All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 512 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,940 --> 00:03:39,990 Luffy has returned to Marineford \Nwith Rayleigh and Jimbei. 59 00:03:40,460 --> 00:03:44,600 What is the real reason behind their actions? 60 00:03:51,100 --> 00:03:55,190 "With Hopes It Will Reach My \NFriends! Big News Spreading Fast!" 61 00:04:00,170 --> 00:04:03,380 On the solitary island in the Grand Line... 62 00:04:08,470 --> 00:04:10,890 Since they locked you up, 63 00:04:10,891 --> 00:04:14,730 we couldn't even sleep at night \Nand in order to save you... 64 00:04:15,230 --> 00:04:19,690 ...We went east and west and \Nsurvived various hardships! 65 00:04:19,691 --> 00:04:20,890 And then, 66 00:04:20,891 --> 00:04:24,070 our captain who should be in prison \Nbecame a hero in the newspaper! 67 00:04:28,990 --> 00:04:32,450 --Captain Buggy!\N--We've been looking for you! 68 00:04:34,120 --> 00:04:38,420 We've trusted and followed \Nyou and we thought, 69 00:04:38,421 --> 00:04:41,980 "Look at him, New World! That's our captain!" 70 00:04:42,630 --> 00:04:46,720 I-I didn't know that you guys \Nhad that much trust in me... 71 00:04:46,721 --> 00:04:48,970 I missed you all! 72 00:04:48,971 --> 00:04:50,920 Captain Buggy! 73 00:04:57,860 --> 00:04:59,860 You guys... 74 00:05:00,110 --> 00:05:02,240 Didn't you give up on Buggy? 75 00:05:13,540 --> 00:05:16,170 So this is how it will be, guys! 76 00:05:17,460 --> 00:05:21,090 I'm the first mate of the \NBuggy Pirates - Mohji! 77 00:05:21,091 --> 00:05:23,670 Brother Mohji! 78 00:05:24,760 --> 00:05:26,930 I'm the chief of staff - Cabaji! 79 00:05:26,931 --> 00:05:29,680 Brother Cabaji! 80 00:05:29,681 --> 00:05:34,140 And he's my buddy - Richie! 81 00:05:35,180 --> 00:05:37,390 Richie! 82 00:05:40,980 --> 00:05:45,610 By the way, what they said \Nin the newspaper was true. 83 00:05:46,030 --> 00:05:50,540 They're all infamous criminals \Nwith high bounties! 84 00:05:51,580 --> 00:05:56,330 Of course! They're heinous \Nprisoners from Impel Down! 85 00:05:56,331 --> 00:05:58,120 Oh yeah! 86 00:05:58,121 --> 00:06:02,130 Hey Alvida, do you wanna see something cool? 87 00:06:02,490 --> 00:06:03,960 Ta-dah! 88 00:06:05,130 --> 00:06:06,760 This is...! 89 00:06:06,761 --> 00:06:10,070 Don't tell me it's Captain \NJohn's treasure mark! 90 00:06:10,510 --> 00:06:11,720 That's right! 91 00:06:11,721 --> 00:06:15,470 This is amazing! How did you get it? 92 00:06:16,060 --> 00:06:19,440 Straw Hat had it! 93 00:06:21,480 --> 00:06:24,980 The wind doesn't blow east or west! 94 00:06:24,981 --> 00:06:28,290 It looks like it's blowing right towards me! 95 00:06:29,490 --> 00:06:33,440 Speaking of Straw Hat, he made trouble again. 96 00:06:35,120 --> 00:06:39,420 You didn't know? He made \Na raid on the Navy HQ! 97 00:06:40,170 --> 00:06:41,550 Are you kidding me? 98 00:06:41,551 --> 00:06:45,750 It's a miracle he's alive, let \Nalone doing this sort of thing! 99 00:06:45,751 --> 00:06:47,460 Huh? Let's see... 100 00:06:48,260 --> 00:06:53,070 "'First Son of the Sea' Jimbei and \NDark King Silvers Rayleigh..." 