Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,940 --> 00:03:39,990
Luffy has returned to Marineford \Nwith Rayleigh and Jimbei.
59
00:03:40,460 --> 00:03:44,600
What is the real reason behind their actions?
60
00:03:51,100 --> 00:03:55,190
"With Hopes It Will Reach My \NFriends! Big News Spreading Fast!"
61
00:04:00,170 --> 00:04:03,380
On the solitary island in the Grand Line...
62
00:04:08,470 --> 00:04:10,890
Since they locked you up,
63
00:04:10,891 --> 00:04:14,730
we couldn't even sleep at night \Nand in order to save you...
64
00:04:15,230 --> 00:04:19,690
...We went east and west and \Nsurvived various hardships!
65
00:04:19,691 --> 00:04:20,890
And then,
66
00:04:20,891 --> 00:04:24,070
our captain who should be in prison \Nbecame a hero in the newspaper!
67
00:04:28,990 --> 00:04:32,450
--Captain Buggy!\N--We've been looking for you!
68
00:04:34,120 --> 00:04:38,420
We've trusted and followed \Nyou and we thought,
69
00:04:38,421 --> 00:04:41,980
"Look at him, New World! That's our captain!"
70
00:04:42,630 --> 00:04:46,720
I-I didn't know that you guys \Nhad that much trust in me...
71
00:04:46,721 --> 00:04:48,970
I missed you all!
72
00:04:48,971 --> 00:04:50,920
Captain Buggy!
73
00:04:57,860 --> 00:04:59,860
You guys...
74
00:05:00,110 --> 00:05:02,240
Didn't you give up on Buggy?
75
00:05:13,540 --> 00:05:16,170
So this is how it will be, guys!
76
00:05:17,460 --> 00:05:21,090
I'm the first mate of the \NBuggy Pirates - Mohji!
77
00:05:21,091 --> 00:05:23,670
Brother Mohji!
78
00:05:24,760 --> 00:05:26,930
I'm the chief of staff - Cabaji!
79
00:05:26,931 --> 00:05:29,680
Brother Cabaji!
80
00:05:29,681 --> 00:05:34,140
And he's my buddy - Richie!
81
00:05:35,180 --> 00:05:37,390
Richie!
82
00:05:40,980 --> 00:05:45,610
By the way, what they said \Nin the newspaper was true.
83
00:05:46,030 --> 00:05:50,540
They're all infamous criminals \Nwith high bounties!
84
00:05:51,580 --> 00:05:56,330
Of course! They're heinous \Nprisoners from Impel Down!
85
00:05:56,331 --> 00:05:58,120
Oh yeah!
86
00:05:58,121 --> 00:06:02,130
Hey Alvida, do you wanna see something cool?
87
00:06:02,490 --> 00:06:03,960
Ta-dah!
88
00:06:05,130 --> 00:06:06,760
This is...!
89
00:06:06,761 --> 00:06:10,070
Don't tell me it's Captain \NJohn's treasure mark!
90
00:06:10,510 --> 00:06:11,720
That's right!
91
00:06:11,721 --> 00:06:15,470
This is amazing! How did you get it?
92
00:06:16,060 --> 00:06:19,440
Straw Hat had it!
93
00:06:21,480 --> 00:06:24,980
The wind doesn't blow east or west!
94
00:06:24,981 --> 00:06:28,290
It looks like it's blowing right towards me!
95
00:06:29,490 --> 00:06:33,440
Speaking of Straw Hat, he made trouble again.
96
00:06:35,120 --> 00:06:39,420
You didn't know? He made \Na raid on the Navy HQ!
97
00:06:40,170 --> 00:06:41,550
Are you kidding me?
98
00:06:41,551 --> 00:06:45,750
It's a miracle he's alive, let \Nalone doing this sort of thing!
99
00:06:45,751 --> 00:06:47,460
Huh? Let's see...
100
00:06:48,260 --> 00:06:53,070
"'First Son of the Sea' Jimbei and \NDark King Silvers Rayleigh..."
