Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,630 --> 00:00:22,631
HENRY:
This then?
4
00:00:22,631 --> 00:00:23,762
This is not a movie.
5
00:00:23,762 --> 00:00:25,329
This is a libel,slander,
6
00:00:25,329 --> 00:00:27,114
defamation of character,
7
00:00:27,114 --> 00:00:28,550
a prolonged insult,
8
00:00:28,550 --> 00:00:31,118
a gob of spitin the face of art,
9
00:00:31,118 --> 00:00:36,732
a kick in the pantsto God, man, destiny,time, love, beauty,
10
00:00:36,732 --> 00:00:37,820
what you will.
11
00:00:37,820 --> 00:00:39,300
I'm going to sing for you,
12
00:00:39,300 --> 00:00:41,780
a little off-key perhaps,but I will sing.
13
00:00:41,780 --> 00:00:43,173
I will singwhile you croak.
14
00:00:43,173 --> 00:00:45,828
I will dance overyour dirty corpse.
15
00:00:45,828 --> 00:00:47,786
Have you seen Boris?
16
00:00:47,786 --> 00:00:50,920
He's meeting someone who
may rent the apartment.
17
00:00:50,920 --> 00:00:55,142
Could you loan me 5 francs
for a taxi?
18
00:00:55,142 --> 00:00:56,795
You know Mona--
19
00:00:56,795 --> 00:00:59,189
if I 'm not there
to meet the boat train,
20
00:00:59,189 --> 00:00:59,798
she's liable to turn
around and go back.
21
00:00:59,798 --> 00:01:01,061
Oh, Henry.
22
00:01:01,061 --> 00:01:04,020
O.K. It's too late
already. Forget it.
23
00:01:04,020 --> 00:01:05,935
Oh, for god's sake.
Here.
24
00:01:07,806 --> 00:01:11,071
She rises up out of a seaof faces and embraces me.
25
00:01:11,071 --> 00:01:12,420
Embraces mepassionately--
26
00:01:12,420 --> 00:01:15,510
a thousand eyes,noses, fingers,
27
00:01:15,510 --> 00:01:19,253
legs, bottles, windows,purses, saucers--
28
00:01:19,253 --> 00:01:21,081
all glaring at us,
29
00:01:21,081 --> 00:01:24,214
and we in eachother's arms, oblivious.
30
00:01:24,214 --> 00:01:27,043
I sit down beside her,and she talks--
31
00:01:27,043 --> 00:01:28,044
a flood of talk,
32
00:01:28,044 --> 00:01:29,350
wild, consumptive notes
33
00:01:29,350 --> 00:01:32,004
of hysteria,perversion, leprosy.
34
00:01:32,004 --> 00:01:33,484
I hear not a word
35
00:01:33,484 --> 00:01:35,443
because she is beautifuland I love her.
36
00:01:35,443 --> 00:01:38,315
And now I 'm happyand willing to die.
37
00:01:47,063 --> 00:01:48,456
The hotel,
where is it?
38
00:01:48,456 --> 00:01:51,459
Can we go to
the hotel right now?
39
00:01:51,459 --> 00:01:53,548
No. I got to
find Boris.
40
00:01:55,115 --> 00:01:58,640
I thought I 'd
never get here.
41
00:01:58,640 --> 00:02:00,859
When you weren't
at the station, I...
42
00:02:06,474 --> 00:02:08,867
Hey, Boris!
43
00:02:08,867 --> 00:02:10,869
Henry, how are you?
Nice to see you.
44
00:02:10,869 --> 00:02:12,262
Glad to see you.
45
00:02:12,262 --> 00:02:14,482
Here's Mona,
my wife.
46
00:02:14,482 --> 00:02:15,961
Hello.
47
00:02:18,486 --> 00:02:21,706
My check didn't come.
I haven't got it.
48
00:02:21,706 --> 00:02:22,838
20 francs!
49
00:02:22,838 --> 00:02:25,493
That's all I got
on me, fella.
50
00:02:25,493 --> 00:02:27,669
I'll give you
half what I got.
51
00:02:27,669 --> 00:02:31,890
Come on, Boris,
just...just once?
52
00:02:33,196 --> 00:02:35,503
Eh, all right.
53
00:02:35,503 --> 00:02:37,113
Take it.
54
00:02:37,113 --> 00:02:38,506
Thanks. Really
appreciate it.
55
00:02:38,506 --> 00:02:40,508
Yeah, yeah, sure.
56
00:02:40,508 --> 00:02:41,900
Thanks a lot.
57
00:02:41,900 --> 00:02:43,163
Yeah. Sure. Swell.
58
00:02:43,163 --> 00:02:45,121
Oh, yeah. A pleasure.
59
00:02:45,121 --> 00:02:46,514
I'll see you,
Boris.
60
00:02:46,514 --> 00:02:48,603
So long, Henry.
Yeah.
61
00:02:51,388 --> 00:02:55,087
May I take my dress off?
62
00:02:55,087 --> 00:02:56,001
No.
63
00:03:37,086 --> 00:03:39,480
Oh, I forgot
to tell you.
64
00:03:39,480 --> 00:03:42,483
I had a, um,
reading for a play
65
00:03:42,483 --> 00:03:45,137
just before
I left New York.
66
00:03:45,137 --> 00:03:47,575
It was for
Charley Morton's
new play.
67
00:03:47,575 --> 00:03:50,012
He liked me.
He really did.
68
00:03:50,012 --> 00:03:51,709
But, of course,
69
00:03:51,709 --> 00:03:55,147
they gave the part
to the producer's
new girlfriend.
70
00:03:55,147 --> 00:03:56,671
Idiots.
71
00:04:01,589 --> 00:04:03,634
Anyway, this...
72
00:04:03,634 --> 00:04:07,247
you know, she's probably
going to have to wear a wig.
73
00:04:07,247 --> 00:04:10,206
If they try and color
that hair one more time,
74
00:04:10,206 --> 00:04:11,686
it'll turn green.
75
00:04:13,209 --> 00:04:14,602
I need a Kleenex.
76
00:04:14,602 --> 00:04:16,212
Do you have a Kleen--
77
00:04:16,212 --> 00:04:17,605
No, you don't.
78
00:04:17,605 --> 00:04:20,216
What do you
ask for in French?
79
00:04:20,216 --> 00:04:21,609
I guess "Kleenex."
80
00:04:21,609 --> 00:04:24,264
They always
understand Coca-Cola.
81
00:04:41,629 --> 00:04:42,630
Baby.
82
00:04:42,630 --> 00:04:43,761
Hmm?
83
00:04:43,761 --> 00:04:46,242
Uh, I don't want
to alarm you,
84
00:04:46,242 --> 00:04:48,244
but you're covered
with bugs.
85
00:04:48,244 --> 00:04:49,245
What?
86
00:04:49,245 --> 00:04:50,246
Aah!
87
00:04:50,246 --> 00:04:51,813
Ha ha ha ha!
88
00:04:51,813 --> 00:04:53,815
You bastard!
89
00:05:45,736 --> 00:05:47,782
Deux cafés,s'il vous plait.
90
00:05:57,705 --> 00:06:00,664
It's out of order,
and it stinks.
91
00:06:00,664 --> 00:06:03,363
I must have a bath.
92
00:06:03,363 --> 00:06:06,322
We've--I've got
to have a bath.
93
00:06:06,322 --> 00:06:08,193
Ohh.
94
00:06:08,193 --> 00:06:09,804
Oh, it's so cold.
95
00:06:12,372 --> 00:06:15,723
Get my clothes hung up.
Get them pressed.
96
00:06:15,723 --> 00:06:17,420
The state they're in.
97
00:06:17,420 --> 00:06:20,467
We look like
a couple of tramps.
98
00:06:24,384 --> 00:06:29,389
We must find another
hotel, and a clean one.
99
00:06:29,389 --> 00:06:33,349
I want to find
a good hotel as soon
as they're open.
100
00:06:33,349 --> 00:06:34,742
What time do they open?
101
00:06:34,742 --> 00:06:36,047
7:00, 8:00.
102
00:06:37,353 --> 00:06:40,400
How much money
have you got left?
103
00:06:50,671 --> 00:06:52,368
What the hell
are you doing?
104
00:06:52,368 --> 00:06:54,370
You trying to
get us thrown out?
105
00:06:54,370 --> 00:06:55,980
Qu'est-ce que c'est,Madame?
106
00:06:55,980 --> 00:06:56,938
Uh, thank you.
107
00:06:56,938 --> 00:06:58,418
Très bien. Merci.
108
00:07:01,116 --> 00:07:03,814
Wait. I have
to take a bath.
109
00:07:05,250 --> 00:07:06,426
Wait.
110
00:07:36,978 --> 00:07:38,370
Ooh.
111
00:07:38,370 --> 00:07:39,371
Oh, yeah.
112
00:07:39,371 --> 00:07:41,025
Uh-uh. Uh-uh.
113
00:07:41,025 --> 00:07:42,462
Your bath is running.
114
00:07:58,042 --> 00:08:00,871
Isn't it good
to be clean again?
115
00:08:03,047 --> 00:08:06,050
How much money
have you got left?
116
00:08:06,050 --> 00:08:09,271
Oh, I got enough
for tonight.
117
00:08:09,271 --> 00:08:10,968
Oh, no. Uh-uh.
118
00:08:10,968 --> 00:08:13,231
No. Oh, no.
119
00:08:43,087 --> 00:08:45,089
When I realizedthat she's gone,
120
00:08:45,089 --> 00:08:46,787
perhaps gone forever,
121
00:08:46,787 --> 00:08:48,832
a great void opens up,
122
00:08:48,832 --> 00:08:52,488
and I feel that I 'm fallinginto deep black space.
123
00:08:52,488 --> 00:08:54,490
And this isworse than tears,
124
00:08:54,490 --> 00:08:58,102
deeper than regretor pain or sorrow.
125
00:08:58,102 --> 00:09:02,454
It is the abyss intowhich Satan was plunged.
126
00:09:02,454 --> 00:09:04,108
There's no climbing back,
127
00:09:04,108 --> 00:09:06,110
no ray of light,
128
00:09:06,110 --> 00:09:10,114
no sound or human voiceor human touch of hand.
129
00:09:10,114 --> 00:09:11,507
How many thousand times
130
00:09:11,507 --> 00:09:13,509
in walking throughthe streets at night
131
00:09:13,509 --> 00:09:15,511
have I wondered if the daywould ever come again
132
00:09:15,511 --> 00:09:18,166
when she wouldbe at my side?
133
00:09:18,166 --> 00:09:19,646
All those yearning looks
134
00:09:19,646 --> 00:09:22,126
I bestowed on the buildingsand statues.
135
00:09:22,126 --> 00:09:24,128
I'd looked at themso hungrily,
136
00:09:24,128 --> 00:09:25,521
so desperatelythat by now
137
00:09:25,521 --> 00:09:27,131
my thoughtsmust have become
138
00:09:27,131 --> 00:09:29,525
a part of the verybuildings and statues.
139
00:09:29,525 --> 00:09:32,093
They must be saturatedwith my anguish.
140
00:09:32,093 --> 00:09:34,138
I could not helpbut reflect also
141
00:09:34,138 --> 00:09:37,185
that when we hadwalked side by side
142
00:09:37,185 --> 00:09:38,839
through these mournful,dingy streets
143
00:09:38,839 --> 00:09:41,145
now saturated withmy dream and longing,
144
00:09:41,145 --> 00:09:43,147
that she'd observednothing, felt nothing.
145
00:09:43,147 --> 00:09:45,149
They were likeany streets to her--
146
00:09:45,149 --> 00:09:46,498
a little more sordidperhaps--
147
00:09:46,498 --> 00:09:48,152
and that is all.
148
00:09:48,152 --> 00:09:50,198
I became reconciledto this life without her,
149
00:09:50,198 --> 00:09:53,201
and yet if I thought about heronly for a minute,
150
00:09:53,201 --> 00:09:56,552
it was enough to piercethe bone and marrowof my contentment
151
00:09:56,552 --> 00:10:00,164
and shove me back againinto the agonizing gutter
152
00:10:00,164 --> 00:10:01,818
of my wretched past.
153
00:10:01,818 --> 00:10:04,560
Somehow, the realization
154
00:10:04,560 --> 00:10:06,040
that nothingwas to be hoped for
155
00:10:06,040 --> 00:10:09,739
had a salutaryeffect on me.
156
00:10:09,739 --> 00:10:13,177
Then it occurred to melike a flash
157
00:10:13,177 --> 00:10:16,180
that no one wouldrefuse a man a meal
158
00:10:16,180 --> 00:10:18,226
if only he hadthe courage to demand it.
159
00:10:18,226 --> 00:10:20,576
I went immediatelyto a cafe and wrotea dozen letters.
160
00:10:20,576 --> 00:10:24,580
"Would you let mehave dinner with youonce a week?
161
00:10:24,580 --> 00:10:27,539
Tell me what day ismost convenient for you."
162
00:10:27,539 --> 00:10:29,193
It worked like a charm.
163
00:10:29,193 --> 00:10:30,804
I was not only fed.I was feasted.
164
00:10:30,804 --> 00:10:34,111
Every night,I went home drunk.
165
00:10:38,246 --> 00:10:40,596
And now I could affordto scratch off the ones
166
00:10:40,596 --> 00:10:42,554
who were a painin the ass.
167
00:10:42,554 --> 00:10:44,208
I calculated
your share
168
00:10:44,208 --> 00:10:46,210
of the actual
cost of last
Tuesday 's meal,
169
00:10:46,210 --> 00:10:49,083
not counting
the half-bottle of
wine you spilled.
170
00:10:49,083 --> 00:10:51,215
Won't you be
late for class?
171
00:10:51,215 --> 00:10:53,609
It comes
to 12 francs,
63 centimes--
172
00:10:53,609 --> 00:10:58,266
bringing the total
to 1,340 francs and
1 centime exactly.
173
00:10:58,266 --> 00:11:00,616
We're not asking him
to pay us back.
174
00:11:00,616 --> 00:11:03,184
I know, but it's
very interesting.
175
00:11:04,272 --> 00:11:05,316
[ ring ]
176
00:11:05,316 --> 00:11:07,623
[ dogs bark ]
177
00:11:09,016 --> 00:11:10,104
Hi.
178
00:11:12,149 --> 00:11:14,238
Ah. CÇa va?
179
00:11:14,238 --> 00:11:16,284
Bien. Bien, bien.
180
00:11:16,284 --> 00:11:17,328
Hi. Come on in.
