Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:35,460 --> 00:03:41,360
Luffy was depressed after losing his \Nbrother Ace in the war against the Navy.
59
00:03:41,361 --> 00:03:44,570
The King of the Pirates?!
60
00:03:44,571 --> 00:03:48,790
I'm too weak!!
61
00:03:50,160 --> 00:03:53,010
But at this time, he realized \Nthe importance of friendship.
62
00:03:53,930 --> 00:03:59,090
And he went back to Marineford \Nat Dark King Rayleigh's suggestion.
63
00:04:00,510 --> 00:04:03,380
The rest of the Straw Hats got a message
64
00:04:03,381 --> 00:04:07,180
through the news about \NLuffy's mysterious behavior
65
00:04:07,181 --> 00:04:09,680
and each starting taking \Ninitiatives on their own.
66
00:04:12,030 --> 00:04:15,500
Luffy wants to become \Nthe King of the Pirates.
67
00:04:15,501 --> 00:04:19,360
I have to improve myself as a navigator!
68
00:04:20,800 --> 00:04:25,750
Hey, Luffy. The Thousand Sunny \Nstill has some life in her.
69
00:04:27,030 --> 00:04:32,550
You're the only captain who can \Nmake it "the ship of dreams."
70
00:04:35,710 --> 00:04:39,730
Luffy, if I can see you again...
71
00:04:40,760 --> 00:04:43,810
I'll give you the greatest \Nsupport in the world as a cook
72
00:04:43,811 --> 00:04:47,010
so you can become the King of the Pirates!
73
00:04:52,159 --> 00:04:56,520
"I Will Get Much, Much Stronger! \NZoro's Pledge to His Captain!"
74
00:04:58,150 --> 00:05:01,160
On the Sword Mountain Island -
75
00:04:58,150 --> 00:05:03,070
GRAND LINE SWORD MOUNTAIN \NISLAND - TEHNA GEHNA KINGDOM
76
00:05:01,160 --> 00:05:03,070
Tehna Gehna Kingdom in the Grand Line...
77
00:05:03,071 --> 00:05:06,530
Come one! Come all!
78
00:05:09,240 --> 00:05:12,040
So many people are here! \NWhat is there to see?!
79
00:05:12,530 --> 00:05:15,710
I heard that they found a weird creature.
80
00:05:15,711 --> 00:05:20,960
Now, come and see it! A \Nmysterious creature show!
81
00:05:21,730 --> 00:05:24,880
No chest! No flesh!
82
00:05:25,390 --> 00:05:26,840
No eyeballs!
83
00:05:27,260 --> 00:05:30,800
It looks almost like a real skeleton!
84
00:05:30,801 --> 00:05:33,659
And it only has one joint in its arms!
85
00:05:33,660 --> 00:05:37,810
I wonder if there is a \Ncreature rarer than this!
86
00:05:37,811 --> 00:05:41,150
Hey, stop lying, you!
87
00:05:41,151 --> 00:05:44,400
Huh? What's wrong with this?
88
00:05:44,401 --> 00:05:48,060
It's not moving at all!
89
00:05:48,061 --> 00:05:50,320
It's just a doll, isn't it?
90
00:05:53,700 --> 00:05:56,220
Luffy-san has made up his mind.
91
00:05:56,221 --> 00:05:58,900
Well, then I have to do something, too.
92
00:05:58,901 --> 00:06:01,830
Hey, skeleton, don't mess with us!
93
00:06:01,831 --> 00:06:04,510
I have to do something!
94
00:06:05,090 --> 00:06:08,680
Oh, now you realize it, \Nhuh? That's right. Move!
95
00:06:08,681 --> 00:06:10,390
We have to show them something!
96
00:06:10,840 --> 00:06:13,280
What can I do to help...
97
00:06:13,281 --> 00:06:17,850
He just told you! It's enough \Nif you just move! Just move!
98
00:06:18,360 --> 00:06:19,940
What's going on?!
99
00:06:28,820 --> 00:06:34,080
When he saw me for the first time, \Nhe didn't get scared at all and...
100
00:06:34,081 --> 00:06:36,909
...asked me if I wanted to join them.
