All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 509 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,860 --> 00:03:38,820 Luffy was suffering after losing his \Nbrother Ace in the war against the Navy. 59 00:03:38,821 --> 00:03:42,070 The King of the Pirates?! 60 00:03:42,470 --> 00:03:45,490 Just then, Dark King Rayleigh \Nappeared before Luffy, 61 00:03:45,491 --> 00:03:47,840 who was barely back on his feet. 62 00:03:48,490 --> 00:03:50,700 Here's my second suggestion. 63 00:03:51,200 --> 00:03:55,100 Meanwhile, the rest of the Straw \NHats learned what happened to Luffy 64 00:03:55,101 --> 00:03:57,920 and realized how hard it \Nmust have been for him. 65 00:04:01,960 --> 00:04:06,530 "Encounter! The Great Swordsman Mihawk! \NZoro's Self-Willed Deadly Struggle!" 66 00:04:34,170 --> 00:04:37,400 This is the Gloom Island in the Grand Line - 67 00:04:34,460 --> 00:04:39,800 GLOOM ISLAND 68 00:04:37,400 --> 00:04:39,800 the ruins of Muggy Kingdom. 69 00:04:40,350 --> 00:04:42,840 There remains an old castle \Nfrom the long-dead kingdom... 70 00:04:43,520 --> 00:04:48,800 which has been occupied \Nfor several years now. 71 00:04:48,801 --> 00:04:52,850 I can't believe Moria-sama died in the war! 72 00:05:02,530 --> 00:05:05,820 You're grating on my ears. \NGo somewhere else and cry. 73 00:05:06,290 --> 00:05:10,110 How heartless are you to say \Nthat when somebody's devastated? 74 00:05:10,111 --> 00:05:14,710 Say something nice and bring \Nme a cup of hot cocoa! 75 00:05:14,711 --> 00:05:17,030 I'm your guest! 76 00:05:17,031 --> 00:05:18,880 I never invited you. 77 00:05:18,881 --> 00:05:22,050 You two were living here without \Nasking when I wasn't here. 78 00:05:22,450 --> 00:05:23,380 And... 79 00:05:24,530 --> 00:05:26,550 ...this article is not credible. 80 00:05:27,000 --> 00:05:31,470 Huh?! Then you don't think that \NMoria-sama died in the war?! 81 00:05:31,960 --> 00:05:37,600 I don't know if he's dead or alive \Nbut at least in my memory... 82 00:05:37,601 --> 00:05:41,820 ...Moria was alive on the battlefield. 83 00:05:42,480 --> 00:05:46,490 If he's not dead, why did they say he is? 84 00:05:46,491 --> 00:05:47,610 I don't know. 85 00:05:51,159 --> 00:05:54,120 H-How did you get up?! 86 00:05:54,121 --> 00:05:57,290 Stay in bed - you're useless! 87 00:05:57,291 --> 00:06:00,060 What do you plan on doing with those swords?! 88 00:06:02,000 --> 00:06:04,920 Are you going to push yourself again? 89 00:06:04,921 --> 00:06:09,120 You can't beat those baboons. \NThey'll kill you this time... 90 00:06:09,121 --> 00:06:10,470 Shut up! 91 00:06:10,471 --> 00:06:13,060 It's none of your business! 92 00:06:13,061 --> 00:06:14,880 How could you say that to me!? 93 00:06:14,881 --> 00:06:18,560 Can't you see that I carried \Nyou all the way here?! 94 00:06:19,810 --> 00:06:21,520 "Hawk-Eye"! 95 00:06:25,440 --> 00:06:28,150 See?! You can't even walk! 96 00:06:28,950 --> 00:06:32,700 Why are you in such a hurry? You're wounded. 97 00:06:33,950 --> 00:06:38,680 Because you told me what happened to Luffy. 98 00:06:38,681 --> 00:06:40,250 How can I stay still!? 99 00:06:41,170 --> 00:06:42,780 He's still alive probably. 100 00:06:42,781 --> 00:06:46,420 But I assume that he's been \Nvery badly traumatized. 101 00:06:47,050 --> 00:06:48,610 "Fire Fist" Ace... 102 00:06:49,840 --> 00:06:52,090 ...died before Straw Hat's eyes. 103 00:06:52,470 --> 00:06:57,640 I didn't even know that such \Na huge war was underway! 