Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,460 --> 00:03:36,440
Separated from the rest of the Straw Hats,
59
00:03:36,880 --> 00:03:38,430
Luffy made a raid on the Navy HQ
60
00:03:38,431 --> 00:03:41,650
to rescue his brother, \NAce, who had been jailed,
61
00:03:41,651 --> 00:03:44,320
only to see Ace killed right before his eyes.
62
00:03:45,290 --> 00:03:47,050
Taken from the Navy HQ to the Maiden Island,
63
00:03:47,051 --> 00:03:50,870
the deeply depressed Luffy is now...
64
00:03:51,460 --> 00:03:54,790
I'm too weak! I can't save anybody!
65
00:03:57,960 --> 00:04:01,590
Can't you see things clearly now?!
66
00:04:02,000 --> 00:04:04,590
Don't just think about the ones you've lost!
67
00:04:05,030 --> 00:04:06,670
You can't get back what you've lost!
68
00:04:07,230 --> 00:04:11,230
What is it that you still have?!
69
00:04:33,900 --> 00:04:35,920
I still have...
70
00:04:35,921 --> 00:04:38,200
I still have my friends!
71
00:04:40,000 --> 00:04:42,340
I wanna see them now...
72
00:04:42,800 --> 00:04:48,260
I wanna see them!!
73
00:04:52,880 --> 00:04:57,300
"Straw Hats in Shock! \NThe Bad News Has Reached Them!"
74
00:04:59,860 --> 00:05:03,860
This is the Gloom Island in the Grand Line -
75
00:05:01,320 --> 00:05:06,030
GLOOM ISLAND
76
00:05:03,860 --> 00:05:06,570
the ruins of Muggy Kingdom.
77
00:05:09,560 --> 00:05:11,070
Wh-What are they?
78
00:05:18,420 --> 00:05:20,290
B-Baboons?!
79
00:05:25,670 --> 00:05:27,630
What are they talking about?
80
00:05:27,631 --> 00:05:29,060
No idea.
81
00:05:29,061 --> 00:05:32,100
They don't look like they \Ncan be reasoned with anyway!
82
00:05:51,760 --> 00:05:53,420
Three-Sword Style...
83
00:05:55,710 --> 00:05:57,370
...Bull Demon...
84
00:05:57,371 --> 00:05:58,580
...Courageous Talons!
85
00:06:20,350 --> 00:06:22,690
Oh no! There are more of them!
86
00:06:32,080 --> 00:06:33,830
They are...
87
00:06:34,480 --> 00:06:37,800
...using weapons like humans!
88
00:06:40,830 --> 00:06:43,300
Three-Sword Style...
89
00:06:45,260 --> 00:06:46,710
Dragon Twister!
90
00:06:56,100 --> 00:06:57,159
What?!
91
00:07:05,460 --> 00:07:08,320
My wound from before has been reopened!
92
00:07:43,400 --> 00:07:45,690
Hey... Hey, are you breathing?!
93
00:07:47,000 --> 00:07:51,030
Shut up... Don't distract me now...
94
00:07:52,110 --> 00:07:53,720
How annoying!
95
00:07:53,721 --> 00:07:56,640
How can you say that to someone \Nwho's only worrying about you?
96
00:07:56,641 --> 00:07:59,370
Why should I worry about \Nhim in the first place?
97
00:08:08,690 --> 00:08:10,420
This is no good.
98
00:08:54,600 --> 00:08:56,450
This energy...
99
00:09:06,480 --> 00:09:07,940
It's...!
100
00:09:10,830 --> 00:09:12,320
You're...!
101
00:09:12,780 --> 00:09:15,110
"Hawk-Eye"...
102
00:09:15,111 --> 00:09:16,940
...Mihawk!
103
00:09:22,730 --> 00:09:25,250
Meanwhile, in South Blue's Birdie Kingdom...
104
00:09:24,790 --> 00:09:28,750
BIRDIE KINGDOM
105
00:09:25,250 --> 00:09:28,750
...where the birds and \Nhumans are always fighting.
106
00:09:30,950 --> 00:09:33,670
Don't eat me in a hot pot!