101 00:06:54,100 --> 00:06:55,230 Rayleigh? 102 00:06:55,890 --> 00:07:00,890 What?! Wh-What does Rayleigh-san \Nhave to do with Straw Hat?! 103 00:07:00,891 --> 00:07:03,610 Wh... wh... wh... wh... wh... \Nwh... wh... wh... wh... wh... 104 00:07:03,611 --> 00:07:08,780 ...what's going on? I can't \Ngrasp this situation at all. 105 00:07:08,781 --> 00:07:10,650 Wait a minute. 106 00:07:11,340 --> 00:07:16,490 If I remember right, his father \Nis the Revolutionary - Dragon. 107 00:07:16,491 --> 00:07:20,800 And his grandfather is \NGarp. And if that's so... 108 00:07:21,620 --> 00:07:24,130 Rayleigh-san could be his uncle! 109 00:07:24,880 --> 00:07:26,300 Hey Buggy! 110 00:07:28,260 --> 00:07:31,590 A Carrier Bat brought a \Nmessage from the Government. 111 00:07:31,591 --> 00:07:33,470 Huh?! How do they know that I'm here?! 112 00:07:33,930 --> 00:07:39,560 D-Don't tell me that the Navy \Nsent someone to get me here! 113 00:07:39,561 --> 00:07:41,940 And the message is "Be ready for it"? 114 00:07:43,650 --> 00:07:45,940 Hey, give it to me! 115 00:07:46,900 --> 00:07:48,110 This is...! 116 00:07:50,070 --> 00:07:54,070 --I can't believe this!\N--Don't read it before me! 117 00:07:56,330 --> 00:08:00,540 Meanwhile, at the place of Thousand Sunny - 118 00:08:00,541 --> 00:08:06,080 Sabaody Archipelago, Grove \N#44 in the Grand Line... 119 00:08:06,081 --> 00:08:09,550 You fools, give us that ship! 120 00:08:10,240 --> 00:08:12,760 That's Straw Hat Luffy's ship, isn't it? 121 00:08:12,761 --> 00:08:15,510 He's the Revolutionary Dragon's son! 122 00:08:15,511 --> 00:08:19,720 We can sell it to the Navy for a good price! 123 00:08:22,390 --> 00:08:24,350 Since we're in the same business, 124 00:08:25,000 --> 00:08:28,940 we can share the profit \Nif you just give it to us! 125 00:08:29,460 --> 00:08:32,110 How's that, Flying Fish Riders?! 126 00:08:39,539 --> 00:08:41,039 What? I'm handsome? 127 00:08:41,870 --> 00:08:44,500 I didn't say that! Give us the ship, fool! 128 00:08:45,990 --> 00:08:48,750 I won't give it to you! 129 00:08:57,090 --> 00:08:58,720 Y-You bastard! 130 00:09:04,730 --> 00:09:08,690 Listen, you all. I, good-looking Duval... 131 00:09:08,691 --> 00:09:11,570 ...won't let you fools become popular... 132 00:09:12,270 --> 00:09:15,020 I mean, take our ally's ship! \NI won't make that popular... 133 00:09:15,021 --> 00:09:16,820 I mean, mistake! 134 00:09:16,821 --> 00:09:19,200 You screwed up your whole speech! 135 00:09:19,660 --> 00:09:23,790 As long as I live, I won't let you \Ntouch the Young Master's ship. 136 00:09:23,791 --> 00:09:28,000 I'd rather touch a girl... \NOh, I made mistake! 137 00:09:28,540 --> 00:09:33,130 I mean, you can't touch it! Right, guys? 138 00:09:33,131 --> 00:09:35,090 Yes, Rose-Some! 139 00:09:35,760 --> 00:09:37,220 Let's go! 140 00:09:38,910 --> 00:09:40,970 Duval-chin, you're so cool! 141 00:09:42,880 --> 00:09:45,310 Because I'm so handsome, \Ngirls won't leave me alone! 