All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 514 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,829 --> 00:03:37,980 Luffy, depressed after losing his brother \NAce in the war against the Navy, 59 00:03:39,060 --> 00:03:41,360 realized the importance of friendship 60 00:03:41,361 --> 00:03:43,700 and sent a message to his crew. 61 00:03:49,000 --> 00:03:53,430 "Living through Hell! \NSanji's Fight for His Manhood!" 62 00:03:56,060 --> 00:03:59,880 On the small Sky Island - Weatheria... 63 00:04:00,300 --> 00:04:03,660 --There she is!\N--We found her finally! 64 00:04:03,661 --> 00:04:08,700 --How could you fool us?\N--You didn't just steal our research notes... 65 00:04:08,701 --> 00:04:12,630 --But you toyed with...\N--Our pure hearts! 66 00:04:12,631 --> 00:04:14,800 Surrender yourself now! 67 00:04:14,801 --> 00:04:16,959 You thieving girl! 68 00:04:16,960 --> 00:04:18,269 Okay. 69 00:04:19,130 --> 00:04:21,760 --The research notes!\N--The Weather ball! 70 00:04:21,761 --> 00:04:23,860 And the hostage - Mr. Haredas! 71 00:04:23,861 --> 00:04:26,990 It's unforgivable even if you return them! 72 00:04:27,330 --> 00:04:29,450 I'm sorry. I regret what I've done. 73 00:04:29,451 --> 00:04:34,210 --No, we can't trust her!\N--Let's strip her and banish her! 74 00:04:34,510 --> 00:04:38,500 That's so... naughty... 75 00:04:38,501 --> 00:04:40,630 Huh? Naughty?! 76 00:04:41,360 --> 00:04:42,670 Naughty... 77 00:04:42,671 --> 00:04:48,200 No, no, no, no! I didn't mean it \Nthat way! What I wanted to say is... 78 00:04:48,201 --> 00:04:51,810 She changed the subject... \NShe changed the subject! 79 00:04:51,811 --> 00:04:52,830 Tut! 80 00:04:52,831 --> 00:04:54,480 Did you just tut? 81 00:04:54,481 --> 00:04:57,350 No! How terrible! That's an unjust charge! 82 00:04:57,351 --> 00:04:59,130 Yeah, that's too much! 83 00:04:59,131 --> 00:05:03,080 Huh, is it my fault?! Didn't \Nyou guys hear that?! 84 00:05:03,081 --> 00:05:04,950 --I don't think so...\N--Don't get fooled by her! 85 00:05:04,951 --> 00:05:07,490 It must be a mistake! I \Nwouldn't do such a thing! 86 00:05:07,491 --> 00:05:10,910 M-Maybe I misheard... 87 00:05:11,560 --> 00:05:14,080 She's manipulating them completely. 88 00:05:14,390 --> 00:05:18,170 --She's wicked!\N--Let's kick her out now! 89 00:05:18,171 --> 00:05:20,660 No! I'm sorry! I regret what I've done! 90 00:05:20,661 --> 00:05:23,000 How could we trust you?! 91 00:05:23,001 --> 00:05:28,090 Yeah, I understand. Alright, \Nto show you how sorry I am, 92 00:05:28,530 --> 00:05:31,440 I'm gonna jump into the water. 93 00:05:31,350 --> 00:05:34,310 Please forgive me in the afterworld! 94 00:05:34,960 --> 00:05:36,350 Goodbye! 95 00:05:36,351 --> 00:05:39,560 --We made her cry!\N--Don't jump the gun! 96 00:05:39,561 --> 00:05:43,150 You're too young to put an end to your life! 97 00:05:43,800 --> 00:05:44,920 Bye! 98 00:05:44,921 --> 00:05:46,320 We're sorry! 99 00:05:47,880 --> 00:05:49,909 Okay, I forgive you! 100 00:05:51,530 --> 00:05:55,900 Now, I'm gonna stay here a little \Nlonger and study about weather! 101 00:05:55,901 --> 00:05:58,330 Oh, my name is Nami. You \Ncan call me Nami-san. 102 00:05:58,670 --> 00:06:02,460 I need a house to live in. \NEverybody needs a little privacy. 103 00:06:02,820 --> 00:06:07,130 And a nice and comfortable bed, a \Njet tub, and a big closet as well! 104 00:06:07,450 --> 00:06:10,180 Thank you, grandpas in the sky! 105 00:06:10,181 --> 00:06:13,470 Okay, let's do it! Yeah! 106 00:06:13,471 --> 00:06:16,180 Mr. Haredas, come in! Over! 107 00:06:16,810 --> 00:06:18,640 Good grief... 