Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,160 --> 00:03:38,500
Luffy lost his brother Ace in the \NWar of the Best against the Navy.
59
00:03:38,501 --> 00:03:40,570
He sent a message to his crew
60
00:03:40,571 --> 00:03:42,990
in a manner that no one \Nelse would understand.
61
00:03:46,400 --> 00:03:50,370
I hope that they'll get it.
62
00:03:50,371 --> 00:03:52,829
They'll get it if they see the article.
63
00:03:53,500 --> 00:03:56,210
They will understand you very well.
64
00:03:56,211 --> 00:03:57,960
I have a feeling.
65
00:03:57,961 --> 00:04:00,920
Oh yeah! I got it, Luffy!
66
00:04:02,050 --> 00:04:06,180
I got it now! Okay! Okay!
67
00:04:07,060 --> 00:04:09,220
I see. That's what it is.
68
00:04:10,000 --> 00:04:12,230
Roger that, Luffy.
69
00:04:12,231 --> 00:04:14,810
I see, Luffy!
70
00:04:14,811 --> 00:04:16,310
I got it!
71
00:04:16,311 --> 00:04:18,190
I got it, Luffy!
72
00:04:18,600 --> 00:04:22,780
Honestly! He's not thinking \Nabout how we feel - how selfish!
73
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
I see!
74
00:04:24,701 --> 00:04:27,160
Oh, is that what it's all about?
75
00:04:27,620 --> 00:04:30,540
Luffy doesn't do these kind of things.
76
00:04:30,541 --> 00:04:34,159
He's with Rayleigh - it \Nmust be Rayleigh's idea.
77
00:04:34,160 --> 00:04:35,960
I know there is a catch.
78
00:04:42,920 --> 00:04:47,100
"Pirates Get on the Move! \NAstounding New World!"
79
00:04:51,890 --> 00:04:54,560
Since Whitebeard's era ended,
80
00:04:52,930 --> 00:04:58,650
GRAND LINE - NEAR THE SABAODY ARCHIPELAGO
81
00:04:54,560 --> 00:04:58,650
ambitious pirates have begun \Nto stir in audacious ways.
82
00:04:59,159 --> 00:05:02,530
But not Trafalgar Law...
83
00:05:03,070 --> 00:05:07,450
--Huh? We're not gonna go there yet?!\N--Let's go to the New World already!
84
00:05:08,070 --> 00:05:11,170
How much longer are \Nwe gonna hang around here?
85
00:05:11,171 --> 00:05:13,160
What are you waiting for, Captain?
86
00:05:14,080 --> 00:05:17,370
I said we're going to wait for our time.
87
00:05:16,670 --> 00:05:22,130
TRAFALGAR LAW
88
00:05:17,370 --> 00:05:18,830
Don't worry.
89
00:05:18,831 --> 00:05:22,130
The great One Piece treasure \Nwon't go anywhere.
90
00:05:22,131 --> 00:05:26,680
But Blackbeard's already started \Nmaking moves in the New World
91
00:05:26,681 --> 00:05:31,260
and there's a rumor he \Ndestroyed a pirate crew!
92
00:05:31,261 --> 00:05:34,480
Big time rookies who want to \Nbecome one of The Four Emperors
93
00:05:34,481 --> 00:05:36,270
are rushing to the New World!
94
00:05:36,271 --> 00:05:41,150
There's no time to lose! We'll \Nbe beaten by everybody else!
95
00:05:41,610 --> 00:05:45,400
It's better for us if they're \Ntrying to destroy one another.
96
00:05:45,401 --> 00:05:48,050
We won't get involved in those petty fights.
97
00:05:49,409 --> 00:05:53,240
Stop griping and just follow me.
98
00:05:53,241 --> 00:05:56,080
We'll get what we want at any cost!
99
00:05:56,081 --> 00:05:59,540
--Captain!\N--We will follow you forever!
100
00:06:00,380 --> 00:06:04,600
Aye-aye, Captain! You can count on me...
101
00:06:05,260 --> 00:06:06,420
Sleep talking?!
102
00:06:06,840 --> 00:06:10,090
--I'm sorry.\N--Don't apologize while you're asleep!
103
00:06:10,800 --> 00:06:14,720
NEW WORLD--SOME WINTER ISLAND
104
00:06:15,280 --> 00:06:19,310
It's so cold! My body's gonna freeze!
105
00:06:19,311 --> 00:06:22,090
Is anybody here at a place like this?