104 00:06:57,641 --> 00:07:02,230 Are you sure that Luffy's \Nokay?! Where is he now?! 105 00:07:02,231 --> 00:07:04,380 Tell me more! 106 00:07:05,360 --> 00:07:08,190 I told you everything that I know. 107 00:07:11,360 --> 00:07:13,700 Then I'm sorry for bothering you. 108 00:07:14,830 --> 00:07:15,870 Hey, wait! 109 00:07:15,871 --> 00:07:20,330 Even if you can make it to the shore \Nwithout bumping into those baboons, 110 00:07:20,331 --> 00:07:23,200 how are you gonna cross the sea? 111 00:07:25,700 --> 00:07:27,500 If you want a small boat, 112 00:07:27,501 --> 00:07:30,050 there is one on the west side of this castle. 113 00:07:31,800 --> 00:07:33,640 Thank you for everything. 114 00:07:37,180 --> 00:07:38,930 What the hell?! 115 00:07:38,931 --> 00:07:42,850 You fool! I'm not gonna \Ncare about you anymore! 116 00:07:42,851 --> 00:07:46,260 I'll never ever save you! 117 00:07:52,780 --> 00:07:56,950 Although you just lost your brother, Luffy, 118 00:07:56,951 --> 00:08:00,160 I know you'll keep your promise! 119 00:08:00,580 --> 00:08:04,330 That's why I'll get there, \Ntoo, at any cost...! 120 00:08:14,680 --> 00:08:16,750 There you are! 121 00:08:16,751 --> 00:08:19,310 I knew you guys weren't \Ngonna let me go so easily. 122 00:08:30,610 --> 00:08:33,400 Bull Demon Courageous Talons?! 123 00:08:38,909 --> 00:08:40,830 That was Dragon Twister! 124 00:08:40,831 --> 00:08:44,000 They're imitating my \NThree-Sword Style skills! 125 00:08:54,050 --> 00:08:55,800 Hey, you idiots! 126 00:08:59,050 --> 00:09:02,930 How can you be so content to \Ncopy somebody else's skills! 127 00:09:03,890 --> 00:09:07,060 Don't mess with me! 128 00:09:08,550 --> 00:09:12,400 Damn! He can't mess with me! 129 00:09:12,401 --> 00:09:15,570 I've done so much for him! 130 00:09:15,571 --> 00:09:20,030 I hope he drops dead! That'd serve him right! 131 00:09:21,200 --> 00:09:24,710 Why don't you go and look if \Nyou're so worried about Roronoa? 132 00:09:24,711 --> 00:09:28,710 No way! Why should I worry about that fool?! 133 00:09:28,711 --> 00:09:32,460 Well, I don't think that \Nhe'd die that easily. 134 00:09:32,880 --> 00:09:40,180 Look, he was already seriously injured \Nby the time Kuma blew him away! 135 00:09:40,181 --> 00:09:44,730 So he could lose his life if he \Nfights against those baboons again. 136 00:09:44,731 --> 00:09:48,270 Damn! Damn! Oh, dammit! 137 00:09:48,271 --> 00:09:50,740 If he dies, I'll be stuck with this guy 138 00:09:50,741 --> 00:09:55,280 who has no interest in cute stuffed animals 139 00:09:55,281 --> 00:09:59,240 and who won't bring me a \Nbagel sandwich and hot cocoa! 140 00:09:59,241 --> 00:10:04,340 I don't wanna be stuck with \Nthat heartless "Hawk-Eye" guy! 141 00:10:04,780 --> 00:10:07,580 I can't stand it! 142 00:10:15,650 --> 00:10:18,100 Three Thousand Worlds! 143 00:10:27,890 --> 00:10:28,730 What are you... 144 00:10:29,060 --> 00:10:32,400 Scars on the back are a swordsman's shame... 145 00:10:33,190 --> 00:10:34,190 Admirable! 146 00:10:49,160 --> 00:10:52,420 Hey, are you alive? 147 00:10:53,120 --> 00:10:57,920 He must've gotten to the shore by now, \Nbut I don't see any sign of him... 148 00:10:57,921 --> 00:11:01,010 Maybe he's lost again! 