All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 508 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,940 --> 00:03:38,570 Luffy, depressed after losing his brother \NAce in the war against the Navy, 59 00:03:38,571 --> 00:03:42,770 lamented over his weakness but soon \Nrealized the importance of friendship. 60 00:03:43,500 --> 00:03:47,760 At that moment, Dark King \NRayleigh appeared before Luffy. 61 00:03:48,450 --> 00:03:50,910 I have a suggestion for you. 62 00:03:55,500 --> 00:03:57,060 "Back to Our Captain! 63 00:03:57,061 --> 00:04:00,230 A Jail Break at the Sky Island and \Nthe Incident on the Winter Island!" 64 00:04:03,630 --> 00:04:04,760 What? 65 00:04:07,500 --> 00:04:09,220 Luffy-kun... 66 00:04:14,770 --> 00:04:15,810 Luffy... 67 00:04:17,880 --> 00:04:20,480 I didn't expect that... 68 00:04:20,800 --> 00:04:23,400 Rayleigh, what are you saying... 69 00:04:23,401 --> 00:04:24,530 Luffy? 70 00:04:25,360 --> 00:04:30,660 I think that's what you and \Nyour friends need the most. 71 00:04:30,661 --> 00:04:35,030 But don't you think what Luffy-kun \Nreally needs now is... 72 00:04:35,031 --> 00:04:38,580 ...to get his body and mind healed? 73 00:04:42,060 --> 00:04:43,420 But my friends will... 74 00:04:44,130 --> 00:04:47,930 Yeah, I think they will \Ntry to get to Sabaody. 75 00:04:48,700 --> 00:04:52,390 The news about you has spread \Nall over the world already. 76 00:04:52,880 --> 00:04:55,659 I bet it has reached your friends by now. 77 00:04:55,660 --> 00:04:57,400 Then, I have to see them... 78 00:04:59,600 --> 00:05:02,810 I promised them. I gotta go. 79 00:05:04,130 --> 00:05:05,860 To Sabaody! 80 00:05:18,360 --> 00:05:20,500 Then, here's my second suggestion. 81 00:05:20,501 --> 00:05:21,300 Huh? 82 00:05:28,960 --> 00:05:30,130 Meanwhile... 83 00:05:30,790 --> 00:05:35,810 On the small Sky Island - Weatheria, \Nwhere scientists study the weather... 84 00:05:55,510 --> 00:05:57,640 Is it really true? 85 00:05:58,960 --> 00:06:01,560 That young girl... 86 00:06:01,561 --> 00:06:05,300 ...tried to escape from this island? 87 00:06:05,301 --> 00:06:07,340 Yes, it's true. 88 00:06:17,030 --> 00:06:19,180 Where are you going, young girl... 89 00:06:24,410 --> 00:06:28,490 She suddenly disappeared \Nfrom the Weather Field 90 00:06:28,491 --> 00:06:31,990 and showed up at the Balloon Terminal... 91 00:06:34,030 --> 00:06:36,970 Please! Don't get in my way! 92 00:06:45,480 --> 00:06:49,460 Then she hijacked a balloon \Ncarrying a heavy load! 93 00:06:50,000 --> 00:06:51,360 However... 94 00:07:02,060 --> 00:07:05,080 What happened?! It's out of control! 95 00:07:10,320 --> 00:07:14,100 Damn! What's wrong with this balloon?! 96 00:07:14,101 --> 00:07:15,200 Ow, ow, ow... 97 00:07:23,380 --> 00:07:25,530 Somebody stop this thing! 98 00:07:25,531 --> 00:07:27,130 No!! 99 00:07:27,131 --> 00:07:30,260 It's coming this way! 100 00:07:30,420 --> 00:07:32,300 Run fast! 101 00:07:32,301 --> 00:07:33,470 Move, move! 102 00:07:47,270 --> 00:07:50,440 And that's what happened. 