Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,860 --> 00:03:38,820
Luffy was suffering after losing his \Nbrother Ace in the war against the Navy.
59
00:03:38,821 --> 00:03:42,070
The King of the Pirates?!
60
00:03:42,470 --> 00:03:45,490
Just then, Dark King Rayleigh \Nappeared before Luffy,
61
00:03:45,491 --> 00:03:47,840
who was barely back on his feet.
62
00:03:48,490 --> 00:03:50,700
Here's my second suggestion.
63
00:03:51,200 --> 00:03:55,100
Meanwhile, the rest of the Straw \NHats learned what happened to Luffy
64
00:03:55,101 --> 00:03:57,920
and realized how hard it \Nmust have been for him.
65
00:04:01,960 --> 00:04:06,530
"Encounter! The Great Swordsman Mihawk! \NZoro's Self-Willed Deadly Struggle!"
66
00:04:34,170 --> 00:04:37,400
This is the Gloom Island in the Grand Line -
67
00:04:34,460 --> 00:04:39,800
GLOOM ISLAND
68
00:04:37,400 --> 00:04:39,800
the ruins of Muggy Kingdom.
69
00:04:40,350 --> 00:04:42,840
There remains an old castle \Nfrom the long-dead kingdom...
70
00:04:43,520 --> 00:04:48,800
which has been occupied \Nfor several years now.
71
00:04:48,801 --> 00:04:52,850
I can't believe Moria-sama died in the war!
72
00:05:02,530 --> 00:05:05,820
You're grating on my ears. \NGo somewhere else and cry.
73
00:05:06,290 --> 00:05:10,110
How heartless are you to say \Nthat when somebody's devastated?
74
00:05:10,111 --> 00:05:14,710
Say something nice and bring \Nme a cup of hot cocoa!
75
00:05:14,711 --> 00:05:17,030
I'm your guest!
76
00:05:17,031 --> 00:05:18,880
I never invited you.
77
00:05:18,881 --> 00:05:22,050
You two were living here without \Nasking when I wasn't here.
78
00:05:22,450 --> 00:05:23,380
And...
79
00:05:24,530 --> 00:05:26,550
...this article is not credible.
80
00:05:27,000 --> 00:05:31,470
Huh?! Then you don't think that \NMoria-sama died in the war?!
81
00:05:31,960 --> 00:05:37,600
I don't know if he's dead or alive \Nbut at least in my memory...
82
00:05:37,601 --> 00:05:41,820
...Moria was alive on the battlefield.
83
00:05:42,480 --> 00:05:46,490
If he's not dead, why did they say he is?
84
00:05:46,491 --> 00:05:47,610
I don't know.
85
00:05:51,159 --> 00:05:54,120
H-How did you get up?!
86
00:05:54,121 --> 00:05:57,290
Stay in bed - you're useless!
87
00:05:57,291 --> 00:06:00,060
What do you plan on doing with those swords?!
88
00:06:02,000 --> 00:06:04,920
Are you going to push yourself again?
89
00:06:04,921 --> 00:06:09,120
You can't beat those baboons. \NThey'll kill you this time...
90
00:06:09,121 --> 00:06:10,470
Shut up!
91
00:06:10,471 --> 00:06:13,060
It's none of your business!
92
00:06:13,061 --> 00:06:14,880
How could you say that to me!?
93
00:06:14,881 --> 00:06:18,560
Can't you see that I carried \Nyou all the way here?!
94
00:06:19,810 --> 00:06:21,520
"Hawk-Eye"!
95
00:06:25,440 --> 00:06:28,150
See?! You can't even walk!
96
00:06:28,950 --> 00:06:32,700
Why are you in such a hurry? You're wounded.
97
00:06:33,950 --> 00:06:38,680
Because you told me what happened to Luffy.
98
00:06:38,681 --> 00:06:40,250
How can I stay still!?
99
00:06:41,170 --> 00:06:42,780
He's still alive probably.
100
00:06:42,781 --> 00:06:46,420
But I assume that he's been \Nvery badly traumatized.
101
00:06:47,050 --> 00:06:48,610
"Fire Fist" Ace...
102
00:06:49,840 --> 00:06:52,090
...died before Straw Hat's eyes.