149 00:11:04,720 --> 00:11:05,850 Oni... 150 00:11:06,970 --> 00:11:08,230 ...giri! 151 00:11:16,940 --> 00:11:21,030 Stop putting spit on it! Where \Ndid you learn that folk remedy?! 152 00:11:25,450 --> 00:11:29,040 These bastards, they really \Nmake a fool out of me! 153 00:11:29,710 --> 00:11:32,790 I'll never make it to the sea at this pace! 154 00:11:42,010 --> 00:11:43,380 "Hawk-Eye"... 155 00:11:44,390 --> 00:11:46,700 It's been a while since you left the castle 156 00:11:46,701 --> 00:11:49,270 and you've only made it this far, Roronoa? 157 00:11:49,680 --> 00:11:54,770 The boat that I gave you seems useless now. 158 00:11:54,771 --> 00:11:56,310 Shut up! 159 00:11:56,311 --> 00:12:00,860 I'll just treat them like planks \Nand swim while hanging on to them. 160 00:12:01,650 --> 00:12:05,570 It's nice that you care about your \Nfriend so much but they're strong. 161 00:12:06,410 --> 00:12:11,410 They're called Humandrills - baboons \Nthat develop by imitating humans. 162 00:12:11,411 --> 00:12:13,210 Humandrills? 163 00:12:13,680 --> 00:12:18,210 They'd be peace-loving, if they \Ngrew up around peaceful humans. 164 00:12:18,211 --> 00:12:20,260 But on this island... 165 00:12:21,210 --> 00:12:25,300 there was a war raging until 7 years ago. 166 00:12:26,300 --> 00:12:31,680 When I came here to live, it still \Nsmelled like blood and smoke 167 00:12:31,681 --> 00:12:34,480 and dead bodies littered the ground. 168 00:12:35,600 --> 00:12:40,730 These baboons were watching those \Nviolent humans as they grew up 169 00:12:40,731 --> 00:12:45,450 and learned how to use weapons and \Nbecame warriors of the forest. 170 00:12:46,570 --> 00:12:50,120 Humans can best animals by \Nusing weapons and wisdom. 171 00:12:50,121 --> 00:12:54,000 But when animals can use weapons, \Nthey become this strong. 172 00:12:54,001 --> 00:12:57,880 They make great opponents \Nfor an arrogant young man. 173 00:12:57,881 --> 00:12:59,130 Talking about me? 174 00:12:59,600 --> 00:13:01,770 There's no one else. 175 00:13:01,771 --> 00:13:04,320 It's almost sunset. Come to my castle. 176 00:13:04,321 --> 00:13:06,550 They won't bother you there. 177 00:13:07,680 --> 00:13:11,100 Don't tell me what to do! 178 00:13:11,101 --> 00:13:13,230 I've got to make it to the sea! 179 00:13:14,140 --> 00:13:17,600 I see. Do whatever you want. 180 00:13:20,230 --> 00:13:23,360 I don't care if they're warriors \Nof the forest or whatever, 181 00:13:23,361 --> 00:13:26,820 I have no time to waste now! 182 00:13:28,070 --> 00:13:30,410 I'm gonna beat every one of them! 183 00:13:30,411 --> 00:13:34,080 Damn! Where has he gotten to? 184 00:13:35,660 --> 00:13:38,170 That's what I thought! He's still here! 185 00:13:41,170 --> 00:13:42,590 H-Hey! 186 00:14:03,360 --> 00:14:07,360 LAZY BONES ISLAND - HUNGERIA 187 00:14:03,360 --> 00:14:07,360 On the Lazy Bones Island - \NHungeria in the Grand Line... 188 00:14:09,570 --> 00:14:11,990 What is Satan-sama doing? 189 00:14:12,520 --> 00:14:15,830 What happened to the ritual to \Ncurse the Longarm Tribe to death? 190 00:14:15,831 --> 00:14:17,080 It's so quiet. 191 00:14:17,081 --> 00:14:19,790 Believe in him, everyone. 192 00:14:19,791 --> 00:14:24,290 I'm sure that Satan-sama will deal 193 00:14:24,291 --> 00:14:27,130 the diabolic Longarm Tribe a bloody blow! 194 00:14:29,380 --> 00:14:32,470 Everybody, thank you for waiting! 