00:09:10,440
Luffy, please be safe!
143
00:09:17,490 --> 00:09:19,660
You ought to remember this tree.
144
00:09:21,880 --> 00:09:24,110
Even savage beasts stay away from it.
145
00:09:24,111 --> 00:09:27,330
It's the only safe area on this island.
146
00:09:27,331 --> 00:09:30,950
Hmm, it's kind of funny looking!
147
00:09:40,760 --> 00:09:46,390
Now, we are the only humans on this island.
148
00:09:47,270 --> 00:09:49,430
Look at this vast wilderness!
149
00:09:49,431 --> 00:09:52,400
I heard there was a country \Nhere a long time ago.
150
00:09:52,401 --> 00:09:55,740
But humans have lost the \Nstruggle for survival.
151
00:09:55,741 --> 00:09:58,860
Nature here is relentless \Nand the land is rough!
152
00:10:19,890 --> 00:10:22,470
I smell a great adventure!
153
00:10:28,770 --> 00:10:34,400
There are a lot of savage \Nbeasts! They're uncountable!
154
00:10:35,440 --> 00:10:40,160
There are about 500 living things here \Nbeyond your capabilities now.
155
00:10:40,950 --> 00:10:44,410
You have to get stronger, or \Nyou can't even sleep at night.
156
00:10:44,411 --> 00:10:48,250
How are you able to know \Nabout them and their number?
157
00:10:48,600 --> 00:10:52,960
This is something that concerns you. \NYou must obtain this power.
158
00:10:55,170 --> 00:10:57,340
The power called Haki!
159
00:10:59,050 --> 00:11:00,130
Haki?
160
00:11:08,180 --> 00:11:11,100
Oh no! Something is here, old man Rayleigh!
161
00:11:11,630 --> 00:11:13,770
Hey, it's right behind you!
162
00:11:13,771 --> 00:11:15,440
Listen, Luffy-kun.
163
00:11:15,441 --> 00:11:19,610
Haki is a \Nlatent power that everybody has!
164
00:11:19,611 --> 00:11:24,030
It's an elephant! 5 times bigger \Nthan usual! What an elephant!
165
00:11:25,130 --> 00:11:28,450
Presence, fighting spirit, intimidation...
166
00:11:28,451 --> 00:11:33,580
It's no different from the \Nsenses that normal humans have.
167
00:11:34,460 --> 00:11:38,210
However, most of them \Ndon't realize their power
168
00:11:38,211 --> 00:11:41,960
or don't know how to bring \Nthem out, until the very end.
169
00:11:44,590 --> 00:11:46,640
Having no doubt!
170
00:11:46,641 --> 00:11:48,970
That makes you strong!
171
00:11:51,210 --> 00:11:52,640
Watch out!
172
00:11:54,620 --> 00:11:56,150
Second Gear!
173
00:11:56,151 --> 00:11:57,780
Jet Pistol!
174
00:12:06,160 --> 00:12:08,430
Damn... What an elephant!
175
00:12:08,431 --> 00:12:11,120
He's not just strong, but fast!
176
00:12:14,750 --> 00:12:16,740
Watch very carefully!
177
00:12:16,741 --> 00:12:19,300
There are two prominent types of Haki!
178
00:12:21,170 --> 00:12:22,470
Watch out!
179
00:12:22,471 --> 00:12:23,920
Don't worry.
180
00:12:23,921 --> 00:12:27,300
He's trying to hit me with \Nhis nose from the right.
181
00:12:32,850 --> 00:12:36,000
It's the power to feel other's \Npresence more strongly,
182
00:12:36,001 --> 00:12:38,360
called Observation Haki!
183
00:12:42,570 --> 00:12:43,920
Awesome...
184
00:12:43,921 --> 00:12:48,740
If you enhance this power, you can \Ntell where your invisible enemy is,
185
00:12:48,741 --> 00:12:54,000
and how many there are, and \Nwhat their next move will be.
186
00:12:54,001 --> 00:12:55,370
A left leg kick!
187
00:12:56,330 --> 00:12:57,500
Mantra.
188
00:13:02,210 --> 00:13:06,050
They call it Mantra on \Nthe Sky Island--Skypiea!
189
00:13:08,920 --> 00:13:10,120
Oh, damn!
190
00:13:10,890 --> 00:13:13,140
Next, the Armament Haki.
191
00:13:13,141 --> 00:13:16,880
This power is the same as \Nwearing invisible armor.
192
00:13:20,150 --> 00:13:21,730
Old man!
193
00:13:32,200 --> 00:13:35,410
I-I've seen it before.
194
00:13:35,411 --> 00:13:36,830
Ashigara Dokkoi Shove!
195
00:13:41,500 --> 00:13:45,840
If the armor is hard enough, it can \Nbe used as the offensive power.
196
00:13:47,760 --> 00:13:51,470
Ouch! I'm a rubber man \Nso I shouldn't feel pain!
197
00:13:51,471 --> 00:13:55,180
This is an efficient part of this power.
