All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 515 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:35,460 --> 00:03:41,360 Luffy was depressed after losing his \Nbrother Ace in the war against the Navy. 59 00:03:41,361 --> 00:03:44,570 The King of the Pirates?! 60 00:03:44,571 --> 00:03:48,790 I'm too weak!! 61 00:03:50,160 --> 00:03:53,010 But at this time, he realized \Nthe importance of friendship. 62 00:03:53,930 --> 00:03:59,090 And he went back to Marineford \Nat Dark King Rayleigh's suggestion. 63 00:04:00,510 --> 00:04:03,380 The rest of the Straw Hats got a message 64 00:04:03,381 --> 00:04:07,180 through the news about \NLuffy's mysterious behavior 65 00:04:07,181 --> 00:04:09,680 and each starting taking \Ninitiatives on their own. 66 00:04:12,030 --> 00:04:15,500 Luffy wants to become \Nthe King of the Pirates. 67 00:04:15,501 --> 00:04:19,360 I have to improve myself as a navigator! 68 00:04:20,800 --> 00:04:25,750 Hey, Luffy. The Thousand Sunny \Nstill has some life in her. 69 00:04:27,030 --> 00:04:32,550 You're the only captain who can \Nmake it "the ship of dreams." 70 00:04:35,710 --> 00:04:39,730 Luffy, if I can see you again... 71 00:04:40,760 --> 00:04:43,810 I'll give you the greatest \Nsupport in the world as a cook 72 00:04:43,811 --> 00:04:47,010 so you can become the King of the Pirates! 73 00:04:52,159 --> 00:04:56,520 "I Will Get Much, Much Stronger! \NZoro's Pledge to His Captain!" 74 00:04:58,150 --> 00:05:01,160 On the Sword Mountain Island - 75 00:04:58,150 --> 00:05:03,070 GRAND LINE SWORD MOUNTAIN \NISLAND - TEHNA GEHNA KINGDOM 76 00:05:01,160 --> 00:05:03,070 Tehna Gehna Kingdom in the Grand Line... 77 00:05:03,071 --> 00:05:06,530 Come one! Come all! 78 00:05:09,240 --> 00:05:12,040 So many people are here! \NWhat is there to see?! 79 00:05:12,530 --> 00:05:15,710 I heard that they found a weird creature. 80 00:05:15,711 --> 00:05:20,960 Now, come and see it! A \Nmysterious creature show! 81 00:05:21,730 --> 00:05:24,880 No chest! No flesh! 82 00:05:25,390 --> 00:05:26,840 No eyeballs! 83 00:05:27,260 --> 00:05:30,800 It looks almost like a real skeleton! 84 00:05:30,801 --> 00:05:33,659 And it only has one joint in its arms! 85 00:05:33,660 --> 00:05:37,810 I wonder if there is a \Ncreature rarer than this! 86 00:05:37,811 --> 00:05:41,150 Hey, stop lying, you! 87 00:05:41,151 --> 00:05:44,400 Huh? What's wrong with this? 88 00:05:44,401 --> 00:05:48,060 It's not moving at all! 89 00:05:48,061 --> 00:05:50,320 It's just a doll, isn't it? 90 00:05:53,700 --> 00:05:56,220 Luffy-san has made up his mind. 91 00:05:56,221 --> 00:05:58,900 Well, then I have to do something, too. 92 00:05:58,901 --> 00:06:01,830 Hey, skeleton, don't mess with us! 93 00:06:01,831 --> 00:06:04,510 I have to do something! 94 00:06:05,090 --> 00:06:08,680 Oh, now you realize it, \Nhuh? That's right. Move! 95 00:06:08,681 --> 00:06:10,390 We have to show them something! 96 00:06:10,840 --> 00:06:13,280 What can I do to help... 97 00:06:13,281 --> 00:06:17,850 He just told you! It's enough \Nif you just move! Just move! 98 00:06:18,360 --> 00:06:19,940 What's going on?! 99 00:06:28,820 --> 00:06:34,080 When he saw me for the first time, \Nhe didn't get scared at all and... 100 00:06:34,081 --> 00:06:36,909 ...asked me if I wanted to join them. 101 00:06:37,659 --> 00:06:39,830 Putting that aside, you, 102 00:06:40,870 --> 00:06:42,290 join my crew! 103 00:06:42,880 --> 00:06:44,420 Yeah, okay. 104 00:06:48,470 --> 00:06:50,430 For 50 years, 105 00:06:50,930 --> 00:06:53,420 I was just drifting about on the dark water. 