142 00:09:46,940 --> 00:09:51,100 I-I love you, too! 143 00:09:51,101 --> 00:09:55,190 Mermaid Cafe should be the \Nfirst! It's very sophisticated! 144 00:09:55,191 --> 00:09:58,050 No, the most popular place \Non the Fish-Man Island 145 00:09:58,051 --> 00:10:00,700 is the Fish-Man Karate training hall, Camie! 146 00:10:00,701 --> 00:10:04,620 I promised Bones that I'd introduce \Nhim to the Mermaid Princess! 147 00:10:04,621 --> 00:10:07,400 Duval-sama! She's not aware of you! 148 00:10:07,401 --> 00:10:09,760 Oh yeah! Don't mind me! 149 00:10:10,510 --> 00:10:14,420 Shakky-chin, we can get together \Nagain using the Vivre Card, right? 150 00:10:15,090 --> 00:10:18,400 Now we learned that Luffy-chin's \Nalive from today's newspaper! 151 00:10:19,220 --> 00:10:23,390 I think so. It will take a little time but... 152 00:10:23,391 --> 00:10:26,310 ...Ray-san met Monkey-chan \Nusing it without any problem. 153 00:10:29,780 --> 00:10:33,400 We have to protect this ship until then. 154 00:10:33,401 --> 00:10:36,690 We're here to do that, sis! 155 00:10:36,691 --> 00:10:39,200 Whether it's the Navy or somebody else, 156 00:10:40,020 --> 00:10:43,030 we won't let anyone take the ship! 157 00:10:43,830 --> 00:10:45,370 I'm counting on you! 158 00:10:48,000 --> 00:10:51,670 Duval-sama, we have a \Ncrisis! Here comes Kuma! 159 00:10:52,070 --> 00:10:55,300 Kuma?! There aren't any \Nbears on this island... 160 00:10:55,960 --> 00:10:57,630 That's...! 161 00:11:04,050 --> 00:11:07,310 It's the Warlord - Bartholomew Kuma! 162 00:11:23,030 --> 00:11:28,370 Don't panic! He came to see Ray-san before. 163 00:11:29,830 --> 00:11:33,030 You're on our side, aren't you? 164 00:11:39,780 --> 00:11:46,160 Meanwhile, at Sandy Island - Alabasta \NKingdom in the Grand Line... 165 00:11:47,440 --> 00:11:50,100 The capital - Alubarna... 166 00:11:53,190 --> 00:11:55,400 What happened to the pirates? 167 00:11:55,401 --> 00:11:58,780 We chased them away. The \Ncity is virtually undamaged. 168 00:11:58,781 --> 00:12:00,900 I see. Good job. 169 00:12:01,780 --> 00:12:05,370 We're tightening our \Nsecurity across the country 170 00:12:05,371 --> 00:12:10,620 but pirates have become more active around \Nthe world since Whitebeard's death. 171 00:12:10,621 --> 00:12:12,290 We have to be careful for the time being. 172 00:12:12,800 --> 00:12:17,040 I wish all pirates were like \NLuffy-kun and his crew but... 173 00:12:18,630 --> 00:12:20,260 ...they're not. 174 00:12:20,760 --> 00:12:25,050 Speaking of which, King, have \Nyou read today's newspaper? 175 00:12:25,051 --> 00:12:27,100 Yes, of course. 176 00:12:28,100 --> 00:12:31,430 Vivi-sama was happy about \NLuffy-kun and the others. 177 00:12:32,230 --> 00:12:33,810 I bet she is. 178 00:12:33,811 --> 00:12:35,190 But... 179 00:12:35,191 --> 00:12:38,270 A FEW HOURS AGO 180 00:12:39,320 --> 00:12:40,640 Karoo! 181 00:12:41,500 --> 00:12:43,280 Look at this, Karoo! 182 00:12:44,300 --> 00:12:47,200 Luffy-san is alive as I thought! 183 00:12:47,740 --> 00:12:51,180 I'm glad! I'm so glad! 184 00:12:51,910 --> 00:12:53,960 Huh? What is this? 185 00:12:55,080 --> 00:12:56,950 In just a moment, she became very serious. 