All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 513 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,160 --> 00:03:38,500 Luffy lost his brother Ace in the \NWar of the Best against the Navy. 59 00:03:38,501 --> 00:03:40,570 He sent a message to his crew 60 00:03:40,571 --> 00:03:42,990 in a manner that no one \Nelse would understand. 61 00:03:46,400 --> 00:03:50,370 I hope that they'll get it. 62 00:03:50,371 --> 00:03:52,829 They'll get it if they see the article. 63 00:03:53,500 --> 00:03:56,210 They will understand you very well. 64 00:03:56,211 --> 00:03:57,960 I have a feeling. 65 00:03:57,961 --> 00:04:00,920 Oh yeah! I got it, Luffy! 66 00:04:02,050 --> 00:04:06,180 I got it now! Okay! Okay! 67 00:04:07,060 --> 00:04:09,220 I see. That's what it is. 68 00:04:10,000 --> 00:04:12,230 Roger that, Luffy. 69 00:04:12,231 --> 00:04:14,810 I see, Luffy! 70 00:04:14,811 --> 00:04:16,310 I got it! 71 00:04:16,311 --> 00:04:18,190 I got it, Luffy! 72 00:04:18,600 --> 00:04:22,780 Honestly! He's not thinking \Nabout how we feel - how selfish! 73 00:04:23,400 --> 00:04:24,700 I see! 74 00:04:24,701 --> 00:04:27,160 Oh, is that what it's all about? 75 00:04:27,620 --> 00:04:30,540 Luffy doesn't do these kind of things. 76 00:04:30,541 --> 00:04:34,159 He's with Rayleigh - it \Nmust be Rayleigh's idea. 77 00:04:34,160 --> 00:04:35,960 I know there is a catch. 78 00:04:42,920 --> 00:04:47,100 "Pirates Get on the Move! \NAstounding New World!" 79 00:04:51,890 --> 00:04:54,560 Since Whitebeard's era ended, 80 00:04:52,930 --> 00:04:58,650 GRAND LINE - NEAR THE SABAODY ARCHIPELAGO 81 00:04:54,560 --> 00:04:58,650 ambitious pirates have begun \Nto stir in audacious ways. 82 00:04:59,159 --> 00:05:02,530 But not Trafalgar Law... 83 00:05:03,070 --> 00:05:07,450 --Huh? We're not gonna go there yet?!\N--Let's go to the New World already! 84 00:05:08,070 --> 00:05:11,170 How much longer are \Nwe gonna hang around here? 85 00:05:11,171 --> 00:05:13,160 What are you waiting for, Captain? 86 00:05:14,080 --> 00:05:17,370 I said we're going to wait for our time. 87 00:05:16,670 --> 00:05:22,130 TRAFALGAR LAW 88 00:05:17,370 --> 00:05:18,830 Don't worry. 89 00:05:18,831 --> 00:05:22,130 The great One Piece treasure \Nwon't go anywhere. 90 00:05:22,131 --> 00:05:26,680 But Blackbeard's already started \Nmaking moves in the New World 91 00:05:26,681 --> 00:05:31,260 and there's a rumor he \Ndestroyed a pirate crew! 92 00:05:31,261 --> 00:05:34,480 Big time rookies who want to \Nbecome one of The Four Emperors 93 00:05:34,481 --> 00:05:36,270 are rushing to the New World! 94 00:05:36,271 --> 00:05:41,150 There's no time to lose! We'll \Nbe beaten by everybody else! 95 00:05:41,610 --> 00:05:45,400 It's better for us if they're \Ntrying to destroy one another. 96 00:05:45,401 --> 00:05:48,050 We won't get involved in those petty fights. 97 00:05:49,409 --> 00:05:53,240 Stop griping and just follow me. 98 00:05:53,241 --> 00:05:56,080 We'll get what we want at any cost! 99 00:05:56,081 --> 00:05:59,540 --Captain!\N--We will follow you forever! 100 00:06:00,380 --> 00:06:04,600 Aye-aye, Captain! You can count on me... 101 00:06:05,260 --> 00:06:06,420 Sleep talking?! 102 00:06:06,840 --> 00:06:10,090 --I'm sorry.\N--Don't apologize while you're asleep! 103 00:06:10,800 --> 00:06:14,720 NEW WORLD--SOME WINTER ISLAND 104 00:06:15,280 --> 00:06:19,310 It's so cold! My body's gonna freeze! 