101
00:06:37,659 --> 00:06:39,830
Putting that aside, you,
102
00:06:40,870 --> 00:06:42,290
join my crew!
103
00:06:42,880 --> 00:06:44,420
Yeah, okay.
104
00:06:48,470 --> 00:06:50,430
For 50 years,
105
00:06:50,930 --> 00:06:53,420
I was just drifting about on the dark water.
106
00:06:53,421 --> 00:06:56,220
Words can't express how \Nhappy I was to hear that.
107
00:06:58,890 --> 00:07:02,310
This man stole my shadow.
108
00:07:02,980 --> 00:07:05,140
Don't act like such a stranger!
109
00:07:05,141 --> 00:07:08,030
If you need your shadow, \NI'll take it back for you!
110
00:07:32,180 --> 00:07:38,390
I'm so happy to be alive!
111
00:07:39,310 --> 00:07:40,890
I bet you are!
112
00:07:41,600 --> 00:07:45,480
--Can I join your crew?\N--Yes, you can.
113
00:07:45,481 --> 00:07:47,730
What?! So easily...
114
00:07:47,731 --> 00:07:49,490
...He joined!
115
00:07:49,491 --> 00:07:51,030
What?!
116
00:07:53,159 --> 00:07:56,710
I can't explain how bright \Nyou looked to me...
117
00:07:58,210 --> 00:08:04,040
Because 50 years of waiting for a \Nmiracle paid off at that moment.
118
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
--We want our money back!\N--That's right!
119
00:08:06,501 --> 00:08:11,550
Jeez! I thought he could be \Nprofitable. We have no choice.
120
00:08:11,551 --> 00:08:13,970
We should just force him to...
121
00:08:13,971 --> 00:08:16,010
--What happened?\N--Huh?
122
00:08:18,350 --> 00:08:20,100
I-It's moving...
123
00:08:26,040 --> 00:08:28,050
40 degrees!
124
00:08:29,780 --> 00:08:31,480
What?!
125
00:08:31,481 --> 00:08:33,320
Oh, it's so hard!
126
00:08:33,321 --> 00:08:36,070
It's really talking and moving!
127
00:08:36,071 --> 00:08:38,700
--So creepy!\N--What is that thing?!
128
00:08:38,701 --> 00:08:43,710
If I try to go further than 45 \Ndegrees, I slip, just as I thought!
129
00:08:43,711 --> 00:08:46,630
But when I overcome that...
130
00:08:47,800 --> 00:08:51,680
Maybe I can help Luffy-san more.
131
00:08:52,840 --> 00:08:55,720
No, maybe I have to look for another way...
132
00:09:01,100 --> 00:09:03,770
--He holds a guitar!\N--What is he gonna do?!
133
00:09:03,771 --> 00:09:06,030
What is it this time?!
134
00:09:06,031 --> 00:09:09,610
You don't have to do anything! \NIt's enough that you're a freak!
135
00:09:09,611 --> 00:09:13,900
Alright, a freak! Call me whatever you like!
136
00:09:13,901 --> 00:09:18,030
"Loneliness" is no longer \Na part of my vocabulary!
137
00:09:20,970 --> 00:09:24,660
But, everybody, isn't it boring to just look?
138
00:09:25,040 --> 00:09:28,290
--What's this rhythm?\N--It makes my heart skip a beat!
139
00:09:34,380 --> 00:09:37,500
Check out my latest single -
140
00:09:37,501 --> 00:09:40,560
Bone to be Wild!
141
00:09:46,770 --> 00:09:51,400
Meanwhile, near the giant \Nbridge in the East Blue...
142
00:09:47,140 --> 00:09:52,070
EAST BLUE - GIANT BRIDGE
143
00:09:52,480 --> 00:09:55,370
What made you change your mind?
144
00:09:55,371 --> 00:09:57,530
Now you agree to go to Baltigo with us.
145
00:09:58,320 --> 00:10:00,400
Well, we're really glad anyway.
146
00:10:00,401 --> 00:10:04,040
Dragon-san has always longed to meet you.
147
00:10:04,660 --> 00:10:07,350
I didn't know there are people like you.
148
00:10:07,351 --> 00:10:09,670
I wish that you guys had \Ncome to see me earlier.