108 00:06:32,409 --> 00:06:35,800 You were desperate to get \Noff of this island before. 109 00:06:35,801 --> 00:06:38,960 What made you change your mind? 110 00:06:38,961 --> 00:06:41,830 There's a lot going on. \NCould you tell me now? 111 00:06:41,831 --> 00:06:43,890 Hm, okay. 112 00:06:44,290 --> 00:06:50,220 Weatheria travels on the wind and \Nwanders around the world in the sky. 113 00:06:50,221 --> 00:06:54,760 Sometimes we descend to get \Nsome supplies and information 114 00:06:54,761 --> 00:06:56,520 and then continue on. 115 00:06:56,521 --> 00:06:57,680 Information? 116 00:06:57,681 --> 00:07:00,350 Well, to check records. 117 00:07:00,351 --> 00:07:04,640 There are still a lot of unknown \Nweather conditions and phenomena 118 00:07:04,641 --> 00:07:07,230 that are difficult to fathom! 119 00:07:07,231 --> 00:07:09,360 --What's this?!\N--Are you listening? 120 00:07:09,361 --> 00:07:11,970 Huh? You gotta be kidding! 121 00:07:11,971 --> 00:07:13,620 Lightning strikes like rain?! 122 00:07:13,621 --> 00:07:17,370 Yes, literally "like rain." 123 00:07:17,371 --> 00:07:20,250 That's how it strikes that island. 124 00:07:20,251 --> 00:07:23,320 That island is in the New World. 125 00:07:23,321 --> 00:07:26,090 If you're willing to go to that sea, 126 00:07:26,091 --> 00:07:30,630 you have to open your mind to the unexpected. 127 00:07:32,220 --> 00:07:33,760 It's a big world! 128 00:07:35,220 --> 00:07:38,020 I beg you. Teach me, Haredas-san, 129 00:07:38,550 --> 00:07:40,600 everything that you know about... 130 00:07:42,350 --> 00:07:44,040 ...the weather of the New World! 131 00:07:44,810 --> 00:07:46,690 You're desperate. 132 00:07:46,691 --> 00:07:50,940 Of course, I am! All of my \Nfriends' lives are in my hands! 133 00:07:51,250 --> 00:07:53,200 I'm a navigator! 134 00:07:53,201 --> 00:07:55,990 I have to take \Nresponsibility when we're on the ship! 135 00:07:56,510 --> 00:08:00,910 I have to navigate the way \Nwherever my captain wants to go! 136 00:08:06,880 --> 00:08:10,420 Luffy wants to become \Nthe King of the Pirates. 137 00:08:10,421 --> 00:08:14,300 I have to improve myself as a navigator! 138 00:08:15,220 --> 00:08:20,320 Your captain must be happy to have \Nsuch a thoughtful crew member. 139 00:08:21,670 --> 00:08:24,100 --I have no choice.\N--You have no choice? 140 00:08:24,101 --> 00:08:30,150 Yeah. He's so boastful, but he \Ndoesn't know anything about the sea. 141 00:08:39,720 --> 00:08:44,250 He always does ridiculous \Nthings. If I left him alone... 142 00:08:47,080 --> 00:08:48,460 Luffy... 143 00:08:49,840 --> 00:08:51,380 Help me... 144 00:08:57,890 --> 00:09:00,430 Of course I will! 145 00:09:04,890 --> 00:09:07,900 If I left him alone, he'd \Nprobably end up dead. 146 00:09:10,480 --> 00:09:13,650 He's not-so-bright and high-maintenance! 147 00:09:15,530 --> 00:09:17,660 Must be hard to have a captain like that. 148 00:09:18,490 --> 00:09:22,160 Uh-huh. That's why I wanna help him. 149 00:09:23,500 --> 00:09:25,460 Like he helped me. 150 00:09:25,461 --> 00:09:28,380 Hey, tell me about the Weather ball. 151 00:09:28,381 --> 00:09:33,010 It's not that simple. That's one of \Nthe great inventions of Weatheria! 152 00:09:33,011 --> 00:09:37,180 If you misuse it, it could \Nturn the world upside down! 153 00:09:37,181 --> 00:09:39,240 It could be used as a weapon? 154 00:09:39,241 --> 00:09:42,470 Hey, hey, that's too dangerous. 