105 00:06:19,311 --> 00:06:22,090 Is anybody here at a place like this? 106 00:06:25,400 --> 00:06:29,530 X. DRAKE 107 00:06:30,740 --> 00:06:33,620 --What's that?!\N--Something's falling from the sky! 108 00:06:34,900 --> 00:06:36,500 Oh no! Run! 109 00:06:44,560 --> 00:06:46,090 Guys, are you okay?! 110 00:06:47,170 --> 00:06:49,050 I'm fine over here. 111 00:06:49,051 --> 00:06:52,050 Damn! What's going on on this island? 112 00:06:52,680 --> 00:06:55,350 Captain, let's pull out of this island! 113 00:06:55,351 --> 00:06:58,300 I don't think anybody's living here! 114 00:06:58,301 --> 00:07:00,440 You don't think so? 115 00:07:00,441 --> 00:07:03,440 Anything can happen in this sea. 116 00:07:03,441 --> 00:07:04,520 Look at it. 117 00:07:04,980 --> 00:07:08,110 What's that semiround pile of snow? 118 00:07:08,111 --> 00:07:10,320 The icicles are stuck in it! 119 00:07:13,700 --> 00:07:16,490 It's not a pile of snow! It's an iron dome! 120 00:07:22,480 --> 00:07:24,330 Look! The dome is opening up! 121 00:07:44,070 --> 00:07:48,570 I didn't expect to see a town in the dome. 122 00:07:54,070 --> 00:07:59,159 The famous Kaido-san of The Four \NEmperors, loves this island. 123 00:07:59,160 --> 00:08:01,250 And I'm in charge of security here. 124 00:08:01,790 --> 00:08:03,870 And? What do you want from us? 125 00:08:03,871 --> 00:08:08,420 Nothing. I just warned you. 126 00:08:08,421 --> 00:08:12,720 You better not piss him off, rookie. 127 00:08:12,721 --> 00:08:15,460 You mean, if I kill you or something, 128 00:08:15,461 --> 00:08:17,470 Kaido won't leave me alone? 129 00:08:17,471 --> 00:08:20,770 That's right. So why don't you... 130 00:08:20,771 --> 00:08:22,430 That makes it easier for me! 131 00:08:24,020 --> 00:08:28,940 Oh? An ancient Zoan type? How rare! 132 00:08:37,320 --> 00:08:40,679 Scratch! Boom! 133 00:08:38,120 --> 00:08:42,250 NEW WORLD--SOME SPRING ISLAND 134 00:08:42,251 --> 00:08:44,250 Check it out! 135 00:08:45,870 --> 00:08:50,170 SCRATCHMEN APOO 136 00:08:48,250 --> 00:08:50,840 That was a pain in the butt! 137 00:08:50,841 --> 00:08:54,480 --That's our Captain Apoo!\N--So dependable! 138 00:09:02,560 --> 00:09:06,310 --There are still that many?!\N--You gotta be kidding! 139 00:09:06,311 --> 00:09:08,230 Oh no... 140 00:09:08,231 --> 00:09:13,610 Guys, don't worry! Captain Apoo will save us! 141 00:09:13,611 --> 00:09:16,200 --Listen, guys!\N--Yeah! 142 00:09:16,201 --> 00:09:18,240 --Let's run!\N--What?! 143 00:09:19,990 --> 00:09:24,370 I can't beat that big group of violent boars! 144 00:09:26,160 --> 00:09:29,460 Captain, there's only a dead end ahead of us! 145 00:09:29,461 --> 00:09:31,300 Save yourselves however you can! 146 00:09:32,750 --> 00:09:35,920 --Oh no! We're dead!\N--Don't give up! 147 00:09:35,921 --> 00:09:38,960 But we're gonna fall into the water! 148 00:09:38,961 --> 00:09:40,930 Who cares! Jump! 149 00:09:40,931 --> 00:09:43,180 What?! 150 00:09:43,181 --> 00:09:44,270 Huh? 151 00:09:44,271 --> 00:09:48,060 Captain, we're running in the air! 152 00:09:48,061 --> 00:09:50,270 The boars are coming \Nafter us in the air, too! 153 00:09:50,271 --> 00:09:55,610 I can see that! What's \Nwrong with this island?! 154 00:09:58,110 --> 00:10:00,570 It's hot! 155 00:10:00,740 --> 00:10:05,450 SAN JUAN WOLF 156 00:10:01,160 --> 00:10:03,450 My legs can't take it anymore. 157 00:10:03,950 --> 00:10:06,960 My body's exhausted. 