All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 506 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,460 --> 00:03:36,440 Separated from the rest of the Straw Hats, 59 00:03:36,880 --> 00:03:38,430 Luffy made a raid on the Navy HQ 60 00:03:38,431 --> 00:03:41,650 to rescue his brother, \NAce, who had been jailed, 61 00:03:41,651 --> 00:03:44,320 only to see Ace killed right before his eyes. 62 00:03:45,290 --> 00:03:47,050 Taken from the Navy HQ to the Maiden Island, 63 00:03:47,051 --> 00:03:50,870 the deeply depressed Luffy is now... 64 00:03:51,460 --> 00:03:54,790 I'm too weak! I can't save anybody! 65 00:03:57,960 --> 00:04:01,590 Can't you see things clearly now?! 66 00:04:02,000 --> 00:04:04,590 Don't just think about the ones you've lost! 67 00:04:05,030 --> 00:04:06,670 You can't get back what you've lost! 68 00:04:07,230 --> 00:04:11,230 What is it that you still have?! 69 00:04:33,900 --> 00:04:35,920 I still have... 70 00:04:35,921 --> 00:04:38,200 I still have my friends! 71 00:04:40,000 --> 00:04:42,340 I wanna see them now... 72 00:04:42,800 --> 00:04:48,260 I wanna see them!! 73 00:04:52,880 --> 00:04:57,300 "Straw Hats in Shock! \NThe Bad News Has Reached Them!" 74 00:04:59,860 --> 00:05:03,860 This is the Gloom Island in the Grand Line - 75 00:05:01,320 --> 00:05:06,030 GLOOM ISLAND 76 00:05:03,860 --> 00:05:06,570 the ruins of Muggy Kingdom. 77 00:05:09,560 --> 00:05:11,070 Wh-What are they? 78 00:05:18,420 --> 00:05:20,290 B-Baboons?! 79 00:05:25,670 --> 00:05:27,630 What are they talking about? 80 00:05:27,631 --> 00:05:29,060 No idea. 81 00:05:29,061 --> 00:05:32,100 They don't look like they \Ncan be reasoned with anyway! 82 00:05:51,760 --> 00:05:53,420 Three-Sword Style... 83 00:05:55,710 --> 00:05:57,370 ...Bull Demon... 84 00:05:57,371 --> 00:05:58,580 ...Courageous Talons! 85 00:06:20,350 --> 00:06:22,690 Oh no! There are more of them! 86 00:06:32,080 --> 00:06:33,830 They are... 87 00:06:34,480 --> 00:06:37,800 ...using weapons like humans! 88 00:06:40,830 --> 00:06:43,300 Three-Sword Style... 89 00:06:45,260 --> 00:06:46,710 Dragon Twister! 90 00:06:56,100 --> 00:06:57,159 What?! 91 00:07:05,460 --> 00:07:08,320 My wound from before has been reopened! 92 00:07:43,400 --> 00:07:45,690 Hey... Hey, are you breathing?! 93 00:07:47,000 --> 00:07:51,030 Shut up... Don't distract me now... 94 00:07:52,110 --> 00:07:53,720 How annoying! 95 00:07:53,721 --> 00:07:56,640 How can you say that to someone \Nwho's only worrying about you? 96 00:07:56,641 --> 00:07:59,370 Why should I worry about \Nhim in the first place? 97 00:08:08,690 --> 00:08:10,420 This is no good. 98 00:08:54,600 --> 00:08:56,450 This energy... 99 00:09:06,480 --> 00:09:07,940 It's...! 100 00:09:10,830 --> 00:09:12,320 You're...! 101 00:09:12,780 --> 00:09:15,110 "Hawk-Eye"... 102 00:09:15,111 --> 00:09:16,940 ...Mihawk! 103 00:09:22,730 --> 00:09:25,250 Meanwhile, in South Blue's Birdie Kingdom... 104 00:09:24,790 --> 00:09:28,750 BIRDIE KINGDOM 105 00:09:25,250 --> 00:09:28,750 ...where the birds and \Nhumans are always fighting. 