149
00:10:10,420 --> 00:10:11,680
I-I'm sorry!
150
00:10:11,681 --> 00:10:15,610
We didn't know that you \Nwere allied with Crocodile.
151
00:10:16,510 --> 00:10:18,680
Just kidding. I'm just teasing you.
152
00:10:18,681 --> 00:10:23,170
No offense but I'm glad that \Nthings turned out this way.
153
00:10:24,140 --> 00:10:28,520
Let's go! Let's head for Baltigo!
154
00:10:53,420 --> 00:10:55,030
Go and meet your friends
155
00:10:55,031 --> 00:10:58,570
who must be waiting for you \Nsomewhere out there, Robin!
156
00:11:01,430 --> 00:11:06,220
--A bounty of 79 million berries?!\N--For an 8 year old girl?!
157
00:11:06,221 --> 00:11:09,300
She's a survivor of the demons of Ohara,
158
00:11:09,301 --> 00:11:11,440
who attempted to destroy the world.
159
00:11:11,441 --> 00:11:13,360
That Ohara?!
160
00:11:13,361 --> 00:11:14,980
I don't know how she did it,
161
00:11:14,981 --> 00:11:18,340
but they said she sank 6 Navy ships.
162
00:11:18,341 --> 00:11:20,110
That's why the price is so high...
163
00:11:22,140 --> 00:11:26,040
She shouldn't be alive! \NShe's the child of a demon!
164
00:11:28,500 --> 00:11:30,710
Alright, wait there!
165
00:11:31,580 --> 00:11:33,790
Why did you come to help?!
166
00:11:33,791 --> 00:11:37,160
When did I ask you to do that?!
167
00:11:43,090 --> 00:11:46,630
I want to die already!
168
00:11:49,350 --> 00:11:52,030
I understand Robin's enemy very well.
169
00:11:53,780 --> 00:11:55,980
Shoot that flag.
170
00:12:04,530 --> 00:12:05,620
No way!
171
00:12:05,621 --> 00:12:07,330
Are you guys insane?!
172
00:12:07,331 --> 00:12:10,750
You think you can live when the \Nwhole world is your enemy?!
173
00:12:10,751 --> 00:12:15,830
I'm looking forward to it!!
174
00:12:18,500 --> 00:12:20,090
Robin!
175
00:12:20,600 --> 00:12:23,630
I need to hear you saying it!
176
00:12:26,740 --> 00:12:30,100
Say that you wanna live!!
177
00:12:37,110 --> 00:12:44,780
If you allow me to say what I \Nwant, even a little bit, I...
178
00:12:47,400 --> 00:12:49,990
...wanna live!!
179
00:12:50,330 --> 00:12:54,450
Take me out to sea with you!!
180
00:13:01,420 --> 00:13:05,510
Robin-san, come inside. It's cold out here.
181
00:13:06,000 --> 00:13:11,220
I'll stay here. I'm a pirate and \Nyou people are Revolutionaries.
182
00:13:11,221 --> 00:13:13,320
I can't trust you so easily.
183
00:13:14,230 --> 00:13:17,650
I can't just go into a \Ncabin that has no exits.
184
00:13:17,651 --> 00:13:21,610
Please! We don't bear any \Nhostility toward you!
185
00:13:21,611 --> 00:13:26,740
Let me stay here. This is how I \Ngot through when I was on my own.
186
00:13:26,741 --> 00:13:29,240
I'm sorry. I understand.
187
00:13:29,241 --> 00:13:32,060
Hey, bring as many blankets as you can!
188
00:13:32,061 --> 00:13:34,750
And something hot to drink and eat, too!
189
00:13:35,360 --> 00:13:37,080
But it's all prepared inside...
190
00:13:37,081 --> 00:13:40,910
--Hurry up! And a wind guard and a sofa, too!\N--Yes, sir!
191
00:13:42,920 --> 00:13:46,550
Luffy, do you think I can get stronger
192
00:13:46,551 --> 00:13:49,140
by swimming with the flow of the times...
193
00:13:49,141 --> 00:13:51,510
...under your father?
194
00:13:54,140 --> 00:13:57,140
I never thought that I'd \Nwant to get stronger...