158 00:10:06,961 --> 00:10:09,880 Ouch, some fish bit me. 159 00:10:10,000 --> 00:10:16,170 NEW WORLD - SOME BURNING ISLAND 160 00:10:10,500 --> 00:10:13,050 Stop complaining, Wolf! 161 00:10:13,051 --> 00:10:16,170 The raft was almost broken because of you. 162 00:10:16,171 --> 00:10:18,510 That's why we're doing this. 163 00:10:18,511 --> 00:10:24,640 It was so reckless to try crossing the \NNew World by raft in the first place. 164 00:10:24,810 --> 00:10:29,900 MARSHALL D. TEACH 165 00:10:25,470 --> 00:10:29,900 We should've taken a Navy ship at Marineford. 166 00:10:29,901 --> 00:10:33,570 But you can't help becoming \Nattached to things. 167 00:10:30,060 --> 00:10:33,570 JESUS BURGESS 168 00:10:33,730 --> 00:10:38,070 You guys don't prepare for anything. 169 00:10:33,730 --> 00:10:38,070 SHIRYU 170 00:10:38,071 --> 00:10:40,180 Let me handle it! 171 00:10:38,240 --> 00:10:42,910 AVALO PIZARRO 172 00:10:40,180 --> 00:10:42,910 You want me to be captain, Teach? 173 00:10:43,080 --> 00:10:48,210 LAFITTE 174 00:10:44,240 --> 00:10:46,180 Shut up or I'll kill you. 175 00:10:46,181 --> 00:10:48,210 We're Blackbeard Pirates. 176 00:10:48,211 --> 00:10:53,540 Heaven knows what'll happen to us... Oh... 177 00:10:48,330 --> 00:10:53,540 DOC Q 178 00:10:54,000 --> 00:11:00,590 VASCO SHOT 179 00:10:56,050 --> 00:10:57,550 I need more drinks! 180 00:10:57,551 --> 00:11:00,590 Can we go to an island with a town? 181 00:11:00,760 --> 00:11:06,850 CATARINA DEVON 182 00:11:02,660 --> 00:11:06,590 Yeah, I'd prefer some \Ngorgeous outfit to a ship! 183 00:11:06,591 --> 00:11:08,600 I'm sick of this jail clothing. 184 00:11:08,601 --> 00:11:10,850 You have to live with it. 185 00:11:10,851 --> 00:11:13,730 I can't live with it forever. 186 00:11:13,731 --> 00:11:17,280 Me, neither! How much longer should we wait?! 187 00:11:17,640 --> 00:11:20,070 Is the Navy coming? 188 00:11:20,110 --> 00:11:23,660 VAN AUGER 189 00:11:20,450 --> 00:11:24,120 I'll go and look. They can't be this slow. 190 00:11:24,520 --> 00:11:25,880 No, they can't! 191 00:11:25,730 --> 00:11:28,910 These guys are getting tired of waiting. 192 00:11:32,340 --> 00:11:35,920 Right, Jewelry Bonney? 193 00:11:33,540 --> 00:11:38,510 JEWELRY BONNEY 194 00:11:36,040 --> 00:11:37,620 Captain Bonney... 195 00:11:42,400 --> 00:11:47,470 I can't believe they put a price of \Nover 100 million on a girl like you! 196 00:11:48,030 --> 00:11:51,390 The New World is the sea \Nfor the chosen strong ones. 197 00:11:51,391 --> 00:11:54,900 Although you came all the \Nway from the South Blue, 198 00:11:54,901 --> 00:11:57,720 you can't go any further. 199 00:12:02,420 --> 00:12:05,700 You're too weak to join my crew but... 200 00:12:05,701 --> 00:12:10,000 How about this? You can come \Nwith me if you become my girl. 201 00:12:11,330 --> 00:12:14,250 To go further. Huh? 202 00:12:14,810 --> 00:12:16,670 Screw you! 203 00:12:16,671 --> 00:12:18,210 You bearded pig! 204 00:12:20,090 --> 00:12:21,990 He got turned down. 205 00:12:22,720 --> 00:12:27,220 No good! You're indecent! Women \Nneed to have some decency! 206 00:12:27,221 --> 00:12:30,520 I already have an indecent crew! 207 00:12:30,521 --> 00:12:33,350 Thank you for saying that! 208 00:12:35,440 --> 00:12:38,430 Let's just give her over to the Navy 209 00:12:38,431 --> 00:12:41,320 and get a ship in exchange as we planned! 210 00:12:41,321 --> 00:12:44,200 Captain. The Navy is coming. 