103
00:06:52,470 --> 00:06:57,640
I didn't even know that such \Na huge war was underway!
104
00:06:57,641 --> 00:07:02,230
Are you sure that Luffy's \Nokay?! Where is he now?!
105
00:07:02,231 --> 00:07:04,380
Tell me more!
106
00:07:05,360 --> 00:07:08,190
I told you everything that I know.
107
00:07:11,360 --> 00:07:13,700
Then I'm sorry for bothering you.
108
00:07:14,830 --> 00:07:15,870
Hey, wait!
109
00:07:15,871 --> 00:07:20,330
Even if you can make it to the shore \Nwithout bumping into those baboons,
110
00:07:20,331 --> 00:07:23,200
how are you gonna cross the sea?
111
00:07:25,700 --> 00:07:27,500
If you want a small boat,
112
00:07:27,501 --> 00:07:30,050
there is one on the west side of this castle.
113
00:07:31,800 --> 00:07:33,640
Thank you for everything.
114
00:07:37,180 --> 00:07:38,930
What the hell?!
115
00:07:38,931 --> 00:07:42,850
You fool! I'm not gonna \Ncare about you anymore!
116
00:07:42,851 --> 00:07:46,260
I'll never ever save you!
117
00:07:52,780 --> 00:07:56,950
Although you just lost your brother, Luffy,
118
00:07:56,951 --> 00:08:00,160
I know you'll keep your promise!
119
00:08:00,580 --> 00:08:04,330
That's why I'll get there, \Ntoo, at any cost...!
120
00:08:14,680 --> 00:08:16,750
There you are!
121
00:08:16,751 --> 00:08:19,310
I knew you guys weren't \Ngonna let me go so easily.
122
00:08:30,610 --> 00:08:33,400
Bull Demon Courageous Talons?!
123
00:08:38,909 --> 00:08:40,830
That was Dragon Twister!
124
00:08:40,831 --> 00:08:44,000
They're imitating my \NThree-Sword Style skills!
125
00:08:54,050 --> 00:08:55,800
Hey, you idiots!
126
00:08:59,050 --> 00:09:02,930
How can you be so content to \Ncopy somebody else's skills!
127
00:09:03,890 --> 00:09:07,060
Don't mess with me!
128
00:09:08,550 --> 00:09:12,400
Damn! He can't mess with me!
129
00:09:12,401 --> 00:09:15,570
I've done so much for him!
130
00:09:15,571 --> 00:09:20,030
I hope he drops dead! That'd serve him right!
131
00:09:21,200 --> 00:09:24,710
Why don't you go and look if \Nyou're so worried about Roronoa?
132
00:09:24,711 --> 00:09:28,710
No way! Why should I worry about that fool?!
133
00:09:28,711 --> 00:09:32,460
Well, I don't think that \Nhe'd die that easily.
134
00:09:32,880 --> 00:09:40,180
Look, he was already seriously injured \Nby the time Kuma blew him away!
135
00:09:40,181 --> 00:09:44,730
So he could lose his life if he \Nfights against those baboons again.
136
00:09:44,731 --> 00:09:48,270
Damn! Damn! Oh, dammit!
137
00:09:48,271 --> 00:09:50,740
If he dies, I'll be stuck with this guy
138
00:09:50,741 --> 00:09:55,280
who has no interest in cute stuffed animals
139
00:09:55,281 --> 00:09:59,240
and who won't bring me a \Nbagel sandwich and hot cocoa!
140
00:09:59,241 --> 00:10:04,340
I don't wanna be stuck with \Nthat heartless "Hawk-Eye" guy!
141
00:10:04,780 --> 00:10:07,580
I can't stand it!
142
00:10:15,650 --> 00:10:18,100
Three Thousand Worlds!
143
00:10:27,890 --> 00:10:28,730
What are you...
144
00:10:29,060 --> 00:10:32,400
Scars on the back are a swordsman's shame...
145
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
Admirable!
146
00:10:49,160 --> 00:10:52,420
Hey, are you alive?
147
00:10:53,120 --> 00:10:57,920
He must've gotten to the shore by now, \Nbut I don't see any sign of him...
148
00:10:57,921 --> 00:11:01,010
Maybe he's lost again!
149
00:11:04,720 --> 00:11:05,850
Oni...