155 00:09:42,471 --> 00:09:43,920 Don't smile like that! 156 00:09:56,650 --> 00:09:58,780 Nami! 157 00:09:58,781 --> 00:10:02,490 You’re my friend! 158 00:10:28,980 --> 00:10:35,650 Meanwhile, on the Mechanical \NIsland Future Land Baldimore... 159 00:10:36,320 --> 00:10:40,160 The unexpected bombing at \NDr. Vegapunk's laboratory! 160 00:10:40,910 --> 00:10:43,700 We haven't found who did it! 161 00:10:43,701 --> 00:10:45,670 Hey, hurry up! 162 00:10:49,750 --> 00:10:53,000 It's not too much to say that it \Nwas a greatest loss of our time! 163 00:10:53,410 --> 00:10:55,570 Do you have any information? 164 00:10:55,571 --> 00:10:59,550 I heard there was an intruder \Nthat looks like a gorilla. 165 00:10:59,551 --> 00:11:02,300 How mysterious! 166 00:11:02,301 --> 00:11:08,140 In order to reach the harbor of this \Nisland, you need a large ice-breaker. 167 00:11:08,620 --> 00:11:10,890 But no one has seen one. 168 00:11:11,600 --> 00:11:16,230 They say that the intruder was Cyborg \NFranky of the Straw Hat Pirates 169 00:11:16,940 --> 00:11:21,950 but he's just been seen on Sabaody \NArchipelago within the past month and... 170 00:11:21,951 --> 00:11:24,990 ...we don't know how he \Ncould've gotten to Baldimore. 171 00:11:24,991 --> 00:11:28,830 Captain Gorilla! The search team \Nis leaving for the mountains! 172 00:11:28,831 --> 00:11:30,960 Okay! I'm coming with them! 173 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 Th-This is...! 174 00:11:33,041 --> 00:11:36,250 The hidden entrance has been \Nuncovered by the explosion. 175 00:11:36,251 --> 00:11:39,630 What a surprise. We didn't \Nknow about this place. 176 00:11:41,320 --> 00:11:43,510 I can't believe it. 177 00:11:43,511 --> 00:11:46,930 There was another laboratory! 178 00:11:47,760 --> 00:11:52,310 The working cyborg animals \Nmust have been created here. 179 00:11:54,440 --> 00:11:55,790 Hey, don't break anything! 180 00:11:55,791 --> 00:11:57,820 You can't talk to me like that! 181 00:11:58,290 --> 00:12:00,900 In the laboratory that was blown away, 182 00:12:00,901 --> 00:12:05,040 there \Nwere some far-out inventions useful in daily life. 183 00:12:05,620 --> 00:12:10,020 But what I wanted to know about \Nare the weapon inventions, 184 00:12:10,021 --> 00:12:12,330 like the ones here. 185 00:12:14,710 --> 00:12:19,710 This is great! Everything from \Nbattleships to human cells... 186 00:12:19,711 --> 00:12:22,590 How did he come up with \Nall these kinds of things? 187 00:12:25,050 --> 00:12:27,390 Okay! I made up my mind! 188 00:12:28,140 --> 00:12:29,310 I'm gonna live here! 189 00:12:29,311 --> 00:12:30,770 Huh? Live here?! 190 00:12:30,771 --> 00:12:31,750 Yeah! 191 00:12:33,640 --> 00:12:36,480 I'll come down the mountain sometimes 192 00:12:36,481 --> 00:12:38,440 to get more cola from your place. 193 00:12:38,441 --> 00:12:39,680 Okay? 194 00:12:40,570 --> 00:12:42,440 Don't worry! 195 00:12:42,441 --> 00:12:44,510 As long as you don't tell anybody, 196 00:12:44,511 --> 00:12:48,070 I won't cause you trouble \Nbecause I'll live here. 197 00:12:48,530 --> 00:12:51,360 Don't panic every time you see my face! 198 00:12:51,361 --> 00:12:53,790 --Don't look at us!\N--That scary face is getting scarier! 199 00:12:53,791 --> 00:12:56,510 How's this? A tiger rug! 200 00:12:58,170 --> 00:13:01,130 --That's not bad...\N--F-F-F-Franky! 201 00:13:02,560 --> 00:13:05,800 --It's cold especially my legs.\N--Why don't you wear your pants? 202 00:13:08,210 --> 00:13:12,180 --Okay, now it's warm!