181
00:11:19,330 --> 00:11:20,941
[ dogs yelp in pain ]
182
00:11:28,035 --> 00:11:30,124
[ playing
auprès de ma blonde ]
183
00:11:43,615 --> 00:11:45,269
One by one,
184
00:11:45,269 --> 00:11:47,663
I fucked myself out ofall those free dinners.
185
00:11:47,663 --> 00:11:49,621
The wivesturned against me...
186
00:11:49,621 --> 00:11:51,232
or the husbands.
187
00:11:51,232 --> 00:11:53,713
[ piano music plays ]
188
00:12:15,299 --> 00:12:18,738
Tania, darling,
when's dinner?
189
00:12:18,738 --> 00:12:21,262
I'm just finishing
my pliés,darling.
190
00:12:42,326 --> 00:12:45,329
We'll have to stop this
now he's home again.
191
00:12:45,329 --> 00:12:48,332
Darling, I think
the potatoes are burning.
192
00:12:48,332 --> 00:12:51,161
I'll be there
in just a second,
darling.
193
00:12:53,294 --> 00:12:54,686
Mmm.
194
00:12:54,686 --> 00:12:57,428
Turn the gas down,
darling.
195
00:12:57,428 --> 00:12:59,779
Ah, there we are, darlings.
196
00:13:01,345 --> 00:13:03,695
Now give Henry a large
helping, Sylvester.
197
00:13:03,695 --> 00:13:05,262
He needs building up.
198
00:13:15,707 --> 00:13:17,361
How was New York?
199
00:13:17,361 --> 00:13:18,798
Oh, terrible.
200
00:13:20,756 --> 00:13:23,367
New York is dreadful.
You know that.
201
00:13:23,367 --> 00:13:25,369
All those phonies.
202
00:13:25,369 --> 00:13:27,763
But we're set for
a February opening.
203
00:13:27,763 --> 00:13:30,157
And Greg Saint Clare
will direct.
204
00:13:30,157 --> 00:13:32,463
Yeah, that's good.
Very good.
205
00:13:33,725 --> 00:13:34,726
Very good.
206
00:13:34,726 --> 00:13:36,076
What's next?
207
00:13:36,076 --> 00:13:38,730
Well, there's work
in progress, naturally.
208
00:13:38,730 --> 00:13:40,907
I like to
call it that.
209
00:13:40,907 --> 00:13:42,778
If he finishes a play
in the morning
210
00:13:42,778 --> 00:13:44,780
and there's still
time before lunch,
211
00:13:44,780 --> 00:13:47,739
he puts a new sheet
of paper in the typewriter
212
00:13:47,739 --> 00:13:49,741
and starts a new one.
213
00:13:49,741 --> 00:13:52,266
That's how
to be a writer.
214
00:13:52,266 --> 00:13:55,399
More, Henry,
or you've had enough?
215
00:13:55,399 --> 00:13:58,402
I think I can take
a little more.
216
00:13:58,402 --> 00:14:00,404
Give Henry some more,
Sylvester.
217
00:14:00,404 --> 00:14:02,406
But, you know,
he's fantastic.
218
00:14:02,406 --> 00:14:04,408
He never talks about it.
219
00:14:04,408 --> 00:14:07,411
But when he
sits down to write,
220
00:14:07,411 --> 00:14:09,761
it just runs out of him.
221
00:14:09,761 --> 00:14:11,241
I believe it.
222
00:14:12,808 --> 00:14:15,289
You smile at meso confidently,
223
00:14:15,289 --> 00:14:16,856
so calculatingly.
224
00:14:16,856 --> 00:14:20,424
I'm flattering the assoff you, can't you tell?
225
00:14:20,424 --> 00:14:22,818
I believe
this wine is corky.
226
00:14:22,818 --> 00:14:27,040
I thought that was
only supposed to happen
in the States.
227
00:14:27,040 --> 00:14:29,433
While I listento your crap,
228
00:14:29,433 --> 00:14:30,957
she's got her hand on me.
229
00:14:30,957 --> 00:14:32,784
But you don't see that.
230
00:14:32,784 --> 00:14:33,785
Remember?
231
00:14:33,785 --> 00:14:35,831
Yeah,
it's in the kitchen.
232
00:14:35,831 --> 00:14:38,790
Henry, nip out and bring in
a couple of bottles.
233
00:14:38,790 --> 00:14:40,618
It's on the top...
234
00:14:41,837 --> 00:14:42,925
shelf.
235
00:14:57,809 --> 00:14:59,463
Henry, you fool.
236
00:14:59,463 --> 00:15:01,204
So now I 'm
the only one left
237
00:15:01,204 --> 00:15:02,771
who'll cough up
the weekly dinner.
238
00:15:02,771 --> 00:15:04,773
Two cognacs, please.
239
00:15:04,773 --> 00:15:09,734
Well, I didn't know
Sylvester was so
hypersensitive.
240
00:15:09,734 --> 00:15:13,782
Ah, Tania.
It was worth it.
241
00:15:13,782 --> 00:15:15,740
So what are you
going to do now?
242
00:15:15,740 --> 00:15:17,220
Jesus, I don't know.
243
00:15:18,743 --> 00:15:20,745
Hey,
that's Fillmore.
244
00:15:20,745 --> 00:15:21,790
Hmm.
245
00:15:21,790 --> 00:15:23,792
Maybe he's got
a spare bed.
246
00:15:23,792 --> 00:15:25,054
Doesn't look
like it tonight.
247
00:15:25,054 --> 00:15:27,230
[ Tango music plays ]
248
00:16:01,830 --> 00:16:04,180
Princess, princess,
uh, don't be mad.
249
00:16:04,180 --> 00:16:06,835
I, uh, I won't move
my hips anymore.
250
00:16:06,835 --> 00:16:09,185
You speak too much,
too loud.
251
00:16:09,185 --> 00:16:10,839
And you
speak nonsense.
252
00:16:10,839 --> 00:16:14,582
Oh, my nervous!
My nervous!
253
00:16:15,844 --> 00:16:17,846
Please give me
some Champagne.
254
00:16:17,846 --> 00:16:19,935
It's the only thing
for my temperament.
255
00:16:19,935 --> 00:16:22,764
Champagne.
Ah, Champagne.
256
00:16:22,764 --> 00:16:24,809
Uh, Champagne, please.
257
00:16:24,809 --> 00:16:26,637
Oh, hi, Joe.
Hi, Joe.
258
00:16:26,637 --> 00:16:27,682
Hi, Joe.Hi, Joe.
259
00:16:27,682 --> 00:16:29,814
Fellas...
260
00:16:29,814 --> 00:16:32,208
I want you to meet
the Princess Masha.
261
00:16:32,208 --> 00:16:34,732
She's royal, you know.
262
00:16:34,732 --> 00:16:38,606
Fillmore, can I use
your sofa tonight?
263
00:16:38,606 --> 00:16:41,696
No, you cannot use
the sofa tonight.
264
00:16:43,872 --> 00:16:46,222
What are you
whispering for?
265
00:16:46,222 --> 00:16:48,094
You want me not to hear.
266
00:16:48,094 --> 00:16:49,834
Hmm.
267
00:16:49,834 --> 00:16:53,229
Why should your friend
not sleep at your
apartment tonight?
268
00:16:53,229 --> 00:16:54,926
The poor fellow.
269
00:16:56,885 --> 00:17:00,236
You think he gets me
there to make love?
270
00:17:00,236 --> 00:17:02,891
I don't blame you.
271
00:17:02,891 --> 00:17:06,460
You should see me
when I am undressed.
272
00:17:06,460 --> 00:17:08,027
I am very beautiful.
273
00:17:13,902 --> 00:17:15,904
But a princess
of the blood royale
274
00:17:15,904 --> 00:17:18,950
is not to be bought
for a few bottles
of Champagne.
275
00:17:18,950 --> 00:17:20,561
And the caviar.
276
00:17:20,561 --> 00:17:21,866
Ooh la la!
277
00:17:21,866 --> 00:17:22,737
[ snaps fingers ]
278
00:17:32,268 --> 00:17:34,749
It's, uh...royal
temperament, huh?
279
00:17:51,896 --> 00:17:53,898
But you won't enjoy it,
280
00:17:53,898 --> 00:17:55,900
I warn you.
281
00:17:55,900 --> 00:17:57,815
Well, Princess...
282
00:17:57,815 --> 00:18:00,775
you let me be the
judge of that, huh?
283
00:18:03,299 --> 00:18:04,779
All right.
284
00:18:08,043 --> 00:18:10,741
Princess.
285
00:18:14,310 --> 00:18:16,269
Did I tell you
I have the clap?
286
00:18:16,269 --> 00:18:18,401
The clap!
287
00:18:18,401 --> 00:18:20,925
And what are you
making a fuss for?
288
00:18:20,925 --> 00:18:22,275
It's only gonorrhea.
289
00:18:22,275 --> 00:18:23,667
Only gonorrhea?
290
00:18:23,667 --> 00:18:26,322
Ohh, Americans!
291
00:18:26,322 --> 00:18:29,804
They have
no manners at all!
292
00:18:29,804 --> 00:18:31,762
[ glass breaks ]
293
00:18:32,633 --> 00:18:34,330
What's that?
294
00:18:34,330 --> 00:18:38,334
It's me, Henry--
Joe from the bar.
295
00:18:38,334 --> 00:18:39,944
Ahh.
296
00:18:39,944 --> 00:18:40,945
Oh, well.
297
00:18:40,945 --> 00:18:42,425
Joe from the bar.
298
00:18:44,558 --> 00:18:46,342
This blanket
are no good.
299
00:18:46,342 --> 00:18:47,996
I'm so cold.
300
00:18:47,996 --> 00:18:52,000
Come here
and warm me a little.
301
00:18:52,000 --> 00:18:53,871
Right away,
your highness.
302
00:18:55,351 --> 00:18:58,006
I wouldn't
if I were you.
303
00:18:58,006 --> 00:18:59,964
You didn't give her
a key, did you?
304
00:18:59,964 --> 00:19:02,271
Yes.
Will you shut up?
305
00:19:04,360 --> 00:19:07,363
Ahh. All right.
306
00:19:07,363 --> 00:19:08,973
Mmm.
307
00:19:08,973 --> 00:19:11,454
You poor shy boys.
308
00:19:14,022 --> 00:19:16,372
I go to take
a little coffee now.
309
00:19:16,372 --> 00:19:18,374
So, you can get dressed.
310
00:19:18,374 --> 00:19:20,855
Oh. Money.
311
00:19:23,118 --> 00:19:25,947
Just a little
10-franc note.
312
00:19:25,947 --> 00:19:28,471
I see you later.
313
00:19:28,471 --> 00:19:31,474
But what a charming place
you have.
314
00:19:32,997 --> 00:19:35,478
I'm going to like it here.
315
00:19:37,001 --> 00:19:38,002
Bye-bye.
316
00:19:38,002 --> 00:19:39,003
FILLMORE:
Goodbye.
317
00:19:39,003 --> 00:19:39,874
HENRY:
Bye-bye.
318
00:19:42,050 --> 00:19:44,052
You grab the door.
319
00:19:44,052 --> 00:19:46,489
I'm going to get
the lock changed.
320
00:20:05,856 --> 00:20:07,597
Peckover!
321
00:20:07,597 --> 00:20:09,077
You live
around here?
322
00:20:09,077 --> 00:20:12,428
No. I work days, too.
Didn't you know?
323
00:20:12,428 --> 00:20:14,082
A dentist's office
up the street--
324
00:20:14,082 --> 00:20:17,825
to pay off this set
of teeth he made for me.
325
00:20:17,825 --> 00:20:20,915
Don't you read proof
at the paper anymore?
326
00:20:20,915 --> 00:20:22,830
Why? What have you heard?
327
00:20:22,830 --> 00:20:24,484
About what?
328
00:20:24,484 --> 00:20:29,053
Well, I know you
hang around with
Carl and Van Norden.
329
00:20:29,053 --> 00:20:30,446
Did they say anything?
330
00:20:30,446 --> 00:20:31,969
They didn't say
anything.
331
00:20:38,106 --> 00:20:39,455
That boss of mine
332
00:20:39,455 --> 00:20:41,457
bawls the piss
out of me
333
00:20:41,457 --> 00:20:42,937
if I miss
a semicolon.
334
00:20:45,113 --> 00:20:47,463
Yeah? Maybe
he needs more help.
335
00:20:47,463 --> 00:20:52,076
I'm a great
semicolon spotter.
336
00:20:52,076 --> 00:20:57,647
Well, is there a list
I can put my name on
for future consideration?
337
00:20:57,647 --> 00:21:00,041
Here. Well, uh,
put it on there.
338
00:21:00,041 --> 00:21:03,087
I'll see it gets on
the applications list.
339
00:21:03,087 --> 00:21:04,175
Thanks.
340
00:21:09,616 --> 00:21:11,095
Thanks a lot.
341
00:21:11,095 --> 00:21:13,707
Here, take a look
at these ads.
342
00:21:13,707 --> 00:21:15,230
Maybe you'll find
something good.
343
00:21:15,230 --> 00:21:18,929
If you do,
you'll be ahead of
everybody in Paris.
344
00:21:23,456 --> 00:21:25,458
Hey,
how about this one?
345
00:21:25,458 --> 00:21:28,156
"American needed
for teaching in Dijon
346
00:21:28,156 --> 00:21:30,506
"under international
exchange agreement.
347
00:21:30,506 --> 00:21:32,943
Room and board."
348
00:21:32,943 --> 00:21:34,075
what's the salary?
349
00:21:34,075 --> 00:21:36,077
There's no mention
of money.
350
00:21:36,077 --> 00:21:39,080
It's "your contribution
to Franco-American amity."
351
00:21:39,080 --> 00:21:41,822
it's a roof over
the head and food.
352
00:21:41,822 --> 00:21:43,606
[ doorbell rings ]
353
00:21:48,089 --> 00:21:49,395
Bonsoir, Monsieur.
354
00:21:49,395 --> 00:21:51,614
Je suis leprofesseur Americain.
355
00:21:53,137 --> 00:21:54,617
Entrez.
356
00:21:58,273 --> 00:21:59,622
Oh, brother.
357
00:22:02,146 --> 00:22:04,540
Ahh.
358
00:22:04,540 --> 00:22:07,108
Good night,
Monsieur Miller.
359
00:22:07,108 --> 00:22:10,198
Ah, good night,
Monsieur Lecenseur.
360
00:22:10,198 --> 00:22:13,984
Pray consider yourself
welcomed among our walls.
361
00:22:16,204 --> 00:22:18,206
I observe
you are astounded
362
00:22:18,206 --> 00:22:20,556
to be listen
of English spoke.