107
00:09:34,000 --> 00:09:36,010
We caught the racoon again!
108
00:09:36,011 --> 00:09:37,510
Racoon! Racoon!
109
00:09:37,511 --> 00:09:40,760
I said I'm not a racoon!
110
00:09:43,160 --> 00:09:46,590
Dad, he said he's not a racoon.
111
00:09:46,591 --> 00:09:49,510
That's ridiculous! A racoon can't talk!
112
00:09:49,511 --> 00:09:53,610
I am talking! You need to \Nlisten to your kid sometimes!
113
00:09:54,030 --> 00:09:58,530
I'm a reindeer and I can speak \Nlike humans! And I'm a doctor!
114
00:09:58,910 --> 00:10:02,370
That's ridiculous! A racoon can't talk!
115
00:10:02,371 --> 00:10:04,320
Dad, he's talking!
116
00:10:06,440 --> 00:10:09,860
You got it, finally? Then get me down now.
117
00:10:10,940 --> 00:10:12,500
Let me see your butt.
118
00:10:16,220 --> 00:10:17,140
Wow!
119
00:10:17,141 --> 00:10:19,560
This is a cream for burns.
120
00:10:19,561 --> 00:10:23,600
We make all kinds of medicine out of plants.
121
00:10:23,890 --> 00:10:26,980
Really? So you have other \Nkinds, too? Can I see them?
122
00:10:28,070 --> 00:10:29,730
We don't have them now.
123
00:10:30,060 --> 00:10:34,730
The plants we make medicine \Nout of grow on that big tree.
124
00:10:34,731 --> 00:10:39,200
But the mean birds who made \Ntheir nest here a year ago
125
00:10:39,201 --> 00:10:41,200
block us from going up to pick them.
126
00:10:41,530 --> 00:10:46,040
We're running out of most medicines, so \Nthe number of sick people is increasing.
127
00:10:47,540 --> 00:10:49,370
She's my friend.
128
00:10:49,371 --> 00:10:50,330
This is...
129
00:10:51,630 --> 00:10:53,750
I can't breathe.
130
00:10:53,751 --> 00:10:55,710
Her life is in danger.
131
00:10:55,711 --> 00:10:58,050
We have no time to lose!
132
00:10:58,051 --> 00:11:00,430
Let's put this to rest!
133
00:11:00,431 --> 00:11:02,220
It's do or die!
134
00:11:02,221 --> 00:11:05,350
This is war! Prepare for anything!
135
00:11:05,680 --> 00:11:07,180
Dad!
136
00:11:07,181 --> 00:11:10,270
Son, take care of your mother!
137
00:11:14,870 --> 00:11:17,650
W-Wait a minute! Don't jump the gun!
138
00:11:17,980 --> 00:11:21,400
As a doctor, I can't just ignore sick people.
139
00:11:21,401 --> 00:11:24,920
I'm gonna see the birds and tell \Nthem to stop making trouble!
140
00:11:24,921 --> 00:11:26,620
Really, Racoon?
141
00:11:26,950 --> 00:11:30,810
Don't worry. I can talk with animals.
142
00:11:30,811 --> 00:11:31,540
And...
143
00:11:31,541 --> 00:11:35,120
...don't make me repeat \Nmyself! I'm not a racoon!
144
00:11:47,250 --> 00:11:52,480
I got along with the cheeper. \NThe birds will understand me.
145
00:11:56,190 --> 00:11:59,840
Racoon! It's not like I don't trust you
146
00:11:59,841 --> 00:12:03,990
but I don't think those mean \Nbirds will listen to you.
147
00:12:04,440 --> 00:12:05,870
If anything goes wrong,
148
00:12:06,740 --> 00:12:08,130
we have no choice!
149
00:12:20,210 --> 00:12:21,420
What's up?
150
00:12:25,260 --> 00:12:28,310
I'm here to talk to you.
151
00:12:28,311 --> 00:12:31,560
The humans in the forest have a big problem!
152
00:12:33,190 --> 00:12:36,690
Huh? "We won't let them have the treasure"?