195 00:14:32,471 --> 00:14:34,470 Is the ritual finally over? 196 00:14:34,471 --> 00:14:36,310 That's our Satan-sama! 197 00:14:36,311 --> 00:14:39,540 See, it's finished. As \Nlong as you have this... 198 00:14:40,600 --> 00:14:42,000 What is that? 199 00:14:42,001 --> 00:14:43,480 ...you'll be okay! 200 00:14:43,910 --> 00:14:46,530 Well... what is this? 201 00:14:46,531 --> 00:14:49,650 --That's...\N--Oh, I know! 202 00:14:49,651 --> 00:14:50,700 Huh? 203 00:14:51,820 --> 00:14:54,210 Listen, everybody! 204 00:14:54,211 --> 00:14:57,880 Satan-sama made us a talisman 205 00:14:57,881 --> 00:15:00,790 which enables us to curse \Nthe Longarm Tribe to death! 206 00:15:00,791 --> 00:15:02,080 Huh? 207 00:15:02,520 --> 00:15:04,530 With this talisman, 208 00:15:04,531 --> 00:15:08,880 even the vicious Longarm \NTribe can't come close to us! 209 00:15:08,881 --> 00:15:12,010 They'll die as soon they see it! 210 00:15:12,011 --> 00:15:13,390 Look, that's... 211 00:15:13,391 --> 00:15:15,430 --I see!\N--That's our Satan-sama! 212 00:15:15,880 --> 00:15:21,320 Now everybody, let's put these \Ntalismans up in different places! 213 00:15:21,321 --> 00:15:25,070 Oh no, look... It's not \Nsomething like that... 214 00:15:30,030 --> 00:15:33,320 E-E-Excuse me! Everybody! 215 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 They're all put up now! 216 00:15:37,201 --> 00:15:39,200 Uh-huh, good job! 217 00:15:39,790 --> 00:15:43,710 --We're safe now!\N--Thank you very much, Satan-sama! 218 00:15:44,290 --> 00:15:46,630 --Um...\N--Minister, we have a problem! 219 00:15:47,510 --> 00:15:49,550 Th-The Longarm Tribe is here! 220 00:15:50,180 --> 00:15:53,550 They're like moths to a flame. 221 00:15:53,551 --> 00:15:57,560 The Longarm Tribe will be all gone by today! 222 00:15:59,180 --> 00:16:03,560 As I was saying, um, that's not a talisman. 223 00:16:03,561 --> 00:16:06,480 That's a musical score that I wrote! 224 00:16:06,980 --> 00:16:08,270 Huh? 225 00:16:08,271 --> 00:16:10,150 What?! 226 00:16:16,270 --> 00:16:17,790 We're dead! 227 00:16:18,740 --> 00:16:22,660 They're gonna take what little food we have 228 00:16:23,190 --> 00:16:26,580 and men and women, and \Ndo whatever they want... 229 00:16:26,581 --> 00:16:28,240 We have no choice. 230 00:16:29,090 --> 00:16:31,260 No, you have a choice! 231 00:16:31,620 --> 00:16:33,070 Satan-sama! 232 00:16:35,180 --> 00:16:38,330 Everybody, listen to this song. 233 00:16:46,600 --> 00:16:48,360 What is this song? 234 00:16:48,890 --> 00:16:52,730 It's filling my body with energy! 235 00:16:55,680 --> 00:16:58,520 What the hell is this - some kind of spell? 236 00:16:58,521 --> 00:17:02,260 It's hard to tell what those people with just 237 00:17:02,261 --> 00:17:04,420 one joint in their arms are thinking! 238 00:17:08,500 --> 00:17:10,800 Ah? Who are you guys? 239 00:17:13,280 --> 00:17:18,430 From today on, we won't \Nallow you to abuse us! 240 00:17:18,431 --> 00:17:19,349 Huh? 241 00:17:19,350 --> 00:17:24,480 --We decided to fight!\N--Yes! You won't take anything more from us! 242 00:17:24,481 --> 00:17:27,480 We're gonna protect our \Nthings with our own hands! 243 00:17:27,481 --> 00:17:30,020 We're not afraid of anything! 244 00:17:30,940 --> 00:17:32,320 That's it! 245 00:17:32,321 --> 00:17:36,400 They look different from usual. 