106 00:06:53,421 --> 00:06:56,220 Words can't express how \Nhappy I was to hear that. 107 00:06:58,890 --> 00:07:02,310 This man stole my shadow. 108 00:07:02,980 --> 00:07:05,140 Don't act like such a stranger! 109 00:07:05,141 --> 00:07:08,030 If you need your shadow, \NI'll take it back for you! 110 00:07:32,180 --> 00:07:38,390 I'm so happy to be alive! 111 00:07:39,310 --> 00:07:40,890 I bet you are! 112 00:07:41,600 --> 00:07:45,480 --Can I join your crew?\N--Yes, you can. 113 00:07:45,481 --> 00:07:47,730 What?! So easily... 114 00:07:47,731 --> 00:07:49,490 ...He joined! 115 00:07:49,491 --> 00:07:51,030 What?! 116 00:07:53,159 --> 00:07:56,710 I can't explain how bright \Nyou looked to me... 117 00:07:58,210 --> 00:08:04,040 Because 50 years of waiting for a \Nmiracle paid off at that moment. 118 00:08:04,041 --> 00:08:06,500 --We want our money back!\N--That's right! 119 00:08:06,501 --> 00:08:11,550 Jeez! I thought he could be \Nprofitable. We have no choice. 120 00:08:11,551 --> 00:08:13,970 We should just force him to... 121 00:08:13,971 --> 00:08:16,010 --What happened?\N--Huh? 122 00:08:18,350 --> 00:08:20,100 I-It's moving... 123 00:08:26,040 --> 00:08:28,050 40 degrees! 124 00:08:29,780 --> 00:08:31,480 What?! 125 00:08:31,481 --> 00:08:33,320 Oh, it's so hard! 126 00:08:33,321 --> 00:08:36,070 It's really talking and moving! 127 00:08:36,071 --> 00:08:38,700 --So creepy!\N--What is that thing?! 128 00:08:38,701 --> 00:08:43,710 If I try to go further than 45 \Ndegrees, I slip, just as I thought! 129 00:08:43,711 --> 00:08:46,630 But when I overcome that... 130 00:08:47,800 --> 00:08:51,680 Maybe I can help Luffy-san more. 131 00:08:52,840 --> 00:08:55,720 No, maybe I have to look for another way... 132 00:09:01,100 --> 00:09:03,770 --He holds a guitar!\N--What is he gonna do?! 133 00:09:03,771 --> 00:09:06,030 What is it this time?! 134 00:09:06,031 --> 00:09:09,610 You don't have to do anything! \NIt's enough that you're a freak! 135 00:09:09,611 --> 00:09:13,900 Alright, a freak! Call me whatever you like! 136 00:09:13,901 --> 00:09:18,030 "Loneliness" is no longer \Na part of my vocabulary! 137 00:09:20,970 --> 00:09:24,660 But, everybody, isn't it boring to just look? 138 00:09:25,040 --> 00:09:28,290 --What's this rhythm?\N--It makes my heart skip a beat! 139 00:09:34,380 --> 00:09:37,500 Check out my latest single - 140 00:09:37,501 --> 00:09:40,560 Bone to be Wild! 141 00:09:46,770 --> 00:09:51,400 Meanwhile, near the giant \Nbridge in the East Blue... 142 00:09:47,140 --> 00:09:52,070 EAST BLUE - GIANT BRIDGE 143 00:09:52,480 --> 00:09:55,370 What made you change your mind? 144 00:09:55,371 --> 00:09:57,530 Now you agree to go to Baltigo with us. 145 00:09:58,320 --> 00:10:00,400 Well, we're really glad anyway. 146 00:10:00,401 --> 00:10:04,040 Dragon-san has always longed to meet you. 147 00:10:04,660 --> 00:10:07,350 I didn't know there are people like you. 148 00:10:07,351 --> 00:10:09,670 I wish that you guys had \Ncome to see me earlier. 