363
00:22:20,556 --> 00:22:23,559
It is myself
that have till now
364
00:22:23,559 --> 00:22:25,213
instruct the pupils
in this language.
365
00:22:25,213 --> 00:22:27,824
But a man occupied as myself
have no more for such.
366
00:22:27,824 --> 00:22:31,654
You, Monsieur Miller,
henceforth shall talk
the English conversation
367
00:22:31,654 --> 00:22:33,700
to the boys.
368
00:22:33,700 --> 00:22:35,223
Uhh...
369
00:22:35,223 --> 00:22:39,923
I, uh, my best will do to
follow up your good work.
370
00:22:39,923 --> 00:22:44,580
It is a class
in the morning,
at 8 of the clock.
371
00:22:44,580 --> 00:22:48,236
Uh, you are speaking
French, I hope.
372
00:22:48,236 --> 00:22:49,890
Well, a little.
373
00:22:49,890 --> 00:22:51,065
Un tout petit peu.
374
00:22:51,065 --> 00:22:53,502
Un tout petit peu.
375
00:22:53,502 --> 00:22:54,895
Un tout petit peu.
376
00:22:54,895 --> 00:22:56,200
Peu.Peu.
377
00:22:56,200 --> 00:22:58,246
Excellent.
378
00:22:58,246 --> 00:23:01,249
Your predecessor was not
gifted with the tongue.
379
00:23:01,249 --> 00:23:04,252
He was not capable
to follow my work.
380
00:23:04,252 --> 00:23:08,256
Also,
he did not exercise
himself to, uh...
381
00:23:08,256 --> 00:23:11,259
inform us
about his departure.
382
00:23:11,259 --> 00:23:14,784
He go, uh,
over the wall.
383
00:23:14,784 --> 00:23:17,047
Couldn't he have gone
through the door?
384
00:23:17,047 --> 00:23:21,617
The door is locked by key
each night at 10:00...
385
00:23:21,617 --> 00:23:24,707
to avoid the
infiltration of women.
386
00:23:24,707 --> 00:23:27,318
A contingency at all
costs to be avoided.
387
00:23:27,318 --> 00:23:29,625
Exactement.
388
00:23:29,625 --> 00:23:32,628
Now, back to
our businesses.
389
00:23:32,628 --> 00:23:35,109
[ children sing
frere jacques ]
390
00:23:46,425 --> 00:23:51,299
Thus your personal fire
for the week.
391
00:23:51,299 --> 00:23:53,301
Also there is
in supplementation
392
00:23:53,301 --> 00:23:55,651
two measures
of coal in bucket.
393
00:23:55,651 --> 00:23:58,393
Paper must by
yourself be found.
394
00:23:58,393 --> 00:24:01,527
I for it will start
looking at once.
395
00:24:01,527 --> 00:24:02,876
Yes.
396
00:24:02,876 --> 00:24:05,661
In times you do not
converse with the boys,
397
00:24:05,661 --> 00:24:07,315
you are at liberty.
398
00:24:07,315 --> 00:24:09,665
The town of Dijon is yours.
399
00:24:09,665 --> 00:24:11,145
Amuse yourself goodly.
400
00:24:12,799 --> 00:24:14,714
AÀ toute à l'heure, Monsieur Miller.
401
00:24:14,714 --> 00:24:18,152
Your continuing
good health,
Monsieur Lecenseur.
402
00:24:46,006 --> 00:24:49,096
[ bedsprings squeaking ]
403
00:24:57,278 --> 00:25:02,936
Oh, Tania, where now isthat warm cunt of yours,
404
00:25:02,936 --> 00:25:07,418
those fat, heavy garters,those soft, bulging thighs?
405
00:25:07,418 --> 00:25:11,597
There's a bone in my prick6 inches long.
406
00:25:11,597 --> 00:25:14,382
I will ream outevery wrinkle in your cunt,
407
00:25:14,382 --> 00:25:15,818
Tania, big with seed.
408
00:25:15,818 --> 00:25:17,298
I'll send you hometo your Sylvester
409
00:25:17,298 --> 00:25:18,560
with an achein your belly
410
00:25:18,560 --> 00:25:20,867
and your wombturned inside out.
411
00:25:20,867 --> 00:25:22,172
Your Sylvester.
412
00:25:22,172 --> 00:25:24,566
Yes, he knowshow to build a fire,
413
00:25:24,566 --> 00:25:28,091
but I know howto inflame a cunt.
414
00:25:28,091 --> 00:25:31,268
Tania, I makeyour ovaries incandescent.
415
00:25:31,268 --> 00:25:33,488
Your Sylvester 'sa little jealous now.
416
00:25:33,488 --> 00:25:34,881
He feels something.
417
00:25:34,881 --> 00:25:36,491
He feels the remnantsof my big prick.
418
00:25:36,491 --> 00:25:39,581
[ piano music plays ]
419
00:25:41,017 --> 00:25:44,412
I set the shoresa little wider...
420
00:25:44,412 --> 00:25:46,501
ironed out the wrinkles.
421
00:25:46,501 --> 00:25:49,504
After me you cantake on stallions,
422
00:25:49,504 --> 00:25:53,508
bulls, rams, drakes,Saint Bernards.
423
00:25:53,508 --> 00:25:57,120
You can stuff toads, bats,lizards up your rectum.
424
00:25:57,120 --> 00:25:59,079
You can shit arpeggiosif you like,
425
00:25:59,079 --> 00:26:02,212
uh, string a zitheracross your navel.
426
00:26:02,212 --> 00:26:06,173
I am fucking you, Tania,so that you'll stay fucked,
427
00:26:06,173 --> 00:26:08,915
and if you're afraidof being fucked publicly,
428
00:26:08,915 --> 00:26:10,481
I 'll fuck you privately.
429
00:26:10,481 --> 00:26:13,136
I'll tear offa few hairs from your cunt
430
00:26:13,136 --> 00:26:15,356
and paste themon Boris' chin.
431
00:26:15,356 --> 00:26:17,445
I'll biteinto your clitoris
432
00:26:17,445 --> 00:26:19,839
and spit out2-franc pieces.
433
00:26:19,839 --> 00:26:22,189
Good morning, boys.
I am your new professor.
434
00:26:22,189 --> 00:26:24,887
Good morning,
Monsieur le Professeur.
435
00:26:28,456 --> 00:26:30,893
Now what shall
we talk about?
436
00:26:30,893 --> 00:26:33,940
Anybody have anything
they want to talk about?
437
00:26:37,421 --> 00:26:38,597
Poor kids.
438
00:26:40,381 --> 00:26:47,431
Our first subject
is the physiology of...
439
00:26:47,431 --> 00:26:49,085
love.
440
00:26:51,958 --> 00:26:56,832
Let's consider
how the elephants make love.
441
00:26:56,832 --> 00:26:59,922
Pachyderms,
442
00:26:59,922 --> 00:27:01,881
although they're, uh,
pretty heavily built,
443
00:27:01,881 --> 00:27:03,534
they get pretty spry
444
00:27:03,534 --> 00:27:05,928
when a male
gets a bone on.
445
00:27:05,928 --> 00:27:07,277
A bone?
446
00:27:07,277 --> 00:27:11,064
Uh, some animals have bones
in their penis.
447
00:27:12,892 --> 00:27:16,069
And hence
this expression...
448
00:27:20,856 --> 00:27:24,425
Happily,
according to Gourmont,
449
00:27:24,425 --> 00:27:27,341
uh, this bony structure
is lost in man.
450
00:27:27,341 --> 00:27:30,561
Now, think
what would happen
451
00:27:30,561 --> 00:27:33,564
if you had
half the human race
452
00:27:33,564 --> 00:27:34,522
walking around
with a bone on.
453
00:27:34,522 --> 00:27:37,438
[ class laughing ]
454
00:27:46,577 --> 00:27:49,668
[ speaking French ]
455
00:28:01,462 --> 00:28:03,116
Good morning, boys.
456
00:28:03,116 --> 00:28:05,771
Good morning,
Monsieur le Professeur.
457
00:28:05,771 --> 00:28:07,337
Right. Sit down.
458
00:28:09,470 --> 00:28:12,212
Today, we agreed,
was question day.
459
00:28:12,212 --> 00:28:15,302
Fire away.
Ask anything at all.
460
00:28:15,302 --> 00:28:16,695
All right. O.K.
461
00:28:16,695 --> 00:28:19,523
We'll answer all questions,
but one at a time.
462
00:28:19,523 --> 00:28:23,266
Sir, yesterday
you was telling us
about the whale.
463
00:28:23,266 --> 00:28:24,615
Yeah.
464
00:28:24,615 --> 00:28:26,269
This noble beast
465
00:28:26,269 --> 00:28:29,620
has a penis
2 meters long.
466
00:28:29,620 --> 00:28:31,710
Ce n'est pas vrai.
467
00:28:31,710 --> 00:28:33,624
That's quite true, my boy,
468
00:28:33,624 --> 00:28:36,627
and that's only
in repose.
469
00:28:36,627 --> 00:28:39,500
And the kangaroo
have two?
470
00:28:39,500 --> 00:28:42,242
That's quite right.
471
00:28:42,242 --> 00:28:43,634
It's a double penis.
472
00:28:43,634 --> 00:28:45,593
It's, uh,
one for weekdays
473
00:28:45,593 --> 00:28:48,335
and one for Sundays.
474
00:28:48,335 --> 00:28:50,424
[ laughing ]
475
00:29:08,659 --> 00:29:11,532
[ dance band playing ]
476
00:29:34,729 --> 00:29:37,514
Music was the leastof my worries.
477
00:29:37,514 --> 00:29:39,690
I didn't eventhink of cunt,
478
00:29:39,690 --> 00:29:42,041
so dismal, so chill,so barren,
479
00:29:42,041 --> 00:29:44,130
so gray was it all.
480
00:30:38,575 --> 00:30:40,273
[ knock on door ]
481
00:30:44,277 --> 00:30:46,018
Une telegramme,
Monsieur.
482
00:30:48,150 --> 00:30:51,153
"Paris," uh,
"Indian pearl merchant
483
00:30:51,153 --> 00:30:54,548
"wants low-life guide
to Paris, stop.
484
00:30:54,548 --> 00:30:56,680
How about it? Fillmore."
485
00:30:56,680 --> 00:30:59,509
When's the next
train to Paris?
486
00:30:59,509 --> 00:31:00,815
Monsieur?
487
00:31:00,815 --> 00:31:03,165
Le prochain train--
ah, never mind.
488
00:31:03,165 --> 00:31:04,166
Merci. Merci.
489
00:31:04,166 --> 00:31:07,256
[ dance band playing ]
490
00:31:17,658 --> 00:31:20,617
LECENSEUR:
Mais oui. Go, uh,over the wall.
491
00:31:20,617 --> 00:31:25,144
In the fullness of night,he disappeared.
492
00:31:30,671 --> 00:31:34,414
Fillmore,
my old, my savior.
493
00:31:34,414 --> 00:31:36,895
Get in here
and sit down.
494
00:31:39,810 --> 00:31:42,422
Well, where's
the pearl merchant?
495
00:31:42,422 --> 00:31:44,554
I'm ready to take him
to the haunts
496
00:31:44,554 --> 00:31:46,817
of coot, fern,
and fornication.
497
00:31:46,817 --> 00:31:48,994
Well, it's, uh, not
the old merchant himself.
498
00:31:48,994 --> 00:31:50,647
It's his only nephew.
499
00:31:50,647 --> 00:31:52,780
What's he looking for
in Paris?
500
00:31:52,780 --> 00:31:54,738
Well,
as far as I can tell,
501
00:31:54,738 --> 00:31:56,044
his wants are simple.
502
00:31:56,044 --> 00:31:58,090
Don't you worry, though.
503
00:31:58,090 --> 00:32:00,179
The old boy's paying
for his education.
504
00:32:00,179 --> 00:32:03,138
Ranji, you can't jump
them in the streets.
505
00:32:03,138 --> 00:32:04,879
Wait till we get
to Miss Hamilton.
506
00:32:04,879 --> 00:32:05,880
[ rings doorbell ]
507
00:32:05,880 --> 00:32:07,534
Let me tell you,
508
00:32:07,534 --> 00:32:10,929
this is a refined,
high-class joint.
509
00:32:12,582 --> 00:32:14,323
Hello, bébé.
510
00:32:14,323 --> 00:32:16,717
Allo.
511
00:32:24,420 --> 00:32:26,945
Take your pick.
You get your choice.
512
00:32:30,426 --> 00:32:33,952
HENRY:
You'll feel better
when you've had a drink.
513
00:32:33,952 --> 00:32:35,779
Ladies.
514
00:32:41,611 --> 00:32:43,831
RANJI:
I'll take this one.
515
00:32:48,967 --> 00:32:50,969
Mmm, you have
good taste, Monsieur.
516
00:32:50,969 --> 00:32:53,928
I am sure you will be
very happy together.
517
00:32:57,671 --> 00:32:58,846
What?
518
00:32:58,846 --> 00:33:01,283
Oh, you can't.
They'll be offended.
519
00:33:04,286 --> 00:33:05,766
If you wish.
520
00:33:14,209 --> 00:33:17,169
Let us have rooms
next door, huh?
521
00:33:17,169 --> 00:33:18,997
HENRY:
If you must.
522
00:33:29,790 --> 00:33:31,531
[ knock on door ]
523
00:33:31,531 --> 00:33:33,228
Yes?
524
00:33:33,228 --> 00:33:37,189
RANJI:
Henry, the young lady
has gone for her toilet,
525
00:33:37,189 --> 00:33:38,755
but where can I go?
526
00:33:38,755 --> 00:33:40,018
Quick, quick,
527
00:33:40,018 --> 00:33:42,150
tell me
before she comes back.
528
00:33:42,150 --> 00:33:45,153
Use the bidet,
for Christ's sake.
529
00:33:45,153 --> 00:33:47,634
Oh, thank you.
530
00:33:54,206 --> 00:33:58,732
[ Miss Hamilton
shouting in French ]
531
00:33:58,732 --> 00:34:01,909
RANJI:
Oh, Madame,
I do beg of you.
532
00:34:03,128 --> 00:34:04,825
Have you no shame?
533
00:34:04,825 --> 00:34:07,871
You are responsible
to bring a savage
to Miss Hamilton,
534
00:34:07,871 --> 00:34:09,917
one of the most
distinguished bordel
of Paris!
535
00:34:09,917 --> 00:34:12,267
Mais c'est dégoûtant!Oui, dégoûtant!