246 00:17:37,200 --> 00:17:41,620 I don't know what's gotten into \Nthem but... let's beat them up! 247 00:17:41,621 --> 00:17:43,120 Get them! 248 00:17:48,040 --> 00:17:51,670 Thank you very much, king \Nof the devils - Satan-sama! 249 00:17:53,440 --> 00:18:00,050 I never even dreamed we'd be able \Nto put them in a cage one day! 250 00:18:00,051 --> 00:18:05,140 I don't know why but when I heard \Nthe score that you wrote... 251 00:18:05,141 --> 00:18:07,940 ...Courage and strength welled up in my heart 252 00:18:07,941 --> 00:18:11,440 and I took up arms and fight \Nfor the first time in my life. 253 00:18:12,560 --> 00:18:15,240 Well, of course. 254 00:18:15,241 --> 00:18:18,560 It ended up not working and you're \Nthe one who beat them up finally. 255 00:18:18,561 --> 00:18:23,450 But the ones who were abducted \Ncame back safely - thanks to you! 256 00:18:24,910 --> 00:18:28,290 No no, I only helped a bit. 257 00:18:29,050 --> 00:18:33,380 Neither gods nor devils will help \Nthose who won't fight on their own. 258 00:18:33,381 --> 00:18:37,420 Since we're in times like these, \NI wanted to make sure that... 259 00:18:37,421 --> 00:18:41,180 ...you could stand on your \Nown against evils without me. 260 00:18:41,181 --> 00:18:46,680 How merciful! I think we \Ncan change from now on! 261 00:18:46,681 --> 00:18:49,640 Thank you very much, Satan-sama! 262 00:18:50,570 --> 00:18:53,270 I think I did my duty by them. 263 00:18:53,860 --> 00:18:57,860 Now... I can't believe that news. 264 00:18:57,861 --> 00:19:03,280 Luffy-san, I hope you're okay. \NIt's so heart-wrenching! 265 00:19:03,720 --> 00:19:05,910 Well - I don't have a heart, but... 266 00:19:05,911 --> 00:19:09,210 Luffy-san, let's sing a song together! 267 00:19:09,211 --> 00:19:12,250 I'm gonna make it there \Nto save your heart now! 268 00:19:12,251 --> 00:19:16,050 Damn! I can't believe they \Nhave a devil as a bodyguard! 269 00:19:16,051 --> 00:19:21,380 If we could bring these unusual people \Nwith just one arm joint back home, 270 00:19:21,381 --> 00:19:25,100 we could make a fortune by \Nputting them on display. 271 00:19:25,101 --> 00:19:26,680 Now... 272 00:19:26,681 --> 00:19:30,190 ...these Longarm Tribe have \Ntwo joints in their arm. 273 00:19:30,191 --> 00:19:33,770 We can make a fortune by \Nputting them on display! 274 00:19:33,771 --> 00:19:35,610 N-No, wait a minute! 275 00:19:36,020 --> 00:19:40,820 You can't do that! It'd be treating \Nthem the way they treated you! 276 00:19:40,821 --> 00:19:42,070 Huh? 277 00:19:42,071 --> 00:19:44,280 Everybody, listen! 278 00:19:45,330 --> 00:19:50,160 What?! Letting them go?! Then \Nthey'll attack us again! 279 00:19:50,161 --> 00:19:51,750 No, they won't. 280 00:19:51,751 --> 00:19:54,880 I made a devil's contract with them. 281 00:19:56,540 --> 00:19:59,090 Listen, you three. 282 00:19:59,091 --> 00:20:01,440 If you break your promise with me 283 00:20:01,441 --> 00:20:04,970 and commit a wrongful act \Nin this country again, 284 00:20:04,971 --> 00:20:09,220 I'll eat your heart!! 285 00:20:11,980 --> 00:20:17,070 --Thank you for letting us go!\N--We're gonna go home right away! 286 00:20:17,071 --> 00:20:20,780 We'll never come to this country again! 287 00:20:20,781 --> 00:20:26,820 Listen, you guys. Destroying and \Nstealing only generates hatred. 288 00:20:26,821 --> 00:20:32,370 If somebody did the same in your \Ncountry, I'm sure you'd feel bad. 289 00:20:32,371 --> 00:20:36,750 It doesn't matter if you have \None or two joints in your arms. 290 00:20:36,751 --> 00:20:41,090 We're all the same! So let's \Nbe nice to each other! 