101
00:06:54,100 --> 00:06:55,230
Rayleigh?
102
00:06:55,890 --> 00:07:00,890
What?! Wh-What does Rayleigh-san \Nhave to do with Straw Hat?!
103
00:07:00,891 --> 00:07:03,610
Wh... wh... wh... wh... wh... \Nwh... wh... wh... wh... wh...
104
00:07:03,611 --> 00:07:08,780
...what's going on? I can't \Ngrasp this situation at all.
105
00:07:08,781 --> 00:07:10,650
Wait a minute.
106
00:07:11,340 --> 00:07:16,490
If I remember right, his father \Nis the Revolutionary - Dragon.
107
00:07:16,491 --> 00:07:20,800
And his grandfather is \NGarp. And if that's so...
108
00:07:21,620 --> 00:07:24,130
Rayleigh-san could be his uncle!
109
00:07:24,880 --> 00:07:26,300
Hey Buggy!
110
00:07:28,260 --> 00:07:31,590
A Carrier Bat brought a \Nmessage from the Government.
111
00:07:31,591 --> 00:07:33,470
Huh?! How do they know that I'm here?!
112
00:07:33,930 --> 00:07:39,560
D-Don't tell me that the Navy \Nsent someone to get me here!
113
00:07:39,561 --> 00:07:41,940
And the message is "Be ready for it"?
114
00:07:43,650 --> 00:07:45,940
Hey, give it to me!
115
00:07:46,900 --> 00:07:48,110
This is...!
116
00:07:50,070 --> 00:07:54,070
--I can't believe this!\N--Don't read it before me!
117
00:07:56,330 --> 00:08:00,540
Meanwhile, at the place of Thousand Sunny -
118
00:08:00,541 --> 00:08:06,080
Sabaody Archipelago, Grove \N#44 in the Grand Line...
119
00:08:06,081 --> 00:08:09,550
You fools, give us that ship!
120
00:08:10,240 --> 00:08:12,760
That's Straw Hat Luffy's ship, isn't it?
121
00:08:12,761 --> 00:08:15,510
He's the Revolutionary Dragon's son!
122
00:08:15,511 --> 00:08:19,720
We can sell it to the Navy for a good price!
123
00:08:22,390 --> 00:08:24,350
Since we're in the same business,
124
00:08:25,000 --> 00:08:28,940
we can share the profit \Nif you just give it to us!
125
00:08:29,460 --> 00:08:32,110
How's that, Flying Fish Riders?!
126
00:08:39,539 --> 00:08:41,039
What? I'm handsome?
127
00:08:41,870 --> 00:08:44,500
I didn't say that! Give us the ship, fool!
128
00:08:45,990 --> 00:08:48,750
I won't give it to you!
129
00:08:57,090 --> 00:08:58,720
Y-You bastard!
130
00:09:04,730 --> 00:09:08,690
Listen, you all. I, good-looking Duval...
131
00:09:08,691 --> 00:09:11,570
...won't let you fools become popular...
132
00:09:12,270 --> 00:09:15,020
I mean, take our ally's ship! \NI won't make that popular...
133
00:09:15,021 --> 00:09:16,820
I mean, mistake!
134
00:09:16,821 --> 00:09:19,200
You screwed up your whole speech!
135
00:09:19,660 --> 00:09:23,790
As long as I live, I won't let you \Ntouch the Young Master's ship.
136
00:09:23,791 --> 00:09:28,000
I'd rather touch a girl... \NOh, I made mistake!
137
00:09:28,540 --> 00:09:33,130
I mean, you can't touch it! Right, guys?
138
00:09:33,131 --> 00:09:35,090
Yes, Rose-Some!
139
00:09:35,760 --> 00:09:37,220
Let's go!
140
00:09:38,910 --> 00:09:40,970
Duval-chin, you're so cool!
141
00:09:42,880 --> 00:09:45,310
Because I'm so handsome, \Ngirls won't leave me alone!
142
00:09:46,940 --> 00:09:51,100
I-I love you, too!
