Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,940 --> 00:03:38,570
Luffy, depressed after losing his brother \NAce in the war against the Navy,
59
00:03:38,571 --> 00:03:42,770
lamented over his weakness but soon \Nrealized the importance of friendship.
60
00:03:43,500 --> 00:03:47,760
At that moment, Dark King \NRayleigh appeared before Luffy.
61
00:03:48,450 --> 00:03:50,910
I have a suggestion for you.
62
00:03:55,500 --> 00:03:57,060
"Back to Our Captain!
63
00:03:57,061 --> 00:04:00,230
A Jail Break at the Sky Island and \Nthe Incident on the Winter Island!"
64
00:04:03,630 --> 00:04:04,760
What?
65
00:04:07,500 --> 00:04:09,220
Luffy-kun...
66
00:04:14,770 --> 00:04:15,810
Luffy...
67
00:04:17,880 --> 00:04:20,480
I didn't expect that...
68
00:04:20,800 --> 00:04:23,400
Rayleigh, what are you saying...
69
00:04:23,401 --> 00:04:24,530
Luffy?
70
00:04:25,360 --> 00:04:30,660
I think that's what you and \Nyour friends need the most.
71
00:04:30,661 --> 00:04:35,030
But don't you think what Luffy-kun \Nreally needs now is...
72
00:04:35,031 --> 00:04:38,580
...to get his body and mind healed?
73
00:04:42,060 --> 00:04:43,420
But my friends will...
74
00:04:44,130 --> 00:04:47,930
Yeah, I think they will \Ntry to get to Sabaody.
75
00:04:48,700 --> 00:04:52,390
The news about you has spread \Nall over the world already.
76
00:04:52,880 --> 00:04:55,659
I bet it has reached your friends by now.
77
00:04:55,660 --> 00:04:57,400
Then, I have to see them...
78
00:04:59,600 --> 00:05:02,810
I promised them. I gotta go.
79
00:05:04,130 --> 00:05:05,860
To Sabaody!
80
00:05:18,360 --> 00:05:20,500
Then, here's my second suggestion.
81
00:05:20,501 --> 00:05:21,300
Huh?
82
00:05:28,960 --> 00:05:30,130
Meanwhile...
83
00:05:30,790 --> 00:05:35,810
On the small Sky Island - Weatheria, \Nwhere scientists study the weather...
84
00:05:55,510 --> 00:05:57,640
Is it really true?
85
00:05:58,960 --> 00:06:01,560
That young girl...
86
00:06:01,561 --> 00:06:05,300
...tried to escape from this island?
87
00:06:05,301 --> 00:06:07,340
Yes, it's true.
88
00:06:17,030 --> 00:06:19,180
Where are you going, young girl...
89
00:06:24,410 --> 00:06:28,490
She suddenly disappeared \Nfrom the Weather Field
90
00:06:28,491 --> 00:06:31,990
and showed up at the Balloon Terminal...
91
00:06:34,030 --> 00:06:36,970
Please! Don't get in my way!
92
00:06:45,480 --> 00:06:49,460
Then she hijacked a balloon \Ncarrying a heavy load!
93
00:06:50,000 --> 00:06:51,360
However...
94
00:07:02,060 --> 00:07:05,080
What happened?! It's out of control!
95
00:07:10,320 --> 00:07:14,100
Damn! What's wrong with this balloon?!
96
00:07:14,101 --> 00:07:15,200
Ow, ow, ow...
97
00:07:23,380 --> 00:07:25,530
Somebody stop this thing!
98
00:07:25,531 --> 00:07:27,130
No!!
99
00:07:27,131 --> 00:07:30,260
It's coming this way!
100
00:07:30,420 --> 00:07:32,300
Run fast!
101
00:07:32,301 --> 00:07:33,470
Move, move!
102
00:07:47,270 --> 00:07:50,440
And that's what happened.
103
00:07:52,360 --> 00:07:56,070
I had no clue that she'd \Ndo something like that.