198
00:13:56,110 --> 00:14:00,550
Other than exploiting their weak \Npoint, this Armament Haki is...
199
00:14:00,551 --> 00:14:05,970
...the only effective countermove \Nagainst Devil Fruit eaters.
200
00:14:08,980 --> 00:14:11,440
Logia-type Devil Fruit eaters
201
00:14:11,441 --> 00:14:14,370
seem almost invincible \Nbecause of their fluid body
202
00:14:14,371 --> 00:14:17,160
but you can hit them solidly.
203
00:14:17,161 --> 00:14:20,750
Oh, that's why you could touch Kizaru!
204
00:14:21,120 --> 00:14:23,130
And that means I could land a blow
205
00:14:23,131 --> 00:14:26,090
against Smokey of the Navy or Aokiji!
206
00:14:30,860 --> 00:14:34,310
You can transfer this power to your weapon.
207
00:14:34,311 --> 00:14:36,310
Have you ever seen the Kuja's arrow?
208
00:14:36,760 --> 00:14:37,810
Yeah...
209
00:14:41,690 --> 00:14:43,270
It was almost like a steel arrow!
210
00:14:43,930 --> 00:14:46,770
Observation Haki, Armament Haki...
211
00:14:46,771 --> 00:14:48,820
Those are two types of Haki.
212
00:14:49,310 --> 00:14:54,780
However, there are a few rare people \Nwho can use another kind of Haki.
213
00:14:59,680 --> 00:15:00,750
Watch.
214
00:15:59,560 --> 00:16:01,980
That was the power to intimidate your enemy!
215
00:16:02,570 --> 00:16:04,670
Conqueror's Haki!
216
00:16:06,550 --> 00:16:09,900
The people who are the biggest names...
217
00:16:09,901 --> 00:16:13,430
...often have this power.
218
00:16:14,020 --> 00:16:17,140
However, unlike the other two,
219
00:16:17,141 --> 00:16:20,540
you can control the Conqueror's Haki \Nbut you can't train yourself to use it.
220
00:16:21,330 --> 00:16:24,020
That's because it's the \Nowner's spirit itself.
221
00:16:24,730 --> 00:16:27,290
You can enhance it only \Nby developing yourself!
222
00:16:27,291 --> 00:16:31,770
Oh, that's what you did at the auction house!
223
00:16:33,550 --> 00:16:36,300
You know what it is.
224
00:16:36,301 --> 00:16:40,100
You have awakened the ability \Nof Conqueror's Haki already.
225
00:16:42,060 --> 00:16:48,610
Don't do it!!
226
00:17:00,140 --> 00:17:05,200
But don't use it until you become \Ncapable of controlling it fully.
227
00:17:05,201 --> 00:17:09,849
Because you would intimidate \Ninnocent people around, too.
228
00:17:11,880 --> 00:17:14,589
Hm? What's wrong?
229
00:17:18,300 --> 00:17:20,430
Amazing!
230
00:17:20,431 --> 00:17:22,319
A crewmember of the King of the Pirates
231
00:17:22,320 --> 00:17:25,730
can beat these beasts \Nwithout even touching them!
232
00:17:29,500 --> 00:17:31,110
Do you respect me a bit now?
233
00:17:32,610 --> 00:17:33,570
Uh-huh!
234
00:17:34,090 --> 00:17:39,700
But I've seen those Haki \Npowers at various places!
235
00:17:39,701 --> 00:17:43,920
Shanks, grandpa, Eneru, Aisa,
236
00:17:43,921 --> 00:17:47,210
Hancock and the Kuja warriors!
237
00:17:47,211 --> 00:17:49,190
Yes, I bet you have.
238
00:17:49,191 --> 00:17:52,670
But learning \Nhow to use Haki is not easy.
239
00:17:53,800 --> 00:17:54,920
Uh-huh!
240
00:18:01,930 --> 00:18:06,730
Usually, we'd need more time \Nbut you're well qualified.
241
00:18:07,700 --> 00:18:12,150
I'm gonna teach you the basis of \NObservation Haki, Armament Haki,
242
00:18:12,151 --> 00:18:15,320
and even Conqueror's Haki in 2 years.
243
00:18:15,321 --> 00:18:17,240
Uh-huh.
244
00:18:17,241 --> 00:18:24,620
Most people would lean towards one \Ntype as their preference dictates.
245
00:18:24,621 --> 00:18:29,170
They find which one they prefer \Nand strengthen that one.
246
00:18:29,171 --> 00:18:31,180
But if you can enhance each of them,
247
00:18:31,181 --> 00:18:33,290
you can expand what you're capable of.
248
00:18:33,291 --> 00:18:35,160
Uh-huh, I got it.
249
00:18:36,660 --> 00:18:38,510
Now,
250
00:18:38,940 --> 00:18:42,800
as a trainer, I'm not easy, Luffy!
251
00:18:43,830 --> 00:18:45,970
Yeah, I'm looking forward to it!