195
00:13:58,310 --> 00:14:00,370
...for somebody else.
196
00:14:16,410 --> 00:14:21,110
Meanwhile, on Bowin Islands \Nin the Grand Line...
197
00:14:19,460 --> 00:14:23,420
GRAND LINE - BOWIN ISLANDS
198
00:14:24,210 --> 00:14:26,800
What is it this time'n, Usopp'n?
199
00:14:26,801 --> 00:14:29,890
First, I'll lose weight! \NThen, improve my strength!
200
00:14:29,891 --> 00:14:32,100
Oh, you better do that!
201
00:14:32,101 --> 00:14:34,180
And get stronger!
202
00:14:34,181 --> 00:14:37,140
Yeah, that's the only way \Nto get off of the island'n!
203
00:14:37,470 --> 00:14:39,900
And get much stronger!
204
00:14:39,901 --> 00:14:41,980
Yeah, that's good, too'n!
205
00:14:41,981 --> 00:14:44,400
And get much, much stronger!
206
00:14:44,401 --> 00:14:46,580
Oh? Th-That much'n?!
207
00:14:46,150 --> 00:14:50,190
Much, much, much, much, much, much stronger!
208
00:14:50,191 --> 00:14:51,820
Wow, you've become so serious'n!
209
00:14:53,500 --> 00:14:55,520
You suddenly got with it...
210
00:14:56,950 --> 00:14:59,750
What was it in that newspaper'n?
211
00:15:04,880 --> 00:15:08,720
I received a message from our captain.
212
00:15:08,721 --> 00:15:10,630
A message?
213
00:15:10,631 --> 00:15:13,760
What're you talkin' about? Get on already.
214
00:15:13,761 --> 00:15:14,890
Eh?!
215
00:15:16,350 --> 00:15:18,930
We're friends now, aren't we?
216
00:15:29,440 --> 00:15:32,110
Luffy!
217
00:15:33,950 --> 00:15:40,370
U-Usopp...? You... You came here, too?
218
00:15:40,790 --> 00:15:45,460
Beat him! And we'll all \Ngo back together, Luffy!
219
00:15:45,461 --> 00:15:48,790
Of course!!
220
00:15:50,720 --> 00:15:52,050
I thought...
221
00:15:52,051 --> 00:15:59,540
...that Luffy could become the King \Nof the Pirates without my help.
222
00:16:00,930 --> 00:16:02,940
We made it here finally!
223
00:16:04,230 --> 00:16:09,480
We'll see this wall again when \Nwe go half way around the world!
224
00:16:09,481 --> 00:16:12,900
And by that time, I'll be \Nthe King of the Pirates!
225
00:16:13,680 --> 00:16:15,720
But I was wrong.
226
00:16:16,200 --> 00:16:19,780
There are a lot of \Nenemies who are beyond his power.
227
00:16:19,781 --> 00:16:22,070
Luffy could lose.
228
00:16:22,071 --> 00:16:25,670
He's pushing himself and crying out for help!
229
00:16:25,671 --> 00:16:27,210
That's why...
230
00:16:27,211 --> 00:16:31,200
...he needs my support!
231
00:16:34,880 --> 00:16:38,760
Heracles'n, I wanna get stronger!
232
00:16:38,761 --> 00:16:43,020
I wanna get much, much, much stronger and...
233
00:16:44,480 --> 00:16:47,110
Hey, Master Heracles'n...
234
00:16:47,770 --> 00:16:49,770
What? M-Master'n?
235
00:16:49,771 --> 00:16:53,700
I've been curious about your weapons.
236
00:16:53,701 --> 00:16:57,910
You're strong enough to live \Non such a dangerous island.
237
00:16:57,911 --> 00:16:59,320
I wanna learn a lot from you!
238
00:16:59,321 --> 00:17:01,790
Strong? Am I a strong master'n?
239
00:17:01,791 --> 00:17:04,790
Yes, you are a strong master!
240
00:17:04,791 --> 00:17:08,000
And... my name is...
241
00:17:08,001 --> 00:17:09,290
...Heracles'n!
242
00:17:09,291 --> 00:17:11,420
What a cool name!
243
00:17:12,089 --> 00:17:15,470
A-Alright, why don't you sit down, Usopp'n?