153
00:12:36,691 --> 00:12:37,900
What do you mean?
154
00:12:40,360 --> 00:12:41,640
Racoon!
155
00:12:41,641 --> 00:12:43,200
W-W-Wait a minute!
156
00:12:49,910 --> 00:12:52,290
Ow, ow... Damn!
157
00:12:53,040 --> 00:12:54,370
Rumble!
158
00:12:54,840 --> 00:12:56,080
Arm Boost!
159
00:13:02,460 --> 00:13:04,830
What treasure?
160
00:13:04,831 --> 00:13:07,630
Why do you hate humans that much?!
161
00:13:09,930 --> 00:13:10,850
You guys!
162
00:13:10,851 --> 00:13:13,310
The talks broke down, Racoon!
163
00:13:15,560 --> 00:13:17,480
We have no choice!
164
00:13:39,410 --> 00:13:40,500
Guard Boost!
165
00:13:43,510 --> 00:13:45,220
Racoon!
166
00:14:07,570 --> 00:14:08,860
Damn!
167
00:14:08,861 --> 00:14:13,450
Neither the humans nor the birds on this \Nisland will listen to other people!
168
00:14:16,290 --> 00:14:19,400
Dammit!
169
00:14:27,800 --> 00:14:31,430
Are you the cheeper from the other day?!
170
00:14:31,431 --> 00:14:33,010
You got better!
171
00:14:37,930 --> 00:14:40,640
Everybody! Listen to me!
172
00:15:01,900 --> 00:15:03,380
I see!
173
00:15:05,080 --> 00:15:08,560
Looks like they came to an understanding.
174
00:15:21,820 --> 00:15:25,690
Listen! The birds had a \Ncompelling reason, too.
175
00:15:25,691 --> 00:15:28,890
They like glittering things and they've been
176
00:15:28,891 --> 00:15:31,490
collecting them from all over the world
177
00:15:31,780 --> 00:15:33,970
but some humans tried to steal them
178
00:15:33,971 --> 00:15:37,290
and chased them away from their home island.
179
00:15:37,291 --> 00:15:39,400
That's why they thought
180
00:15:39,401 --> 00:15:42,750
that humans will come after \Nthem on this island again.
181
00:15:44,620 --> 00:15:47,000
These are... the medical plants!
182
00:15:48,330 --> 00:15:50,320
Is that enough?
183
00:15:50,920 --> 00:15:55,220
If you have extra, put \Nsome cream on me again...
184
00:15:55,221 --> 00:15:57,010
Racoon!
185
00:16:07,430 --> 00:16:08,570
It doesn't hurt!
186
00:16:14,220 --> 00:16:16,060
Here is a shiny thing for you!
187
00:16:18,200 --> 00:16:20,680
You guys hit it off already!
188
00:16:22,470 --> 00:16:24,210
Oh, News Coo!
189
00:16:25,250 --> 00:16:27,300
Thank you for the newspaper!
190
00:16:29,720 --> 00:16:30,890
Let's see...
191
00:16:35,270 --> 00:16:39,000
Meanwhile, on the small \NSky Island Weatheria...
192
00:16:36,010 --> 00:16:39,810
WEATHERIA
193
00:16:44,850 --> 00:16:47,840
Gee, you need to use the \Nlower half of your body more!
194
00:16:47,841 --> 00:16:49,910
Are you even trying, young girl?
195
00:16:50,650 --> 00:16:55,480
No, I'm not! What I wanted to \Nlearn is the science of weather,
196
00:16:55,481 --> 00:16:58,070
not field work! Do you understand?!
197
00:16:58,071 --> 00:17:00,740
This is a part of the science of weather.
198
00:17:01,790 --> 00:17:06,210
This is the Weather Field \Nwhere we grow Weather balls.
199
00:17:06,211 --> 00:17:10,750
There's always some manual labor in science.
200
00:17:11,520 --> 00:17:14,339
Damn! He should have told me that.
201
00:17:15,550 --> 00:17:19,349
Oh, News Coo! You brought the newspaper?