252
00:18:58,700 --> 00:19:01,240
--Now then, let's...\N--Oh, give me a minute!
253
00:19:06,740 --> 00:19:11,420
If I'm correct, he said that \Nthis is the only safe place.
254
00:19:13,790 --> 00:19:18,610
The pirate Straw Hat Luffy \Nwill be on hiatus for a while.
255
00:19:42,740 --> 00:19:44,910
Ace! Luffy!
256
00:19:45,670 --> 00:19:48,910
We gotta set out to sea someday!
257
00:19:48,911 --> 00:19:51,790
Let's get out of this \Ncountry and live freely!
258
00:19:52,320 --> 00:19:55,540
Let's become stronger and \Nbecome pirates someday!
259
00:19:57,440 --> 00:20:02,970
I'm gonna become a pirate and \Ndefeat others and become infamous!
260
00:20:03,360 --> 00:20:06,220
It'll be the only proof of my life!
261
00:20:07,760 --> 00:20:10,790
I got it! Alright then...!
262
00:20:12,810 --> 00:20:15,840
I'm gonna become...!
263
00:20:29,490 --> 00:20:31,580
Oh yeah!
264
00:20:33,290 --> 00:20:34,500
This one, too!
265
00:20:40,280 --> 00:20:41,920
Everybody...
266
00:20:42,970 --> 00:20:44,020
Luffy!
267
00:20:44,021 --> 00:20:45,170
Luffy!
268
00:20:45,171 --> 00:20:46,320
Luffy!
269
00:20:46,321 --> 00:20:47,010
Luffy!
270
00:20:47,011 --> 00:20:48,140
Luffy!
271
00:20:48,141 --> 00:20:49,260
Luffy!
272
00:20:49,261 --> 00:20:50,270
Luffy!
273
00:20:50,271 --> 00:20:51,520
Luffy-san!
274
00:20:53,140 --> 00:20:54,920
Luffy!
275
00:20:59,360 --> 00:21:02,660
Hey, hurry up! Let's begin!
276
00:21:03,610 --> 00:21:05,000
Alright!
277
00:21:14,520 --> 00:21:16,370
Let's do it, old man!
278
00:21:18,210 --> 00:21:21,980
No, you must say "Thank you, Rayleigh-san."
279
00:21:21,981 --> 00:21:25,530
No, Professor Rayleigh... Or Master...?
280
00:21:25,531 --> 00:21:27,430
Thank you, Rayleigh!
281
00:21:27,890 --> 00:21:30,310
Okay, whatever!
282
00:21:38,590 --> 00:21:43,990
We're going to gather up all our dreams
283
00:21:43,991 --> 00:21:49,570
and set out in search of something to find
284
00:21:49,940 --> 00:21:51,330
ONE PIECE
285
00:21:55,870 --> 00:22:01,720
Compasses only cause delays
286
00:22:01,721 --> 00:22:06,820
Delirious with fever, I take the helm
287
00:22:07,430 --> 00:22:18,180
If the dusty treasure map has \Nbeen verified, it's not a legend!
288
00:22:19,560 --> 00:22:25,110
When it comes to personal storms,
289
00:22:25,111 --> 00:22:30,420
simply ride aboard someone else's biorhythm
290
00:22:30,421 --> 00:22:33,080
and pretend they aren't there!
291
00:22:34,200 --> 00:22:39,500
We're going to gather up all our dreams
292
00:22:39,501 --> 00:22:45,500
and set out in search of something to find
293
00:22:45,501 --> 00:22:51,390
A coin in my pocket, and \Ndo you wanna be my friend?
294
00:22:51,680 --> 00:22:57,000
We are, We are on the cruise!
295
00:22:57,001 --> 00:22:58,500
We are!
296
00:23:02,690 --> 00:23:06,160
Zoro! Usopp! Sanji! Nami!
297
00:23:06,161 --> 00:23:09,490
Chopper! Robin! Franky! Brook!
298
00:23:09,491 --> 00:23:11,990
And Ace! Sabo!
299
00:23:11,991 --> 00:23:14,580
To take a pledge again...
300
00:23:14,581 --> 00:23:17,040
I'll get stronger!
301
00:23:17,041 --> 00:23:18,480
We are!
302
00:23:25,450 --> 00:23:27,740
Two years after the War of the Best,
303
00:23:27,741 --> 00:23:30,840
the time comes for the Straw Hats to reunite
304
00:23:30,841 --> 00:23:34,350
with the new powers they've \Ngained through their training!
305
00:23:34,351 --> 00:23:36,350
Their sights set on the last sea
306
00:23:36,351 --> 00:23:39,810
in the Grand Line, the New World, \NLuffy and friends set out once more!
307
00:23:39,811 --> 00:23:41,410
On the next episode of One Piece!
308
00:23:41,411 --> 00:23:44,900
"The Beginning of The New Chapter! \NThe Straw Hats Reunited!"
309
00:23:44,901 --> 00:23:47,550
I'm gonna be King of the Pirates!!
21462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.