104
00:07:59,790 --> 00:08:04,000
I wonder what made her do such a thing.
105
00:08:05,580 --> 00:08:06,380
CRIME
106
00:08:09,160 --> 00:08:13,010
Let me out! I'll give you back what I took!
107
00:08:13,011 --> 00:08:15,970
I gotta go somewhere!
108
00:08:15,971 --> 00:08:19,040
Hey, let me out of here already!
109
00:08:19,610 --> 00:08:23,850
Oh yeah! Haredas-san... Call Haredas-san!
110
00:08:23,851 --> 00:08:25,410
Please!
111
00:08:27,060 --> 00:08:31,360
We won't let you out! We don't \Nknow what you'd do next!
112
00:08:31,361 --> 00:08:34,799
How should we punish this young girl?!
113
00:08:34,800 --> 00:08:37,990
A sentence of flooding or lightning?
114
00:08:37,991 --> 00:08:39,700
You common cat burglar!
115
00:08:41,200 --> 00:08:44,159
I won't do anything!
116
00:08:44,160 --> 00:08:46,560
Just let me out of here!
117
00:08:46,561 --> 00:08:48,290
No way!
118
00:08:49,570 --> 00:08:53,300
Hey, hey! Hey, hey! Hey, hey, hey, hey!
119
00:08:53,301 --> 00:08:54,880
Oh, Mr. Haredas!
120
00:08:54,881 --> 00:08:57,470
Hey, hey, hey, hey!
121
00:08:57,471 --> 00:08:59,470
Hey, hey! Hey, hey!
122
00:08:59,930 --> 00:09:01,640
Hey, hey, hey, hey!
123
00:09:01,960 --> 00:09:05,310
Hey! Hey, hey, young girl.
124
00:09:05,311 --> 00:09:06,620
That's too much!
125
00:09:06,621 --> 00:09:10,230
Seems like you're really in a rage again.
126
00:09:11,400 --> 00:09:12,650
Ta-dah!
127
00:09:12,651 --> 00:09:16,070
This can help. Let me show you something.
128
00:09:16,330 --> 00:09:19,070
These are tightly tied Wind Knots!
129
00:09:23,310 --> 00:09:25,500
Mr. Haredas!!
130
00:09:28,540 --> 00:09:33,090
I said "let me out"! You want \Nanother one?! I'm in hurry!
131
00:09:33,091 --> 00:09:37,750
Mr. Haredas! Can you hear us?! Mr. Haredas!
132
00:09:38,640 --> 00:09:41,850
Yes, this is Haredas...
133
00:09:41,851 --> 00:09:45,810
She hit him rather than \Ntalk to him! She's a devil!
134
00:09:45,811 --> 00:09:48,150
Doctor! Call the doctor!
135
00:09:53,940 --> 00:09:55,610
What?
136
00:09:55,611 --> 00:10:00,320
She stole Weather balls from the \NWeather Field and our research notes?
137
00:10:00,321 --> 00:10:02,980
As you see here, Mr. Haredas.
138
00:10:04,120 --> 00:10:06,090
Young girl...
139
00:10:06,091 --> 00:10:09,740
I used to be a thief and I'm a pirate now.
140
00:10:11,170 --> 00:10:12,880
What's wrong with stealing?
141
00:10:13,290 --> 00:10:17,220
She's the worst kind of human being!
142
00:10:17,221 --> 00:10:20,800
We have such a villain in our country!
143
00:10:21,260 --> 00:10:26,450
Like I said... I wanna \Nget out of this country!
144
00:10:26,451 --> 00:10:29,350
Let me out of here! I'm begging you!
145
00:10:29,351 --> 00:10:33,270
I gotta go now! You got \Nback what I stole, right?
146
00:10:33,271 --> 00:10:34,980
Hey, let me out!
147
00:10:34,981 --> 00:10:38,740
Don't get too close! She's very violent!