103 00:07:52,360 --> 00:07:56,070 I had no clue that she'd \Ndo something like that. 104 00:07:59,790 --> 00:08:04,000 I wonder what made her do such a thing. 105 00:08:05,580 --> 00:08:06,380 CRIME 106 00:08:09,160 --> 00:08:13,010 Let me out! I'll give you back what I took! 107 00:08:13,011 --> 00:08:15,970 I gotta go somewhere! 108 00:08:15,971 --> 00:08:19,040 Hey, let me out of here already! 109 00:08:19,610 --> 00:08:23,850 Oh yeah! Haredas-san... Call Haredas-san! 110 00:08:23,851 --> 00:08:25,410 Please! 111 00:08:27,060 --> 00:08:31,360 We won't let you out! We don't \Nknow what you'd do next! 112 00:08:31,361 --> 00:08:34,799 How should we punish this young girl?! 113 00:08:34,800 --> 00:08:37,990 A sentence of flooding or lightning? 114 00:08:37,991 --> 00:08:39,700 You common cat burglar! 115 00:08:41,200 --> 00:08:44,159 I won't do anything! 116 00:08:44,160 --> 00:08:46,560 Just let me out of here! 117 00:08:46,561 --> 00:08:48,290 No way! 118 00:08:49,570 --> 00:08:53,300 Hey, hey! Hey, hey! Hey, hey, hey, hey! 119 00:08:53,301 --> 00:08:54,880 Oh, Mr. Haredas! 120 00:08:54,881 --> 00:08:57,470 Hey, hey, hey, hey! 121 00:08:57,471 --> 00:08:59,470 Hey, hey! Hey, hey! 122 00:08:59,930 --> 00:09:01,640 Hey, hey, hey, hey! 123 00:09:01,960 --> 00:09:05,310 Hey! Hey, hey, young girl. 124 00:09:05,311 --> 00:09:06,620 That's too much! 125 00:09:06,621 --> 00:09:10,230 Seems like you're really in a rage again. 126 00:09:11,400 --> 00:09:12,650 Ta-dah! 127 00:09:12,651 --> 00:09:16,070 This can help. Let me show you something. 128 00:09:16,330 --> 00:09:19,070 These are tightly tied Wind Knots! 129 00:09:23,310 --> 00:09:25,500 Mr. Haredas!! 130 00:09:28,540 --> 00:09:33,090 I said "let me out"! You want \Nanother one?! I'm in hurry! 131 00:09:33,091 --> 00:09:37,750 Mr. Haredas! Can you hear us?! Mr. Haredas! 132 00:09:38,640 --> 00:09:41,850 Yes, this is Haredas... 133 00:09:41,851 --> 00:09:45,810 She hit him rather than \Ntalk to him! She's a devil! 134 00:09:45,811 --> 00:09:48,150 Doctor! Call the doctor! 135 00:09:53,940 --> 00:09:55,610 What? 136 00:09:55,611 --> 00:10:00,320 She stole Weather balls from the \NWeather Field and our research notes? 137 00:10:00,321 --> 00:10:02,980 As you see here, Mr. Haredas. 138 00:10:04,120 --> 00:10:06,090 Young girl... 139 00:10:06,091 --> 00:10:09,740 I used to be a thief and I'm a pirate now. 140 00:10:11,170 --> 00:10:12,880 What's wrong with stealing? 141 00:10:13,290 --> 00:10:17,220 She's the worst kind of human being! 142 00:10:17,221 --> 00:10:20,800 We have such a villain in our country! 143 00:10:21,260 --> 00:10:26,450 Like I said... I wanna \Nget out of this country! 144 00:10:26,451 --> 00:10:29,350 Let me out of here! I'm begging you! 145 00:10:29,351 --> 00:10:33,270 I gotta go now! You got \Nback what I stole, right? 146 00:10:33,271 --> 00:10:34,980 Hey, let me out! 147 00:10:34,981 --> 00:10:38,740 Don't get too close! She's very violent! 148 00:10:42,410 --> 00:10:45,050 What's the matter with you all of the sudden? 