202
00:17:19,350 --> 00:17:20,640
Thank you!
203
00:17:21,210 --> 00:17:24,270
Let's see how the weather's \Ngonna be tomorrow...
204
00:17:24,740 --> 00:17:26,140
Let me see it!
205
00:17:31,020 --> 00:17:34,530
BOWIN ISLANDS
206
00:17:31,480 --> 00:17:34,530
On Bowin Islands in the Grand Line,
207
00:17:35,740 --> 00:17:39,230
Usopp has been eating an \Nabundant variety of food
208
00:17:39,231 --> 00:17:41,120
and gaining a lot of weight!
209
00:17:41,830 --> 00:17:43,540
How do you like my body?
210
00:17:43,541 --> 00:17:47,170
You better stop eating'n! Usopp'n!
211
00:17:48,160 --> 00:17:50,590
It's not muscle'n.
212
00:17:50,591 --> 00:17:52,590
It's visceral fat'n!
213
00:17:52,591 --> 00:17:55,670
You're gonna get a lifestyle disease'n!
214
00:17:56,340 --> 00:17:58,720
I don't care as long as I can get stronger!
215
00:18:02,970 --> 00:18:04,970
He has no ear'n.
216
00:18:06,770 --> 00:18:08,980
--It's the newspaper'n!\N--Ah, hop!
217
00:18:09,520 --> 00:18:11,930
Grilled Chicken!
218
00:18:13,150 --> 00:18:15,940
Don't eat that'n!
219
00:18:21,320 --> 00:18:25,410
KAMABAKKA KINGDOM
220
00:18:22,310 --> 00:18:26,200
On Peachy Island Kamabakka Kingdom...
221
00:18:26,870 --> 00:18:29,680
Hey! Stop!
222
00:18:33,210 --> 00:18:35,390
What a beautiful sunset.
223
00:18:37,790 --> 00:18:39,260
Oh, bird-san!
224
00:18:39,930 --> 00:18:41,340
Thank you!
225
00:18:43,440 --> 00:18:44,970
How's my love horoscope today...
226
00:18:52,000 --> 00:18:53,640
What's wrong?
227
00:18:56,150 --> 00:18:59,220
What the hell is this?!
228
00:19:02,600 --> 00:19:05,670
At Tequila Wolf in the East Blue...
229
00:19:02,820 --> 00:19:06,410
TEQUILA WOLF
230
00:19:07,340 --> 00:19:09,430
Nico Robin, here...
231
00:19:23,800 --> 00:19:27,400
Thank you. How did you know my name?
232
00:19:28,390 --> 00:19:32,140
All the soldiers in the Revolutionary \Narmy know about you.
233
00:19:32,980 --> 00:19:36,610
Could you trust us and come with us?
234
00:19:41,990 --> 00:19:44,910
I'm sorry, but I have to see my friends!
235
00:19:44,911 --> 00:19:46,720
It's very important to me.
236
00:19:47,830 --> 00:19:49,910
I see. That's too bad.
237
00:19:52,210 --> 00:19:55,580
"Your friends" means the Straw Hats?
238
00:19:56,200 --> 00:19:59,920
We got some information about them.
239
00:20:01,420 --> 00:20:03,760
I'll tell you if you like.
240
00:20:04,890 --> 00:20:08,880
Please. I'm very interested!
241
00:20:10,330 --> 00:20:14,810
On the Winter Island Future Land Baldimore...
242
00:20:11,060 --> 00:20:14,810
BALDIMORE DR. VEGAPUNK'S LABORATORY
243
00:20:14,811 --> 00:20:16,560
Cola up!
244
00:20:16,561 --> 00:20:22,320
Oh, I missed this feeling of it \Ncirculating all over the body!
245
00:20:22,321 --> 00:20:26,740
I didn't expect to see a mechanical \Nanimal inside of the laboratory.
246
00:20:27,930 --> 00:20:29,540
The mechanical polar bear...
247
00:20:30,080 --> 00:20:31,680
...hit me!
248
00:20:31,681 --> 00:20:35,250
And the refrigerator that I crashed \Ninto had a load of cola inside!