149 00:10:10,420 --> 00:10:11,680 I-I'm sorry! 150 00:10:11,681 --> 00:10:15,610 We didn't know that you \Nwere allied with Crocodile. 151 00:10:16,510 --> 00:10:18,680 Just kidding. I'm just teasing you. 152 00:10:18,681 --> 00:10:23,170 No offense but I'm glad that \Nthings turned out this way. 153 00:10:24,140 --> 00:10:28,520 Let's go! Let's head for Baltigo! 154 00:10:53,420 --> 00:10:55,030 Go and meet your friends 155 00:10:55,031 --> 00:10:58,570 who must be waiting for you \Nsomewhere out there, Robin! 156 00:11:01,430 --> 00:11:06,220 --A bounty of 79 million berries?!\N--For an 8 year old girl?! 157 00:11:06,221 --> 00:11:09,300 She's a survivor of the demons of Ohara, 158 00:11:09,301 --> 00:11:11,440 who attempted to destroy the world. 159 00:11:11,441 --> 00:11:13,360 That Ohara?! 160 00:11:13,361 --> 00:11:14,980 I don't know how she did it, 161 00:11:14,981 --> 00:11:18,340 but they said she sank 6 Navy ships. 162 00:11:18,341 --> 00:11:20,110 That's why the price is so high... 163 00:11:22,140 --> 00:11:26,040 She shouldn't be alive! \NShe's the child of a demon! 164 00:11:28,500 --> 00:11:30,710 Alright, wait there! 165 00:11:31,580 --> 00:11:33,790 Why did you come to help?! 166 00:11:33,791 --> 00:11:37,160 When did I ask you to do that?! 167 00:11:43,090 --> 00:11:46,630 I want to die already! 168 00:11:49,350 --> 00:11:52,030 I understand Robin's enemy very well. 169 00:11:53,780 --> 00:11:55,980 Shoot that flag. 170 00:12:04,530 --> 00:12:05,620 No way! 171 00:12:05,621 --> 00:12:07,330 Are you guys insane?! 172 00:12:07,331 --> 00:12:10,750 You think you can live when the \Nwhole world is your enemy?! 173 00:12:10,751 --> 00:12:15,830 I'm looking forward to it!! 174 00:12:18,500 --> 00:12:20,090 Robin! 175 00:12:20,600 --> 00:12:23,630 I need to hear you saying it! 176 00:12:26,740 --> 00:12:30,100 Say that you wanna live!! 177 00:12:37,110 --> 00:12:44,780 If you allow me to say what I \Nwant, even a little bit, I... 178 00:12:47,400 --> 00:12:49,990 ...wanna live!! 179 00:12:50,330 --> 00:12:54,450 Take me out to sea with you!! 180 00:13:01,420 --> 00:13:05,510 Robin-san, come inside. It's cold out here. 181 00:13:06,000 --> 00:13:11,220 I'll stay here. I'm a pirate and \Nyou people are Revolutionaries. 182 00:13:11,221 --> 00:13:13,320 I can't trust you so easily. 183 00:13:14,230 --> 00:13:17,650 I can't just go into a \Ncabin that has no exits. 184 00:13:17,651 --> 00:13:21,610 Please! We don't bear any \Nhostility toward you! 185 00:13:21,611 --> 00:13:26,740 Let me stay here. This is how I \Ngot through when I was on my own. 186 00:13:26,741 --> 00:13:29,240 I'm sorry. I understand. 187 00:13:29,241 --> 00:13:32,060 Hey, bring as many blankets as you can! 188 00:13:32,061 --> 00:13:34,750 And something hot to drink and eat, too! 189 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 But it's all prepared inside... 190 00:13:37,081 --> 00:13:40,910 --Hurry up! And a wind guard and a sofa, too!\N--Yes, sir! 191 00:13:42,920 --> 00:13:46,550 Luffy, do you think I can get stronger 192 00:13:46,551 --> 00:13:49,140 by swimming with the flow of the times... 193 00:13:49,141 --> 00:13:51,510 ...under your father? 194 00:13:54,140 --> 00:13:57,140 I never thought that I'd \Nwant to get stronger... 