211 00:12:44,720 --> 00:12:47,390 They brought a ship for us? 212 00:12:47,391 --> 00:12:50,200 They brought one but they \Nwon't give it to us. 213 00:12:50,520 --> 00:12:52,660 Huh? How can you tell? 214 00:12:54,670 --> 00:12:56,330 Because Akainu is on it. 215 00:12:56,670 --> 00:12:59,920 Damn! That's not what I want now. 216 00:12:59,921 --> 00:13:02,340 Let's go, guys! 217 00:13:04,010 --> 00:13:05,800 We messed this one up! 218 00:13:09,530 --> 00:13:12,470 --Did you catch Blackbeard?\N--He's gone! 219 00:13:12,760 --> 00:13:16,100 When I heard that you escaped \Nfrom the Government, 220 00:13:16,101 --> 00:13:17,850 it made my blood freeze. 221 00:13:19,400 --> 00:13:22,280 But it's all over now. 222 00:13:23,940 --> 00:13:27,200 You bastards! I won't forgive you! 223 00:13:31,120 --> 00:13:33,830 THE HOLYLAND OF MARIE JOIS 224 00:13:33,831 --> 00:13:35,040 Disappeared? 225 00:13:35,041 --> 00:13:38,250 Yeah, to be honest. 226 00:13:39,060 --> 00:13:42,590 Whose idea was this?! Sengoku?! 227 00:13:42,960 --> 00:13:46,630 No, someone much higher up the ladder! 228 00:13:49,470 --> 00:13:54,020 It's not a metaphor. Literally, \Nit was like "poof." 229 00:13:54,940 --> 00:13:59,100 I was surprised. Is that the \Npower of the Shadow-Shadow Fruit? 230 00:13:59,101 --> 00:14:00,690 It's no joke! 231 00:14:00,691 --> 00:14:05,240 Don't worry. He was dying. 232 00:14:05,241 --> 00:14:07,530 Nothing can save his life. 233 00:14:07,531 --> 00:14:11,840 That's right. Unless he arises as a zombie. 234 00:14:12,450 --> 00:14:14,620 Well, he looks like one! 235 00:14:14,621 --> 00:14:17,540 You've done such sloppy work! 236 00:14:17,830 --> 00:14:21,130 Hey, don't get cocky! 237 00:14:21,131 --> 00:14:24,500 When did you become my boss? 238 00:14:24,501 --> 00:14:29,680 No matter how powerful you are \Nin the Government, I'm a pirate! 239 00:14:29,681 --> 00:14:31,700 It doesn't matter to me! 240 00:14:32,610 --> 00:14:35,930 When I lose interest in doing \Nbusiness with you guys, 241 00:14:36,390 --> 00:14:38,560 I'll quit as a Warlord anytime! 242 00:14:39,040 --> 00:14:41,560 Don't ever forget that. 243 00:15:00,120 --> 00:15:04,290 SOUTH BLUE - BIRDIE KINGDOM 244 00:15:01,000 --> 00:15:04,290 Meanwhile, at the Birdie Kingdom... 245 00:15:04,291 --> 00:15:09,640 Each of the Straw Hats has begun \Nmoving in different places as well... 246 00:15:11,510 --> 00:15:14,800 Racoon is gone now. 247 00:15:18,590 --> 00:15:21,850 The birds feel the same way we do. 248 00:15:21,851 --> 00:15:27,650 We're looking forward to \Nsee you again, Racoon! 249 00:15:29,570 --> 00:15:33,150 Now, let's get back to work. 250 00:15:41,280 --> 00:15:43,460 Ah? What is it? 251 00:15:44,060 --> 00:15:45,610 That's...! 252 00:15:45,611 --> 00:15:49,130 --The bird came back!\N--Huh? It's too soon! 253 00:15:51,300 --> 00:15:55,720 --Oh? I don't see Racoon.\N--What happened to Racoon? 254 00:15:55,721 --> 00:16:02,020 --Maybe he fell into the water!\N--That's not good! Let's go look for... 255 00:16:05,060 --> 00:16:07,110 Wh-Who is it? 256 00:16:07,400 --> 00:16:13,170 As a matter of fact, in order \Nto defend peace in the world, 257 00:16:13,171 --> 00:16:18,660 I fight evil because I'm the \Nhero of justice - Chopper Mask! 258 00:16:22,540 --> 00:16:24,870 Ra-Racoon! 259 00:16:24,871 --> 00:16:29,050 I know I said "come see us again" \Nbut isn't it a little bit too soon? 260 00:16:29,051 --> 00:16:31,680 No, you're wrong! I'm not him! 261 00:16:31,681 --> 00:16:35,840 Maybe we look alike but I'm \Nhis friend--Chopper Mask! 262 00:16:35,841 --> 00:16:38,010 It's too obvious, Racoon. 