149 00:10:47,980 --> 00:10:52,280 You tried to hijack the balloon and \Ngo down to the sea, didn't you? 150 00:10:52,830 --> 00:10:56,550 Amateurs can't operate a \Nballoon. You could have died. 151 00:10:58,830 --> 00:11:02,800 You were very eager to learn \Nthe science of weather. 152 00:11:02,801 --> 00:11:04,980 What happened to you? 153 00:11:11,310 --> 00:11:13,480 It's in that newspaper. 154 00:11:14,020 --> 00:11:15,690 Newspaper? 155 00:11:16,730 --> 00:11:21,450 The "Luffy" in that newspaper \Nis the captain of our ship. 156 00:11:21,451 --> 00:11:22,700 What?! 157 00:11:24,120 --> 00:11:26,360 Oh, it's this guy. 158 00:11:26,361 --> 00:11:30,370 They said he caused quite \Na stir in the previous war. 159 00:11:30,371 --> 00:11:32,870 He's a hot rookie with a Straw Hat. 160 00:11:32,871 --> 00:11:37,640 Oh, I never would have thought \Nthat this boy was your captain. 161 00:11:40,670 --> 00:11:44,640 After his crew was separated, 162 00:11:44,641 --> 00:11:49,120 Luffy must've been fighting \Nsuch a hard battle on his own. 163 00:11:52,230 --> 00:11:56,940 And he took part in the War of the \NBest in order to rescue Ace, and... 164 00:12:03,090 --> 00:12:06,200 ...he saw Ace killed right before his eyes! 165 00:12:06,201 --> 00:12:09,660 And I didn't even... know about it! 166 00:12:11,540 --> 00:12:14,090 I know that Luffy will be there 167 00:12:14,091 --> 00:12:16,710 at the place where we promised to meet! 168 00:12:18,800 --> 00:12:21,780 Before he is completely broken, 169 00:12:24,690 --> 00:12:28,510 I wanna see him and support him! 170 00:12:33,550 --> 00:12:36,860 Oh, hey, hey, hey, young girl! 171 00:12:36,861 --> 00:12:38,900 Let her out now! 172 00:12:38,901 --> 00:12:43,860 We're so violent! We abducted \Na young girl and made her cry! 173 00:12:43,861 --> 00:12:46,900 --Give the key to Mr. Haredas!\N--The key, the key! 174 00:12:46,901 --> 00:12:52,830 Here, you can come out now. \NI'm sorry, young girl... 175 00:12:56,640 --> 00:12:59,750 --Where did she go?\N--I don't see Mr. Haredas, either. 176 00:13:06,510 --> 00:13:09,810 Huh? How did she make it that far?! 177 00:13:10,810 --> 00:13:13,350 Thanks! Bye! 178 00:13:13,351 --> 00:13:15,890 Huh?! What the...! 179 00:13:15,891 --> 00:13:19,060 She pretended to cry and now \Nshe took Mr. Haredas hostage! 180 00:13:19,061 --> 00:13:21,650 And she took the stolen goods, too! 181 00:13:21,651 --> 00:13:25,360 --We can't let her get away!\N--Catch her! 182 00:13:25,870 --> 00:13:29,530 Weatheria's science of \Nweather must be kept secret! 183 00:13:29,531 --> 00:13:30,980 Chase her! 184 00:13:31,520 --> 00:13:35,120 I don't care where! Please \Ntake me down to the sea! 185 00:13:35,121 --> 00:13:37,670 --That's impossible...\N--Make it possible! 186 00:13:39,130 --> 00:13:42,050 Luffy! I know that you're okay! 187 00:13:42,051 --> 00:13:46,480 I'm sorry!-- You've always supported us! 188 00:13:46,481 --> 00:13:49,930 It's our chance to return the favor! 