536
00:34:12,267 --> 00:34:13,312
Dégoûtant!
537
00:34:15,662 --> 00:34:17,838
Hey, man,
what did you do?
538
00:34:17,838 --> 00:34:19,274
What did he do?
539
00:34:19,274 --> 00:34:21,755
Come here! I show
you what he do!
540
00:34:21,755 --> 00:34:23,713
Ha!
541
00:34:23,713 --> 00:34:24,758
Voila!
542
00:34:24,758 --> 00:34:26,673
Regard your eyes
on that!
543
00:34:26,673 --> 00:34:27,761
Oh, brother.
544
00:34:27,761 --> 00:34:30,894
You shouldn't
have told me to.
545
00:34:30,894 --> 00:34:32,896
I didn't know
it wouldn't go down.
546
00:34:32,896 --> 00:34:34,898
I asked you
where to go,
547
00:34:34,898 --> 00:34:36,813
and you told me
to use that.
548
00:34:36,813 --> 00:34:38,815
Come along.
Let us get out of here.
549
00:34:38,815 --> 00:34:40,817
Pour la femmede chambre.
550
00:34:40,817 --> 00:34:42,950
I would like
to get out of here.
551
00:34:45,648 --> 00:34:47,737
Would you like
to try another place?
552
00:34:47,737 --> 00:34:50,697
Oh, no, no.
553
00:34:55,571 --> 00:34:59,575
For some reason or other,man looks for the miracle,
554
00:34:59,575 --> 00:35:02,274
and to accomplish it,he will wade through blood.
555
00:35:02,274 --> 00:35:04,537
He will debauch himselfwith ideas.
556
00:35:04,537 --> 00:35:06,930
He will reduce himselfto a shadow
557
00:35:06,930 --> 00:35:08,932
if only for one secondof his life
558
00:35:08,932 --> 00:35:12,284
he can close his eyes to the hideousness of reality.
559
00:35:12,284 --> 00:35:13,850
[ drum playing ]
560
00:35:13,850 --> 00:35:16,026
Everything is endured--
561
00:35:16,026 --> 00:35:21,858
disgrace, humiliation, poverty, war, crime, ennui--
562
00:35:21,858 --> 00:35:23,512
in the beliefthat overnight
563
00:35:23,512 --> 00:35:25,558
something will occur,
564
00:35:25,558 --> 00:35:28,909
a miracle which willrender life tolerable.
565
00:35:28,909 --> 00:35:30,824
[ organ plays ]
566
00:35:39,528 --> 00:35:41,922
So I thinkwhat a miracle it would be
567
00:35:41,922 --> 00:35:43,097
if at the last moment,
568
00:35:43,097 --> 00:35:45,230
when the banquet tableis set
569
00:35:45,230 --> 00:35:46,883
and the cymbals clash,
570
00:35:46,883 --> 00:35:49,712
there should appear suddenly and wholly without warning
571
00:35:49,712 --> 00:35:53,238
a silver platter on whicheven the blind could see
572
00:35:53,238 --> 00:35:55,588
that there's nothing moreand nothing less than
573
00:35:55,588 --> 00:35:58,156
two enormouslumps of shit.
574
00:36:05,032 --> 00:36:06,381
When I looked down
575
00:36:06,381 --> 00:36:08,078
at this fucked-outkind of a whore,
576
00:36:08,078 --> 00:36:10,080
I feel the whole worldbeneath me,
577
00:36:10,080 --> 00:36:12,082
a world totteringand crumbling,
578
00:36:12,082 --> 00:36:14,737
a world used upand polished,
579
00:36:14,737 --> 00:36:17,087
yeah, like a leper's skull.
580
00:36:17,087 --> 00:36:19,220
If there were a manwho dared to say
581
00:36:19,220 --> 00:36:21,048
all that he thoughtof this world,
582
00:36:21,048 --> 00:36:22,397
there would notbe left him
583
00:36:22,397 --> 00:36:24,965
a square foot of groundto stand on.
584
00:36:24,965 --> 00:36:26,575
When a man appears,
585
00:36:26,575 --> 00:36:28,447
the world bearsdown on him
586
00:36:28,447 --> 00:36:30,100
and breaks his back.
587
00:36:30,100 --> 00:36:33,321
There are always too many rotten pillars left standing
588
00:36:33,321 --> 00:36:35,323
for man to bloom.
589
00:36:35,323 --> 00:36:38,239
The superstructureis a lie,
590
00:36:38,239 --> 00:36:42,287
and the foundationis a huge, quaking fear,
591
00:36:42,287 --> 00:36:45,725
and if at intervalsof centuries,
592
00:36:45,725 --> 00:36:47,248
there does appear a man
593
00:36:47,248 --> 00:36:50,077
with a desperate, hungrylook in his eyes,
594
00:36:50,077 --> 00:36:52,558
a man who wouldturn the world upside-down
595
00:36:52,558 --> 00:36:54,908
in order to createa new race,
596
00:36:54,908 --> 00:36:57,650
the love that he bringsto the world
597
00:36:57,650 --> 00:36:59,129
is turned to bile.
598
00:37:01,131 --> 00:37:02,524
[ ambulance siren ]
599
00:37:02,524 --> 00:37:04,134
wait, wait!
I found them!
I found them!
600
00:37:04,134 --> 00:37:05,179
Hey!
601
00:37:05,179 --> 00:37:06,833
What the hell
are you doing?
602
00:37:06,833 --> 00:37:08,226
What's going on?
603
00:37:08,226 --> 00:37:09,792
Stupid bastards
wouldn't stop.
604
00:37:09,792 --> 00:37:11,229
Look.
605
00:37:11,229 --> 00:37:13,535
Poor old Peckover fell
down the elevator shaft,
606
00:37:13,535 --> 00:37:14,754
eight stories.
607
00:37:14,754 --> 00:37:16,756
They found him
crawling around crying,
608
00:37:16,756 --> 00:37:18,366
looking for these.
609
00:37:18,366 --> 00:37:20,412
Couldn't think
about anything else.
610
00:37:20,412 --> 00:37:22,631
He hasn't finished
paying for them yet.
611
00:37:22,631 --> 00:37:24,024
And they're quarreling
612
00:37:24,024 --> 00:37:26,374
about who's going
to write the obituary.
613
00:37:26,374 --> 00:37:30,509
Hey, I think you're next
in line for his job.
614
00:37:32,946 --> 00:37:34,904
Hey, hey! Get up here.
615
00:37:34,904 --> 00:37:36,602
What's all this?
616
00:37:36,602 --> 00:37:38,647
Don't worry, my dear.
They're friends of mine.
617
00:37:38,647 --> 00:37:41,302
First paycheck
in four months.
618
00:37:50,877 --> 00:37:52,618
Here's to Peckover.
He would've liked this.
619
00:37:52,618 --> 00:37:55,969
Thanks to us, he died
with his teeth in.
620
00:37:57,971 --> 00:38:00,365
Peckover.
621
00:38:00,365 --> 00:38:01,540
FILLMORE:
Peckover.
622
00:38:04,543 --> 00:38:06,893
VAN NORDEN:
now let's have
another bottle of wine.
623
00:38:06,893 --> 00:38:10,026
Oh, no! Look at my dress,
you stupid!
624
00:38:11,201 --> 00:38:12,246
Oh!
625
00:38:12,246 --> 00:38:13,595
Jesus!
626
00:38:13,595 --> 00:38:17,338
Now you know
not to laugh
at French woman!
627
00:38:17,338 --> 00:38:18,339
[ whistles ]
628
00:38:18,339 --> 00:38:19,906
Spirited girl.
629
00:38:19,906 --> 00:38:21,299
Yeah.
630
00:38:24,258 --> 00:38:25,825
I'd better follow her.
631
00:38:25,825 --> 00:38:27,087
But why?
632
00:38:27,087 --> 00:38:29,481
Because I gave her
the key to my place.
633
00:38:29,481 --> 00:38:30,482
That's why.
634
00:38:30,482 --> 00:38:34,050
And if
I don't apologize...
635
00:38:34,050 --> 00:38:37,010
she'll be waiting
with a broken bottle.
636
00:38:37,010 --> 00:38:39,621
See you later, Joe.
637
00:38:39,621 --> 00:38:41,797
You know, what I love
most about Fillmore
638
00:38:41,797 --> 00:38:45,323
is his absolute refusal
to learn from experience.
639
00:38:49,152 --> 00:38:51,764
Lona, now, she had a cunt.
640
00:38:51,764 --> 00:38:54,462
I know becauseshe sent us some hairs
641
00:38:54,462 --> 00:38:56,159
from down below.
642
00:38:56,159 --> 00:39:00,860
Lona--a wild ass, snuffingpleasure out of the wind.
643
00:39:00,860 --> 00:39:04,124
On every high hill,she played the harlot,
644
00:39:04,124 --> 00:39:06,648
and sometimesin telephone booths
645
00:39:06,648 --> 00:39:08,258
and toilets.
646
00:39:08,258 --> 00:39:11,261
She used candles, roman candles, and doorknobs.
647
00:39:11,261 --> 00:39:15,222
Not a prick in the landbig enough for her,
648
00:39:15,222 --> 00:39:16,876
not one.
649
00:39:16,876 --> 00:39:20,096
Men went inside herand curled up.
650
00:39:20,096 --> 00:39:23,926
She wanted extension pricks, self-exploding rockets,
651
00:39:23,926 --> 00:39:27,103
hot boiling oilmade of wax and creosote.
652
00:39:27,103 --> 00:39:28,496
She'd cut off your prick
653
00:39:28,496 --> 00:39:30,455
and keep itinside her forever
654
00:39:30,455 --> 00:39:32,282
if yougave her permission.
655
00:39:32,282 --> 00:39:35,851
One cunt out of a million.
656
00:39:35,851 --> 00:39:39,072
Lona--all cuntand a glass ass
657
00:39:39,072 --> 00:39:41,074
in which you could read
658
00:39:41,074 --> 00:39:43,772
the historyof the middle ages.
659
00:40:04,097 --> 00:40:07,187
Une coupe de Champagne,s'il vous plait.
660
00:40:19,068 --> 00:40:21,419
How lucky you are
to be able to afford
661
00:40:21,419 --> 00:40:23,464
the good things of life.
662
00:40:23,464 --> 00:40:25,727
All the bad things
happen to me.
663
00:40:25,727 --> 00:40:27,120
First, my little baby,
664
00:40:27,120 --> 00:40:29,731
and now my mother
is at home, very ill,
665
00:40:29,731 --> 00:40:31,733
and there is
a doctor to pay,
666
00:40:31,733 --> 00:40:33,300
the medicines
to be bought.
667
00:40:33,300 --> 00:40:35,911
I'm always in difficulties
for money.
668
00:40:35,911 --> 00:40:38,131
Wouldn't you come
over to my hotel?
669
00:40:38,131 --> 00:40:40,133
You can tell me
all about it.
670
00:40:40,133 --> 00:40:41,482
Oh, I couldn't do that.
671
00:40:41,482 --> 00:40:44,137
I have to look
after my mother.
672
00:40:44,137 --> 00:40:46,095
You could
come home with me.
673
00:40:46,095 --> 00:40:48,707
I have an apartment
to myself.
674
00:40:48,707 --> 00:40:50,056
It will be peaceful.
675
00:40:50,056 --> 00:40:51,361
O.K. Let's go.
676
00:40:51,361 --> 00:40:54,321
I got to warn you.
I only got 50 francs.
677
00:40:54,321 --> 00:40:55,583
50 francs?
678
00:40:55,583 --> 00:40:58,543
Come on. You're
surely joking with me.
679
00:40:58,543 --> 00:41:00,066
Bye. Made a mistake.
680
00:41:00,066 --> 00:41:03,504
Yeah. You certainly
have made a mistake.
681
00:41:03,504 --> 00:41:06,986
Ecoute, cheri.
Be reasonable.
682
00:41:11,077 --> 00:41:13,427
O.K. I'll be nice to you.
683
00:41:13,427 --> 00:41:14,515
You'll see.
684
00:41:24,917 --> 00:41:27,267
You were
lying to me, then.
685
00:41:27,267 --> 00:41:31,010
I was just lying to you.
686
00:41:31,010 --> 00:41:32,359
Taxi!
687
00:41:38,234 --> 00:41:41,368
[ ticking ]
688
00:41:48,984 --> 00:41:50,159
[ bell rings ]
689
00:41:50,159 --> 00:41:52,727
My god, this place
is in such a state
690
00:41:52,727 --> 00:41:56,078
since mother,
uh, has been sick.
691
00:41:56,078 --> 00:42:00,300
I can't find anything
when I want it.
692
00:42:00,300 --> 00:42:01,954
No, don't sit there.
693
00:42:01,954 --> 00:42:04,043
Come over here, cheri.
694
00:42:07,046 --> 00:42:08,395
Oh, this dress.
695
00:42:08,395 --> 00:42:10,397
The zipper
always sticks.
696
00:42:10,397 --> 00:42:11,398
Can you?
697
00:42:11,398 --> 00:42:12,399
Never mind.
698
00:42:12,399 --> 00:42:14,183
I've done it myself.
699
00:42:16,795 --> 00:42:19,798
Now what are you
waiting there for?
700
00:42:19,798 --> 00:42:22,191
Hurry up
and get undressed.
701
00:42:22,191 --> 00:42:25,194
Have you seen
my diploma on the wall?
702
00:42:25,194 --> 00:42:26,805
First class honor.
703
00:42:26,805 --> 00:42:29,764
Mama had it
framed for me.
704
00:42:29,764 --> 00:42:31,157
Come on.
Get undressed.
705
00:42:31,157 --> 00:42:34,247
I think you should
hurry, you know?
706
00:42:35,988 --> 00:42:38,643
Uh, where's my
kimono disappeared to?
707
00:42:38,643 --> 00:42:42,081
I must go to see mother.
Just a moment.
708
00:42:45,388 --> 00:42:47,390
You can have a bath,
if you like.
709
00:42:47,390 --> 00:42:49,697
I'll be back
in a few minutes.
710
00:43:02,101 --> 00:43:05,060
She's going to die.
She's going to die!
711
00:43:05,060 --> 00:43:06,496
Oh, dear, dear.
712
00:43:06,496 --> 00:43:09,804
If--if only
I had the money
for the doctor.
713
00:43:09,804 --> 00:43:11,284
Oh, yeah, the money.
714
00:43:13,329 --> 00:43:16,289
Will you please take this
for your mother?
715
00:43:16,289 --> 00:43:17,943
You're very kind,
716
00:43:17,943 --> 00:43:20,249
but...the doctor
is very expensive.