150
00:11:06,970 --> 00:11:08,230
...giri!
151
00:11:16,940 --> 00:11:21,030
Stop putting spit on it! Where \Ndid you learn that folk remedy?!
152
00:11:25,450 --> 00:11:29,040
These bastards, they really \Nmake a fool out of me!
153
00:11:29,710 --> 00:11:32,790
I'll never make it to the sea at this pace!
154
00:11:42,010 --> 00:11:43,380
"Hawk-Eye"...
155
00:11:44,390 --> 00:11:46,700
It's been a while since you left the castle
156
00:11:46,701 --> 00:11:49,270
and you've only made it this far, Roronoa?
157
00:11:49,680 --> 00:11:54,770
The boat that I gave you seems useless now.
158
00:11:54,771 --> 00:11:56,310
Shut up!
159
00:11:56,311 --> 00:12:00,860
I'll just treat them like planks \Nand swim while hanging on to them.
160
00:12:01,650 --> 00:12:05,570
It's nice that you care about your \Nfriend so much but they're strong.
161
00:12:06,410 --> 00:12:11,410
They're called Humandrills - baboons \Nthat develop by imitating humans.
162
00:12:11,411 --> 00:12:13,210
Humandrills?
163
00:12:13,680 --> 00:12:18,210
They'd be peace-loving, if they \Ngrew up around peaceful humans.
164
00:12:18,211 --> 00:12:20,260
But on this island...
165
00:12:21,210 --> 00:12:25,300
there was a war raging until 7 years ago.
166
00:12:26,300 --> 00:12:31,680
When I came here to live, it still \Nsmelled like blood and smoke
167
00:12:31,681 --> 00:12:34,480
and dead bodies littered the ground.
168
00:12:35,600 --> 00:12:40,730
These baboons were watching those \Nviolent humans as they grew up
169
00:12:40,731 --> 00:12:45,450
and learned how to use weapons and \Nbecame warriors of the forest.
170
00:12:46,570 --> 00:12:50,120
Humans can best animals by \Nusing weapons and wisdom.
171
00:12:50,121 --> 00:12:54,000
But when animals can use weapons, \Nthey become this strong.
172
00:12:54,001 --> 00:12:57,880
They make great opponents \Nfor an arrogant young man.
173
00:12:57,881 --> 00:12:59,130
Talking about me?
174
00:12:59,600 --> 00:13:01,770
There's no one else.
175
00:13:01,771 --> 00:13:04,320
It's almost sunset. Come to my castle.
176
00:13:04,321 --> 00:13:06,550
They won't bother you there.
177
00:13:07,680 --> 00:13:11,100
Don't tell me what to do!
178
00:13:11,101 --> 00:13:13,230
I've got to make it to the sea!
179
00:13:14,140 --> 00:13:17,600
I see. Do whatever you want.
180
00:13:20,230 --> 00:13:23,360
I don't care if they're warriors \Nof the forest or whatever,
181
00:13:23,361 --> 00:13:26,820
I have no time to waste now!
182
00:13:28,070 --> 00:13:30,410
I'm gonna beat every one of them!
183
00:13:30,411 --> 00:13:34,080
Damn! Where has he gotten to?
184
00:13:35,660 --> 00:13:38,170
That's what I thought! He's still here!
185
00:13:41,170 --> 00:13:42,590
H-Hey!
186
00:14:03,360 --> 00:14:07,360
LAZY BONES ISLAND - HUNGERIA
187
00:14:03,360 --> 00:14:07,360
On the Lazy Bones Island - \NHungeria in the Grand Line...
188
00:14:09,570 --> 00:14:11,990
What is Satan-sama doing?
189
00:14:12,520 --> 00:14:15,830
What happened to the ritual to \Ncurse the Longarm Tribe to death?
190
00:14:15,831 --> 00:14:17,080
It's so quiet.
191
00:14:17,081 --> 00:14:19,790
Believe in him, everyone.
192
00:14:19,791 --> 00:14:24,290
I'm sure that Satan-sama will deal
193
00:14:24,291 --> 00:14:27,130
the diabolic Longarm Tribe a bloody blow!
194
00:14:29,380 --> 00:14:32,470
Everybody, thank you for waiting!
195
00:14:32,471 --> 00:14:34,470
Is the ritual finally over?