189 00:13:49,931 --> 00:13:53,010 Catch her! Don't let her get away! 190 00:13:55,240 --> 00:13:59,350 Oh, young girl, you haven't \Nstop pretending to cry. 191 00:14:00,730 --> 00:14:02,040 Shut up! 192 00:14:20,850 --> 00:14:24,600 Meanwhile, on the Winter \NIsland Future Land Baldimore 193 00:14:25,130 --> 00:14:27,960 where the genius Vegapunk was born... 194 00:14:34,670 --> 00:14:36,560 Grandpa! Grandpa! Grandpa! 195 00:14:37,010 --> 00:14:40,350 Geek! Geek! Geek! Geek! Geek! \NGeek! Geek! Geek! Gee... 196 00:14:40,351 --> 00:14:42,530 I mean, god! 197 00:14:43,190 --> 00:14:44,860 What's wrong, Kitton? 198 00:14:46,520 --> 00:14:50,360 Well, the old man has become \Nanother person again! 199 00:14:50,361 --> 00:14:52,030 He's like a demon this time! 200 00:14:53,280 --> 00:14:55,080 Is there a ship?! 201 00:14:55,081 --> 00:14:57,570 Here he comes! 202 00:14:58,060 --> 00:15:03,340 I bet you put something strange \Nin his stomach, didn't you? 203 00:15:03,341 --> 00:15:06,770 Like habanero juice or kimchi soda? 204 00:15:06,771 --> 00:15:08,760 No, I didn't! 205 00:15:18,020 --> 00:15:19,850 Hey, grandpa! 206 00:15:19,851 --> 00:15:24,470 I gotta go see my friend as soon as possible! 207 00:15:24,471 --> 00:15:27,070 Give me a ship... A ship to take! 208 00:15:27,380 --> 00:15:28,880 Ship? 209 00:15:29,760 --> 00:15:31,570 No, I can't do that. 210 00:15:33,360 --> 00:15:36,450 Because we don't have a ship on this island. 211 00:15:36,880 --> 00:15:40,040 There is a liner that brings \Nus supplies once a month 212 00:15:40,041 --> 00:15:43,080 and Navy ships that come irregularly. 213 00:15:44,380 --> 00:15:47,050 When is the liner due? 214 00:15:47,051 --> 00:15:50,220 It just came a week ago. 215 00:15:50,221 --> 00:15:53,890 Damn! I gotta wait for 3 weeks?! 216 00:15:55,640 --> 00:16:01,970 This country is surrounded by thick \Nice. It's like a natural fortress. 217 00:16:03,630 --> 00:16:09,080 In order to get here, you need an \Nice-breaker with special equipment. 218 00:16:09,081 --> 00:16:11,300 Damn it all! 219 00:16:11,301 --> 00:16:14,860 I can build a new ship but \Nit'll take too much time! 220 00:16:18,240 --> 00:16:21,040 Ol-Old man, you need to calm down. 221 00:16:30,540 --> 00:16:33,580 Good smell... Flavor! 222 00:16:38,300 --> 00:16:40,370 I don't have any time for this! 223 00:16:40,371 --> 00:16:43,840 I have to get off of this island at any cost! 224 00:16:54,040 --> 00:16:56,340 With all that he's going through now... 225 00:16:57,190 --> 00:16:59,880 What am I doing here?! 226 00:17:00,580 --> 00:17:01,620 Damn! 227 00:17:04,290 --> 00:17:05,540 Old man. 228 00:17:05,541 --> 00:17:10,420 Seems like you have a good \Nreason but nothing can be done. 229 00:17:17,680 --> 00:17:19,260 Oh yeah! 230 00:17:20,810 --> 00:17:22,030 If I remember correctly, 231 00:17:22,031 --> 00:17:27,980 there was an \Nice-breaker developed by Vegapunk at his laboratory. 232 00:17:27,981 --> 00:17:33,280 He made it years ago, so I don't \Nknow if it still works... 233 00:17:33,870 --> 00:17:37,570 No! It's too dangerous! \NI'm not gonna go this time. 234 00:17:38,150 --> 00:17:39,570 It's that place again... 