717
00:43:20,249 --> 00:43:22,861
Yes. Things are
rough all over.
718
00:43:22,861 --> 00:43:24,340
Ah, you're right.
719
00:43:31,347 --> 00:43:33,306
[ meter ticking ]
720
00:43:33,306 --> 00:43:34,307
come on.
721
00:43:34,307 --> 00:43:35,961
Move over.
722
00:43:35,961 --> 00:43:39,181
[ panting ]
723
00:43:39,181 --> 00:43:40,269
Mmm.
724
00:43:40,269 --> 00:43:43,795
Oh, darling,
I'm dying for you.
725
00:43:43,795 --> 00:43:45,144
Oh, what are you?
726
00:43:45,144 --> 00:43:47,233
Ohh!
727
00:43:47,233 --> 00:43:49,844
Oh, yes, again.
It's so beautiful.
728
00:43:49,844 --> 00:43:51,541
Ahh!
729
00:43:51,541 --> 00:43:54,022
Yeah, slow down.
Where's the fire?
730
00:43:54,022 --> 00:43:55,154
Here! Here!
731
00:43:55,154 --> 00:43:57,809
Oh, cheri, c'est tellement bon!
732
00:43:57,809 --> 00:44:00,202
Oh, c'est bon, vite, vite, vite!
733
00:44:00,202 --> 00:44:02,248
C'est bon, cheri, vite.
734
00:44:02,248 --> 00:44:04,293
Uh, take it easy.
735
00:44:04,293 --> 00:44:05,730
Take it easy.
736
00:44:05,730 --> 00:44:07,166
Where's your mother?
737
00:44:07,166 --> 00:44:08,341
Is she downstairs?
738
00:44:08,341 --> 00:44:09,734
Oh, c'esttellement bon!
739
00:44:09,734 --> 00:44:11,692
Vite, vite, vite,cheri, vite!
740
00:44:11,692 --> 00:44:14,347
[ bell rings ]
741
00:44:14,347 --> 00:44:16,958
I must go
and see mother.
742
00:45:18,150 --> 00:45:19,760
Germaine was different.
743
00:45:19,760 --> 00:45:23,764
There was nothing to tell me sofrom her appearance,
744
00:45:23,764 --> 00:45:25,766
but I 'd noticed herverging toward me
745
00:45:25,766 --> 00:45:28,377
with that curioustrot-about air of a whore
746
00:45:28,377 --> 00:45:31,380
and the run-down heelsand cheap jewelry,
747
00:45:31,380 --> 00:45:33,469
the pasty lookof their kind.
748
00:45:33,469 --> 00:45:36,124
In a few minutes we werein a 5-franc room
749
00:45:36,124 --> 00:45:37,691
on the Rue Amélot,
750
00:45:37,691 --> 00:45:40,694
the curtains drawnand the covers thrown back,
751
00:45:40,694 --> 00:45:43,305
but she didn'trush things, Germaine.
752
00:45:43,305 --> 00:45:46,308
She sat on the bidetsoaping herself
753
00:45:46,308 --> 00:45:48,441
and talkedto me pleasantly
754
00:45:48,441 --> 00:45:49,834
about this and that.
755
00:45:49,834 --> 00:45:51,966
As she stood upto dry herself,
756
00:45:51,966 --> 00:45:53,925
still talkingto me pleasantly,
757
00:45:53,925 --> 00:45:56,231
suddenlyshe dropped the towel.
758
00:45:56,231 --> 00:45:58,277
In advancingtoward me leisurely,
759
00:45:58,277 --> 00:46:01,280
she commenced rubbingher pussy affectionately,
760
00:46:01,280 --> 00:46:02,411
stroking itwith her two hands,
761
00:46:02,411 --> 00:46:04,326
caressing it,patting it.
762
00:46:04,326 --> 00:46:07,373
There was somethingabout her eloquenceat that moment
763
00:46:07,373 --> 00:46:11,333
and the way she thrustthat rosebush under my nose
764
00:46:11,333 --> 00:46:12,944
which remainsunforgettable.
765
00:46:12,944 --> 00:46:14,336
She spoke of it
766
00:46:14,336 --> 00:46:17,383
as if it weresome extraneous object
767
00:46:17,383 --> 00:46:18,950
which she had acquiredat great cost,
768
00:46:18,950 --> 00:46:21,909
an object whose valuehad increased with time
769
00:46:21,909 --> 00:46:23,955
and which now she prized
770
00:46:23,955 --> 00:46:25,957
above everythingin the world.
771
00:46:25,957 --> 00:46:28,960
The words imbued itwith a peculiar fragrance.
772
00:46:28,960 --> 00:46:31,963
It was no longer justher private organ,
773
00:46:31,963 --> 00:46:34,661
but a treasure,a magic, potent treasure,
774
00:46:34,661 --> 00:46:36,184
a God-given thing
775
00:46:36,184 --> 00:46:38,970
and none the less sobecause she traded it
776
00:46:38,970 --> 00:46:41,973
day in, day outfor a few pieces of silver.
777
00:46:41,973 --> 00:46:44,062
As she flung herselfon the bed
778
00:46:44,062 --> 00:46:46,064
with legs spreadwide apart,
779
00:46:46,064 --> 00:46:47,717
she cupped itwith her hands
780
00:46:47,717 --> 00:46:49,110
and stroked it some more,
781
00:46:49,110 --> 00:46:50,503
murmuring all the while
782
00:46:50,503 --> 00:46:53,114
in that hoarse,cracked voice of hers
783
00:46:53,114 --> 00:46:55,116
that it was good,beautiful,
784
00:46:55,116 --> 00:46:57,162
a treasure,a little treasure,
785
00:46:57,162 --> 00:47:00,295
and itwas good,that little pussy of hers.
786
00:47:00,295 --> 00:47:01,906
That Sunday afternoon,
787
00:47:01,906 --> 00:47:05,170
with its poisonous breathof spring in the air,
788
00:47:05,170 --> 00:47:08,042
everythingclicked together.
789
00:47:08,042 --> 00:47:09,827
As we stepped outof the hotel,
790
00:47:09,827 --> 00:47:12,568
I looked her overagain in the harshlight of day,
791
00:47:12,568 --> 00:47:15,267
and I saw clearlywhat a whore she was--
792
00:47:15,267 --> 00:47:19,706
the gold teeth,the run-down heels,et cetera, et cetera.
793
00:47:19,706 --> 00:47:22,143
Even the factthat she had wormeda dinner out of me,
794
00:47:22,143 --> 00:47:23,666
and cigarettes and taxis,
795
00:47:23,666 --> 00:47:25,494
hadn't the least disturbingeffect upon me.
796
00:47:25,494 --> 00:47:28,628
I encouraged it,in fact.
797
00:47:28,628 --> 00:47:31,631
I liked her so wellthat after dinner
798
00:47:31,631 --> 00:47:33,372
we went backto the hotel again
799
00:47:33,372 --> 00:47:34,895
and took anothershot at it...
800
00:47:34,895 --> 00:47:37,202
for love this time.
801
00:47:37,202 --> 00:47:40,161
And again thatbig bushy thing of hers
802
00:47:40,161 --> 00:47:42,381
worked its bloomand magic.
803
00:47:42,381 --> 00:47:45,819
It began to havean independent existencefor me, too.
804
00:47:45,819 --> 00:47:47,603
There was Germaine,
805
00:47:47,603 --> 00:47:50,476
and there wasthat rosebush of hers.
806
00:47:50,476 --> 00:47:51,694
I liked them separately,
807
00:47:51,694 --> 00:47:52,652
and I liked themtogether.
808
00:47:54,480 --> 00:47:56,612
I don't think
this earthy stuff
809
00:47:56,612 --> 00:47:59,006
is going over too well
with Irene.
810
00:47:59,006 --> 00:48:00,834
I think she's kind
of an ethereal cunt.
811
00:48:00,834 --> 00:48:02,531
Ethereal or not,
she's rich.
812
00:48:02,531 --> 00:48:04,882
It should be worth
a little letter-writing.
813
00:48:04,882 --> 00:48:06,622
Now, go on.
Where were we?
814
00:48:06,622 --> 00:48:12,454
Rabelais--"You send me
golden apples, Irene, dear,
815
00:48:12,454 --> 00:48:15,414
and gifts
of shaggy chestnuts, too."
816
00:48:15,414 --> 00:48:18,678
She hasn't given you
anything, has she?
817
00:48:18,678 --> 00:48:22,769
No, but I like
that word "shaggy."
818
00:48:22,769 --> 00:48:24,814
"But if you follow them,
819
00:48:24,814 --> 00:48:28,514
the choicest gift you brought
would be just you."
820
00:48:28,514 --> 00:48:31,909
You know you say that
like you mean it?
821
00:48:31,909 --> 00:48:35,564
Let's hit her with
a little dash of Keats.
822
00:48:42,397 --> 00:48:47,663
Irene, peerless nymph,
"why fear such
tenderness as mine?"
823
00:48:47,663 --> 00:48:49,056
Now, wait a minute.
824
00:48:49,056 --> 00:48:51,058
This is
the real clincher.
825
00:48:51,058 --> 00:48:52,930
"oh, let me
have thee whole.
826
00:48:52,930 --> 00:48:54,583
"All, all be mine.
827
00:48:54,583 --> 00:48:56,934
"Those hands,
those eyes divine,
828
00:48:56,934 --> 00:48:59,588
"that warm,
white, lucent,
829
00:48:59,588 --> 00:49:02,156
million-pleasured
breast."
830
00:49:02,156 --> 00:49:04,854
Jesus, that'll do it.
831
00:49:04,854 --> 00:49:07,292
Let's pepper it
up a bit.
832
00:49:07,292 --> 00:49:09,947
No, no, no.
That's too morbid.
833
00:49:12,079 --> 00:49:16,388
Breathes there man
with soul so dead
834
00:49:16,388 --> 00:49:18,781
who to himself
hath never said,
835
00:49:18,781 --> 00:49:21,741
"when I see Irene,
I think of bed."
836
00:49:21,741 --> 00:49:24,439
Oh, it's not
in the same class.
837
00:49:24,439 --> 00:49:26,789
Besides, it's too pushy.
838
00:49:26,789 --> 00:49:30,097
We've got to bring this
to a delicate conclusion.
839
00:49:30,097 --> 00:49:33,274
Not too delicate.
It's about getting laid,
you know.
840
00:49:33,274 --> 00:49:35,668
If the lady's
any good at all,
841
00:49:35,668 --> 00:49:37,496
it's never far
from her mind.
842
00:49:37,496 --> 00:49:40,020
You just have
to let her know
843
00:49:40,020 --> 00:49:41,891
that you know what
she's thinking about.
844
00:49:41,891 --> 00:49:42,980
[ doorbell rings ]
845
00:49:46,374 --> 00:49:48,463
Did you pay your rent?
846
00:50:00,562 --> 00:50:03,609
It's from her.
It's from Irene.
847
00:50:03,609 --> 00:50:05,219
Well?
848
00:50:07,439 --> 00:50:08,657
A rendezvous.
849
00:50:08,657 --> 00:50:11,660
Christ, do you think
she's watching us?
850
00:50:11,660 --> 00:50:14,663
Come on, Carl.
She's not going to eat you.
851
00:50:14,663 --> 00:50:19,233
Wish you hadn't
said that,
crude bastard.
852
00:50:19,233 --> 00:50:22,715
I can't go in yet.
What's the time?
853
00:50:22,715 --> 00:50:23,803
I'm two minutes early.
854
00:50:23,803 --> 00:50:25,152
All right,
all right.
855
00:50:25,152 --> 00:50:28,547
Let's take a walk
around the block.
856
00:50:28,547 --> 00:50:30,462
Press button 2.
857
00:50:39,819 --> 00:50:42,474
"Rescue teams have been
working throughout the night
858
00:50:42,474 --> 00:50:45,346
"in an effort to reach
the 12 miners trapped
since Tuesday
859
00:50:45,346 --> 00:50:46,826
"in the Alsatian
mining disaster.
860
00:50:46,826 --> 00:50:49,742
"Investigation into cause
of disaster has revealed
861
00:50:49,742 --> 00:50:53,398
that the collapse was due
to faulty tit-props"?
862
00:50:55,139 --> 00:50:56,618
Pit-props.
863
00:50:58,751 --> 00:51:01,754
"Messages of consolation
have arrived from
the government."
864
00:51:01,754 --> 00:51:02,885
I'll bet.
865
00:51:02,885 --> 00:51:06,019
[ telephone rings ]
866
00:51:07,499 --> 00:51:08,630
Yeah.
867
00:51:08,630 --> 00:51:10,893
Henry, it's Carl.
Look, Henry...
868
00:51:10,893 --> 00:51:13,896
fill in for me
at the office, will you?
869
00:51:13,896 --> 00:51:15,855
Tell the bastard
I'm--anything.
870
00:51:15,855 --> 00:51:17,770
Tell him I 'm dying.
871
00:51:17,770 --> 00:51:20,294
O.K., Carl...
872
00:51:20,294 --> 00:51:21,469
What's happening?
873
00:51:21,469 --> 00:51:22,514
Hello?
874
00:51:22,514 --> 00:51:24,603
Are you
Henry Miller?
875
00:51:24,603 --> 00:51:25,952
How are you?
876
00:51:25,952 --> 00:51:28,215
You sound so nice.
877
00:51:29,347 --> 00:51:30,652
Hello, Joe?
878
00:51:30,652 --> 00:51:32,001
She likes you.
879
00:51:32,001 --> 00:51:33,742
I told her all about you,
880
00:51:33,742 --> 00:51:35,744
how we call each other Joe.
881
00:51:35,744 --> 00:51:37,920
She wants us
to call her Joe, too.
882
00:51:37,920 --> 00:51:39,226
Talk to you later, Henry.
883
00:51:39,226 --> 00:51:40,532
Ah, you...
884
00:51:42,055 --> 00:51:44,318
son of a bitch.
885
00:51:47,887 --> 00:51:51,760
Help me read through
these stock prices, huh?
886
00:51:51,760 --> 00:51:53,893
What happened to Carl?
887
00:51:53,893 --> 00:51:55,764
He says he's dying.
888
00:51:55,764 --> 00:51:58,767
Oh, so he's dying, is he?
The little prick.
889
00:51:58,767 --> 00:52:02,119
Come on. Give me the lowdown
on this whole thing.
890
00:52:02,119 --> 00:52:04,773
He went to visit
his rich cunt.
891
00:52:04,773 --> 00:52:06,775
He actually went
to call on her?