186 00:12:56,951 --> 00:13:00,130 And as soon as she made that face, 187 00:13:00,710 --> 00:13:04,480 she took the newspaper to her room. 188 00:13:08,680 --> 00:13:13,560 What's on Luffy-san's arm? \NNumbers? Marks? 189 00:13:13,561 --> 00:13:15,960 Or is it some new fashion? 190 00:13:15,961 --> 00:13:19,080 I don't think so. Luffy-san wouldn't do that. 191 00:13:26,570 --> 00:13:32,040 Meanwhile, at some city in some \Ncountry in the Grand Line... 192 00:13:35,710 --> 00:13:39,580 H-Hey, why is he here on this island? 193 00:13:39,581 --> 00:13:41,750 Shh! He can hear you! 194 00:13:41,751 --> 00:13:44,920 It's only been 3 weeks since the war. 195 00:13:46,170 --> 00:13:48,840 They just barely escaped death... 196 00:13:52,140 --> 00:13:55,520 ...and what are they doing now? 197 00:13:55,521 --> 00:13:59,840 They've got to be up to something. \NIf not, they're just crazy. 198 00:14:01,120 --> 00:14:03,020 You think so, Daz? 199 00:14:04,190 --> 00:14:08,050 Straw Hat is wounded and wounds \Nwon't heal that easily, 200 00:14:08,051 --> 00:14:10,160 don't you think so? 201 00:14:11,530 --> 00:14:15,160 You smart ass! Are you being sarcastic to me? 202 00:14:17,620 --> 00:14:19,790 I'm healed. 203 00:14:20,630 --> 00:14:25,550 In fact, I'm gonna head back \Nto the sweet old New World. 204 00:14:27,050 --> 00:14:28,430 You coming? 205 00:14:30,760 --> 00:14:32,100 Of course. 206 00:14:57,000 --> 00:14:59,080 The news about Luffy's recent exploits... 207 00:15:00,250 --> 00:15:02,880 ...has reached each crewmember's hometown... 208 00:15:17,230 --> 00:15:19,060 Look at this, Ace! 209 00:15:19,770 --> 00:15:23,400 You saved your brother's \Nlife - Luffy is alive! 210 00:15:28,400 --> 00:15:32,110 Rest in peace! 211 00:15:37,700 --> 00:15:41,320 Meanwhile, in the Grand Line... 212 00:15:42,760 --> 00:15:45,540 Sorry girls, for the long trip. 213 00:15:45,541 --> 00:15:48,130 Don't worry, we're used to travel. 214 00:15:48,131 --> 00:15:50,050 What are you doing? 215 00:15:50,051 --> 00:15:52,630 We have to make sure that you're resting. 216 00:15:52,631 --> 00:15:54,930 It's Snake Princess-sama's order. 217 00:15:54,931 --> 00:15:59,220 Snake Princess-sama collapsed from too \Nmuch heart-fluttering a while ago. 218 00:16:00,390 --> 00:16:03,550 That's why we have to keep an eye on you. 219 00:16:06,020 --> 00:16:09,830 I hope that they'll get it. 220 00:16:10,820 --> 00:16:13,280 They'll get it if they see the article. 221 00:16:13,930 --> 00:16:16,620 The key is your actions and how \Nuncharacteristic they are of you. 222 00:16:16,621 --> 00:16:17,660 Hey, stop! 223 00:16:17,661 --> 00:16:21,480 There is one guy who looks a bit dull. 224 00:16:21,481 --> 00:16:23,620 But I'm sure he'll manage \Nto understand it, too. 225 00:16:24,350 --> 00:16:28,750 They will understand you \Nvery well. I have a feeling. 226 00:16:29,750 --> 00:16:32,340 Up in the air above the Grand Line... 227 00:16:37,010 --> 00:16:40,430 Oh yeah! I got it, Luffy! 