143
00:09:51,101 --> 00:09:55,190
Mermaid Cafe should be the \Nfirst! It's very sophisticated!
144
00:09:55,191 --> 00:09:58,050
No, the most popular place \Non the Fish-Man Island
145
00:09:58,051 --> 00:10:00,700
is the Fish-Man Karate training hall, Camie!
146
00:10:00,701 --> 00:10:04,620
I promised Bones that I'd introduce \Nhim to the Mermaid Princess!
147
00:10:04,621 --> 00:10:07,400
Duval-sama! She's not aware of you!
148
00:10:07,401 --> 00:10:09,760
Oh yeah! Don't mind me!
149
00:10:10,510 --> 00:10:14,420
Shakky-chin, we can get together \Nagain using the Vivre Card, right?
150
00:10:15,090 --> 00:10:18,400
Now we learned that Luffy-chin's \Nalive from today's newspaper!
151
00:10:19,220 --> 00:10:23,390
I think so. It will take a little time but...
152
00:10:23,391 --> 00:10:26,310
...Ray-san met Monkey-chan \Nusing it without any problem.
153
00:10:29,780 --> 00:10:33,400
We have to protect this ship until then.
154
00:10:33,401 --> 00:10:36,690
We're here to do that, sis!
155
00:10:36,691 --> 00:10:39,200
Whether it's the Navy or somebody else,
156
00:10:40,020 --> 00:10:43,030
we won't let anyone take the ship!
157
00:10:43,830 --> 00:10:45,370
I'm counting on you!
158
00:10:48,000 --> 00:10:51,670
Duval-sama, we have a \Ncrisis! Here comes Kuma!
159
00:10:52,070 --> 00:10:55,300
Kuma?! There aren't any \Nbears on this island...
160
00:10:55,960 --> 00:10:57,630
That's...!
161
00:11:04,050 --> 00:11:07,310
It's the Warlord - Bartholomew Kuma!
162
00:11:23,030 --> 00:11:28,370
Don't panic! He came to see Ray-san before.
163
00:11:29,830 --> 00:11:33,030
You're on our side, aren't you?
164
00:11:39,780 --> 00:11:46,160
Meanwhile, at Sandy Island - Alabasta \NKingdom in the Grand Line...
165
00:11:47,440 --> 00:11:50,100
The capital - Alubarna...
166
00:11:53,190 --> 00:11:55,400
What happened to the pirates?
167
00:11:55,401 --> 00:11:58,780
We chased them away. The \Ncity is virtually undamaged.
168
00:11:58,781 --> 00:12:00,900
I see. Good job.
169
00:12:01,780 --> 00:12:05,370
We're tightening our \Nsecurity across the country
170
00:12:05,371 --> 00:12:10,620
but pirates have become more active around \Nthe world since Whitebeard's death.
171
00:12:10,621 --> 00:12:12,290
We have to be careful for the time being.
172
00:12:12,800 --> 00:12:17,040
I wish all pirates were like \NLuffy-kun and his crew but...
173
00:12:18,630 --> 00:12:20,260
...they're not.
174
00:12:20,760 --> 00:12:25,050
Speaking of which, King, have \Nyou read today's newspaper?
175
00:12:25,051 --> 00:12:27,100
Yes, of course.
176
00:12:28,100 --> 00:12:31,430
Vivi-sama was happy about \NLuffy-kun and the others.
177
00:12:32,230 --> 00:12:33,810
I bet she is.
178
00:12:33,811 --> 00:12:35,190
But...
179
00:12:35,191 --> 00:12:38,270
A FEW HOURS AGO
180
00:12:39,320 --> 00:12:40,640
Karoo!
181
00:12:41,500 --> 00:12:43,280
Look at this, Karoo!
182
00:12:44,300 --> 00:12:47,200
Luffy-san is alive as I thought!
183
00:12:47,740 --> 00:12:51,180
I'm glad! I'm so glad!
184
00:12:51,910 --> 00:12:53,960
Huh? What is this?