106
00:06:25,400 --> 00:06:29,530
X. DRAKE
107
00:06:30,740 --> 00:06:33,620
--What's that?!\N--Something's falling from the sky!
108
00:06:34,900 --> 00:06:36,500
Oh no! Run!
109
00:06:44,560 --> 00:06:46,090
Guys, are you okay?!
110
00:06:47,170 --> 00:06:49,050
I'm fine over here.
111
00:06:49,051 --> 00:06:52,050
Damn! What's going on on this island?
112
00:06:52,680 --> 00:06:55,350
Captain, let's pull out of this island!
113
00:06:55,351 --> 00:06:58,300
I don't think anybody's living here!
114
00:06:58,301 --> 00:07:00,440
You don't think so?
115
00:07:00,441 --> 00:07:03,440
Anything can happen in this sea.
116
00:07:03,441 --> 00:07:04,520
Look at it.
117
00:07:04,980 --> 00:07:08,110
What's that semiround pile of snow?
118
00:07:08,111 --> 00:07:10,320
The icicles are stuck in it!
119
00:07:13,700 --> 00:07:16,490
It's not a pile of snow! It's an iron dome!
120
00:07:22,480 --> 00:07:24,330
Look! The dome is opening up!
121
00:07:44,070 --> 00:07:48,570
I didn't expect to see a town in the dome.
122
00:07:54,070 --> 00:07:59,159
The famous Kaido-san of The Four \NEmperors, loves this island.
123
00:07:59,160 --> 00:08:01,250
And I'm in charge of security here.
124
00:08:01,790 --> 00:08:03,870
And? What do you want from us?
125
00:08:03,871 --> 00:08:08,420
Nothing. I just warned you.
126
00:08:08,421 --> 00:08:12,720
You better not piss him off, rookie.
127
00:08:12,721 --> 00:08:15,460
You mean, if I kill you or something,
128
00:08:15,461 --> 00:08:17,470
Kaido won't leave me alone?
129
00:08:17,471 --> 00:08:20,770
That's right. So why don't you...
130
00:08:20,771 --> 00:08:22,430
That makes it easier for me!
131
00:08:24,020 --> 00:08:28,940
Oh? An ancient Zoan type? How rare!
132
00:08:37,320 --> 00:08:40,679
Scratch! Boom!
133
00:08:38,120 --> 00:08:42,250
NEW WORLD--SOME SPRING ISLAND
134
00:08:42,251 --> 00:08:44,250
Check it out!
135
00:08:45,870 --> 00:08:50,170
SCRATCHMEN APOO
136
00:08:48,250 --> 00:08:50,840
That was a pain in the butt!
137
00:08:50,841 --> 00:08:54,480
--That's our Captain Apoo!\N--So dependable!
138
00:09:02,560 --> 00:09:06,310
--There are still that many?!\N--You gotta be kidding!
139
00:09:06,311 --> 00:09:08,230
Oh no...
140
00:09:08,231 --> 00:09:13,610
Guys, don't worry! Captain Apoo will save us!
141
00:09:13,611 --> 00:09:16,200
--Listen, guys!\N--Yeah!
142
00:09:16,201 --> 00:09:18,240
--Let's run!\N--What?!
143
00:09:19,990 --> 00:09:24,370
I can't beat that big group of violent boars!
144
00:09:26,160 --> 00:09:29,460
Captain, there's only a dead end ahead of us!
145
00:09:29,461 --> 00:09:31,300
Save yourselves however you can!
146
00:09:32,750 --> 00:09:35,920
--Oh no! We're dead!\N--Don't give up!
147
00:09:35,921 --> 00:09:38,960
But we're gonna fall into the water!
148
00:09:38,961 --> 00:09:40,930
Who cares! Jump!
149
00:09:40,931 --> 00:09:43,180
What?!
150
00:09:43,181 --> 00:09:44,270
Huh?
151
00:09:44,271 --> 00:09:48,060
Captain, we're running in the air!
152
00:09:48,061 --> 00:09:50,270
The boars are coming \Nafter us in the air, too!
153
00:09:50,271 --> 00:09:55,610
I can see that! What's \Nwrong with this island?!
154
00:09:58,110 --> 00:10:00,570
It's hot!
155
00:10:00,740 --> 00:10:05,450
SAN JUAN WOLF
156
00:10:01,160 --> 00:10:03,450
My legs can't take it anymore.
157
00:10:03,950 --> 00:10:06,960
My body's exhausted.
158
00:10:06,961 --> 00:10:09,880
Ouch, some fish bit me.