148
00:10:42,410 --> 00:10:45,050
What's the matter with you all of the sudden?
149
00:10:47,980 --> 00:10:52,280
You tried to hijack the balloon and \Ngo down to the sea, didn't you?
150
00:10:52,830 --> 00:10:56,550
Amateurs can't operate a \Nballoon. You could have died.
151
00:10:58,830 --> 00:11:02,800
You were very eager to learn \Nthe science of weather.
152
00:11:02,801 --> 00:11:04,980
What happened to you?
153
00:11:11,310 --> 00:11:13,480
It's in that newspaper.
154
00:11:14,020 --> 00:11:15,690
Newspaper?
155
00:11:16,730 --> 00:11:21,450
The "Luffy" in that newspaper \Nis the captain of our ship.
156
00:11:21,451 --> 00:11:22,700
What?!
157
00:11:24,120 --> 00:11:26,360
Oh, it's this guy.
158
00:11:26,361 --> 00:11:30,370
They said he caused quite \Na stir in the previous war.
159
00:11:30,371 --> 00:11:32,870
He's a hot rookie with a Straw Hat.
160
00:11:32,871 --> 00:11:37,640
Oh, I never would have thought \Nthat this boy was your captain.
161
00:11:40,670 --> 00:11:44,640
After his crew was separated,
162
00:11:44,641 --> 00:11:49,120
Luffy must've been fighting \Nsuch a hard battle on his own.
163
00:11:52,230 --> 00:11:56,940
And he took part in the War of the \NBest in order to rescue Ace, and...
164
00:12:03,090 --> 00:12:06,200
...he saw Ace killed right before his eyes!
165
00:12:06,201 --> 00:12:09,660
And I didn't even... know about it!
166
00:12:11,540 --> 00:12:14,090
I know that Luffy will be there
167
00:12:14,091 --> 00:12:16,710
at the place where we promised to meet!
168
00:12:18,800 --> 00:12:21,780
Before he is completely broken,
169
00:12:24,690 --> 00:12:28,510
I wanna see him and support him!
170
00:12:33,550 --> 00:12:36,860
Oh, hey, hey, hey, young girl!
171
00:12:36,861 --> 00:12:38,900
Let her out now!
172
00:12:38,901 --> 00:12:43,860
We're so violent! We abducted \Na young girl and made her cry!
173
00:12:43,861 --> 00:12:46,900
--Give the key to Mr. Haredas!\N--The key, the key!
174
00:12:46,901 --> 00:12:52,830
Here, you can come out now. \NI'm sorry, young girl...
175
00:12:56,640 --> 00:12:59,750
--Where did she go?\N--I don't see Mr. Haredas, either.
176
00:13:06,510 --> 00:13:09,810
Huh? How did she make it that far?!
177
00:13:10,810 --> 00:13:13,350
Thanks! Bye!
178
00:13:13,351 --> 00:13:15,890
Huh?! What the...!
179
00:13:15,891 --> 00:13:19,060
She pretended to cry and now \Nshe took Mr. Haredas hostage!
180
00:13:19,061 --> 00:13:21,650
And she took the stolen goods, too!
181
00:13:21,651 --> 00:13:25,360
--We can't let her get away!\N--Catch her!
182
00:13:25,870 --> 00:13:29,530
Weatheria's science of \Nweather must be kept secret!
183
00:13:29,531 --> 00:13:30,980
Chase her!
184
00:13:31,520 --> 00:13:35,120
I don't care where! Please \Ntake me down to the sea!
185
00:13:35,121 --> 00:13:37,670
--That's impossible...\N--Make it possible!
186
00:13:39,130 --> 00:13:42,050
Luffy! I know that you're okay!
187
00:13:42,051 --> 00:13:46,480
I'm sorry!-- You've always supported us!
188
00:13:46,481 --> 00:13:49,930
It's our chance to return the favor!
189
00:13:49,931 --> 00:13:53,010
Catch her! Don't let her get away!