185
00:12:55,080 --> 00:12:56,950
In just a moment, she became very serious.
186
00:12:56,951 --> 00:13:00,130
And as soon as she made that face,
187
00:13:00,710 --> 00:13:04,480
she took the newspaper to her room.
188
00:13:08,680 --> 00:13:13,560
What's on Luffy-san's arm? \NNumbers? Marks?
189
00:13:13,561 --> 00:13:15,960
Or is it some new fashion?
190
00:13:15,961 --> 00:13:19,080
I don't think so. Luffy-san wouldn't do that.
191
00:13:26,570 --> 00:13:32,040
Meanwhile, at some city in some \Ncountry in the Grand Line...
192
00:13:35,710 --> 00:13:39,580
H-Hey, why is he here on this island?
193
00:13:39,581 --> 00:13:41,750
Shh! He can hear you!
194
00:13:41,751 --> 00:13:44,920
It's only been 3 weeks since the war.
195
00:13:46,170 --> 00:13:48,840
They just barely escaped death...
196
00:13:52,140 --> 00:13:55,520
...and what are they doing now?
197
00:13:55,521 --> 00:13:59,840
They've got to be up to something. \NIf not, they're just crazy.
198
00:14:01,120 --> 00:14:03,020
You think so, Daz?
199
00:14:04,190 --> 00:14:08,050
Straw Hat is wounded and wounds \Nwon't heal that easily,
200
00:14:08,051 --> 00:14:10,160
don't you think so?
201
00:14:11,530 --> 00:14:15,160
You smart ass! Are you being sarcastic to me?
202
00:14:17,620 --> 00:14:19,790
I'm healed.
203
00:14:20,630 --> 00:14:25,550
In fact, I'm gonna head back \Nto the sweet old New World.
204
00:14:27,050 --> 00:14:28,430
You coming?
205
00:14:30,760 --> 00:14:32,100
Of course.
206
00:14:57,000 --> 00:14:59,080
The news about Luffy's recent exploits...
207
00:15:00,250 --> 00:15:02,880
...has reached each crewmember's hometown...
208
00:15:17,230 --> 00:15:19,060
Look at this, Ace!
209
00:15:19,770 --> 00:15:23,400
You saved your brother's \Nlife - Luffy is alive!
210
00:15:28,400 --> 00:15:32,110
Rest in peace!
211
00:15:37,700 --> 00:15:41,320
Meanwhile, in the Grand Line...
212
00:15:42,760 --> 00:15:45,540
Sorry girls, for the long trip.
213
00:15:45,541 --> 00:15:48,130
Don't worry, we're used to travel.
214
00:15:48,131 --> 00:15:50,050
What are you doing?
215
00:15:50,051 --> 00:15:52,630
We have to make sure that you're resting.
216
00:15:52,631 --> 00:15:54,930
It's Snake Princess-sama's order.
217
00:15:54,931 --> 00:15:59,220
Snake Princess-sama collapsed from too \Nmuch heart-fluttering a while ago.
218
00:16:00,390 --> 00:16:03,550
That's why we have to keep an eye on you.
219
00:16:06,020 --> 00:16:09,830
I hope that they'll get it.
220
00:16:10,820 --> 00:16:13,280
They'll get it if they see the article.
221
00:16:13,930 --> 00:16:16,620
The key is your actions and how \Nuncharacteristic they are of you.
222
00:16:16,621 --> 00:16:17,660
Hey, stop!
223
00:16:17,661 --> 00:16:21,480
There is one guy who looks a bit dull.
224
00:16:21,481 --> 00:16:23,620
But I'm sure he'll manage \Nto understand it, too.
225
00:16:24,350 --> 00:16:28,750
They will understand you \Nvery well. I have a feeling.
226
00:16:29,750 --> 00:16:32,340
Up in the air above the Grand Line...
227
00:16:37,010 --> 00:16:40,430
Oh yeah! I got it, Luffy!