195 00:13:58,310 --> 00:14:00,370 ...for somebody else. 196 00:14:16,410 --> 00:14:21,110 Meanwhile, on Bowin Islands \Nin the Grand Line... 197 00:14:19,460 --> 00:14:23,420 GRAND LINE - BOWIN ISLANDS 198 00:14:24,210 --> 00:14:26,800 What is it this time'n, Usopp'n? 199 00:14:26,801 --> 00:14:29,890 First, I'll lose weight! \NThen, improve my strength! 200 00:14:29,891 --> 00:14:32,100 Oh, you better do that! 201 00:14:32,101 --> 00:14:34,180 And get stronger! 202 00:14:34,181 --> 00:14:37,140 Yeah, that's the only way \Nto get off of the island'n! 203 00:14:37,470 --> 00:14:39,900 And get much stronger! 204 00:14:39,901 --> 00:14:41,980 Yeah, that's good, too'n! 205 00:14:41,981 --> 00:14:44,400 And get much, much stronger! 206 00:14:44,401 --> 00:14:46,580 Oh? Th-That much'n?! 207 00:14:46,150 --> 00:14:50,190 Much, much, much, much, much, much stronger! 208 00:14:50,191 --> 00:14:51,820 Wow, you've become so serious'n! 209 00:14:53,500 --> 00:14:55,520 You suddenly got with it... 210 00:14:56,950 --> 00:14:59,750 What was it in that newspaper'n? 211 00:15:04,880 --> 00:15:08,720 I received a message from our captain. 212 00:15:08,721 --> 00:15:10,630 A message? 213 00:15:10,631 --> 00:15:13,760 What're you talkin' about? Get on already. 214 00:15:13,761 --> 00:15:14,890 Eh?! 215 00:15:16,350 --> 00:15:18,930 We're friends now, aren't we? 216 00:15:29,440 --> 00:15:32,110 Luffy! 217 00:15:33,950 --> 00:15:40,370 U-Usopp...? You... You came here, too? 218 00:15:40,790 --> 00:15:45,460 Beat him! And we'll all \Ngo back together, Luffy! 219 00:15:45,461 --> 00:15:48,790 Of course!! 220 00:15:50,720 --> 00:15:52,050 I thought... 221 00:15:52,051 --> 00:15:59,540 ...that Luffy could become the King \Nof the Pirates without my help. 222 00:16:00,930 --> 00:16:02,940 We made it here finally! 223 00:16:04,230 --> 00:16:09,480 We'll see this wall again when \Nwe go half way around the world! 224 00:16:09,481 --> 00:16:12,900 And by that time, I'll be \Nthe King of the Pirates! 225 00:16:13,680 --> 00:16:15,720 But I was wrong. 226 00:16:16,200 --> 00:16:19,780 There are a lot of \Nenemies who are beyond his power. 227 00:16:19,781 --> 00:16:22,070 Luffy could lose. 228 00:16:22,071 --> 00:16:25,670 He's pushing himself and crying out for help! 229 00:16:25,671 --> 00:16:27,210 That's why... 230 00:16:27,211 --> 00:16:31,200 ...he needs my support! 231 00:16:34,880 --> 00:16:38,760 Heracles'n, I wanna get stronger! 232 00:16:38,761 --> 00:16:43,020 I wanna get much, much, much stronger and... 233 00:16:44,480 --> 00:16:47,110 Hey, Master Heracles'n... 234 00:16:47,770 --> 00:16:49,770 What? M-Master'n? 235 00:16:49,771 --> 00:16:53,700 I've been curious about your weapons. 236 00:16:53,701 --> 00:16:57,910 You're strong enough to live \Non such a dangerous island. 237 00:16:57,911 --> 00:16:59,320 I wanna learn a lot from you! 238 00:16:59,321 --> 00:17:01,790 Strong? Am I a strong master'n? 239 00:17:01,791 --> 00:17:04,790 Yes, you are a strong master! 240 00:17:04,791 --> 00:17:08,000 And... my name is... 241 00:17:08,001 --> 00:17:09,290 ...Heracles'n! 242 00:17:09,291 --> 00:17:11,420 What a cool name! 243 00:17:12,089 --> 00:17:15,470 A-Alright, why don't you sit down, Usopp'n? 244 00:17:15,471 --> 00:17:17,140 Yes, master! 