106 00:09:30,950 --> 00:09:33,670 Don't eat me in a hot pot! 107 00:09:34,000 --> 00:09:36,010 We caught the racoon again! 108 00:09:36,011 --> 00:09:37,510 Racoon! Racoon! 109 00:09:37,511 --> 00:09:40,760 I said I'm not a racoon! 110 00:09:43,160 --> 00:09:46,590 Dad, he said he's not a racoon. 111 00:09:46,591 --> 00:09:49,510 That's ridiculous! A racoon can't talk! 112 00:09:49,511 --> 00:09:53,610 I am talking! You need to \Nlisten to your kid sometimes! 113 00:09:54,030 --> 00:09:58,530 I'm a reindeer and I can speak \Nlike humans! And I'm a doctor! 114 00:09:58,910 --> 00:10:02,370 That's ridiculous! A racoon can't talk! 115 00:10:02,371 --> 00:10:04,320 Dad, he's talking! 116 00:10:06,440 --> 00:10:09,860 You got it, finally? Then get me down now. 117 00:10:10,940 --> 00:10:12,500 Let me see your butt. 118 00:10:16,220 --> 00:10:17,140 Wow! 119 00:10:17,141 --> 00:10:19,560 This is a cream for burns. 120 00:10:19,561 --> 00:10:23,600 We make all kinds of medicine out of plants. 121 00:10:23,890 --> 00:10:26,980 Really? So you have other \Nkinds, too? Can I see them? 122 00:10:28,070 --> 00:10:29,730 We don't have them now. 123 00:10:30,060 --> 00:10:34,730 The plants we make medicine \Nout of grow on that big tree. 124 00:10:34,731 --> 00:10:39,200 But the mean birds who made \Ntheir nest here a year ago 125 00:10:39,201 --> 00:10:41,200 block us from going up to pick them. 126 00:10:41,530 --> 00:10:46,040 We're running out of most medicines, so \Nthe number of sick people is increasing. 127 00:10:47,540 --> 00:10:49,370 She's my friend. 128 00:10:49,371 --> 00:10:50,330 This is... 129 00:10:51,630 --> 00:10:53,750 I can't breathe. 130 00:10:53,751 --> 00:10:55,710 Her life is in danger. 131 00:10:55,711 --> 00:10:58,050 We have no time to lose! 132 00:10:58,051 --> 00:11:00,430 Let's put this to rest! 133 00:11:00,431 --> 00:11:02,220 It's do or die! 134 00:11:02,221 --> 00:11:05,350 This is war! Prepare for anything! 135 00:11:05,680 --> 00:11:07,180 Dad! 136 00:11:07,181 --> 00:11:10,270 Son, take care of your mother! 137 00:11:14,870 --> 00:11:17,650 W-Wait a minute! Don't jump the gun! 138 00:11:17,980 --> 00:11:21,400 As a doctor, I can't just ignore sick people. 139 00:11:21,401 --> 00:11:24,920 I'm gonna see the birds and tell \Nthem to stop making trouble! 140 00:11:24,921 --> 00:11:26,620 Really, Racoon? 141 00:11:26,950 --> 00:11:30,810 Don't worry. I can talk with animals. 142 00:11:30,811 --> 00:11:31,540 And... 143 00:11:31,541 --> 00:11:35,120 ...don't make me repeat \Nmyself! I'm not a racoon! 144 00:11:47,250 --> 00:11:52,480 I got along with the cheeper. \NThe birds will understand me. 145 00:11:56,190 --> 00:11:59,840 Racoon! It's not like I don't trust you 146 00:11:59,841 --> 00:12:03,990 but I don't think those mean \Nbirds will listen to you. 147 00:12:04,440 --> 00:12:05,870 If anything goes wrong, 148 00:12:06,740 --> 00:12:08,130 we have no choice! 149 00:12:20,210 --> 00:12:21,420 What's up? 150 00:12:25,260 --> 00:12:28,310 I'm here to talk to you. 151 00:12:28,311 --> 00:12:31,560 The humans in the forest have a big problem! 