263 00:16:38,011 --> 00:16:42,020 You're wearing a disguise because \Nyou feel embarrassed to come back? 264 00:16:42,021 --> 00:16:44,560 No! I said I'm... 265 00:16:48,360 --> 00:16:50,780 Are you okay, Racoon? 266 00:16:50,781 --> 00:16:53,450 Don't make me repeat myself! \NI'm his friend and I'm... 267 00:16:53,451 --> 00:16:57,450 You guys, don't be such jerks. 268 00:16:57,451 --> 00:17:00,370 You gotta play along on these occasions. 269 00:17:00,700 --> 00:17:04,579 --We got confused!\N--Yeah, that's right! 270 00:17:04,580 --> 00:17:10,380 --So you're Chopper Mask! Cool!\N--Yeah, you don't look anything like Chopper! 271 00:17:10,381 --> 00:17:12,710 Sorry, sorry, we were... 272 00:17:12,711 --> 00:17:15,010 That's enough! It's too pitiful! 273 00:17:15,420 --> 00:17:17,339 Oh, Racoon! 274 00:17:25,430 --> 00:17:28,400 That tickles! You fool! 275 00:17:33,490 --> 00:17:37,190 The thing is, I suddenly have something that \NI need to do. 276 00:17:37,191 --> 00:17:38,920 Can I stay a little longer? 277 00:17:38,921 --> 00:17:42,330 Whatever the reason, you're always welcome! 278 00:17:43,040 --> 00:17:45,070 There are many plants 279 00:17:45,071 --> 00:17:48,770 that I've never seen in any \Nbook growing on that big tree. 280 00:17:48,771 --> 00:17:50,960 Let me study them. 281 00:17:51,600 --> 00:17:54,460 Then we have a suitable place for that. 282 00:17:55,090 --> 00:17:58,030 I need to improve my strength, too. 283 00:17:58,031 --> 00:17:59,510 I have a lot to do. 284 00:18:00,190 --> 00:18:03,350 Oh, Racoon! You're back already? 285 00:18:03,351 --> 00:18:04,890 That's great! 286 00:18:04,891 --> 00:18:09,480 You guys, I'm gonna stay \Non this island for a while! 287 00:18:09,860 --> 00:18:12,070 Okay, this is it. 288 00:18:13,030 --> 00:18:14,920 What's this place? 289 00:18:14,921 --> 00:18:16,240 This is... 290 00:18:26,120 --> 00:18:30,520 ...the library of our \Nvillage. You can study here. 291 00:18:30,521 --> 00:18:32,640 So many books! 292 00:18:33,880 --> 00:18:36,630 There are more! To the very end! 293 00:18:38,420 --> 00:18:39,950 Cool! 294 00:18:39,951 --> 00:18:44,470 All these books are about the plants \Nand the medicines that I wanna study! 295 00:18:44,810 --> 00:18:47,310 And there're so many! 296 00:18:47,311 --> 00:18:50,770 There are so many plants on this island \Nthat you can make medicine out of. 297 00:18:51,540 --> 00:18:55,590 And we knew how to make them \Nbut the birds were in our way 298 00:18:55,591 --> 00:18:59,740 so we couldn't get the plants and \Nmake medicine - we were stuck. 299 00:19:00,070 --> 00:19:03,620 I was judging the people on \Nthis island by their looks 300 00:19:03,950 --> 00:19:07,580 but when I think about it, their \Nweapons are very high-tech. 301 00:19:07,910 --> 00:19:10,830 They look like they're dumb but... 302 00:19:10,831 --> 00:19:14,710 ...their cultural level is pretty high! 303 00:19:14,711 --> 00:19:16,130 I have a lot to learn! 304 00:19:16,131 --> 00:19:17,630 Racoon! 305 00:19:17,631 --> 00:19:22,140 You thought you were saying that to \Nyourself, but you actually said it. 306 00:19:22,141 --> 00:19:24,030 And that was very rude... 307 00:19:24,031 --> 00:19:28,250 I wonder how much I can do in this country... 308 00:19:30,060 --> 00:19:32,190 Hey, what's that thing?! 309 00:19:32,520 --> 00:19:34,150 It must be the Snowman! 310 00:19:34,151 --> 00:19:37,870 It's dangerous! Tell the \Nkids to get in the house. 