159
00:10:10,000 --> 00:10:16,170
NEW WORLD - SOME BURNING ISLAND
160
00:10:10,500 --> 00:10:13,050
Stop complaining, Wolf!
161
00:10:13,051 --> 00:10:16,170
The raft was almost broken because of you.
162
00:10:16,171 --> 00:10:18,510
That's why we're doing this.
163
00:10:18,511 --> 00:10:24,640
It was so reckless to try crossing the \NNew World by raft in the first place.
164
00:10:24,810 --> 00:10:29,900
MARSHALL D. TEACH
165
00:10:25,470 --> 00:10:29,900
We should've taken a Navy ship at Marineford.
166
00:10:29,901 --> 00:10:33,570
But you can't help becoming \Nattached to things.
167
00:10:30,060 --> 00:10:33,570
JESUS BURGESS
168
00:10:33,730 --> 00:10:38,070
You guys don't prepare for anything.
169
00:10:33,730 --> 00:10:38,070
SHIRYU
170
00:10:38,071 --> 00:10:40,180
Let me handle it!
171
00:10:38,240 --> 00:10:42,910
AVALO PIZARRO
172
00:10:40,180 --> 00:10:42,910
You want me to be captain, Teach?
173
00:10:43,080 --> 00:10:48,210
LAFITTE
174
00:10:44,240 --> 00:10:46,180
Shut up or I'll kill you.
175
00:10:46,181 --> 00:10:48,210
We're Blackbeard Pirates.
176
00:10:48,211 --> 00:10:53,540
Heaven knows what'll happen to us... Oh...
177
00:10:48,330 --> 00:10:53,540
DOC Q
178
00:10:54,000 --> 00:11:00,590
VASCO SHOT
179
00:10:56,050 --> 00:10:57,550
I need more drinks!
180
00:10:57,551 --> 00:11:00,590
Can we go to an island with a town?
181
00:11:00,760 --> 00:11:06,850
CATARINA DEVON
182
00:11:02,660 --> 00:11:06,590
Yeah, I'd prefer some \Ngorgeous outfit to a ship!
183
00:11:06,591 --> 00:11:08,600
I'm sick of this jail clothing.
184
00:11:08,601 --> 00:11:10,850
You have to live with it.
185
00:11:10,851 --> 00:11:13,730
I can't live with it forever.
186
00:11:13,731 --> 00:11:17,280
Me, neither! How much longer should we wait?!
187
00:11:17,640 --> 00:11:20,070
Is the Navy coming?
188
00:11:20,110 --> 00:11:23,660
VAN AUGER
189
00:11:20,450 --> 00:11:24,120
I'll go and look. They can't be this slow.
190
00:11:24,520 --> 00:11:25,880
No, they can't!
191
00:11:25,730 --> 00:11:28,910
These guys are getting tired of waiting.
192
00:11:32,340 --> 00:11:35,920
Right, Jewelry Bonney?
193
00:11:33,540 --> 00:11:38,510
JEWELRY BONNEY
194
00:11:36,040 --> 00:11:37,620
Captain Bonney...
195
00:11:42,400 --> 00:11:47,470
I can't believe they put a price of \Nover 100 million on a girl like you!
196
00:11:48,030 --> 00:11:51,390
The New World is the sea \Nfor the chosen strong ones.
197
00:11:51,391 --> 00:11:54,900
Although you came all the \Nway from the South Blue,
198
00:11:54,901 --> 00:11:57,720
you can't go any further.
199
00:12:02,420 --> 00:12:05,700
You're too weak to join my crew but...
200
00:12:05,701 --> 00:12:10,000
How about this? You can come \Nwith me if you become my girl.
201
00:12:11,330 --> 00:12:14,250
To go further. Huh?
202
00:12:14,810 --> 00:12:16,670
Screw you!
203
00:12:16,671 --> 00:12:18,210
You bearded pig!
204
00:12:20,090 --> 00:12:21,990
He got turned down.
205
00:12:22,720 --> 00:12:27,220
No good! You're indecent! Women \Nneed to have some decency!
206
00:12:27,221 --> 00:12:30,520
I already have an indecent crew!
207
00:12:30,521 --> 00:12:33,350
Thank you for saying that!
208
00:12:35,440 --> 00:12:38,430
Let's just give her over to the Navy
209
00:12:38,431 --> 00:12:41,320
and get a ship in exchange as we planned!
210
00:12:41,321 --> 00:12:44,200
Captain. The Navy is coming.