235 00:17:39,571 --> 00:17:43,500 "Again"? Don't tell me \Nthat you snuck in there! 236 00:17:44,010 --> 00:17:45,980 --Yeah, a while ago.\N--Uh-huh, a while ago. 237 00:17:45,981 --> 00:17:46,980 What?! 238 00:17:48,370 --> 00:17:52,000 I can repair it! Because I'm a shipwright! 239 00:17:52,340 --> 00:17:54,800 Oh no, that's not what I'm concerned... 240 00:17:54,801 --> 00:17:56,420 Let's go back there now! 241 00:17:56,840 --> 00:17:59,060 Listen to me! 242 00:18:02,440 --> 00:18:03,790 Too cold! 243 00:18:14,290 --> 00:18:16,280 We have an intruder! 244 00:18:16,610 --> 00:18:19,820 Someone's breaking into \NDr. Vegapunk's laboratory! 245 00:18:21,240 --> 00:18:23,840 Don't use any firearms inside! 246 00:18:23,841 --> 00:18:28,200 Remember that you're surrounded by \Npriceless treasures! Understood? 247 00:18:28,201 --> 00:18:29,580 Roger that! 248 00:18:31,230 --> 00:18:32,710 Stop! 249 00:18:32,711 --> 00:18:35,550 Damn! I didn't expect Navy soldiers here! 250 00:18:35,551 --> 00:18:38,870 They tightened the security after I broke in! 251 00:18:42,420 --> 00:18:44,160 No, I shouldn't. 252 00:18:45,460 --> 00:18:46,770 I'm not gonna shoot! 253 00:18:49,150 --> 00:18:51,560 Don't let him get away! Go! 254 00:18:52,490 --> 00:18:55,070 Treasure? That laboratory? 255 00:18:56,150 --> 00:19:02,160 Yes, Vegapunk works for the Navy \Nas head of all the sciences 256 00:19:02,161 --> 00:19:04,330 and we feel proud of him! 257 00:19:04,331 --> 00:19:08,790 I mean, you can say that his \Nbrain is a world-class treasure. 258 00:19:09,100 --> 00:19:13,000 This is where Vegapunk spent his boyhood. 259 00:19:15,960 --> 00:19:20,020 Take a look at that mountain. \NIt has an odd shape, doesn't it? 260 00:19:20,021 --> 00:19:24,010 It does when I come to \Nthink of it... What is it? 261 00:19:24,011 --> 00:19:26,360 That's something he made when he was a kid, 262 00:19:26,361 --> 00:19:30,350 to help the people in this \Ncountry from severe cold. 263 00:19:30,970 --> 00:19:36,220 He converted animals in the forest \Ninto a work force and almost finished it 264 00:19:36,221 --> 00:19:37,830 but it's still incomplete. 265 00:19:38,980 --> 00:19:42,200 It's an earth heating system that \Nwill warm the whole island up. 266 00:19:44,160 --> 00:19:48,370 But as with many of his ideas, 267 00:19:48,371 --> 00:19:53,040 he couldn't make what was in his head real. 268 00:19:53,350 --> 00:19:57,040 There wasn't enough technology \Nor money to make it happen. 269 00:19:58,050 --> 00:20:01,380 But seeing him sad that he \Ncouldn't make everyone happy... 270 00:20:02,260 --> 00:20:06,220 ...warmed our hearts. 271 00:20:09,720 --> 00:20:13,750 It's super tearjerking! 272 00:20:13,751 --> 00:20:15,060 Oh, is it? 273 00:20:15,560 --> 00:20:19,690 We are always waiting for him to come home. 274 00:20:21,660 --> 00:20:23,400 If you understand, 275 00:20:23,401 --> 00:20:28,490 please don't ever go into \Nthe laboratory with the self-destruct button. 276 00:20:28,491 --> 00:20:30,010 What? 277 00:20:30,011 --> 00:20:34,540 Did you just throw out the name of \Nthe most unwanted button in the world? 