245 00:17:18,020 --> 00:17:19,800 Listen, my pupil Usopp'n! 246 00:17:20,720 --> 00:17:23,760 There are many plants in this forest 247 00:17:23,761 --> 00:17:28,400 called Pop Green, which \Ngrow hostile instantly. 248 00:17:29,770 --> 00:17:31,900 And these are the seeds'n. 249 00:17:32,570 --> 00:17:34,820 Pop Green? 250 00:17:34,821 --> 00:17:39,490 Each of them has an effective usage'n. 251 00:17:39,491 --> 00:17:41,240 Usage'n, huh? 252 00:17:41,241 --> 00:17:43,290 Wait for me, Luffy! 253 00:17:45,650 --> 00:17:49,830 Run, Usopp'n! This forest \Nwill make you stronger! 254 00:17:50,750 --> 00:17:52,840 To make you the King of the Pirates, 255 00:17:53,450 --> 00:17:56,760 I'll \Nbecome the real King of the Snipers! 256 00:18:03,640 --> 00:18:07,690 Meanwhile, on the Gloom \NIsland in the Grand Line... 257 00:18:04,890 --> 00:18:10,650 GRAND LINE GLOOM ISLAND - \NTHE RUINS OF MUGGY KINGDOM 258 00:18:07,690 --> 00:18:09,840 the ruins of Muggy Kingdom. 259 00:18:10,980 --> 00:18:12,110 Please! 260 00:18:19,520 --> 00:18:21,870 Train me as a swordsman! 261 00:18:22,700 --> 00:18:25,000 I'm disappointed in you, Roronoa! 262 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Are you asking your enemy for instruction? 263 00:18:30,750 --> 00:18:32,080 Shame on you. 264 00:18:33,920 --> 00:18:36,920 Get out of here. I have \Nno time for a boring man. 265 00:18:37,440 --> 00:18:41,510 I think I was overestimating you. 266 00:18:43,470 --> 00:18:46,520 What are you doing? That's just embarrassing. 267 00:18:47,440 --> 00:18:49,440 I wanna get stronger! 268 00:18:49,441 --> 00:18:52,810 You were beaten by the baboons 269 00:18:52,811 --> 00:18:55,470 and you couldn't get to \Nsea, so you came back here. 270 00:18:55,471 --> 00:18:57,990 I have nothing to teach someone like that. 271 00:19:01,660 --> 00:19:02,910 I beat the baboons. 272 00:19:04,440 --> 00:19:05,700 He beat them? 273 00:19:07,120 --> 00:19:09,660 You're the only one left to beat here! 274 00:19:09,661 --> 00:19:16,090 But I'm not so stupid as to think \Nthat I'm good enough to beat you! 275 00:19:16,091 --> 00:19:18,120 I don't understand. 276 00:19:18,121 --> 00:19:20,950 You still see me as an enemy. 277 00:19:20,951 --> 00:19:24,100 Then why are you bowing to me \Nand asking for my guidance? 278 00:19:24,980 --> 00:19:26,850 What's the purpose? 279 00:19:27,960 --> 00:19:29,930 I wanna beat you! 280 00:19:37,930 --> 00:19:42,610 You're asking me to train a \Nswordsman who wants to kill me? 281 00:19:43,100 --> 00:19:46,660 You're weird. And what \Nyou're asking is nonsense. 282 00:19:46,661 --> 00:19:49,580 Even so, what you're doing \Nis still embarrassing. 283 00:19:49,581 --> 00:19:54,130 Seems like you found something \Nmore important than your ambition. 284 00:19:55,710 --> 00:19:59,670 Hey, ghost girl, treat him. 285 00:20:00,600 --> 00:20:03,470 Hey, don't tell me what to do! 286 00:20:04,060 --> 00:20:06,970 The training will begin \Nwhen you're recovered. 287 00:20:06,971 --> 00:20:11,480 Dammit! Everybody keeps \Ndemanding so much of me! 288 00:20:11,481 --> 00:20:14,040 Come on, move it now! 289 00:20:16,020 --> 00:20:17,520 What a clumsy fool. 290 00:20:18,320 --> 00:20:21,360 When a man like you swallows his pride, 291 00:20:21,361 --> 00:20:24,450 it's always for someone else. 292 00:20:25,570 --> 00:20:29,080 "3D" is crossed out and "2Y" is written? 