196
00:14:34,471 --> 00:14:36,310
That's our Satan-sama!
197
00:14:36,311 --> 00:14:39,540
See, it's finished. As \Nlong as you have this...
198
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
What is that?
199
00:14:42,001 --> 00:14:43,480
...you'll be okay!
200
00:14:43,910 --> 00:14:46,530
Well... what is this?
201
00:14:46,531 --> 00:14:49,650
--That's...\N--Oh, I know!
202
00:14:49,651 --> 00:14:50,700
Huh?
203
00:14:51,820 --> 00:14:54,210
Listen, everybody!
204
00:14:54,211 --> 00:14:57,880
Satan-sama made us a talisman
205
00:14:57,881 --> 00:15:00,790
which enables us to curse \Nthe Longarm Tribe to death!
206
00:15:00,791 --> 00:15:02,080
Huh?
207
00:15:02,520 --> 00:15:04,530
With this talisman,
208
00:15:04,531 --> 00:15:08,880
even the vicious Longarm \NTribe can't come close to us!
209
00:15:08,881 --> 00:15:12,010
They'll die as soon they see it!
210
00:15:12,011 --> 00:15:13,390
Look, that's...
211
00:15:13,391 --> 00:15:15,430
--I see!\N--That's our Satan-sama!
212
00:15:15,880 --> 00:15:21,320
Now everybody, let's put these \Ntalismans up in different places!
213
00:15:21,321 --> 00:15:25,070
Oh no, look... It's not \Nsomething like that...
214
00:15:30,030 --> 00:15:33,320
E-E-Excuse me! Everybody!
215
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
They're all put up now!
216
00:15:37,201 --> 00:15:39,200
Uh-huh, good job!
217
00:15:39,790 --> 00:15:43,710
--We're safe now!\N--Thank you very much, Satan-sama!
218
00:15:44,290 --> 00:15:46,630
--Um...\N--Minister, we have a problem!
219
00:15:47,510 --> 00:15:49,550
Th-The Longarm Tribe is here!
220
00:15:50,180 --> 00:15:53,550
They're like moths to a flame.
221
00:15:53,551 --> 00:15:57,560
The Longarm Tribe will be all gone by today!
222
00:15:59,180 --> 00:16:03,560
As I was saying, um, that's not a talisman.
223
00:16:03,561 --> 00:16:06,480
That's a musical score that I wrote!
224
00:16:06,980 --> 00:16:08,270
Huh?
225
00:16:08,271 --> 00:16:10,150
What?!
226
00:16:16,270 --> 00:16:17,790
We're dead!
227
00:16:18,740 --> 00:16:22,660
They're gonna take what little food we have
228
00:16:23,190 --> 00:16:26,580
and men and women, and \Ndo whatever they want...
229
00:16:26,581 --> 00:16:28,240
We have no choice.
230
00:16:29,090 --> 00:16:31,260
No, you have a choice!
231
00:16:31,620 --> 00:16:33,070
Satan-sama!
232
00:16:35,180 --> 00:16:38,330
Everybody, listen to this song.
233
00:16:46,600 --> 00:16:48,360
What is this song?
234
00:16:48,890 --> 00:16:52,730
It's filling my body with energy!
235
00:16:55,680 --> 00:16:58,520
What the hell is this - some kind of spell?
236
00:16:58,521 --> 00:17:02,260
It's hard to tell what those people with just
237
00:17:02,261 --> 00:17:04,420
one joint in their arms are thinking!
238
00:17:08,500 --> 00:17:10,800
Ah? Who are you guys?
239
00:17:13,280 --> 00:17:18,430
From today on, we won't \Nallow you to abuse us!
240
00:17:18,431 --> 00:17:19,349
Huh?
241
00:17:19,350 --> 00:17:24,480
--We decided to fight!\N--Yes! You won't take anything more from us!
242
00:17:24,481 --> 00:17:27,480
We're gonna protect our \Nthings with our own hands!
243
00:17:27,481 --> 00:17:30,020
We're not afraid of anything!
244
00:17:30,940 --> 00:17:32,320
That's it!
245
00:17:32,321 --> 00:17:36,400
They look different from usual.
246
00:17:37,200 --> 00:17:41,620
I don't know what's gotten into \Nthem but... let's beat them up!