228 00:16:41,560 --> 00:16:45,440 I got it now! Okay! Okay! 229 00:16:46,280 --> 00:16:49,860 On the giant bridge in the East Blue... 230 00:16:55,410 --> 00:16:57,530 I see. That's what it is. 231 00:16:58,030 --> 00:17:01,000 Huh? What's the matter, Robin-san? 232 00:17:03,550 --> 00:17:06,160 Roger that, Luffy. 233 00:17:09,760 --> 00:17:12,089 Kamabakka Kingdom... 234 00:17:19,300 --> 00:17:22,270 I see, Luffy! 235 00:17:22,271 --> 00:17:23,640 What's going on? 236 00:17:28,620 --> 00:17:30,610 Bowin Islands... 237 00:17:31,820 --> 00:17:33,400 I... 238 00:17:34,070 --> 00:17:35,320 ...have to... 239 00:17:36,490 --> 00:17:39,700 ...get off of this island! 240 00:17:41,330 --> 00:17:43,360 Bowin! Bowin! 241 00:17:43,361 --> 00:17:45,580 Bowin Islands! 242 00:17:55,800 --> 00:17:59,760 No matter what you have to say to me, 243 00:18:00,970 --> 00:18:04,850 I gotta go see Luffy! 244 00:18:04,851 --> 00:18:09,670 How's that? Have I finally \Nreached the edge of this island? 245 00:18:09,671 --> 00:18:11,400 You only traveled 20 meters'n. 246 00:18:11,401 --> 00:18:13,400 No! 247 00:18:14,980 --> 00:18:19,030 Damn! What's wrong with my body?! 248 00:18:19,031 --> 00:18:21,490 Oh, I'm hungry! 249 00:18:21,491 --> 00:18:23,240 Don't, Usopp'n! 250 00:18:23,241 --> 00:18:27,040 You're falling into \Nthe island's trap by eating madly'n! 251 00:18:27,041 --> 00:18:29,790 Shut up! Leave me alone! 252 00:18:37,550 --> 00:18:38,970 I got it! 253 00:18:39,320 --> 00:18:41,870 What is it this time, Usopp'n? 254 00:18:41,871 --> 00:18:44,410 I got it, Luffy! 255 00:18:44,411 --> 00:18:46,060 Uh-huh, uh-huh! 256 00:18:47,190 --> 00:18:49,890 The Sky Island - Weatheria... 257 00:18:54,730 --> 00:18:58,680 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, young girl. 258 00:18:58,681 --> 00:19:00,320 Shh! That's too much! 259 00:19:00,321 --> 00:19:04,190 But they closed the Balloon Terminal 260 00:19:04,191 --> 00:19:08,660 so we have nowhere to run since \Nthis Sky Island is so small. 261 00:19:08,661 --> 00:19:11,750 But I have to run! Think of something! 262 00:19:11,751 --> 00:19:15,960 It's not that easy... Can we \Ngo back to my place for now? 263 00:19:15,961 --> 00:19:16,960 What? 264 00:19:27,060 --> 00:19:29,860 Hey, hey, can't we go in? 265 00:19:31,020 --> 00:19:32,520 I see. 266 00:19:33,280 --> 00:19:38,130 Honestly! He's not thinking \Nabout how we feel - how selfish! 267 00:19:38,131 --> 00:19:40,780 Young girl! They're coming! 268 00:19:41,850 --> 00:19:45,120 Future Land Baldimore... 269 00:19:54,180 --> 00:19:57,550 Grandpa, what do you think \Nhappened to the old man? 270 00:19:58,170 --> 00:20:01,000 Listen, Kitton, forget about everything. 271 00:20:01,001 --> 00:20:04,010 About that man and about the incident. 272 00:20:04,930 --> 00:20:09,220 That was a big explosion. \NThere's no way that he's alive. 273 00:20:09,560 --> 00:20:13,520 I told him not to push the \Nself-destruct button repeated... 274 00:20:13,521 --> 00:20:14,850 ...ly...! 275 00:20:14,851 --> 00:20:16,150 What?! 276 00:20:19,150 --> 00:20:21,320 1, 2, 3! 