\N--Why don't you just wear your pants? 203 00:13:12,181 --> 00:13:15,850 But you said you wanted to get off \Nof this island. What happened? 204 00:13:17,330 --> 00:13:19,150 Well, not much but... 205 00:13:23,000 --> 00:13:24,970 My dream... 206 00:13:26,440 --> 00:13:30,120 I want you to sail on the ship... 207 00:13:30,121 --> 00:13:32,290 ...that I built! 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,430 Luffy... 209 00:13:35,250 --> 00:13:39,800 You let me hold a dream. 210 00:13:41,290 --> 00:13:42,960 Franky! 211 00:13:44,150 --> 00:13:46,690 Thank you for the ship! 212 00:13:46,691 --> 00:13:49,850 It's a great ship! I'll take good care of it! 213 00:13:50,400 --> 00:13:53,270 If you want these shorts back, 214 00:13:53,650 --> 00:13:56,070 you'll have to join us! 215 00:13:56,770 --> 00:14:02,560 You brought me out into this big world! 216 00:14:05,120 --> 00:14:11,160 We'll cross many seas and have \Ntons of battles and challenges. 217 00:14:11,830 --> 00:14:14,980 And when we get to the end of the sea, 218 00:14:14,981 --> 00:14:18,990 I will call it "the ship of dreams." 219 00:14:21,130 --> 00:14:22,820 Hey, Luffy. 220 00:14:23,550 --> 00:14:26,880 The Thousand Sunny still \Nhas some life in her. 221 00:14:28,140 --> 00:14:30,930 You're the only captain who can make it... 222 00:14:32,000 --> 00:14:33,640 ..."the ship of dreams." 223 00:14:35,700 --> 00:14:40,850 I'll acquire skills that'll enable us to have 224 00:14:41,780 --> 00:14:43,590 an even more harrowing adventure than before. 225 00:14:43,591 --> 00:14:45,110 So Luffy...! 226 00:14:47,030 --> 00:14:49,490 Hey, the tiger is burning. 227 00:14:53,740 --> 00:14:55,880 Ow, ow, ow, ow...! 228 00:14:57,370 --> 00:14:59,040 What is that?! 229 00:14:59,041 --> 00:15:00,830 A monster?! Watch out! 230 00:15:13,640 --> 00:15:19,330 So Luffy, we have to get over \Nthe rough sea of the New World! 231 00:15:22,980 --> 00:15:26,240 This incident will be known \Naround the Grand Line 232 00:15:26,241 --> 00:15:30,240 as the Legend of Baldimore's \NSacred Burning Beast. 233 00:15:47,380 --> 00:15:50,550 At the Kamabakka Kingdom, Grand Line... 234 00:15:50,551 --> 00:15:54,390 Hey, what was it you saw in the newspaper? 235 00:15:54,550 --> 00:15:55,720 I see! 236 00:15:56,010 --> 00:15:58,560 You got so calm all of the sudden. 237 00:15:58,561 --> 00:16:04,160 I received Luffy's message because it's \Nexclusively for his friends, 238 00:16:04,161 --> 00:16:06,150 from the newspaper. 239 00:16:06,151 --> 00:16:10,400 If you don't believe that I'm his \Nfriend, I'm not gonna tell you, fool! 240 00:16:10,401 --> 00:16:11,740 This guy's annoying! 241 00:16:14,410 --> 00:16:16,910 Hey, who made this meal? 242 00:16:16,911 --> 00:16:20,580 Oh, you have quite a discriminating palate! 243 00:16:20,890 --> 00:16:26,210 It tastes good and oddly, I feel \Nlike I'm overflowing with energy! 244 00:16:28,000 --> 00:16:30,630 That's right! It's a dish of aggression! 245 00:16:31,800 --> 00:16:34,650 There are a lot of chefs who \Ncan make that on this island! 246 00:16:34,651 --> 00:16:35,550 --Yes!\N--Yes! 247 00:16:35,551 --> 00:16:36,590 --Yes!\N--Yes! 248 00:16:36,591 --> 00:16:38,020 Yes! 249 00:16:38,970 --> 00:16:44,100 Look at the beautiful tough \Nbodies of these candies! 250 00:16:44,101 --> 00:16:46,230 And their gentle hearts. 251 00:16:46,890 --> 00:16:50,860 The candies grew like this by \Neating the dish of aggression! 252 00:16:51,530 --> 00:16:54,030 What you eat is important for your condition, 253 00:16:54,031 --> 00:16:56,240 physique, and personality! 