892
00:52:06,775 --> 00:52:09,126
Where's she live?
What's her name?
893
00:52:09,126 --> 00:52:11,606
Let me in
on this racket.
894
00:52:11,606 --> 00:52:13,391
It's not a racket.
895
00:52:13,391 --> 00:52:14,827
A little prick like that
896
00:52:14,827 --> 00:52:17,395
slips off to lay a rich,
beautiful, hungry cunt,
897
00:52:17,395 --> 00:52:19,745
and you say
there's no racket?
Come on!
898
00:52:19,745 --> 00:52:21,964
Calm down.
I'll tell you everything
899
00:52:21,964 --> 00:52:24,924
as soon as Carl gives me
the details, O.K..?
900
00:52:24,924 --> 00:52:25,925
Yeah, O.K..
901
00:52:25,925 --> 00:52:27,579
I like Van Norden,
902
00:52:27,579 --> 00:52:28,841
but I don't agree withhis opinion of himself.
903
00:52:28,841 --> 00:52:30,451
He's not a writer.
904
00:52:30,451 --> 00:52:31,974
He's just cunt-struck,that's all.
905
00:52:31,974 --> 00:52:34,977
29, 35 5/8, 35 1/2...
906
00:52:34,977 --> 00:52:37,589
Come on, Carl,
you're hanging me up.
907
00:52:37,589 --> 00:52:38,807
Don't torture me.
908
00:52:38,807 --> 00:52:41,984
Tell me, was it good,
or was it bad?
909
00:52:41,984 --> 00:52:44,857
Wait. I'm going
to tell you everything.
910
00:52:44,857 --> 00:52:46,772
That means
it was a failure.
911
00:52:46,772 --> 00:52:49,122
No. No, it wasn't
a failure.
912
00:52:49,122 --> 00:52:52,647
It wasn't a success either.
913
00:52:52,647 --> 00:52:56,129
You know,
it's pretty strange.
914
00:52:56,129 --> 00:52:59,828
To think of all
those letters we wrote her
915
00:52:59,828 --> 00:53:02,570
and then to find that...
916
00:53:02,570 --> 00:53:05,573
well, she was
in her dressing gown.
917
00:53:05,573 --> 00:53:08,576
There was a bucket
of Champagne on the dresser.
918
00:53:08,576 --> 00:53:09,925
The room was pretty dark,
919
00:53:09,925 --> 00:53:12,711
the curtains drawn,
not much light.
920
00:53:12,711 --> 00:53:15,627
But her voice was lovely.
921
00:53:15,627 --> 00:53:17,933
I know that. Go on.
922
00:53:17,933 --> 00:53:20,197
It must have been 9:00
because I remember
923
00:53:20,197 --> 00:53:22,851
I looked at my watch
to check.
924
00:53:22,851 --> 00:53:25,767
The next time I looked
at my watch, it was 10:00.
925
00:53:25,767 --> 00:53:29,162
She was on the divan
with her boobies
in her hands.
926
00:53:29,162 --> 00:53:31,817
At 11:00, we were going
to run away to Borneo.
927
00:53:31,817 --> 00:53:33,906
Didn't she have
a husband?
928
00:53:33,906 --> 00:53:36,778
Fuck the husband.
She never loved him anyway.
929
00:53:36,778 --> 00:53:39,172
She never would've
written that first letter
930
00:53:39,172 --> 00:53:41,783
if the husband hadn't
been old and passionless.
931
00:53:41,783 --> 00:53:44,786
And when she says to me,
"But listen, dear,
932
00:53:44,786 --> 00:53:48,921
how do I know you won't
grow tired of me?"
933
00:53:48,921 --> 00:53:50,705
What'd you say?
934
00:53:50,705 --> 00:53:52,794
What'd you
expect me to say?
935
00:53:52,794 --> 00:53:56,189
I said, "How could anyone
ever grow tired of you?"
936
00:53:56,189 --> 00:53:57,930
Oh, Carl,
you're the cutest.
937
00:53:57,930 --> 00:53:59,584
What happened then?
938
00:53:59,584 --> 00:54:00,759
I don't know.
939
00:54:00,759 --> 00:54:03,414
Oh. I kissed
her breasts a lot.
940
00:54:03,414 --> 00:54:06,808
Then I got tired of them
staring me in the face,
941
00:54:06,808 --> 00:54:08,810
so I stuffed them
back in her corsage--
942
00:54:08,810 --> 00:54:10,551
or whatever
they call those things.
943
00:54:10,551 --> 00:54:12,205
Wasn't that
a step backwards?
944
00:54:12,205 --> 00:54:15,817
No. They get hotter
if they think
you're cooling off.
945
00:54:15,817 --> 00:54:17,863
So, then we had
more Champagne.
946
00:54:17,863 --> 00:54:20,866
There I was, sitting
with my semicolons,
947
00:54:20,866 --> 00:54:22,824
wondering whether
I could afford
948
00:54:22,824 --> 00:54:25,174
to go to the can
for five minutes.
949
00:54:25,174 --> 00:54:27,829
And I 'm dying
to take a leak!
950
00:54:27,829 --> 00:54:30,789
I had one hard-on,
but it faded out.
951
00:54:30,789 --> 00:54:32,356
Ohh.
952
00:54:32,356 --> 00:54:34,401
I pull her to her feet,
953
00:54:34,401 --> 00:54:36,751
and I start walking her
to the door.
954
00:54:36,751 --> 00:54:41,843
I tell her I love her.
I'll go anywhere she says.
955
00:54:41,843 --> 00:54:44,542
Only now I must go.
It's getting late.
956
00:54:44,542 --> 00:54:48,459
Carl, you didn't
even tell me whether
she's beautiful.
957
00:54:48,459 --> 00:54:50,852
A woman with
a voice like that?
958
00:54:50,852 --> 00:54:53,855
When we spoke
on the phone,
I was stunned.
959
00:54:53,855 --> 00:54:57,250
I wanted to say
one true thing,
no matter how silly,
960
00:54:57,250 --> 00:54:59,774
after all that crap
we wrote her.
961
00:54:59,774 --> 00:55:01,907
Was she beautiful?
962
00:55:01,907 --> 00:55:06,172
She had
a streak of gray hair
across her forehead.
963
00:55:06,172 --> 00:55:09,175
I remember that, but that
wouldn't be so bad.
964
00:55:09,175 --> 00:55:11,569
You see?
I'd almost forgotten it.
965
00:55:11,569 --> 00:55:13,222
But it was her arms.
966
00:55:13,222 --> 00:55:14,572
They were thin.
967
00:55:14,572 --> 00:55:17,879
They were thin
and brittle.
968
00:55:24,973 --> 00:55:27,280
If she were only
10 years younger,
969
00:55:27,280 --> 00:55:30,892
I might overlook
the gray hair and even
the brittle arms.
970
00:55:30,892 --> 00:55:32,677
But she's too old.
971
00:55:32,677 --> 00:55:37,638
You see,
with a cunt like that,
every year counts now.
972
00:55:39,379 --> 00:55:42,251
She won't just be
one year older next year,
973
00:55:42,251 --> 00:55:43,905
she'll be 10 years older.
974
00:55:43,905 --> 00:55:46,299
Another year, she'll be
20 years older.
975
00:55:46,299 --> 00:55:48,910
I'll be getting
younger-looking
all the time,
976
00:55:48,910 --> 00:55:50,738
at least for another
five years.
977
00:55:50,738 --> 00:55:52,218
How did it end?
978
00:55:52,218 --> 00:55:54,220
That's just it.
It didn't end.
979
00:55:54,220 --> 00:55:57,005
I promised
to meet her Tuesday.
980
00:55:57,005 --> 00:55:58,703
Ooh, and that's not all.
981
00:55:58,703 --> 00:56:01,923
I promised to write her
a letter in the meantime.
982
00:56:01,923 --> 00:56:04,317
How can I write her
a letter now?
983
00:56:04,317 --> 00:56:06,667
I haven't got
anything to say.
984
00:56:06,667 --> 00:56:09,670
If she were only
10 years younger.
985
00:56:09,670 --> 00:56:12,934
Listen, do you think
I ought to go with her
986
00:56:12,934 --> 00:56:15,937
to Borneo or wherever
she wants to take me?
987
00:56:15,937 --> 00:56:16,938
[ jungle noises ]
988
00:56:16,938 --> 00:56:18,940
I don't know
how to shoot.
989
00:56:18,940 --> 00:56:21,334
I'm afraid of guns
and all those things.
990
00:56:21,334 --> 00:56:24,337
Besides, she'll want me
to fuck her night and day.
991
00:56:24,337 --> 00:56:26,818
Nothing but hunting
and fucking all the time.
992
00:56:26,818 --> 00:56:28,167
I can't do it!
993
00:56:28,167 --> 00:56:29,864
[ loud jungle noises ]
994
00:56:32,911 --> 00:56:35,087
She said she was
turning 40.
995
00:56:35,087 --> 00:56:36,610
That means 50.
996
00:56:36,610 --> 00:56:38,177
Or 60!
997
00:56:39,744 --> 00:56:41,876
It'd be like fucking
your own mother.
998
00:56:41,876 --> 00:56:43,182
She must have
had something.
999
00:56:43,182 --> 00:56:45,184
You kissed her breasts,
for christ's sake.
1000
00:56:45,184 --> 00:56:46,968
Kissing her breast,
what's that?
1001
00:56:46,968 --> 00:56:49,188
Besides, it was dark,
I'm telling you.
1002
00:56:49,188 --> 00:56:50,407
Look at that.
1003
00:56:50,407 --> 00:56:53,845
It's coming apart,
the god damn suit.
1004
00:56:53,845 --> 00:56:55,455
I'm coming apart.
1005
00:56:55,455 --> 00:56:57,675
Irene is certainly
coming apart.
1006
00:56:57,675 --> 00:57:00,068
You can forgive
a young cunt anything.
1007
00:57:00,068 --> 00:57:02,070
She doesn't have
to have brains.
1008
00:57:02,070 --> 00:57:03,681
They're better off
without brains.
1009
00:57:03,681 --> 00:57:05,160
But an old cunt...
1010
00:57:07,467 --> 00:57:09,991
see, an old cunt,
even if she's brilliant,
1011
00:57:09,991 --> 00:57:13,386
even if she's
the most charming
woman in the world,
1012
00:57:13,386 --> 00:57:14,909
nothing
makes any difference.
1013
00:57:14,909 --> 00:57:16,998
A young cunt
is an investment.
1014
00:57:16,998 --> 00:57:19,392
An old cunt
is a dead loss.
1015
00:57:19,392 --> 00:57:22,308
All they can do for you
is buy you things.
1016
00:57:22,308 --> 00:57:24,005
With you, it's different.
1017
00:57:24,005 --> 00:57:26,007
You don't have to lay her.
1018
00:57:26,007 --> 00:57:27,356
You can afford
to like her.
1019
00:57:27,356 --> 00:57:28,967
Maybe you would like her.
1020
00:57:28,967 --> 00:57:31,012
If she's rich,
I'll like her,
1021
00:57:31,012 --> 00:57:33,406
as long as
she's not a hag.
1022
00:57:33,406 --> 00:57:36,714
She's not a hag.
What are you talking about?
1023
00:57:38,019 --> 00:57:40,805
If that's how it is,
I'll fuck her.
1024
00:57:40,805 --> 00:57:43,808
If you don't want to,
tell her that.
1025
00:57:43,808 --> 00:57:46,550
You be subtle
about it, though.
1026
00:57:46,550 --> 00:57:49,988
Perhaps we'll go
to Borneo together.
1027
00:57:49,988 --> 00:57:52,425
I don't know how
to shoot either.
1028
00:57:52,425 --> 00:57:54,949
That doesn't matter.
We'll drive, we'll hunt,
1029
00:57:54,949 --> 00:57:56,603
we'll wear nice things.
1030
00:57:56,603 --> 00:58:00,607
If we go to Borneo,
I won't have hemorrhoids
anymore.
1031
00:58:00,607 --> 00:58:02,566
Maybe I 'll develop
something else,
1032
00:58:02,566 --> 00:58:04,045
something worse.
1033
00:58:04,045 --> 00:58:05,438
Cholera, do you think?
1034
00:58:05,438 --> 00:58:08,049
It's better to die
of a good disease
1035
00:58:08,049 --> 00:58:10,399
than to piss your life away
on that newspaper
1036
00:58:10,399 --> 00:58:12,053
with grapes up your ass
1037
00:58:12,053 --> 00:58:13,881
and buttons
falling off your pants.
1038
00:58:13,881 --> 00:58:15,448
What would you rather do,
1039
00:58:15,448 --> 00:58:19,060
be a cripple all your life
or have a job
1040
00:58:19,060 --> 00:58:20,105
or marry a rich cunt?
1041
00:58:20,105 --> 00:58:21,976
You'd rather marry
a rich cunt.
1042
00:58:21,976 --> 00:58:26,024
Supposing you married her
and you couldn't get
a hard-on anymore?
1043
00:58:26,024 --> 00:58:29,984
That happens sometimes.
What would you do then?
1044
00:58:29,984 --> 00:58:32,421
The best thing would be
to marry her,
1045
00:58:32,421 --> 00:58:34,685
then get a good disease.
1046
00:58:34,685 --> 00:58:37,035
You wouldn't have
to worry about laying her
1047
00:58:37,035 --> 00:58:38,427
or the rent either.
1048
00:58:38,427 --> 00:58:41,082
That's the best solution
for a writer.
1049
00:58:41,082 --> 00:58:42,997
Listen, all I want
1050
00:58:42,997 --> 00:58:46,087
is a good wheelchair
and three meals a day.
1051
00:58:46,087 --> 00:58:49,134
Then I 'd give them
something to read,
those pricks.
1052
00:58:52,006 --> 00:58:53,399
What happened
to you?
1053
00:58:53,399 --> 00:58:56,184
You should've
stayed around
for a Pernod.
1054
00:58:56,184 --> 00:58:59,623
Carl talked about
that dame Irene
for two solid hours.
1055
00:58:59,623 --> 00:59:02,451
I could use a Pernod now.
1056
00:59:02,451 --> 00:59:04,584
I was out
looking for Fillmore.
1057
00:59:04,584 --> 00:59:08,588
Oh, Fillmore 's been
taken to a funny farm
outside Paris.
1058
00:59:08,588 --> 00:59:11,069
Wonder if that guy's
putting us on.
1059
00:59:11,069 --> 00:59:13,419
That girlfriend of his
gave me the address.
1060
00:59:13,419 --> 00:59:15,334
It's around somewhere.