278 00:20:36,040 --> 00:20:38,090 I didn't know that. 279 00:20:38,091 --> 00:20:40,360 Say old man, let's go home! 280 00:20:40,361 --> 00:20:43,120 Let's go home and drink hot tea! 281 00:20:43,121 --> 00:20:44,760 I can't do that! 282 00:20:44,761 --> 00:20:48,430 Because that's the only place \Nthat has an ice-breaker, 283 00:20:48,431 --> 00:20:50,810 which I need to get off of this island! 284 00:20:52,520 --> 00:20:55,770 I have to do it! 285 00:20:55,771 --> 00:20:59,940 I just learned the news \Nof my captain's ordeals. 286 00:21:01,110 --> 00:21:04,240 Bye! Thank you for everything! 287 00:21:04,740 --> 00:21:09,240 Wait! Don't ever push the \Nself-destruct button! 288 00:21:09,241 --> 00:21:10,790 Why would I, stupid?! 289 00:21:11,290 --> 00:21:13,290 Why did he \Nput one in in the first place?! 290 00:21:21,640 --> 00:21:26,640 Hey, I just saw somebody! \NIt's this way! Hurry up! 291 00:21:28,950 --> 00:21:30,720 Where's the ice-breaker?! 292 00:21:31,360 --> 00:21:32,900 Stop! 293 00:21:34,020 --> 00:21:37,560 Hey, somebody broke into the laboratory! 294 00:21:37,561 --> 00:21:40,030 Really? That's not good! 295 00:21:40,031 --> 00:21:45,240 Even a blueprint from there is priceless. 296 00:21:45,241 --> 00:21:46,900 Stop! 297 00:21:48,940 --> 00:21:50,900 I think I outran them. 298 00:21:53,200 --> 00:21:54,900 To all soldiers! 299 00:21:54,901 --> 00:21:59,230 If you break something in the \Ngenius Vegapunk's house while in pursuit... 300 00:21:59,231 --> 00:22:01,920 --...it's a breach of the criminal code!\N--Yes, sir! 301 00:22:08,440 --> 00:22:14,740 It's all super brilliant! I can't believe \Nthese are all from his younger days. 302 00:22:14,741 --> 00:22:18,390 A lot of these ideas would need a couple \Nhundred years to implement fully. 303 00:22:19,600 --> 00:22:24,470 They're right. As an engineer, I \Ndon't wanna mess with anything here. 304 00:22:30,690 --> 00:22:32,960 Oh, it's a pirate mark! 305 00:22:53,720 --> 00:22:59,190 Can I ask you something? If I \Npush that button by any chance... 306 00:23:00,150 --> 00:23:01,400 Old man? 307 00:23:02,310 --> 00:23:04,710 Is it gonna be my fault? 308 00:23:04,711 --> 00:23:06,430 Of course it is! 309 00:23:07,500 --> 00:23:10,440 This incident on the Future Land 310 00:23:11,140 --> 00:23:13,830 will be known around the world \Nas Baldimore's nightmare. 311 00:23:25,460 --> 00:23:27,510 After hearing about the War of the Best, 312 00:23:27,511 --> 00:23:30,310 Zoro races full-tilt toward the sea. 313 00:23:30,311 --> 00:23:33,600 Mihawk watches him approach with cool eyes. 314 00:23:33,601 --> 00:23:36,310 What will come of their reunion? 315 00:23:36,311 --> 00:23:39,480 Meanwhile, Luffy sets a huge plan in motion! 316 00:23:39,481 --> 00:23:40,960 On the next episode of One Piece! 317 00:23:40,961 --> 00:23:44,720 "Encounter! The Great Swordsman Mihawk! \NZoro's Self-Willed Deadly Struggle!" 318 00:23:44,721 --> 00:23:47,150 I'm gonna be King of the Pirates!! 22398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.