247
00:17:41,621 --> 00:17:43,120
Get them!
248
00:17:48,040 --> 00:17:51,670
Thank you very much, king \Nof the devils - Satan-sama!
249
00:17:53,440 --> 00:18:00,050
I never even dreamed we'd be able \Nto put them in a cage one day!
250
00:18:00,051 --> 00:18:05,140
I don't know why but when I heard \Nthe score that you wrote...
251
00:18:05,141 --> 00:18:07,940
...Courage and strength welled up in my heart
252
00:18:07,941 --> 00:18:11,440
and I took up arms and fight \Nfor the first time in my life.
253
00:18:12,560 --> 00:18:15,240
Well, of course.
254
00:18:15,241 --> 00:18:18,560
It ended up not working and you're \Nthe one who beat them up finally.
255
00:18:18,561 --> 00:18:23,450
But the ones who were abducted \Ncame back safely - thanks to you!
256
00:18:24,910 --> 00:18:28,290
No no, I only helped a bit.
257
00:18:29,050 --> 00:18:33,380
Neither gods nor devils will help \Nthose who won't fight on their own.
258
00:18:33,381 --> 00:18:37,420
Since we're in times like these, \NI wanted to make sure that...
259
00:18:37,421 --> 00:18:41,180
...you could stand on your \Nown against evils without me.
260
00:18:41,181 --> 00:18:46,680
How merciful! I think we \Ncan change from now on!
261
00:18:46,681 --> 00:18:49,640
Thank you very much, Satan-sama!
262
00:18:50,570 --> 00:18:53,270
I think I did my duty by them.
263
00:18:53,860 --> 00:18:57,860
Now... I can't believe that news.
264
00:18:57,861 --> 00:19:03,280
Luffy-san, I hope you're okay. \NIt's so heart-wrenching!
265
00:19:03,720 --> 00:19:05,910
Well - I don't have a heart, but...
266
00:19:05,911 --> 00:19:09,210
Luffy-san, let's sing a song together!
267
00:19:09,211 --> 00:19:12,250
I'm gonna make it there \Nto save your heart now!
268
00:19:12,251 --> 00:19:16,050
Damn! I can't believe they \Nhave a devil as a bodyguard!
269
00:19:16,051 --> 00:19:21,380
If we could bring these unusual people \Nwith just one arm joint back home,
270
00:19:21,381 --> 00:19:25,100
we could make a fortune by \Nputting them on display.
271
00:19:25,101 --> 00:19:26,680
Now...
272
00:19:26,681 --> 00:19:30,190
...these Longarm Tribe have \Ntwo joints in their arm.
273
00:19:30,191 --> 00:19:33,770
We can make a fortune by \Nputting them on display!
274
00:19:33,771 --> 00:19:35,610
N-No, wait a minute!
275
00:19:36,020 --> 00:19:40,820
You can't do that! It'd be treating \Nthem the way they treated you!
276
00:19:40,821 --> 00:19:42,070
Huh?
277
00:19:42,071 --> 00:19:44,280
Everybody, listen!
278
00:19:45,330 --> 00:19:50,160
What?! Letting them go?! Then \Nthey'll attack us again!
279
00:19:50,161 --> 00:19:51,750
No, they won't.
280
00:19:51,751 --> 00:19:54,880
I made a devil's contract with them.
281
00:19:56,540 --> 00:19:59,090
Listen, you three.
282
00:19:59,091 --> 00:20:01,440
If you break your promise with me
283
00:20:01,441 --> 00:20:04,970
and commit a wrongful act \Nin this country again,
284
00:20:04,971 --> 00:20:09,220
I'll eat your heart!!
285
00:20:11,980 --> 00:20:17,070
--Thank you for letting us go!\N--We're gonna go home right away!
286
00:20:17,071 --> 00:20:20,780
We'll never come to this country again!
287
00:20:20,781 --> 00:20:26,820
Listen, you guys. Destroying and \Nstealing only generates hatred.
288
00:20:26,821 --> 00:20:32,370
If somebody did the same in your \Ncountry, I'm sure you'd feel bad.
289
00:20:32,371 --> 00:20:36,750
It doesn't matter if you have \None or two joints in your arms.