152 00:12:33,190 --> 00:12:36,690 Huh? "We won't let them have the treasure"? 153 00:12:36,691 --> 00:12:37,900 What do you mean? 154 00:12:40,360 --> 00:12:41,640 Racoon! 155 00:12:41,641 --> 00:12:43,200 W-W-Wait a minute! 156 00:12:49,910 --> 00:12:52,290 Ow, ow... Damn! 157 00:12:53,040 --> 00:12:54,370 Rumble! 158 00:12:54,840 --> 00:12:56,080 Arm Boost! 159 00:13:02,460 --> 00:13:04,830 What treasure? 160 00:13:04,831 --> 00:13:07,630 Why do you hate humans that much?! 161 00:13:09,930 --> 00:13:10,850 You guys! 162 00:13:10,851 --> 00:13:13,310 The talks broke down, Racoon! 163 00:13:15,560 --> 00:13:17,480 We have no choice! 164 00:13:39,410 --> 00:13:40,500 Guard Boost! 165 00:13:43,510 --> 00:13:45,220 Racoon! 166 00:14:07,570 --> 00:14:08,860 Damn! 167 00:14:08,861 --> 00:14:13,450 Neither the humans nor the birds on this \Nisland will listen to other people! 168 00:14:16,290 --> 00:14:19,400 Dammit! 169 00:14:27,800 --> 00:14:31,430 Are you the cheeper from the other day?! 170 00:14:31,431 --> 00:14:33,010 You got better! 171 00:14:37,930 --> 00:14:40,640 Everybody! Listen to me! 172 00:15:01,900 --> 00:15:03,380 I see! 173 00:15:05,080 --> 00:15:08,560 Looks like they came to an understanding. 174 00:15:21,820 --> 00:15:25,690 Listen! The birds had a \Ncompelling reason, too. 175 00:15:25,691 --> 00:15:28,890 They like glittering things and they've been 176 00:15:28,891 --> 00:15:31,490 collecting them from all over the world 177 00:15:31,780 --> 00:15:33,970 but some humans tried to steal them 178 00:15:33,971 --> 00:15:37,290 and chased them away from their home island. 179 00:15:37,291 --> 00:15:39,400 That's why they thought 180 00:15:39,401 --> 00:15:42,750 that humans will come after \Nthem on this island again. 181 00:15:44,620 --> 00:15:47,000 These are... the medical plants! 182 00:15:48,330 --> 00:15:50,320 Is that enough? 183 00:15:50,920 --> 00:15:55,220 If you have extra, put \Nsome cream on me again... 184 00:15:55,221 --> 00:15:57,010 Racoon! 185 00:16:07,430 --> 00:16:08,570 It doesn't hurt! 186 00:16:14,220 --> 00:16:16,060 Here is a shiny thing for you! 187 00:16:18,200 --> 00:16:20,680 You guys hit it off already! 188 00:16:22,470 --> 00:16:24,210 Oh, News Coo! 189 00:16:25,250 --> 00:16:27,300 Thank you for the newspaper! 190 00:16:29,720 --> 00:16:30,890 Let's see... 191 00:16:35,270 --> 00:16:39,000 Meanwhile, on the small \NSky Island Weatheria... 192 00:16:36,010 --> 00:16:39,810 WEATHERIA 193 00:16:44,850 --> 00:16:47,840 Gee, you need to use the \Nlower half of your body more! 194 00:16:47,841 --> 00:16:49,910 Are you even trying, young girl? 195 00:16:50,650 --> 00:16:55,480 No, I'm not! What I wanted to \Nlearn is the science of weather, 196 00:16:55,481 --> 00:16:58,070 not field work! Do you understand?! 197 00:16:58,071 --> 00:17:00,740 This is a part of the science of weather. 198 00:17:01,790 --> 00:17:06,210 This is the Weather Field \Nwhere we grow Weather balls. 199 00:17:06,211 --> 00:17:10,750 There's always some manual labor in science. 200 00:17:11,520 --> 00:17:14,339 Damn! He should have told me that. 201 00:17:15,550 --> 00:17:19,349 Oh, News Coo! You brought the newspaper? 