244
00:17:15,471 --> 00:17:17,140
Yes, master!
245
00:17:18,020 --> 00:17:19,800
Listen, my pupil Usopp'n!
246
00:17:20,720 --> 00:17:23,760
There are many plants in this forest
247
00:17:23,761 --> 00:17:28,400
called Pop Green, which \Ngrow hostile instantly.
248
00:17:29,770 --> 00:17:31,900
And these are the seeds'n.
249
00:17:32,570 --> 00:17:34,820
Pop Green?
250
00:17:34,821 --> 00:17:39,490
Each of them has an effective usage'n.
251
00:17:39,491 --> 00:17:41,240
Usage'n, huh?
252
00:17:41,241 --> 00:17:43,290
Wait for me, Luffy!
253
00:17:45,650 --> 00:17:49,830
Run, Usopp'n! This forest \Nwill make you stronger!
254
00:17:50,750 --> 00:17:52,840
To make you the King of the Pirates,
255
00:17:53,450 --> 00:17:56,760
I'll \Nbecome the real King of the Snipers!
256
00:18:03,640 --> 00:18:07,690
Meanwhile, on the Gloom \NIsland in the Grand Line...
257
00:18:04,890 --> 00:18:10,650
GRAND LINE GLOOM ISLAND - \NTHE RUINS OF MUGGY KINGDOM
258
00:18:07,690 --> 00:18:09,840
the ruins of Muggy Kingdom.
259
00:18:10,980 --> 00:18:12,110
Please!
260
00:18:19,520 --> 00:18:21,870
Train me as a swordsman!
261
00:18:22,700 --> 00:18:25,000
I'm disappointed in you, Roronoa!
262
00:18:27,160 --> 00:18:30,000
Are you asking your enemy for instruction?
263
00:18:30,750 --> 00:18:32,080
Shame on you.
264
00:18:33,920 --> 00:18:36,920
Get out of here. I have \Nno time for a boring man.
265
00:18:37,440 --> 00:18:41,510
I think I was overestimating you.
266
00:18:43,470 --> 00:18:46,520
What are you doing? That's just embarrassing.
267
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
I wanna get stronger!
268
00:18:49,441 --> 00:18:52,810
You were beaten by the baboons
269
00:18:52,811 --> 00:18:55,470
and you couldn't get to \Nsea, so you came back here.
270
00:18:55,471 --> 00:18:57,990
I have nothing to teach someone like that.
271
00:19:01,660 --> 00:19:02,910
I beat the baboons.
272
00:19:04,440 --> 00:19:05,700
He beat them?
273
00:19:07,120 --> 00:19:09,660
You're the only one left to beat here!
274
00:19:09,661 --> 00:19:16,090
But I'm not so stupid as to think \Nthat I'm good enough to beat you!
275
00:19:16,091 --> 00:19:18,120
I don't understand.
276
00:19:18,121 --> 00:19:20,950
You still see me as an enemy.
277
00:19:20,951 --> 00:19:24,100
Then why are you bowing to me \Nand asking for my guidance?
278
00:19:24,980 --> 00:19:26,850
What's the purpose?
279
00:19:27,960 --> 00:19:29,930
I wanna beat you!
280
00:19:37,930 --> 00:19:42,610
You're asking me to train a \Nswordsman who wants to kill me?
281
00:19:43,100 --> 00:19:46,660
You're weird. And what \Nyou're asking is nonsense.
282
00:19:46,661 --> 00:19:49,580
Even so, what you're doing \Nis still embarrassing.
283
00:19:49,581 --> 00:19:54,130
Seems like you found something \Nmore important than your ambition.
284
00:19:55,710 --> 00:19:59,670
Hey, ghost girl, treat him.
285
00:20:00,600 --> 00:20:03,470
Hey, don't tell me what to do!
286
00:20:04,060 --> 00:20:06,970
The training will begin \Nwhen you're recovered.
287
00:20:06,971 --> 00:20:11,480
Dammit! Everybody keeps \Ndemanding so much of me!
288
00:20:11,481 --> 00:20:14,040
Come on, move it now!
289
00:20:16,020 --> 00:20:17,520
What a clumsy fool.