190
00:13:55,240 --> 00:13:59,350
Oh, young girl, you haven't \Nstop pretending to cry.
191
00:14:00,730 --> 00:14:02,040
Shut up!
192
00:14:20,850 --> 00:14:24,600
Meanwhile, on the Winter \NIsland Future Land Baldimore
193
00:14:25,130 --> 00:14:27,960
where the genius Vegapunk was born...
194
00:14:34,670 --> 00:14:36,560
Grandpa! Grandpa! Grandpa!
195
00:14:37,010 --> 00:14:40,350
Geek! Geek! Geek! Geek! Geek! \NGeek! Geek! Geek! Gee...
196
00:14:40,351 --> 00:14:42,530
I mean, god!
197
00:14:43,190 --> 00:14:44,860
What's wrong, Kitton?
198
00:14:46,520 --> 00:14:50,360
Well, the old man has become \Nanother person again!
199
00:14:50,361 --> 00:14:52,030
He's like a demon this time!
200
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
Is there a ship?!
201
00:14:55,081 --> 00:14:57,570
Here he comes!
202
00:14:58,060 --> 00:15:03,340
I bet you put something strange \Nin his stomach, didn't you?
203
00:15:03,341 --> 00:15:06,770
Like habanero juice or kimchi soda?
204
00:15:06,771 --> 00:15:08,760
No, I didn't!
205
00:15:18,020 --> 00:15:19,850
Hey, grandpa!
206
00:15:19,851 --> 00:15:24,470
I gotta go see my friend as soon as possible!
207
00:15:24,471 --> 00:15:27,070
Give me a ship... A ship to take!
208
00:15:27,380 --> 00:15:28,880
Ship?
209
00:15:29,760 --> 00:15:31,570
No, I can't do that.
210
00:15:33,360 --> 00:15:36,450
Because we don't have a ship on this island.
211
00:15:36,880 --> 00:15:40,040
There is a liner that brings \Nus supplies once a month
212
00:15:40,041 --> 00:15:43,080
and Navy ships that come irregularly.
213
00:15:44,380 --> 00:15:47,050
When is the liner due?
214
00:15:47,051 --> 00:15:50,220
It just came a week ago.
215
00:15:50,221 --> 00:15:53,890
Damn! I gotta wait for 3 weeks?!
216
00:15:55,640 --> 00:16:01,970
This country is surrounded by thick \Nice. It's like a natural fortress.
217
00:16:03,630 --> 00:16:09,080
In order to get here, you need an \Nice-breaker with special equipment.
218
00:16:09,081 --> 00:16:11,300
Damn it all!
219
00:16:11,301 --> 00:16:14,860
I can build a new ship but \Nit'll take too much time!
220
00:16:18,240 --> 00:16:21,040
Ol-Old man, you need to calm down.
221
00:16:30,540 --> 00:16:33,580
Good smell... Flavor!
222
00:16:38,300 --> 00:16:40,370
I don't have any time for this!
223
00:16:40,371 --> 00:16:43,840
I have to get off of this island at any cost!
224
00:16:54,040 --> 00:16:56,340
With all that he's going through now...
225
00:16:57,190 --> 00:16:59,880
What am I doing here?!
226
00:17:00,580 --> 00:17:01,620
Damn!
227
00:17:04,290 --> 00:17:05,540
Old man.
228
00:17:05,541 --> 00:17:10,420
Seems like you have a good \Nreason but nothing can be done.
229
00:17:17,680 --> 00:17:19,260
Oh yeah!
230
00:17:20,810 --> 00:17:22,030
If I remember correctly,
231
00:17:22,031 --> 00:17:27,980
there was an \Nice-breaker developed by Vegapunk at his laboratory.
232
00:17:27,981 --> 00:17:33,280
He made it years ago, so I don't \Nknow if it still works...
233
00:17:33,870 --> 00:17:37,570
No! It's too dangerous! \NI'm not gonna go this time.