249
00:20:35,760 --> 00:20:38,000
And I beat him!
250
00:20:38,001 --> 00:20:39,920
It ended up great!
251
00:20:43,940 --> 00:20:45,590
What's that?
252
00:20:46,510 --> 00:20:50,520
LAZY BONES ISLAND HUNGERIA
253
00:20:46,510 --> 00:20:50,520
On the Lazy Bones Island Hungeria...
254
00:20:58,610 --> 00:21:02,040
How terrifying to hear \Nthat voice of resentment!
255
00:21:02,041 --> 00:21:07,030
Satan-sama must be performing \Na forbidden ritual
256
00:21:07,031 --> 00:21:09,450
to curse the Longarm Tribe to death!
257
00:21:15,420 --> 00:21:17,250
I lost my concentration.
258
00:21:20,040 --> 00:21:22,630
It's getting more ominous!
259
00:21:22,631 --> 00:21:26,690
45 degree angle! Oh no, it's 60 degrees!
260
00:21:28,050 --> 00:21:30,760
I got into an awful slump!
261
00:21:31,360 --> 00:21:34,520
Am I being punished for \Nseeing too many panties?
262
00:21:35,810 --> 00:21:37,310
This is...!
263
00:21:42,900 --> 00:21:45,530
You better not do that, Roronoa Zoro.
264
00:21:46,100 --> 00:21:49,070
You've been injured beyond your limit.
265
00:21:49,071 --> 00:21:53,410
Do you think you can beat me when \Nyou can't even beat the baboons?
266
00:21:54,290 --> 00:21:58,000
Why the hell are you here?!
267
00:21:58,620 --> 00:22:03,090
I've been living in that castle \Nquite a while. Why are you here?
268
00:22:03,440 --> 00:22:08,630
I got blown away by Kuma, a member \Nof The Seven Warlords like yourself!
269
00:22:08,631 --> 00:22:10,380
I see.
270
00:22:10,381 --> 00:22:14,560
That explains why Straw Hat \Ncame to Marineford with other people.
271
00:22:16,220 --> 00:22:19,400
You saw Luffy?! How was he?! Was he alright?!
272
00:22:20,080 --> 00:22:22,080
He's still alive probably.
273
00:22:22,081 --> 00:22:26,000
But I assume that he's been \Nvery badly traumatized.
274
00:22:26,870 --> 00:22:28,250
What happened?
275
00:22:32,120 --> 00:22:36,370
He lost his brother.
276
00:22:39,120 --> 00:22:40,250
No way!
277
00:22:40,251 --> 00:22:41,960
You can't be serious!
278
00:22:43,420 --> 00:22:44,750
Oh my!
279
00:22:44,751 --> 00:22:46,630
You must be kidding me...
280
00:22:47,220 --> 00:22:48,760
I can't believe this...
281
00:22:53,160 --> 00:22:55,430
What... did you say?
282
00:22:56,010 --> 00:22:57,800
"Fire Fist" Ace...
283
00:22:58,810 --> 00:23:00,940
...died before Straw Hat's eyes.
284
00:23:06,410 --> 00:23:07,780
Luffy...
285
00:23:08,680 --> 00:23:10,120
Luffy!!
286
00:23:25,590 --> 00:23:28,070
Luffy decides to head for \Nthe Sabaody Archipelago
287
00:23:28,071 --> 00:23:31,230
to fulfill his promise to \Nreunite with his companions.
288
00:23:31,231 --> 00:23:34,330
Just then, the Dark King Rayleigh appears.
289
00:23:34,331 --> 00:23:36,680
As Luffy expresses his \Nsurprise at their reunion,
290
00:23:36,681 --> 00:23:40,180
Rayleigh makes an even more \Nunexpected proposal...
291
00:23:40,181 --> 00:23:41,530
On the next episode of One Piece!
292
00:23:41,531 --> 00:23:45,190
"Reunited with Dark King Rayleigh! \NDecision Time for Luffy!"
293
00:23:45,191 --> 00:23:47,460
I'm gonna be King of the Pirates!!
19524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.