228
00:16:41,560 --> 00:16:45,440
I got it now! Okay! Okay!
229
00:16:46,280 --> 00:16:49,860
On the giant bridge in the East Blue...
230
00:16:55,410 --> 00:16:57,530
I see. That's what it is.
231
00:16:58,030 --> 00:17:01,000
Huh? What's the matter, Robin-san?
232
00:17:03,550 --> 00:17:06,160
Roger that, Luffy.
233
00:17:09,760 --> 00:17:12,089
Kamabakka Kingdom...
234
00:17:19,300 --> 00:17:22,270
I see, Luffy!
235
00:17:22,271 --> 00:17:23,640
What's going on?
236
00:17:28,620 --> 00:17:30,610
Bowin Islands...
237
00:17:31,820 --> 00:17:33,400
I...
238
00:17:34,070 --> 00:17:35,320
...have to...
239
00:17:36,490 --> 00:17:39,700
...get off of this island!
240
00:17:41,330 --> 00:17:43,360
Bowin! Bowin!
241
00:17:43,361 --> 00:17:45,580
Bowin Islands!
242
00:17:55,800 --> 00:17:59,760
No matter what you have to say to me,
243
00:18:00,970 --> 00:18:04,850
I gotta go see Luffy!
244
00:18:04,851 --> 00:18:09,670
How's that? Have I finally \Nreached the edge of this island?
245
00:18:09,671 --> 00:18:11,400
You only traveled 20 meters'n.
246
00:18:11,401 --> 00:18:13,400
No!
247
00:18:14,980 --> 00:18:19,030
Damn! What's wrong with my body?!
248
00:18:19,031 --> 00:18:21,490
Oh, I'm hungry!
249
00:18:21,491 --> 00:18:23,240
Don't, Usopp'n!
250
00:18:23,241 --> 00:18:27,040
You're falling into \Nthe island's trap by eating madly'n!
251
00:18:27,041 --> 00:18:29,790
Shut up! Leave me alone!
252
00:18:37,550 --> 00:18:38,970
I got it!
253
00:18:39,320 --> 00:18:41,870
What is it this time, Usopp'n?
254
00:18:41,871 --> 00:18:44,410
I got it, Luffy!
255
00:18:44,411 --> 00:18:46,060
Uh-huh, uh-huh!
256
00:18:47,190 --> 00:18:49,890
The Sky Island - Weatheria...
257
00:18:54,730 --> 00:18:58,680
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, young girl.
258
00:18:58,681 --> 00:19:00,320
Shh! That's too much!
259
00:19:00,321 --> 00:19:04,190
But they closed the Balloon Terminal
260
00:19:04,191 --> 00:19:08,660
so we have nowhere to run since \Nthis Sky Island is so small.
261
00:19:08,661 --> 00:19:11,750
But I have to run! Think of something!
262
00:19:11,751 --> 00:19:15,960
It's not that easy... Can we \Ngo back to my place for now?
263
00:19:15,961 --> 00:19:16,960
What?
264
00:19:27,060 --> 00:19:29,860
Hey, hey, can't we go in?
265
00:19:31,020 --> 00:19:32,520
I see.
266
00:19:33,280 --> 00:19:38,130
Honestly! He's not thinking \Nabout how we feel - how selfish!
267
00:19:38,131 --> 00:19:40,780
Young girl! They're coming!
268
00:19:41,850 --> 00:19:45,120
Future Land Baldimore...
269
00:19:54,180 --> 00:19:57,550
Grandpa, what do you think \Nhappened to the old man?
270
00:19:58,170 --> 00:20:01,000
Listen, Kitton, forget about everything.
271
00:20:01,001 --> 00:20:04,010
About that man and about the incident.
272
00:20:04,930 --> 00:20:09,220
That was a big explosion. \NThere's no way that he's alive.
273
00:20:09,560 --> 00:20:13,520
I told him not to push the \Nself-destruct button repeated...
274
00:20:13,521 --> 00:20:14,850
...ly...!
275
00:20:14,851 --> 00:20:16,150
What?!