202 00:17:19,350 --> 00:17:20,640 Thank you! 203 00:17:21,210 --> 00:17:24,270 Let's see how the weather's \Ngonna be tomorrow... 204 00:17:24,740 --> 00:17:26,140 Let me see it! 205 00:17:31,020 --> 00:17:34,530 BOWIN ISLANDS 206 00:17:31,480 --> 00:17:34,530 On Bowin Islands in the Grand Line, 207 00:17:35,740 --> 00:17:39,230 Usopp has been eating an \Nabundant variety of food 208 00:17:39,231 --> 00:17:41,120 and gaining a lot of weight! 209 00:17:41,830 --> 00:17:43,540 How do you like my body? 210 00:17:43,541 --> 00:17:47,170 You better stop eating'n! Usopp'n! 211 00:17:48,160 --> 00:17:50,590 It's not muscle'n. 212 00:17:50,591 --> 00:17:52,590 It's visceral fat'n! 213 00:17:52,591 --> 00:17:55,670 You're gonna get a lifestyle disease'n! 214 00:17:56,340 --> 00:17:58,720 I don't care as long as I can get stronger! 215 00:18:02,970 --> 00:18:04,970 He has no ear'n. 216 00:18:06,770 --> 00:18:08,980 --It's the newspaper'n!\N--Ah, hop! 217 00:18:09,520 --> 00:18:11,930 Grilled Chicken! 218 00:18:13,150 --> 00:18:15,940 Don't eat that'n! 219 00:18:21,320 --> 00:18:25,410 KAMABAKKA KINGDOM 220 00:18:22,310 --> 00:18:26,200 On Peachy Island Kamabakka Kingdom... 221 00:18:26,870 --> 00:18:29,680 Hey! Stop! 222 00:18:33,210 --> 00:18:35,390 What a beautiful sunset. 223 00:18:37,790 --> 00:18:39,260 Oh, bird-san! 224 00:18:39,930 --> 00:18:41,340 Thank you! 225 00:18:43,440 --> 00:18:44,970 How's my love horoscope today... 226 00:18:52,000 --> 00:18:53,640 What's wrong? 227 00:18:56,150 --> 00:18:59,220 What the hell is this?! 228 00:19:02,600 --> 00:19:05,670 At Tequila Wolf in the East Blue... 229 00:19:02,820 --> 00:19:06,410 TEQUILA WOLF 230 00:19:07,340 --> 00:19:09,430 Nico Robin, here... 231 00:19:23,800 --> 00:19:27,400 Thank you. How did you know my name? 232 00:19:28,390 --> 00:19:32,140 All the soldiers in the Revolutionary \Narmy know about you. 233 00:19:32,980 --> 00:19:36,610 Could you trust us and come with us? 234 00:19:41,990 --> 00:19:44,910 I'm sorry, but I have to see my friends! 235 00:19:44,911 --> 00:19:46,720 It's very important to me. 236 00:19:47,830 --> 00:19:49,910 I see. That's too bad. 237 00:19:52,210 --> 00:19:55,580 "Your friends" means the Straw Hats? 238 00:19:56,200 --> 00:19:59,920 We got some information about them. 239 00:20:01,420 --> 00:20:03,760 I'll tell you if you like. 240 00:20:04,890 --> 00:20:08,880 Please. I'm very interested! 241 00:20:10,330 --> 00:20:14,810 On the Winter Island Future Land Baldimore... 242 00:20:11,060 --> 00:20:14,810 BALDIMORE DR. VEGAPUNK'S LABORATORY 243 00:20:14,811 --> 00:20:16,560 Cola up! 244 00:20:16,561 --> 00:20:22,320 Oh, I missed this feeling of it \Ncirculating all over the body! 245 00:20:22,321 --> 00:20:26,740 I didn't expect to see a mechanical \Nanimal inside of the laboratory. 246 00:20:27,930 --> 00:20:29,540 The mechanical polar bear... 247 00:20:30,080 --> 00:20:31,680 ...hit me! 248 00:20:31,681 --> 00:20:35,250 And the refrigerator that I crashed \Ninto had a load of cola inside! 