1061
00:59:15,334 --> 00:59:16,553
But Carl, now...
1062
00:59:16,553 --> 00:59:18,685
that guy's an artist.
1063
00:59:18,685 --> 00:59:20,861
He described
every detail minutely.
1064
00:59:20,861 --> 00:59:23,516
He gave it to me
with such accuracy,
1065
00:59:23,516 --> 00:59:26,519
I know the whole
god damn thing is a lie,
1066
00:59:26,519 --> 00:59:29,087
but I can't get it
out of my mind.
1067
00:59:29,087 --> 00:59:31,089
You know
how my mind works.
1068
00:59:31,089 --> 00:59:32,438
He told you the story.
1069
00:59:32,438 --> 00:59:34,527
You think
he made it up?
1070
00:59:34,527 --> 00:59:36,877
I think he invented
the whole thing
1071
00:59:36,877 --> 00:59:38,270
just to torture me.
1072
00:59:38,270 --> 00:59:39,619
I don't care about that.
1073
00:59:39,619 --> 00:59:41,360
I don't care
if it's all a lie.
1074
00:59:41,360 --> 00:59:43,362
It's the images
that get me.
1075
00:59:43,362 --> 00:59:46,365
I didn't sleep a wink
for thinking of it.
1076
00:59:46,365 --> 00:59:48,367
Just like that guy
to tell me
1077
00:59:48,367 --> 00:59:51,413
he put it to her
six or seven times.
1078
00:59:51,413 --> 00:59:53,285
Well, that's
a lot of shit.
1079
00:59:53,285 --> 00:59:56,288
But when he tells me
she rented a carriage,
1080
00:59:56,288 --> 00:59:57,681
drove him to the bois,
1081
00:59:57,681 --> 01:00:00,684
and used her husband's
fur coat for a blanket,
1082
01:00:00,684 --> 01:00:02,468
that's too much.
1083
01:00:02,468 --> 01:00:04,252
I suppose he told you
1084
01:00:04,252 --> 01:00:06,864
about how the chauffeur
waited patiently.
1085
01:00:06,864 --> 01:00:08,866
And listen,
did he tell you
1086
01:00:08,866 --> 01:00:11,869
about how the motor
purred all the time?
1087
01:00:11,869 --> 01:00:13,871
He's such a cute
little liar,
1088
01:00:13,871 --> 01:00:17,178
you can't
walk away from him.
1089
01:00:17,178 --> 01:00:20,704
I don't understand
how a guy writes
letters like that.
1090
01:00:20,704 --> 01:00:22,096
I don't get
the mentality.
1091
01:00:22,096 --> 01:00:24,272
It's a kind
of masturbation.
1092
01:00:24,272 --> 01:00:25,839
What do you think?
1093
01:00:25,839 --> 01:00:28,494
I suppose he told you
the whole thing.
1094
01:00:28,494 --> 01:00:32,237
Tell you about
how he kissed her
on the balcony?
1095
01:00:32,237 --> 01:00:34,848
The way that boy
described it,
1096
01:00:34,848 --> 01:00:37,808
I can just see
that little prick
standing there
1097
01:00:37,808 --> 01:00:39,461
with his arms
around her,
1098
01:00:39,461 --> 01:00:40,811
and already
he's writing her
1099
01:00:40,811 --> 01:00:42,769
another letter
about the rooftops
1100
01:00:42,769 --> 01:00:46,338
and all that crap
he steals from
his French authors.
1101
01:00:46,338 --> 01:00:49,341
That guy never said
a thing that's original,
1102
01:00:49,341 --> 01:00:51,735
but you have
to get a clue
1103
01:00:51,735 --> 01:00:52,953
to whom
he's been reading.
1104
01:00:52,953 --> 01:00:55,303
That's hard because
he's so secretive.
1105
01:00:55,303 --> 01:00:57,741
It's the way
he tells it to me.
1106
01:00:57,741 --> 01:01:00,134
You know how
he embroiders things.
1107
01:01:00,134 --> 01:01:02,136
After that scene
on the balcony--
1108
01:01:02,136 --> 01:01:04,748
he gives me that
like an hors d'oeuvre--
1109
01:01:04,748 --> 01:01:06,750
after that scene
on the balcony,
1110
01:01:06,750 --> 01:01:08,142
he says
they went inside,
1111
01:01:08,142 --> 01:01:09,883
and he unbuttoned
her pajamas.
1112
01:01:09,883 --> 01:01:11,537
What are you
smiling for?
1113
01:01:11,537 --> 01:01:13,539
Was he shitting me
about that?
1114
01:01:13,539 --> 01:01:15,280
No, he told me...
the same thing.
1115
01:01:15,280 --> 01:01:16,542
Oh. Well, after that,
1116
01:01:16,542 --> 01:01:18,500
he says, she's sitting
with her legs up,
1117
01:01:18,500 --> 01:01:19,806
not a stitch on.
1118
01:01:19,806 --> 01:01:22,809
He's down on the floor
looking up at her
1119
01:01:22,809 --> 01:01:25,159
and telling her
how beautiful she is.
1120
01:01:25,159 --> 01:01:28,859
Did he tell you
how she looked
like a Matisse?
1121
01:01:28,859 --> 01:01:30,817
What I 'm getting at
is that moment
1122
01:01:30,817 --> 01:01:33,167
he said he was down
on his knees,
1123
01:01:33,167 --> 01:01:35,169
and with his
two skinny fingers
1124
01:01:35,169 --> 01:01:37,824
he spreads her cunt
open. Remember that?
1125
01:01:37,824 --> 01:01:40,174
Her legs were dangling
over this chair
1126
01:01:40,174 --> 01:01:41,785
when he gets
this inspiration.
1127
01:01:41,785 --> 01:01:43,787
That's after
a couple of lays
1128
01:01:43,787 --> 01:01:46,180
and the spiel
about the Matisse,
1129
01:01:46,180 --> 01:01:47,834
but now, get this.
1130
01:01:47,834 --> 01:01:51,795
With his two fingers,
just the tips of them,
mind you,
1131
01:01:51,795 --> 01:01:53,971
he spreads
the little petals open.
1132
01:01:53,971 --> 01:01:57,496
Squish, squish--
just like that.
1133
01:01:57,496 --> 01:02:00,368
That little
sticky sound,
almost inaudible.
1134
01:02:00,368 --> 01:02:02,457
Squish, squish.
1135
01:02:02,457 --> 01:02:05,199
Jesus, I 've been
hearing it all day.
1136
01:02:05,199 --> 01:02:07,854
And then, if that
wasn't enough for me,
1137
01:02:07,854 --> 01:02:10,857
he said he buried
his head in her muff!
1138
01:02:10,857 --> 01:02:14,687
Then if she doesn't
swing her legs
around his neck!
1139
01:02:14,687 --> 01:02:16,689
When he told me that,
that finished me.
1140
01:02:16,689 --> 01:02:19,213
Can you imagine
a fine woman like that
1141
01:02:19,213 --> 01:02:21,215
swinging her legs
around his neck?
1142
01:02:21,215 --> 01:02:22,521
It's poisonous!
1143
01:02:22,521 --> 01:02:24,392
It's so fantastic,
it's almost believable.
1144
01:02:24,392 --> 01:02:26,264
Sounds pretty incredible.
1145
01:02:26,264 --> 01:02:27,831
Still,
you never can tell
1146
01:02:27,831 --> 01:02:30,224
with a little
prick like that.
1147
01:02:30,224 --> 01:02:32,618
I suppose
anything can happen.
1148
01:02:32,618 --> 01:02:34,968
Maybe he didn't
fuck her at all.
1149
01:02:34,968 --> 01:02:37,884
Maybe she just
let him diddle her.
1150
01:02:37,884 --> 01:02:40,234
You never can tell
with these rich cunts.
1151
01:02:40,234 --> 01:02:43,760
You know what they
might expect you to do.
1152
01:02:43,760 --> 01:02:45,631
I better go see Fillmore.
1153
01:03:07,871 --> 01:03:09,916
It's all over, Joe.
1154
01:03:11,004 --> 01:03:13,441
They say I 'm crazy.
1155
01:03:13,441 --> 01:03:15,226
Fuck 'em.
1156
01:03:16,749 --> 01:03:20,579
They say I may
have syphilis, too!
1157
01:03:20,579 --> 01:03:23,669
They say I 've got
delusions of grandeur.
1158
01:03:29,806 --> 01:03:34,941
What did they put me
in this expensive room
for, huh?
1159
01:03:34,941 --> 01:03:38,597
Why don't they
put me in the ward?
1160
01:03:38,597 --> 01:03:40,773
Or in the bughouse!
1161
01:03:42,122 --> 01:03:43,602
I can't afford this.
1162
01:03:43,602 --> 01:03:46,735
I'm down
to my last $500, Joe.
1163
01:03:48,476 --> 01:03:50,261
That's why they got
you here, pal.
1164
01:03:50,261 --> 01:03:52,524
When you run
out of dough,
1165
01:03:52,524 --> 01:03:54,526
they'll move you out
quick enough.
1166
01:03:54,526 --> 01:03:55,788
Don't worry
about it.
1167
01:03:57,834 --> 01:04:00,314
Here. Hold on
to these for me.
1168
01:04:00,314 --> 01:04:03,404
They'll rob me
of everything I 've got.
1169
01:04:07,844 --> 01:04:09,933
I know.
1170
01:04:09,933 --> 01:04:11,978
I know
you think I 'm crazy,
1171
01:04:11,978 --> 01:04:15,939
but I want to atone
for what I did.
1172
01:04:15,939 --> 01:04:17,810
I want to get married.
1173
01:04:19,420 --> 01:04:22,554
I didn't know
I had the clap.
1174
01:04:25,687 --> 01:04:27,951
See, I...gave her the clap,
1175
01:04:27,951 --> 01:04:29,822
and I knocked her up.
1176
01:04:32,259 --> 01:04:33,739
I don't care what happens,
1177
01:04:33,739 --> 01:04:36,133
but I 'm going
to marry her first.
1178
01:04:36,133 --> 01:04:39,353
He keeps telling me
to wait until I get better.
1179
01:04:39,353 --> 01:04:41,355
I'm not going
to get better.
1180
01:04:41,355 --> 01:04:42,704
This is the end.
1181
01:04:42,704 --> 01:04:44,097
Aw, come on, Joe.
1182
01:04:44,097 --> 01:04:46,447
I'm dying, Joe!
1183
01:04:49,929 --> 01:04:53,019
And Ginette, who's going
to take care of her?
1184
01:04:53,019 --> 01:04:55,979
Who's going
to take care of her
after I 'm gone?
1185
01:04:55,979 --> 01:04:58,155
After you're gone?
1186
01:05:00,505 --> 01:05:02,681
You can take care of her.
1187
01:05:02,681 --> 01:05:04,509
You're healthy.
1188
01:05:04,509 --> 01:05:06,990
Joe, would you
take care of her?
1189
01:05:06,990 --> 01:05:07,947
Easy, boy, easy.
1190
01:05:07,947 --> 01:05:10,384
Would you? For me.
1191
01:05:12,691 --> 01:05:14,214
Where does she live?
1192
01:05:17,391 --> 01:05:19,002
You're a good guy, Joe.
1193
01:05:19,002 --> 01:05:20,394
That's right. I am.
1194
01:05:20,394 --> 01:05:22,788
Where is she living?
1195
01:05:22,788 --> 01:05:25,269
Oh, somewhere
on the sixth floor.
1196
01:05:27,445 --> 01:05:31,057
Everyone in Paris
lives on the sixth
or seventh floor,
1197
01:05:31,057 --> 01:05:34,887
so by the time
you get up there,
you're incapable.
1198
01:05:40,110 --> 01:05:42,764
They're all
in on it, hmm?
1199
01:05:42,764 --> 01:05:43,896
Yeah.
1200
01:05:45,028 --> 01:05:47,334
Sixth floor. Where?
1201
01:05:51,599 --> 01:05:53,732
365 Rue la Bosse.
1202
01:05:54,994 --> 01:05:57,954
O.K., look, uh...
1203
01:05:57,954 --> 01:06:00,957
I'll find the girl,
and I 'll hold her hand,
1204
01:06:00,957 --> 01:06:02,306
and I 'll explain
everything.
1205
01:06:02,306 --> 01:06:03,960
Don't worry
about anything.
1206
01:06:03,960 --> 01:06:06,484
Just lay back,
eat your oranges.
1207
01:06:06,484 --> 01:06:09,922
You know,
they might be charging
you rent for them.
1208
01:06:13,534 --> 01:06:15,493
Oh, no. Not...
1209
01:06:17,234 --> 01:06:19,976
[ knock on door ]
1210
01:06:19,976 --> 01:06:21,412
Ginette?
1211
01:06:21,412 --> 01:06:23,892
Entrez.
Sit down, please.
1212
01:06:25,155 --> 01:06:27,940
And you think
he keeps his position
1213
01:06:27,940 --> 01:06:29,594
when he leaves hospital?
1214
01:06:29,594 --> 01:06:32,075
His job, you mean.
Oh, I suppose so.
1215
01:06:32,075 --> 01:06:34,033
You speak
good English, Ginette.
1216
01:06:34,033 --> 01:06:37,906
We were pulled together
by common tongues.
1217
01:06:37,906 --> 01:06:40,300
That must
have been nice.
1218
01:06:42,085 --> 01:06:44,739
Please tell me
what you think.
1219
01:06:44,739 --> 01:06:48,091
Jo-Jo want to marry me.
He say that.
1220
01:06:48,091 --> 01:06:51,442
But if he does not...
1221
01:06:51,442 --> 01:06:56,012
you know, a young girl
in a delicate condition...
1222
01:06:56,012 --> 01:06:59,711
and with
the other thing besides...
1223
01:07:01,017 --> 01:07:02,235
if he leaves me,
1224
01:07:02,235 --> 01:07:04,803
what I 'm going to do?
1225
01:07:04,803 --> 01:07:06,022
Dear...
1226
01:07:07,806 --> 01:07:10,330
Fillmore is
a perfect gentleman,
1227
01:07:10,330 --> 01:07:14,030
and he's thinking
about you all the time.
1228
01:07:14,030 --> 01:07:16,249
I'm certain
he'll stand by you.
1229
01:07:16,249 --> 01:07:18,556
I'll be the godfather
to the child.
1230
01:07:18,556 --> 01:07:19,818
How's that?
1231
01:07:22,777 --> 01:07:24,388
Oh, you are so good.
1232
01:07:24,388 --> 01:07:27,347
All the same,
are you certain
you want this child?