276
00:20:19,150 --> 00:20:21,320
1, 2, 3!
277
00:20:21,321 --> 00:20:23,990
Oh, boy!
278
00:20:24,700 --> 00:20:26,660
Old man!
279
00:20:42,630 --> 00:20:43,930
I see!
280
00:20:49,110 --> 00:20:51,270
Tehna Gehna Kingdom...
281
00:21:01,590 --> 00:21:04,950
There is no time to relax for \Nme in a place like this...
282
00:21:04,951 --> 00:21:06,450
--Hey!\N--Yes.
283
00:21:06,451 --> 00:21:08,700
Finished eating? I'll take the plates.
284
00:21:08,701 --> 00:21:14,140
Go ahead. And I thought I \Nasked for the newspaper...
285
00:21:14,141 --> 00:21:18,710
Maybe there is a follow-up \Nstory about my friend.
286
00:21:18,711 --> 00:21:23,300
Honestly! You don't even have eyes. \NHow can you read a newspaper?
287
00:21:24,320 --> 00:21:27,840
I-It irks me to hear someone mention that.
288
00:21:27,841 --> 00:21:31,240
You're up soon! Give it everything you got.
289
00:21:31,241 --> 00:21:32,140
Here you go.
290
00:21:33,680 --> 00:21:35,980
Luffy-san!
291
00:21:35,981 --> 00:21:37,520
Thank you for waiting!
292
00:21:37,521 --> 00:21:41,400
Behold! The Supernatural Moving Skeleton!
293
00:21:48,640 --> 00:21:51,700
Oh, is that what it's all about?
294
00:21:53,160 --> 00:21:55,850
I understand, Luffy-san!
295
00:21:58,280 --> 00:22:01,170
The ruins of Muggy Kingdom...
296
00:22:01,171 --> 00:22:04,380
Hey, wake up! How long are \Nyou gonna stay asleep?
297
00:22:04,730 --> 00:22:08,090
Seriously! How many times \Ndo you wanna get beaten?
298
00:22:08,091 --> 00:22:11,030
I'm taking care of you - see it from my side!
299
00:22:11,780 --> 00:22:14,070
Mind your own business!
300
00:22:14,071 --> 00:22:20,280
Oh yeah? I brought you today's \Nnewspaper that I got from News Coo!
301
00:22:21,110 --> 00:22:25,070
There is an update on your captain!
302
00:22:25,071 --> 00:22:26,530
What did you say?!
303
00:22:30,410 --> 00:22:34,420
H-Hey, you! What did you just say?!
304
00:22:34,421 --> 00:22:38,300
R-R-Relax! You better relax!
305
00:22:39,440 --> 00:22:42,500
Hey, are you done yet? My hands hurt.
306
00:22:42,501 --> 00:22:46,460
Give me a minute! There should be a catch...
307
00:22:46,830 --> 00:22:49,860
Luffy doesn't do these kinds of things.
308
00:22:49,861 --> 00:22:53,320
He's with Rayleigh - it \Nmust be Rayleigh's idea.
309
00:22:53,321 --> 00:22:55,100
I know there is a catch.
310
00:22:55,101 --> 00:22:58,120
I don't care - just hurry up!
311
00:23:25,600 --> 00:23:28,300
Just as Luffy's friends are \Nreceiving his messages,
312
00:23:28,301 --> 00:23:31,050
the pirates, who have made \Ntheir way to the New World,
313
00:23:31,051 --> 00:23:35,160
begin to fight over who will take \NWhitebeard's place as one of the Four Emperors.
314
00:23:35,161 --> 00:23:40,270
As the battle intensifies, a Navy admiral \Narrives to put down the pirates!
315
00:23:40,271 --> 00:23:41,690
On the next episode of One Piece!
316
00:23:41,691 --> 00:23:44,650
"Pirates Get on the Move! \NAstounding New World!"
317
00:23:44,651 --> 00:23:47,210
I'm gonna be King of the Pirates!!
22376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.