211
00:12:44,720 --> 00:12:47,390
They brought a ship for us?
212
00:12:47,391 --> 00:12:50,200
They brought one but they \Nwon't give it to us.
213
00:12:50,520 --> 00:12:52,660
Huh? How can you tell?
214
00:12:54,670 --> 00:12:56,330
Because Akainu is on it.
215
00:12:56,670 --> 00:12:59,920
Damn! That's not what I want now.
216
00:12:59,921 --> 00:13:02,340
Let's go, guys!
217
00:13:04,010 --> 00:13:05,800
We messed this one up!
218
00:13:09,530 --> 00:13:12,470
--Did you catch Blackbeard?\N--He's gone!
219
00:13:12,760 --> 00:13:16,100
When I heard that you escaped \Nfrom the Government,
220
00:13:16,101 --> 00:13:17,850
it made my blood freeze.
221
00:13:19,400 --> 00:13:22,280
But it's all over now.
222
00:13:23,940 --> 00:13:27,200
You bastards! I won't forgive you!
223
00:13:31,120 --> 00:13:33,830
THE HOLYLAND OF MARIE JOIS
224
00:13:33,831 --> 00:13:35,040
Disappeared?
225
00:13:35,041 --> 00:13:38,250
Yeah, to be honest.
226
00:13:39,060 --> 00:13:42,590
Whose idea was this?! Sengoku?!
227
00:13:42,960 --> 00:13:46,630
No, someone much higher up the ladder!
228
00:13:49,470 --> 00:13:54,020
It's not a metaphor. Literally, \Nit was like "poof."
229
00:13:54,940 --> 00:13:59,100
I was surprised. Is that the \Npower of the Shadow-Shadow Fruit?
230
00:13:59,101 --> 00:14:00,690
It's no joke!
231
00:14:00,691 --> 00:14:05,240
Don't worry. He was dying.
232
00:14:05,241 --> 00:14:07,530
Nothing can save his life.
233
00:14:07,531 --> 00:14:11,840
That's right. Unless he arises as a zombie.
234
00:14:12,450 --> 00:14:14,620
Well, he looks like one!
235
00:14:14,621 --> 00:14:17,540
You've done such sloppy work!
236
00:14:17,830 --> 00:14:21,130
Hey, don't get cocky!
237
00:14:21,131 --> 00:14:24,500
When did you become my boss?
238
00:14:24,501 --> 00:14:29,680
No matter how powerful you are \Nin the Government, I'm a pirate!
239
00:14:29,681 --> 00:14:31,700
It doesn't matter to me!
240
00:14:32,610 --> 00:14:35,930
When I lose interest in doing \Nbusiness with you guys,
241
00:14:36,390 --> 00:14:38,560
I'll quit as a Warlord anytime!
242
00:14:39,040 --> 00:14:41,560
Don't ever forget that.
243
00:15:00,120 --> 00:15:04,290
SOUTH BLUE - BIRDIE KINGDOM
244
00:15:01,000 --> 00:15:04,290
Meanwhile, at the Birdie Kingdom...
245
00:15:04,291 --> 00:15:09,640
Each of the Straw Hats has begun \Nmoving in different places as well...
246
00:15:11,510 --> 00:15:14,800
Racoon is gone now.
247
00:15:18,590 --> 00:15:21,850
The birds feel the same way we do.
248
00:15:21,851 --> 00:15:27,650
We're looking forward to \Nsee you again, Racoon!
249
00:15:29,570 --> 00:15:33,150
Now, let's get back to work.
250
00:15:41,280 --> 00:15:43,460
Ah? What is it?
251
00:15:44,060 --> 00:15:45,610
That's...!
252
00:15:45,611 --> 00:15:49,130
--The bird came back!\N--Huh? It's too soon!
253
00:15:51,300 --> 00:15:55,720
--Oh? I don't see Racoon.\N--What happened to Racoon?
254
00:15:55,721 --> 00:16:02,020
--Maybe he fell into the water!\N--That's not good! Let's go look for...
255
00:16:05,060 --> 00:16:07,110
Wh-Who is it?
256
00:16:07,400 --> 00:16:13,170
As a matter of fact, in order \Nto defend peace in the world,
257
00:16:13,171 --> 00:16:18,660
I fight evil because I'm the \Nhero of justice - Chopper Mask!
258
00:16:22,540 --> 00:16:24,870
Ra-Racoon!
259
00:16:24,871 --> 00:16:29,050
I know I said "come see us again" \Nbut isn't it a little bit too soon?