290
00:20:18,320 --> 00:20:21,360
When a man like you swallows his pride,
291
00:20:21,361 --> 00:20:24,450
it's always for someone else.
292
00:20:25,570 --> 00:20:29,080
"3D" is crossed out and "2Y" is written?
293
00:20:29,081 --> 00:20:32,250
Oh yeah! There is a tattoo on his right arm!
294
00:20:32,251 --> 00:20:37,480
We made a promise to meet again \Nat a certain place 3 days later.
295
00:20:38,540 --> 00:20:40,340
But we couldn't make it.
296
00:20:40,950 --> 00:20:44,500
So "3D" means "3 days"!
297
00:20:44,501 --> 00:20:47,730
But "3D" is crossed out and "2Y"...?
298
00:20:48,810 --> 00:20:50,770
--2 years!\N--2 years!
299
00:20:50,771 --> 00:20:54,980
The meeting will be 2 years \Nlater instead of 3 days later.
300
00:20:54,981 --> 00:20:59,400
And everything else was done \Njust to get all the publicity.
301
00:20:59,401 --> 00:21:05,530
This is a message exclusively \Nto us. Luffy made a decision.
302
00:21:06,360 --> 00:21:10,240
Even if we rush now, we're not good \Nenough to get far in the New World.
303
00:21:10,241 --> 00:21:12,900
We have to stop once and get stronger.
304
00:21:13,790 --> 00:21:16,710
And meet again no matter what!
305
00:21:23,840 --> 00:21:26,840
Hey, I told you to rest!
306
00:21:38,980 --> 00:21:40,280
What are you...?!
307
00:21:42,990 --> 00:21:45,240
That doesn't work!
308
00:21:46,070 --> 00:21:49,700
W-Who the hell are you?!
309
00:21:49,701 --> 00:21:51,700
I'm Monkey D. Luffy!
310
00:21:52,410 --> 00:21:54,620
The man who's gonna be King of the Pirates!
311
00:21:55,690 --> 00:21:59,830
Until the day I defeat him and \Nbecome a master swordsman...
312
00:21:59,831 --> 00:22:04,960
I'll never... be defeated! \NGot any problems with that...
313
00:22:06,840 --> 00:22:08,760
...King of the Pirates?!
314
00:22:11,000 --> 00:22:12,180
Nope!
315
00:22:13,510 --> 00:22:16,230
There isn't enough time \Nfor everything anyway.
316
00:22:16,730 --> 00:22:18,140
So let's do it.
317
00:22:22,400 --> 00:22:24,610
You said you beat the baboons.
318
00:22:25,240 --> 00:22:28,990
They acquired their swordsmanship \Nby copying humans.
319
00:22:29,610 --> 00:22:33,450
There are ranks among them \Nand there is a master.
320
00:22:33,451 --> 00:22:37,330
He is the leader that rules all \Nthe baboons on this island.
321
00:22:40,710 --> 00:22:41,750
That sword is...
322
00:22:41,751 --> 00:22:45,210
He mastered it by copying what I do.
323
00:22:45,211 --> 00:22:48,340
He's different from the \Nbaboons that you fought.
324
00:22:48,341 --> 00:22:49,880
Sounds like fun!
325
00:22:50,550 --> 00:22:53,390
I'm gonna get much, much stronger!
326
00:23:13,120 --> 00:23:16,950
See you at Sabaody Archipelago in 2 years!
327
00:23:25,460 --> 00:23:29,260
The Straw Hats have decided to become \Nstronger and reunite in 2 years.
328
00:23:29,261 --> 00:23:32,760
Luffy arrives on the \Nuninhabited island Ruskaina,
329
00:23:32,761 --> 00:23:34,850
where he begins training in a new power
330
00:23:34,851 --> 00:23:37,290
in order to face new enemies and adventures
331
00:23:37,291 --> 00:23:40,100
awaiting him in the New World!
332
00:23:40,101 --> 00:23:41,390
On the next episode of One Piece!
333
00:23:41,391 --> 00:23:45,120
"Luffy's Training Begins! To the \NPlace We Promised in 2 Years!"
334
00:23:45,121 --> 00:23:47,520
I'm gonna be King of the Pirates!!
23720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.