254 00:16:56,241 --> 00:16:59,120 It builds the whole human body! 255 00:16:59,490 --> 00:17:03,250 If all the people in the \Nworld drink milk everyday... 256 00:17:07,210 --> 00:17:09,940 there'll be less crime - don't you agree? 257 00:17:10,500 --> 00:17:14,510 So, it's good to be aggressive! 258 00:17:15,290 --> 00:17:20,680 Food builds body? I never \Nthought about it that way. 259 00:17:21,380 --> 00:17:26,240 I can help them building their \Nbodies with daily meals. 260 00:17:29,560 --> 00:17:30,900 But besides that, 261 00:17:30,901 --> 00:17:35,610 what'll I do if Nami-san and Robin-chan \Nget sexier than they are now?! 262 00:17:35,970 --> 00:17:39,280 --What should we do with this guy?\N--What should I do?! 263 00:17:39,790 --> 00:17:41,280 I'm burning with passion! 264 00:17:41,281 --> 00:17:44,000 Teach me how to cook the dish of aggression! 265 00:17:44,001 --> 00:17:46,830 The answer is "No!!" 266 00:17:48,540 --> 00:17:49,920 Ouch... 267 00:17:49,921 --> 00:17:53,340 That was very wishful thinking! 268 00:17:53,341 --> 00:17:56,590 This "99 - Vital Recipe" is... 269 00:17:56,591 --> 00:18:02,140 ...a part of the New Kama Kempo \Ntechniques - Training for Married Life! 270 00:18:02,141 --> 00:18:07,230 I can't just teach it to a nobody like you! 271 00:18:07,231 --> 00:18:10,350 If you wanna learn it, you gotta \Nhave a girlish heart and... 272 00:18:11,260 --> 00:18:13,550 ...learn the New Kama Kempo! 273 00:18:14,700 --> 00:18:16,110 No way! 274 00:18:17,320 --> 00:18:21,860 I wasn't born to become friends with ladies. 275 00:18:21,861 --> 00:18:23,830 I was born to... 276 00:18:24,470 --> 00:18:26,790 ...love ladies! 277 00:18:26,791 --> 00:18:28,250 Gah! 278 00:18:28,251 --> 00:18:30,910 Heehaw! 279 00:18:34,260 --> 00:18:37,720 You're quite a reasonable man. I like you! 280 00:18:37,721 --> 00:18:39,470 Okay, I'll give you a chance! 281 00:18:39,471 --> 00:18:40,840 A chance? 282 00:18:43,400 --> 00:18:47,390 I'll hand out the recipes to 99 grand masters 283 00:18:47,391 --> 00:18:50,730 of the New Kama Kempo on this island. 284 00:18:51,320 --> 00:18:56,900 If you're a real pirate, get \Nall the recipes from them! 285 00:18:56,901 --> 00:19:00,200 However, every new kamas on this island 286 00:19:00,201 --> 00:19:04,740 will try to put this sweet \Ndress on you day and night! 287 00:19:05,040 --> 00:19:08,250 I wonder if you can maintain your manhood. 288 00:19:10,870 --> 00:19:14,750 --Sanji-kun!\N--We won't let you sleep! 289 00:19:14,751 --> 00:19:16,710 The sweet dress! 290 00:19:16,711 --> 00:19:20,680 I'll bring back the exciting \Nfeelings of wearing skirts! 291 00:19:20,681 --> 00:19:24,070 Sanji! It's nice to be girly! 292 00:19:26,080 --> 00:19:27,430 You... 293 00:19:27,830 --> 00:19:32,520 ...vs. the home of the New Kama Kempo! 294 00:19:32,521 --> 00:19:37,730 If you can win this fight, I'll give \Nyou a ship, too! You can have it all! 295 00:19:37,731 --> 00:19:39,490 So what do you say?! 296 00:19:42,290 --> 00:19:43,450 Hey you, cook! 297 00:19:44,550 --> 00:19:47,040 Join my group! 298 00:19:47,041 --> 00:19:47,870 Huh? 299 00:19:47,871 --> 00:19:50,710 Be the cook on my pirate ship! 300 00:19:53,960 --> 00:19:55,380 I won't die. 301 00:20:04,490 --> 00:20:07,390 I'm not gonna die here. 302 00:20:07,690 --> 00:20:11,390 You see idiots like that \Nevery once in a while... 303 00:20:11,391 --> 00:20:16,410 ones who will fight to the death once \Nthey've set their eyes on a target... 