293 00:20:29,081 --> 00:20:32,250 Oh yeah! There is a tattoo on his right arm! 294 00:20:32,251 --> 00:20:37,480 We made a promise to meet again \Nat a certain place 3 days later. 295 00:20:38,540 --> 00:20:40,340 But we couldn't make it. 296 00:20:40,950 --> 00:20:44,500 So "3D" means "3 days"! 297 00:20:44,501 --> 00:20:47,730 But "3D" is crossed out and "2Y"...? 298 00:20:48,810 --> 00:20:50,770 --2 years!\N--2 years! 299 00:20:50,771 --> 00:20:54,980 The meeting will be 2 years \Nlater instead of 3 days later. 300 00:20:54,981 --> 00:20:59,400 And everything else was done \Njust to get all the publicity. 301 00:20:59,401 --> 00:21:05,530 This is a message exclusively \Nto us. Luffy made a decision. 302 00:21:06,360 --> 00:21:10,240 Even if we rush now, we're not good \Nenough to get far in the New World. 303 00:21:10,241 --> 00:21:12,900 We have to stop once and get stronger. 304 00:21:13,790 --> 00:21:16,710 And meet again no matter what! 305 00:21:23,840 --> 00:21:26,840 Hey, I told you to rest! 306 00:21:38,980 --> 00:21:40,280 What are you...?! 307 00:21:42,990 --> 00:21:45,240 That doesn't work! 308 00:21:46,070 --> 00:21:49,700 W-Who the hell are you?! 309 00:21:49,701 --> 00:21:51,700 I'm Monkey D. Luffy! 310 00:21:52,410 --> 00:21:54,620 The man who's gonna be King of the Pirates! 311 00:21:55,690 --> 00:21:59,830 Until the day I defeat him and \Nbecome a master swordsman... 312 00:21:59,831 --> 00:22:04,960 I'll never... be defeated! \NGot any problems with that... 313 00:22:06,840 --> 00:22:08,760 ...King of the Pirates?! 314 00:22:11,000 --> 00:22:12,180 Nope! 315 00:22:13,510 --> 00:22:16,230 There isn't enough time \Nfor everything anyway. 316 00:22:16,730 --> 00:22:18,140 So let's do it. 317 00:22:22,400 --> 00:22:24,610 You said you beat the baboons. 318 00:22:25,240 --> 00:22:28,990 They acquired their swordsmanship \Nby copying humans. 319 00:22:29,610 --> 00:22:33,450 There are ranks among them \Nand there is a master. 320 00:22:33,451 --> 00:22:37,330 He is the leader that rules all \Nthe baboons on this island. 321 00:22:40,710 --> 00:22:41,750 That sword is... 322 00:22:41,751 --> 00:22:45,210 He mastered it by copying what I do. 323 00:22:45,211 --> 00:22:48,340 He's different from the \Nbaboons that you fought. 324 00:22:48,341 --> 00:22:49,880 Sounds like fun! 325 00:22:50,550 --> 00:22:53,390 I'm gonna get much, much stronger! 326 00:23:13,120 --> 00:23:16,950 See you at Sabaody Archipelago in 2 years! 327 00:23:25,460 --> 00:23:29,260 The Straw Hats have decided to become \Nstronger and reunite in 2 years. 328 00:23:29,261 --> 00:23:32,760 Luffy arrives on the \Nuninhabited island Ruskaina, 329 00:23:32,761 --> 00:23:34,850 where he begins training in a new power 330 00:23:34,851 --> 00:23:37,290 in order to face new enemies and adventures 331 00:23:37,291 --> 00:23:40,100 awaiting him in the New World! 332 00:23:40,101 --> 00:23:41,390 On the next episode of One Piece! 333 00:23:41,391 --> 00:23:45,120 "Luffy's Training Begins! To the \NPlace We Promised in 2 Years!" 334 00:23:45,121 --> 00:23:47,520 I'm gonna be King of the Pirates!! 23720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.