234
00:17:38,150 --> 00:17:39,570
It's that place again...
235
00:17:39,571 --> 00:17:43,500
"Again"? Don't tell me \Nthat you snuck in there!
236
00:17:44,010 --> 00:17:45,980
--Yeah, a while ago.\N--Uh-huh, a while ago.
237
00:17:45,981 --> 00:17:46,980
What?!
238
00:17:48,370 --> 00:17:52,000
I can repair it! Because I'm a shipwright!
239
00:17:52,340 --> 00:17:54,800
Oh no, that's not what I'm concerned...
240
00:17:54,801 --> 00:17:56,420
Let's go back there now!
241
00:17:56,840 --> 00:17:59,060
Listen to me!
242
00:18:02,440 --> 00:18:03,790
Too cold!
243
00:18:14,290 --> 00:18:16,280
We have an intruder!
244
00:18:16,610 --> 00:18:19,820
Someone's breaking into \NDr. Vegapunk's laboratory!
245
00:18:21,240 --> 00:18:23,840
Don't use any firearms inside!
246
00:18:23,841 --> 00:18:28,200
Remember that you're surrounded by \Npriceless treasures! Understood?
247
00:18:28,201 --> 00:18:29,580
Roger that!
248
00:18:31,230 --> 00:18:32,710
Stop!
249
00:18:32,711 --> 00:18:35,550
Damn! I didn't expect Navy soldiers here!
250
00:18:35,551 --> 00:18:38,870
They tightened the security after I broke in!
251
00:18:42,420 --> 00:18:44,160
No, I shouldn't.
252
00:18:45,460 --> 00:18:46,770
I'm not gonna shoot!
253
00:18:49,150 --> 00:18:51,560
Don't let him get away! Go!
254
00:18:52,490 --> 00:18:55,070
Treasure? That laboratory?
255
00:18:56,150 --> 00:19:02,160
Yes, Vegapunk works for the Navy \Nas head of all the sciences
256
00:19:02,161 --> 00:19:04,330
and we feel proud of him!
257
00:19:04,331 --> 00:19:08,790
I mean, you can say that his \Nbrain is a world-class treasure.
258
00:19:09,100 --> 00:19:13,000
This is where Vegapunk spent his boyhood.
259
00:19:15,960 --> 00:19:20,020
Take a look at that mountain. \NIt has an odd shape, doesn't it?
260
00:19:20,021 --> 00:19:24,010
It does when I come to \Nthink of it... What is it?
261
00:19:24,011 --> 00:19:26,360
That's something he made when he was a kid,
262
00:19:26,361 --> 00:19:30,350
to help the people in this \Ncountry from severe cold.
263
00:19:30,970 --> 00:19:36,220
He converted animals in the forest \Ninto a work force and almost finished it
264
00:19:36,221 --> 00:19:37,830
but it's still incomplete.
265
00:19:38,980 --> 00:19:42,200
It's an earth heating system that \Nwill warm the whole island up.
266
00:19:44,160 --> 00:19:48,370
But as with many of his ideas,
267
00:19:48,371 --> 00:19:53,040
he couldn't make what was in his head real.
268
00:19:53,350 --> 00:19:57,040
There wasn't enough technology \Nor money to make it happen.
269
00:19:58,050 --> 00:20:01,380
But seeing him sad that he \Ncouldn't make everyone happy...
270
00:20:02,260 --> 00:20:06,220
...warmed our hearts.
271
00:20:09,720 --> 00:20:13,750
It's super tearjerking!
272
00:20:13,751 --> 00:20:15,060
Oh, is it?
273
00:20:15,560 --> 00:20:19,690
We are always waiting for him to come home.
274
00:20:21,660 --> 00:20:23,400
If you understand,
275
00:20:23,401 --> 00:20:28,490
please don't ever go into \Nthe laboratory with the self-destruct button.
276
00:20:28,491 --> 00:20:30,010
What?