249 00:20:35,760 --> 00:20:38,000 And I beat him! 250 00:20:38,001 --> 00:20:39,920 It ended up great! 251 00:20:43,940 --> 00:20:45,590 What's that? 252 00:20:46,510 --> 00:20:50,520 LAZY BONES ISLAND HUNGERIA 253 00:20:46,510 --> 00:20:50,520 On the Lazy Bones Island Hungeria... 254 00:20:58,610 --> 00:21:02,040 How terrifying to hear \Nthat voice of resentment! 255 00:21:02,041 --> 00:21:07,030 Satan-sama must be performing \Na forbidden ritual 256 00:21:07,031 --> 00:21:09,450 to curse the Longarm Tribe to death! 257 00:21:15,420 --> 00:21:17,250 I lost my concentration. 258 00:21:20,040 --> 00:21:22,630 It's getting more ominous! 259 00:21:22,631 --> 00:21:26,690 45 degree angle! Oh no, it's 60 degrees! 260 00:21:28,050 --> 00:21:30,760 I got into an awful slump! 261 00:21:31,360 --> 00:21:34,520 Am I being punished for \Nseeing too many panties? 262 00:21:35,810 --> 00:21:37,310 This is...! 263 00:21:42,900 --> 00:21:45,530 You better not do that, Roronoa Zoro. 264 00:21:46,100 --> 00:21:49,070 You've been injured beyond your limit. 265 00:21:49,071 --> 00:21:53,410 Do you think you can beat me when \Nyou can't even beat the baboons? 266 00:21:54,290 --> 00:21:58,000 Why the hell are you here?! 267 00:21:58,620 --> 00:22:03,090 I've been living in that castle \Nquite a while. Why are you here? 268 00:22:03,440 --> 00:22:08,630 I got blown away by Kuma, a member \Nof The Seven Warlords like yourself! 269 00:22:08,631 --> 00:22:10,380 I see. 270 00:22:10,381 --> 00:22:14,560 That explains why Straw Hat \Ncame to Marineford with other people. 271 00:22:16,220 --> 00:22:19,400 You saw Luffy?! How was he?! Was he alright?! 272 00:22:20,080 --> 00:22:22,080 He's still alive probably. 273 00:22:22,081 --> 00:22:26,000 But I assume that he's been \Nvery badly traumatized. 274 00:22:26,870 --> 00:22:28,250 What happened? 275 00:22:32,120 --> 00:22:36,370 He lost his brother. 276 00:22:39,120 --> 00:22:40,250 No way! 277 00:22:40,251 --> 00:22:41,960 You can't be serious! 278 00:22:43,420 --> 00:22:44,750 Oh my! 279 00:22:44,751 --> 00:22:46,630 You must be kidding me... 280 00:22:47,220 --> 00:22:48,760 I can't believe this... 281 00:22:53,160 --> 00:22:55,430 What... did you say? 282 00:22:56,010 --> 00:22:57,800 "Fire Fist" Ace... 283 00:22:58,810 --> 00:23:00,940 ...died before Straw Hat's eyes. 284 00:23:06,410 --> 00:23:07,780 Luffy... 285 00:23:08,680 --> 00:23:10,120 Luffy!! 286 00:23:25,590 --> 00:23:28,070 Luffy decides to head for \Nthe Sabaody Archipelago 287 00:23:28,071 --> 00:23:31,230 to fulfill his promise to \Nreunite with his companions. 288 00:23:31,231 --> 00:23:34,330 Just then, the Dark King Rayleigh appears. 289 00:23:34,331 --> 00:23:36,680 As Luffy expresses his \Nsurprise at their reunion, 290 00:23:36,681 --> 00:23:40,180 Rayleigh makes an even more \Nunexpected proposal... 291 00:23:40,181 --> 00:23:41,530 On the next episode of One Piece! 292 00:23:41,531 --> 00:23:45,190 "Reunited with Dark King Rayleigh! \NDecision Time for Luffy!" 293 00:23:45,191 --> 00:23:47,460 I'm gonna be King of the Pirates!! 19524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.