311 00:19:37,871 --> 00:19:39,610 Gun! Bring me the gun! 312 00:19:40,610 --> 00:19:43,620 Kill it! Go away, monster! 313 00:19:43,621 --> 00:19:46,280 Don't let it come any closer! Kill it now! 314 00:19:48,810 --> 00:19:51,400 --It's the Snowman!\N--Kill it! 315 00:19:51,401 --> 00:19:53,760 --Don't let it get away!\N--Kill it! 316 00:20:12,370 --> 00:20:13,350 Skull? 317 00:20:13,351 --> 00:20:18,730 This is a symbol of the belief \Nthat nothing is impossible. 318 00:20:18,731 --> 00:20:22,530 By raising this, I'll fight \Njust like pirates do! 319 00:20:22,531 --> 00:20:24,700 It's cool to be a pirate! 320 00:20:24,701 --> 00:20:27,870 There're tons of incredible guys at sea! 321 00:20:27,871 --> 00:20:30,700 Chopper, go out to sea some day. 322 00:20:30,701 --> 00:20:35,120 If you do, you'll understand very \Nwell how small your problems are. 323 00:20:35,121 --> 00:20:40,210 This island you were born on is \Nlike this compared to the world. 324 00:20:40,211 --> 00:20:41,260 Really? 325 00:20:41,261 --> 00:20:44,880 No, it's smaller! Like this! It's true! 326 00:20:47,850 --> 00:20:51,770 Your future lies beyond that sea! 327 00:20:53,430 --> 00:20:57,730 Hey! Let's be pirates together! 328 00:20:57,731 --> 00:21:01,490 It's true... that I wanna be a pirate but... 329 00:21:03,740 --> 00:21:07,700 I'm not even a human! I'm a monster! 330 00:21:07,701 --> 00:21:11,760 I can't become your friend! So...! 331 00:21:12,540 --> 00:21:14,380 So I just came to say thank you... 332 00:21:17,670 --> 00:21:19,900 I do appreciate you guys. 333 00:21:20,460 --> 00:21:22,550 Thank you for asking me to join you. 334 00:21:24,010 --> 00:21:26,170 I'll stay here, but... 335 00:21:27,550 --> 00:21:30,360 one day... if you feel \Nlike it, stop by agai... 336 00:21:30,361 --> 00:21:34,800 Shut up! Let's go! 337 00:21:46,920 --> 00:21:49,350 Luffy took me out to sea. 338 00:21:50,160 --> 00:21:52,200 I was desperate to just follow him. 339 00:21:53,310 --> 00:21:55,200 Have I done anything to help Luffy? 340 00:22:01,540 --> 00:22:05,510 I don't wanna go through that again. 341 00:22:06,860 --> 00:22:09,550 But, at that time... 342 00:22:27,500 --> 00:22:31,990 Luffy must have felt more \Npain than the rest of us! 343 00:22:35,120 --> 00:22:37,880 Because he let me join his crew, 344 00:22:37,881 --> 00:22:41,380 I no longer care what people say to me! 345 00:22:47,880 --> 00:22:50,040 If it helps him, 346 00:22:51,850 --> 00:22:55,180 I can become a real monster! 347 00:22:55,770 --> 00:22:57,230 Chopper! 348 00:22:57,820 --> 00:22:59,140 Chopper! 349 00:22:59,850 --> 00:23:01,500 Chopper! 350 00:23:09,080 --> 00:23:12,120 Luffy! 351 00:23:12,121 --> 00:23:18,150 I promise you that I'm gonna get stronger! 352 00:23:25,530 --> 00:23:27,700 Luffy's friends have received his messages. 353 00:23:27,701 --> 00:23:28,970 Nami, in Weatheria, 354 00:23:28,971 --> 00:23:32,680 and Franky, in Baldimore, take \Naction in their own ways. 355 00:23:32,681 --> 00:23:35,140 And Sanji, in Kamabakka Kingdom, 356 00:23:35,141 --> 00:23:39,810 throws his all into an epic battle to learn a \Nsecret handed down in the kingdom for generations! 357 00:23:39,811 --> 00:23:41,350 On the next episode of One Piece! 358 00:23:41,351 --> 00:23:44,730 "Living through Hell! Sanji's \NFight for His Manhood!" 359 00:23:44,731 --> 00:23:47,290 I'm gonna be King of the Pirates!! 24851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.