277
00:20:30,011 --> 00:20:34,540
Did you just throw out the name of \Nthe most unwanted button in the world?
278
00:20:36,040 --> 00:20:38,090
I didn't know that.
279
00:20:38,091 --> 00:20:40,360
Say old man, let's go home!
280
00:20:40,361 --> 00:20:43,120
Let's go home and drink hot tea!
281
00:20:43,121 --> 00:20:44,760
I can't do that!
282
00:20:44,761 --> 00:20:48,430
Because that's the only place \Nthat has an ice-breaker,
283
00:20:48,431 --> 00:20:50,810
which I need to get off of this island!
284
00:20:52,520 --> 00:20:55,770
I have to do it!
285
00:20:55,771 --> 00:20:59,940
I just learned the news \Nof my captain's ordeals.
286
00:21:01,110 --> 00:21:04,240
Bye! Thank you for everything!
287
00:21:04,740 --> 00:21:09,240
Wait! Don't ever push the \Nself-destruct button!
288
00:21:09,241 --> 00:21:10,790
Why would I, stupid?!
289
00:21:11,290 --> 00:21:13,290
Why did he \Nput one in in the first place?!
290
00:21:21,640 --> 00:21:26,640
Hey, I just saw somebody! \NIt's this way! Hurry up!
291
00:21:28,950 --> 00:21:30,720
Where's the ice-breaker?!
292
00:21:31,360 --> 00:21:32,900
Stop!
293
00:21:34,020 --> 00:21:37,560
Hey, somebody broke into the laboratory!
294
00:21:37,561 --> 00:21:40,030
Really? That's not good!
295
00:21:40,031 --> 00:21:45,240
Even a blueprint from there is priceless.
296
00:21:45,241 --> 00:21:46,900
Stop!
297
00:21:48,940 --> 00:21:50,900
I think I outran them.
298
00:21:53,200 --> 00:21:54,900
To all soldiers!
299
00:21:54,901 --> 00:21:59,230
If you break something in the \Ngenius Vegapunk's house while in pursuit...
300
00:21:59,231 --> 00:22:01,920
--...it's a breach of the criminal code!\N--Yes, sir!
301
00:22:08,440 --> 00:22:14,740
It's all super brilliant! I can't believe \Nthese are all from his younger days.
302
00:22:14,741 --> 00:22:18,390
A lot of these ideas would need a couple \Nhundred years to implement fully.
303
00:22:19,600 --> 00:22:24,470
They're right. As an engineer, I \Ndon't wanna mess with anything here.
304
00:22:30,690 --> 00:22:32,960
Oh, it's a pirate mark!
305
00:22:53,720 --> 00:22:59,190
Can I ask you something? If I \Npush that button by any chance...
306
00:23:00,150 --> 00:23:01,400
Old man?
307
00:23:02,310 --> 00:23:04,710
Is it gonna be my fault?
308
00:23:04,711 --> 00:23:06,430
Of course it is!
309
00:23:07,500 --> 00:23:10,440
This incident on the Future Land
310
00:23:11,140 --> 00:23:13,830
will be known around the world \Nas Baldimore's nightmare.
311
00:23:25,460 --> 00:23:27,510
After hearing about the War of the Best,
312
00:23:27,511 --> 00:23:30,310
Zoro races full-tilt toward the sea.
313
00:23:30,311 --> 00:23:33,600
Mihawk watches him approach with cool eyes.
314
00:23:33,601 --> 00:23:36,310
What will come of their reunion?
315
00:23:36,311 --> 00:23:39,480
Meanwhile, Luffy sets a huge plan in motion!
316
00:23:39,481 --> 00:23:40,960
On the next episode of One Piece!
317
00:23:40,961 --> 00:23:44,720
"Encounter! The Great Swordsman Mihawk! \NZoro's Self-Willed Deadly Struggle!"
318
00:23:44,721 --> 00:23:47,150
I'm gonna be King of the Pirates!!
22398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.