260
00:16:29,051 --> 00:16:31,680
No, you're wrong! I'm not him!
261
00:16:31,681 --> 00:16:35,840
Maybe we look alike but I'm \Nhis friend--Chopper Mask!
262
00:16:35,841 --> 00:16:38,010
It's too obvious, Racoon.
263
00:16:38,011 --> 00:16:42,020
You're wearing a disguise because \Nyou feel embarrassed to come back?
264
00:16:42,021 --> 00:16:44,560
No! I said I'm...
265
00:16:48,360 --> 00:16:50,780
Are you okay, Racoon?
266
00:16:50,781 --> 00:16:53,450
Don't make me repeat myself! \NI'm his friend and I'm...
267
00:16:53,451 --> 00:16:57,450
You guys, don't be such jerks.
268
00:16:57,451 --> 00:17:00,370
You gotta play along on these occasions.
269
00:17:00,700 --> 00:17:04,579
--We got confused!\N--Yeah, that's right!
270
00:17:04,580 --> 00:17:10,380
--So you're Chopper Mask! Cool!\N--Yeah, you don't look anything like Chopper!
271
00:17:10,381 --> 00:17:12,710
Sorry, sorry, we were...
272
00:17:12,711 --> 00:17:15,010
That's enough! It's too pitiful!
273
00:17:15,420 --> 00:17:17,339
Oh, Racoon!
274
00:17:25,430 --> 00:17:28,400
That tickles! You fool!
275
00:17:33,490 --> 00:17:37,190
The thing is, I suddenly have something that \NI need to do.
276
00:17:37,191 --> 00:17:38,920
Can I stay a little longer?
277
00:17:38,921 --> 00:17:42,330
Whatever the reason, you're always welcome!
278
00:17:43,040 --> 00:17:45,070
There are many plants
279
00:17:45,071 --> 00:17:48,770
that I've never seen in any \Nbook growing on that big tree.
280
00:17:48,771 --> 00:17:50,960
Let me study them.
281
00:17:51,600 --> 00:17:54,460
Then we have a suitable place for that.
282
00:17:55,090 --> 00:17:58,030
I need to improve my strength, too.
283
00:17:58,031 --> 00:17:59,510
I have a lot to do.
284
00:18:00,190 --> 00:18:03,350
Oh, Racoon! You're back already?
285
00:18:03,351 --> 00:18:04,890
That's great!
286
00:18:04,891 --> 00:18:09,480
You guys, I'm gonna stay \Non this island for a while!
287
00:18:09,860 --> 00:18:12,070
Okay, this is it.
288
00:18:13,030 --> 00:18:14,920
What's this place?
289
00:18:14,921 --> 00:18:16,240
This is...
290
00:18:26,120 --> 00:18:30,520
...the library of our \Nvillage. You can study here.
291
00:18:30,521 --> 00:18:32,640
So many books!
292
00:18:33,880 --> 00:18:36,630
There are more! To the very end!
293
00:18:38,420 --> 00:18:39,950
Cool!
294
00:18:39,951 --> 00:18:44,470
All these books are about the plants \Nand the medicines that I wanna study!
295
00:18:44,810 --> 00:18:47,310
And there're so many!
296
00:18:47,311 --> 00:18:50,770
There are so many plants on this island \Nthat you can make medicine out of.
297
00:18:51,540 --> 00:18:55,590
And we knew how to make them \Nbut the birds were in our way
298
00:18:55,591 --> 00:18:59,740
so we couldn't get the plants and \Nmake medicine - we were stuck.
299
00:19:00,070 --> 00:19:03,620
I was judging the people on \Nthis island by their looks
300
00:19:03,950 --> 00:19:07,580
but when I think about it, their \Nweapons are very high-tech.
301
00:19:07,910 --> 00:19:10,830
They look like they're dumb but...
302
00:19:10,831 --> 00:19:14,710
...their cultural level is pretty high!
303
00:19:14,711 --> 00:19:16,130
I have a lot to learn!
304
00:19:16,131 --> 00:19:17,630
Racoon!
305
00:19:17,631 --> 00:19:22,140
You thought you were saying that to \Nyourself, but you actually said it.
306
00:19:22,141 --> 00:19:24,030
And that was very rude...
307
00:19:24,031 --> 00:19:28,250
I wonder how much I can do in this country...
308
00:19:30,060 --> 00:19:32,190
Hey, what's that thing?!
309
00:19:32,520 --> 00:19:34,150
It must be the Snowman!