291 00:20:41,091 --> 00:20:43,470 Devil-sama! 292 00:20:45,970 --> 00:20:47,800 Here we go! 293 00:20:47,801 --> 00:20:49,550 What?! 294 00:20:49,551 --> 00:20:52,140 Why?! What's going on here?! 295 00:20:52,141 --> 00:20:53,980 Let's go! 296 00:20:53,981 --> 00:20:56,770 We don't believe in devils! 297 00:20:56,771 --> 00:21:00,650 You're strong but not so \Nstrong when you get tied up! 298 00:21:00,651 --> 00:21:06,030 --If we bring back this skeleton that moves...\N--...We can make a fortune! 299 00:21:06,031 --> 00:21:10,370 Wait a minute! I've got somewhere to go! 300 00:21:10,371 --> 00:21:11,830 Satan-sama! 301 00:21:12,450 --> 00:21:16,330 It's a crisis! Satan-sama got kidnapped! 302 00:21:16,331 --> 00:21:20,630 Everybody, get ready to summon another devil! 303 00:21:20,631 --> 00:21:25,130 That's right! We can call \Ndevils with our underwear! 304 00:21:27,960 --> 00:21:30,500 Luffy-san, just sing when you feel sad! 305 00:21:31,160 --> 00:21:35,070 That's what musicians \Nare for! So wait for me! 306 00:21:35,071 --> 00:21:38,270 I will... I will be there! 307 00:21:38,271 --> 00:21:42,570 Luffy-san, Luffy-san, before that... 308 00:21:42,571 --> 00:21:44,800 Help me!! 309 00:21:53,490 --> 00:21:55,960 What are you gonna do, Luffy-kun? 310 00:21:55,961 --> 00:22:00,790 R-Rayleigh, what did you just say?! 311 00:22:01,820 --> 00:22:05,050 --Weren't you listening?!\N--That's not it! 312 00:22:05,730 --> 00:22:08,010 I can't understand your intent! 313 00:22:09,200 --> 00:22:13,890 You know what's going on in Luffy's mind now. 314 00:22:14,290 --> 00:22:18,140 Depending on your answer, \NI won't be able to forgive you! 315 00:22:18,141 --> 00:22:19,690 She's right! 316 00:22:19,691 --> 00:22:22,100 How dare you say a such thing, 317 00:22:22,101 --> 00:22:24,280 knowing what happened to him? 318 00:22:24,281 --> 00:22:26,610 You're a harsh person. 319 00:22:26,611 --> 00:22:28,600 I said that it's a "suggestion." 320 00:22:29,400 --> 00:22:32,870 You must decide, Luffy-kun, \Nwhat you want to do. 321 00:22:39,720 --> 00:22:43,220 I don't ever wanna let my friends... 322 00:22:45,300 --> 00:22:48,760 ...go through something like that again! 323 00:22:51,840 --> 00:22:56,310 If I do as you told me to, \NI can protect my friends? 324 00:22:57,240 --> 00:23:00,230 I think it's worth trying. 325 00:23:00,820 --> 00:23:03,860 But you should realize \Nyou'll have a lot to do. 326 00:23:07,790 --> 00:23:09,030 Okay. 327 00:23:10,120 --> 00:23:11,990 I made up my mind. 328 00:23:14,120 --> 00:23:16,290 I'm gonna go back. 329 00:23:17,510 --> 00:23:18,930 To Marineford! 330 00:23:25,420 --> 00:23:30,340 After learning of Ace's death, Sanji quickly \Nprepares to return to the Sabaody Archipelago. 331 00:23:30,341 --> 00:23:33,770 But then, Queen Ivan-san returns home. 332 00:23:33,771 --> 00:23:36,680 The Kamabakka Kingdom erupts with joy! 333 00:23:36,681 --> 00:23:40,450 Sanji finally gets to be a man again, \Nbut a new danger is upon him! 334 00:23:40,451 --> 00:23:41,940 On the next episode of One Piece! 335 00:23:41,941 --> 00:23:45,270 "A Disaster for Sanji! \NThe Queen's Return to the Kingdom!" 336 00:23:45,271 --> 00:23:47,520 I'm gonna be King of the Pirates!! 24337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.