277 00:20:21,321 --> 00:20:23,990 Oh, boy! 278 00:20:24,700 --> 00:20:26,660 Old man! 279 00:20:42,630 --> 00:20:43,930 I see! 280 00:20:49,110 --> 00:20:51,270 Tehna Gehna Kingdom... 281 00:21:01,590 --> 00:21:04,950 There is no time to relax for \Nme in a place like this... 282 00:21:04,951 --> 00:21:06,450 --Hey!\N--Yes. 283 00:21:06,451 --> 00:21:08,700 Finished eating? I'll take the plates. 284 00:21:08,701 --> 00:21:14,140 Go ahead. And I thought I \Nasked for the newspaper... 285 00:21:14,141 --> 00:21:18,710 Maybe there is a follow-up \Nstory about my friend. 286 00:21:18,711 --> 00:21:23,300 Honestly! You don't even have eyes. \NHow can you read a newspaper? 287 00:21:24,320 --> 00:21:27,840 I-It irks me to hear someone mention that. 288 00:21:27,841 --> 00:21:31,240 You're up soon! Give it everything you got. 289 00:21:31,241 --> 00:21:32,140 Here you go. 290 00:21:33,680 --> 00:21:35,980 Luffy-san! 291 00:21:35,981 --> 00:21:37,520 Thank you for waiting! 292 00:21:37,521 --> 00:21:41,400 Behold! The Supernatural Moving Skeleton! 293 00:21:48,640 --> 00:21:51,700 Oh, is that what it's all about? 294 00:21:53,160 --> 00:21:55,850 I understand, Luffy-san! 295 00:21:58,280 --> 00:22:01,170 The ruins of Muggy Kingdom... 296 00:22:01,171 --> 00:22:04,380 Hey, wake up! How long are \Nyou gonna stay asleep? 297 00:22:04,730 --> 00:22:08,090 Seriously! How many times \Ndo you wanna get beaten? 298 00:22:08,091 --> 00:22:11,030 I'm taking care of you - see it from my side! 299 00:22:11,780 --> 00:22:14,070 Mind your own business! 300 00:22:14,071 --> 00:22:20,280 Oh yeah? I brought you today's \Nnewspaper that I got from News Coo! 301 00:22:21,110 --> 00:22:25,070 There is an update on your captain! 302 00:22:25,071 --> 00:22:26,530 What did you say?! 303 00:22:30,410 --> 00:22:34,420 H-Hey, you! What did you just say?! 304 00:22:34,421 --> 00:22:38,300 R-R-Relax! You better relax! 305 00:22:39,440 --> 00:22:42,500 Hey, are you done yet? My hands hurt. 306 00:22:42,501 --> 00:22:46,460 Give me a minute! There should be a catch... 307 00:22:46,830 --> 00:22:49,860 Luffy doesn't do these kinds of things. 308 00:22:49,861 --> 00:22:53,320 He's with Rayleigh - it \Nmust be Rayleigh's idea. 309 00:22:53,321 --> 00:22:55,100 I know there is a catch. 310 00:22:55,101 --> 00:22:58,120 I don't care - just hurry up! 311 00:23:25,600 --> 00:23:28,300 Just as Luffy's friends are \Nreceiving his messages, 312 00:23:28,301 --> 00:23:31,050 the pirates, who have made \Ntheir way to the New World, 313 00:23:31,051 --> 00:23:35,160 begin to fight over who will take \NWhitebeard's place as one of the Four Emperors. 314 00:23:35,161 --> 00:23:40,270 As the battle intensifies, a Navy admiral \Narrives to put down the pirates! 315 00:23:40,271 --> 00:23:41,690 On the next episode of One Piece! 316 00:23:41,691 --> 00:23:44,650 "Pirates Get on the Move! \NAstounding New World!" 317 00:23:44,651 --> 00:23:47,210 I'm gonna be King of the Pirates!! 22376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.