310
00:19:34,151 --> 00:19:37,870
It's dangerous! Tell the \Nkids to get in the house.
311
00:19:37,871 --> 00:19:39,610
Gun! Bring me the gun!
312
00:19:40,610 --> 00:19:43,620
Kill it! Go away, monster!
313
00:19:43,621 --> 00:19:46,280
Don't let it come any closer! Kill it now!
314
00:19:48,810 --> 00:19:51,400
--It's the Snowman!\N--Kill it!
315
00:19:51,401 --> 00:19:53,760
--Don't let it get away!\N--Kill it!
316
00:20:12,370 --> 00:20:13,350
Skull?
317
00:20:13,351 --> 00:20:18,730
This is a symbol of the belief \Nthat nothing is impossible.
318
00:20:18,731 --> 00:20:22,530
By raising this, I'll fight \Njust like pirates do!
319
00:20:22,531 --> 00:20:24,700
It's cool to be a pirate!
320
00:20:24,701 --> 00:20:27,870
There're tons of incredible guys at sea!
321
00:20:27,871 --> 00:20:30,700
Chopper, go out to sea some day.
322
00:20:30,701 --> 00:20:35,120
If you do, you'll understand very \Nwell how small your problems are.
323
00:20:35,121 --> 00:20:40,210
This island you were born on is \Nlike this compared to the world.
324
00:20:40,211 --> 00:20:41,260
Really?
325
00:20:41,261 --> 00:20:44,880
No, it's smaller! Like this! It's true!
326
00:20:47,850 --> 00:20:51,770
Your future lies beyond that sea!
327
00:20:53,430 --> 00:20:57,730
Hey! Let's be pirates together!
328
00:20:57,731 --> 00:21:01,490
It's true... that I wanna be a pirate but...
329
00:21:03,740 --> 00:21:07,700
I'm not even a human! I'm a monster!
330
00:21:07,701 --> 00:21:11,760
I can't become your friend! So...!
331
00:21:12,540 --> 00:21:14,380
So I just came to say thank you...
332
00:21:17,670 --> 00:21:19,900
I do appreciate you guys.
333
00:21:20,460 --> 00:21:22,550
Thank you for asking me to join you.
334
00:21:24,010 --> 00:21:26,170
I'll stay here, but...
335
00:21:27,550 --> 00:21:30,360
one day... if you feel \Nlike it, stop by agai...
336
00:21:30,361 --> 00:21:34,800
Shut up! Let's go!
337
00:21:46,920 --> 00:21:49,350
Luffy took me out to sea.
338
00:21:50,160 --> 00:21:52,200
I was desperate to just follow him.
339
00:21:53,310 --> 00:21:55,200
Have I done anything to help Luffy?
340
00:22:01,540 --> 00:22:05,510
I don't wanna go through that again.
341
00:22:06,860 --> 00:22:09,550
But, at that time...
342
00:22:27,500 --> 00:22:31,990
Luffy must have felt more \Npain than the rest of us!
343
00:22:35,120 --> 00:22:37,880
Because he let me join his crew,
344
00:22:37,881 --> 00:22:41,380
I no longer care what people say to me!
345
00:22:47,880 --> 00:22:50,040
If it helps him,
346
00:22:51,850 --> 00:22:55,180
I can become a real monster!
347
00:22:55,770 --> 00:22:57,230
Chopper!
348
00:22:57,820 --> 00:22:59,140
Chopper!
349
00:22:59,850 --> 00:23:01,500
Chopper!
350
00:23:09,080 --> 00:23:12,120
Luffy!
351
00:23:12,121 --> 00:23:18,150
I promise you that I'm gonna get stronger!
352
00:23:25,530 --> 00:23:27,700
Luffy's friends have received his messages.
353
00:23:27,701 --> 00:23:28,970
Nami, in Weatheria,
354
00:23:28,971 --> 00:23:32,680
and Franky, in Baldimore, take \Naction in their own ways.
355
00:23:32,681 --> 00:23:35,140
And Sanji, in Kamabakka Kingdom,
356
00:23:35,141 --> 00:23:39,810
throws his all into an epic battle to learn a \Nsecret handed down in the kingdom for generations!
357
00:23:39,811 --> 00:23:41,350
On the next episode of One Piece!
358
00:23:41,351 --> 00:23:44,730
"Living through Hell! Sanji's \NFight for His Manhood!"
359
00:23:44,731 --> 00:23:47,290
I'm gonna be King of the Pirates!!
24851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.