304 00:20:21,280 --> 00:20:25,330 I can't hear your answer - \Ndoes that mean you give up? 305 00:20:25,331 --> 00:20:27,520 Yeah, if you lose... 306 00:20:27,521 --> 00:20:29,160 When I win... 307 00:20:30,310 --> 00:20:36,290 When I beat all of them, I bet I'll \Nbe much stronger than I am now. 308 00:20:37,780 --> 00:20:41,460 Even if hundreds of weapons are built in, 309 00:20:41,461 --> 00:20:45,950 he can be defeated by someone with \Na spear of blind determination. 310 00:20:46,800 --> 00:20:51,720 Hey, Luffy, don't lose. 311 00:20:53,300 --> 00:20:57,160 But I'm hoping to go some \Nday... to the Grand Line. 312 00:20:57,161 --> 00:20:59,710 Then let's go now. 313 00:20:59,711 --> 00:21:01,730 It's not the right time yet. 314 00:21:03,740 --> 00:21:07,840 --Say... do you know the All Blue? \N--No... 315 00:21:07,841 --> 00:21:11,910 Oh, you don't?! It's a miracle sea! 316 00:21:13,870 --> 00:21:17,330 We both have foolish dreams. 317 00:21:17,331 --> 00:21:18,500 Hm? 318 00:21:19,290 --> 00:21:23,880 In order to achieve my goal, the All Blue... 319 00:21:23,881 --> 00:21:24,720 Sanji? 320 00:21:24,721 --> 00:21:29,140 Yeah. I'll come along... on your journey \Nto become "King of the Pirates"! 321 00:21:29,141 --> 00:21:29,980 What? 322 00:21:31,440 --> 00:21:34,230 I'll be the cook for your ship. 323 00:21:36,390 --> 00:21:40,440 Luffy, if I can see you again... 324 00:21:41,360 --> 00:21:42,810 ...I'll... 325 00:21:43,650 --> 00:21:46,330 I'll give you the greatest \Nsupport in the world as a cook 326 00:21:46,331 --> 00:21:49,560 so you can become the King of the Pirates! 327 00:21:51,740 --> 00:21:52,850 After... 328 00:21:54,410 --> 00:21:55,910 ...I live through... 329 00:21:57,420 --> 00:21:59,060 ...this hell! 330 00:22:03,520 --> 00:22:04,980 I accept... 331 00:22:06,610 --> 00:22:07,800 ...the challenge! 332 00:22:09,870 --> 00:22:13,880 Great! We won't go easy on you! 333 00:22:13,881 --> 00:22:15,410 I'm looking forward to it! 334 00:22:15,411 --> 00:22:18,020 Alright, let's do it! 335 00:22:19,590 --> 00:22:20,900 Sanji-kun! 336 00:22:22,020 --> 00:22:24,860 Don't give me the cold shoulder! 337 00:22:24,861 --> 00:22:27,110 --Shut up!\N--Otherwise... 338 00:22:30,620 --> 00:22:34,700 I can't lose here! 339 00:22:36,040 --> 00:22:37,540 No! 340 00:22:39,120 --> 00:22:40,460 Doesn't work! 341 00:22:42,520 --> 00:22:44,050 I got you! 342 00:22:48,800 --> 00:22:52,260 I'm not gonna lose either, Luffy! 343 00:22:52,930 --> 00:22:56,020 I'll fight you now! 344 00:22:56,021 --> 00:23:00,190 Get the recipe from me - Caroline! 345 00:23:00,740 --> 00:23:03,200 This is great! 346 00:23:03,201 --> 00:23:06,570 I'm gonna get revenge for the other day! 347 00:23:09,390 --> 00:23:10,660 Here I come! 348 00:23:12,440 --> 00:23:15,750 I will win! 349 00:23:25,380 --> 00:23:29,170 Luffy's messages have \Nreached his friends safely. 350 00:23:29,171 --> 00:23:32,120 Taking Luffy's feelings to their own hearts, 351 00:23:32,121 --> 00:23:34,890 his friends make a decision \Ntoward pursuing a new goal. 352 00:23:34,891 --> 00:23:37,280 They meet at the captain's side once more, 353 00:23:37,281 --> 00:23:40,480 their sights set on the day they'll \Nset out on a new adventure! 354 00:23:40,481 --> 00:23:41,770 On the next episode of One Piece! 355 00:23:41,771 --> 00:23:44,870 "I Will Get Much, Much Stronger! \NZoro's Pledge to His Captain!" 356 00:23:44,871 --> 00:23:47,100 I'm gonna be King of the Pirates!! 25146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.