290
00:20:36,751 --> 00:20:41,090
We're all the same! So let's \Nbe nice to each other!
291
00:20:41,091 --> 00:20:43,470
Devil-sama!
292
00:20:45,970 --> 00:20:47,800
Here we go!
293
00:20:47,801 --> 00:20:49,550
What?!
294
00:20:49,551 --> 00:20:52,140
Why?! What's going on here?!
295
00:20:52,141 --> 00:20:53,980
Let's go!
296
00:20:53,981 --> 00:20:56,770
We don't believe in devils!
297
00:20:56,771 --> 00:21:00,650
You're strong but not so \Nstrong when you get tied up!
298
00:21:00,651 --> 00:21:06,030
--If we bring back this skeleton that moves...\N--...We can make a fortune!
299
00:21:06,031 --> 00:21:10,370
Wait a minute! I've got somewhere to go!
300
00:21:10,371 --> 00:21:11,830
Satan-sama!
301
00:21:12,450 --> 00:21:16,330
It's a crisis! Satan-sama got kidnapped!
302
00:21:16,331 --> 00:21:20,630
Everybody, get ready to summon another devil!
303
00:21:20,631 --> 00:21:25,130
That's right! We can call \Ndevils with our underwear!
304
00:21:27,960 --> 00:21:30,500
Luffy-san, just sing when you feel sad!
305
00:21:31,160 --> 00:21:35,070
That's what musicians \Nare for! So wait for me!
306
00:21:35,071 --> 00:21:38,270
I will... I will be there!
307
00:21:38,271 --> 00:21:42,570
Luffy-san, Luffy-san, before that...
308
00:21:42,571 --> 00:21:44,800
Help me!!
309
00:21:53,490 --> 00:21:55,960
What are you gonna do, Luffy-kun?
310
00:21:55,961 --> 00:22:00,790
R-Rayleigh, what did you just say?!
311
00:22:01,820 --> 00:22:05,050
--Weren't you listening?!\N--That's not it!
312
00:22:05,730 --> 00:22:08,010
I can't understand your intent!
313
00:22:09,200 --> 00:22:13,890
You know what's going on in Luffy's mind now.
314
00:22:14,290 --> 00:22:18,140
Depending on your answer, \NI won't be able to forgive you!
315
00:22:18,141 --> 00:22:19,690
She's right!
316
00:22:19,691 --> 00:22:22,100
How dare you say a such thing,
317
00:22:22,101 --> 00:22:24,280
knowing what happened to him?
318
00:22:24,281 --> 00:22:26,610
You're a harsh person.
319
00:22:26,611 --> 00:22:28,600
I said that it's a "suggestion."
320
00:22:29,400 --> 00:22:32,870
You must decide, Luffy-kun, \Nwhat you want to do.
321
00:22:39,720 --> 00:22:43,220
I don't ever wanna let my friends...
322
00:22:45,300 --> 00:22:48,760
...go through something like that again!
323
00:22:51,840 --> 00:22:56,310
If I do as you told me to, \NI can protect my friends?
324
00:22:57,240 --> 00:23:00,230
I think it's worth trying.
325
00:23:00,820 --> 00:23:03,860
But you should realize \Nyou'll have a lot to do.
326
00:23:07,790 --> 00:23:09,030
Okay.
327
00:23:10,120 --> 00:23:11,990
I made up my mind.
328
00:23:14,120 --> 00:23:16,290
I'm gonna go back.
329
00:23:17,510 --> 00:23:18,930
To Marineford!
330
00:23:25,420 --> 00:23:30,340
After learning of Ace's death, Sanji quickly \Nprepares to return to the Sabaody Archipelago.
331
00:23:30,341 --> 00:23:33,770
But then, Queen Ivan-san returns home.
332
00:23:33,771 --> 00:23:36,680
The Kamabakka Kingdom erupts with joy!
333
00:23:36,681 --> 00:23:40,450
Sanji finally gets to be a man again, \Nbut a new danger is upon him!
334
00:23:40,451 --> 00:23:41,940
On the next episode of One Piece!
335
00:23:41,941 --> 00:23:45,270
"A Disaster for Sanji! \NThe Queen's Return to the Kingdom!"
336
00:23:45,271 --> 00:23:47,520
I'm gonna be King of the Pirates!!
24337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.