1233
01:07:27,347 --> 01:07:29,915
If you have
this condition
you spoke of,
1234
01:07:29,915 --> 01:07:31,873
it might be born blind.
1235
01:07:31,873 --> 01:07:34,311
Don't say such things!
1236
01:07:34,311 --> 01:07:36,965
It doesn't make
any difference to me.
1237
01:07:36,965 --> 01:07:40,056
I want a child
of my Jo-Jo.
1238
01:07:51,937 --> 01:07:53,982
Are you all right?
1239
01:07:53,982 --> 01:07:55,810
Oh, yes.
1240
01:07:55,810 --> 01:07:59,162
I was thinking
of Jo-Jo and me
in the bed.
1241
01:07:59,162 --> 01:08:01,120
How we did fight.
1242
01:08:01,120 --> 01:08:04,036
You know, he likes
to fight with me.
1243
01:08:04,036 --> 01:08:05,516
He was a brute!
1244
01:08:07,648 --> 01:08:09,259
Do you want some cheese?
1245
01:08:09,259 --> 01:08:10,086
[ knock on door ]
1246
01:08:10,086 --> 01:08:11,478
Qui est la?
1247
01:08:11,478 --> 01:08:13,959
C'est moi, Yvette.
1248
01:08:19,573 --> 01:08:21,184
Bonjour, Yvette.
1249
01:08:21,184 --> 01:08:23,055
Comment, ma petit?
1250
01:08:24,883 --> 01:08:26,580
Here is my friend Yvette.
1251
01:08:26,580 --> 01:08:28,887
Monsieur Henry,
the friend of
mon pauvre Jo-Jo.
1252
01:08:28,887 --> 01:08:30,062
Enchante, Monsieur.
1253
01:08:34,501 --> 01:08:37,374
Yvette makes a job
of national importance.
1254
01:08:37,374 --> 01:08:41,160
She's a spy
for the police.
1255
01:08:41,160 --> 01:08:42,248
Oh, God.
1256
01:08:43,510 --> 01:08:46,296
Come on. What does
she actually do?
1257
01:08:46,296 --> 01:08:49,951
I regulate inspection
of the ladies.
1258
01:08:49,951 --> 01:08:51,431
Sounds like
pretty essential work.
1259
01:08:51,431 --> 01:08:54,260
I take you to work
in taxi.
1260
01:08:54,260 --> 01:08:58,699
I just change my robe,
and I come with you.
1261
01:09:00,005 --> 01:09:01,702
Ginette is a whore...
1262
01:09:03,878 --> 01:09:05,837
and she has
no baby neither.
1263
01:09:05,837 --> 01:09:07,839
Maybe she has
the clap, yes,
1264
01:09:07,839 --> 01:09:09,275
but she
isn't pregnant.
1265
01:09:10,537 --> 01:09:13,149
Well, why does she
want to marry him?
1266
01:09:13,149 --> 01:09:15,368
She wants someone
to take care of her.
1267
01:09:15,368 --> 01:09:16,761
No Frenchman
would marry her.
1268
01:09:16,761 --> 01:09:18,763
She has a long
police record.
1269
01:09:18,763 --> 01:09:21,635
But if she can marry
a rich American...
1270
01:09:21,635 --> 01:09:23,637
GINETTE:
Henry, write your address
1271
01:09:23,637 --> 01:09:25,248
and leave it on the table.
1272
01:09:25,248 --> 01:09:27,293
I am with you
in a moment.
1273
01:09:27,293 --> 01:09:31,036
There's the address.
I've got a bed at Boris'.
1274
01:09:35,519 --> 01:09:37,782
Mmm.
1275
01:09:37,782 --> 01:09:38,913
Good morning.
1276
01:09:38,913 --> 01:09:39,958
Mmm!
1277
01:09:39,958 --> 01:09:41,307
Who are you?
1278
01:09:41,307 --> 01:09:44,310
Hands off, Joe.
Elsa's staying a few days
1279
01:09:44,310 --> 01:09:46,007
to lend tone
to the place.
1280
01:09:46,007 --> 01:09:47,052
She'll show people in.
1281
01:09:47,052 --> 01:09:49,141
You want some breakfast?
1282
01:09:49,141 --> 01:09:51,796
I have some
hot croissant and jam.
1283
01:09:51,796 --> 01:09:53,145
Don't give him breakfast.
1284
01:09:53,145 --> 01:09:54,886
It'll encourage him
to stay.
1285
01:09:54,886 --> 01:09:58,368
Why don't you move in
with Fillmore again?
1286
01:09:58,368 --> 01:10:00,761
They let him out
of the nuthatch.
1287
01:10:00,761 --> 01:10:03,329
Well, Fillmore will
probably be living
with Ginette,
1288
01:10:03,329 --> 01:10:06,027
and I wouldn't want
to disturb a happy couple.
1289
01:10:06,027 --> 01:10:08,029
It hasn't worried you
up till now.
1290
01:10:08,029 --> 01:10:10,728
Look, straighten
the place up a little.
1291
01:10:10,728 --> 01:10:12,164
Artistic disorder
is O.K..,
1292
01:10:12,164 --> 01:10:13,992
but this is ridiculous.
1293
01:10:13,992 --> 01:10:15,472
[ violin music plays ]
1294
01:10:21,695 --> 01:10:23,219
He needs a woman.
1295
01:10:28,180 --> 01:10:30,051
My...
1296
01:10:30,051 --> 01:10:32,228
dear...
1297
01:10:32,228 --> 01:10:33,925
one.
1298
01:10:33,925 --> 01:10:35,056
Today...
1299
01:10:36,362 --> 01:10:38,146
my heart...
1300
01:10:38,146 --> 01:10:40,671
is filled...
1301
01:10:42,716 --> 01:10:44,414
with...
1302
01:10:44,414 --> 01:10:46,154
sorrow.
1303
01:10:48,853 --> 01:10:50,246
Ah! Lieber gott!
1304
01:10:50,246 --> 01:10:52,204
What's happened
to the world?
1305
01:10:52,204 --> 01:10:55,120
Oh, let me help.
1306
01:10:55,120 --> 01:10:58,950
I have no luck,
no luck never.
1307
01:10:58,950 --> 01:11:02,954
I tried to write
to my lover
so far away,
1308
01:11:02,954 --> 01:11:04,303
and what's happened?
1309
01:11:04,303 --> 01:11:05,957
The typewriter jams.
1310
01:11:05,957 --> 01:11:07,611
Oh, poor girl.
Poor Elsa.
1311
01:11:14,748 --> 01:11:17,838
I am so sad...
so sad.
1312
01:11:28,762 --> 01:11:31,374
Ah, the Germans.
1313
01:11:31,374 --> 01:11:34,377
They take you all over,like an omnibus.
1314
01:11:34,377 --> 01:11:36,292
They give youindigestion.
1315
01:11:36,292 --> 01:11:38,294
In the same night,
1316
01:11:38,294 --> 01:11:40,992
one cannot visitthe morgue, the infirmary,
1317
01:11:40,992 --> 01:11:43,429
the zoo, the signsof the zodiac,
1318
01:11:43,429 --> 01:11:45,083
the limbos of philosophy,
1319
01:11:45,083 --> 01:11:46,867
the caves ofepistemology,
1320
01:11:46,867 --> 01:11:49,827
the arcana of Freud and Stekel.
1321
01:11:49,827 --> 01:11:51,568
On the merry-go-round,
1322
01:11:51,568 --> 01:11:52,917
one doesn't get anywhere.
1323
01:11:52,917 --> 01:11:54,745
Whereaswith the Germans,
1324
01:11:54,745 --> 01:11:59,010
one can go from Vega to lope de Vega in one night
1325
01:11:59,010 --> 01:12:02,318
and come awayas foolish as Parsifal.
1326
01:12:04,407 --> 01:12:05,756
Always the same.
1327
01:12:05,756 --> 01:12:07,975
Always.
1328
01:12:10,935 --> 01:12:12,806
Men use me,
1329
01:12:12,806 --> 01:12:15,766
and cast me
aside.
1330
01:12:15,766 --> 01:12:18,421
If you could play
the piano like this,
1331
01:12:18,421 --> 01:12:20,423
you should have
better sense
1332
01:12:20,423 --> 01:12:22,816
than to let yourself
be tripped up
1333
01:12:22,816 --> 01:12:25,428
by every guy
with a big putz
1334
01:12:25,428 --> 01:12:27,212
that just happened
to come along.
1335
01:12:27,212 --> 01:12:29,214
But what can I do?
1336
01:12:29,214 --> 01:12:31,477
I like it.
1337
01:12:31,477 --> 01:12:33,479
And this is
the living room.
1338
01:12:33,479 --> 01:12:35,220
I can see that.
1339
01:12:47,798 --> 01:12:48,886
Henry...
1340
01:12:48,886 --> 01:12:50,888
Hey, Fillmore,
you old nut.
1341
01:12:50,888 --> 01:12:52,498
They let him out?
1342
01:12:52,498 --> 01:12:54,108
Yeah, I 'm fine now.
1343
01:12:54,108 --> 01:12:56,110
He looks good now,
my fiancé.
1344
01:12:56,110 --> 01:12:58,069
You're on the move
again, huh?
1345
01:12:58,069 --> 01:13:00,071
Yeah,
Boris kicked me out.
1346
01:13:00,071 --> 01:13:03,074
I got to find
a hotel tonight,
you know,
1347
01:13:03,074 --> 01:13:05,076
unless I find
someplace to stay.
1348
01:13:05,076 --> 01:13:06,991
Ginette,
go do some shopping.
1349
01:13:06,991 --> 01:13:11,082
We'll be all right.
We'll be at the cafe, O.K..?
1350
01:13:13,476 --> 01:13:14,738
Come on.
1351
01:13:18,481 --> 01:13:20,483
Have another.
I don't care.
1352
01:13:20,483 --> 01:13:21,919
It's her father's money.
1353
01:13:21,919 --> 01:13:23,573
My job's gone,
1354
01:13:23,573 --> 01:13:27,403
and we're supposed
to get married
in a month or so.
1355
01:13:30,493 --> 01:13:32,886
Once they get me
properly in their clutches,
1356
01:13:32,886 --> 01:13:34,584
I'll be nothing
but a slave.
1357
01:13:34,584 --> 01:13:38,588
O.K.,
first you get married,
then you get divorced.
1358
01:13:38,588 --> 01:13:40,590
Meanwhile, she'll
be dropping the kid.
1359
01:13:40,590 --> 01:13:42,635
Who's going to
take care of it?
1360
01:13:45,072 --> 01:13:48,598
Some girls
are naturally fat
around the middle.
1361
01:13:48,598 --> 01:13:52,166
Yvette told me
that Ginette 's
not pregnant.
1362
01:13:52,166 --> 01:13:53,603
What do you mean?
1363
01:13:53,603 --> 01:13:57,607
I know she's going to have
a kid, all right.
1364
01:13:57,607 --> 01:14:00,566
I felt it kicking around
inside of her.
1365
01:14:00,566 --> 01:14:03,221
That Yvette 's
a dirty little slut.
1366
01:14:03,221 --> 01:14:06,572
You see, Joe,
I didn't want to
admit this to you.
1367
01:14:06,572 --> 01:14:08,574
Before I went
to the hospital,
1368
01:14:08,574 --> 01:14:11,751
I was putting out
for Yvette, too.
1369
01:14:11,751 --> 01:14:14,580
When the crackup came,
I couldn't.
1370
01:14:14,580 --> 01:14:18,932
I felt like I 'd done enough
for both of them, right?
1371
01:14:18,932 --> 01:14:20,630
No, no, no.
1372
01:14:20,630 --> 01:14:23,589
That Yvette 's
just sore at me.
That's all.
1373
01:14:23,589 --> 01:14:26,244
Boy, I wish
it were true.
1374
01:14:26,244 --> 01:14:29,247
I could get out of this
more easily.
1375
01:14:29,247 --> 01:14:32,250
They got me
by the balls now.
1376
01:14:32,250 --> 01:14:36,602
God,
here she comes again.
1377
01:14:36,602 --> 01:14:39,866
Cheri,I hurried
to get backtoyou.
1378
01:14:39,866 --> 01:14:41,520
That's O.K.., hon.
1379
01:14:41,520 --> 01:14:45,045
We're just having
a little drink
on your father.
1380
01:14:45,045 --> 01:14:46,656
Drink? My father?
1381
01:14:46,656 --> 01:14:48,048
My father never drink.
1382
01:14:48,048 --> 01:14:49,485
No, honey, uh...
1383
01:14:49,485 --> 01:14:51,269
he's trying
to explain to you
1384
01:14:51,269 --> 01:14:52,705
the fact is
1385
01:14:52,705 --> 01:14:55,578
your old man's
paying for
these drinks.
1386
01:14:55,578 --> 01:14:58,363
So now I 'm not
understanding English, eh?
1387
01:14:58,363 --> 01:14:59,799
Is that incredible?
1388
01:14:59,799 --> 01:15:02,323
How do you work yourself
into these situations?
1389
01:15:02,323 --> 01:15:03,586
You're laughing.
1390
01:15:03,586 --> 01:15:05,631
You make fun of me.
1391
01:15:05,631 --> 01:15:08,329
You mock at your fiancée
with strangers.
1392
01:15:08,329 --> 01:15:09,679
Ginette,
don't be stupid.
1393
01:15:09,679 --> 01:15:10,767
I stupid!
1394
01:15:10,767 --> 01:15:12,595
Ginette,
I want you to just--
1395
01:15:15,554 --> 01:15:18,296
that'll teach you
how to behave.
1396
01:15:20,037 --> 01:15:21,212
[ crash ]
1397
01:15:21,212 --> 01:15:22,648
[ speaking French ]
1398
01:15:23,562 --> 01:15:25,651
[ speaking French ]
1399
01:15:29,481 --> 01:15:30,482
Come on.
1400
01:15:32,528 --> 01:15:34,486
Fuck you!
1401
01:15:34,486 --> 01:15:36,619
[ Ginette speaking French ]
1402
01:16:02,645 --> 01:16:03,994
Go home!
1403
01:16:08,041 --> 01:16:09,434
Why?
1404
01:16:25,189 --> 01:16:27,408
Today I awokefrom a sound sleep
1405
01:16:27,408 --> 01:16:30,107
with curses of joyon my lips,
1406
01:16:30,107 --> 01:16:31,499
with gibberishon my tongue,
1407
01:16:31,499 --> 01:16:34,198
repeating to myselflike a litany,
1408
01:16:34,198 --> 01:16:36,156
"Fais ce que voudras."
1409
01:16:36,156 --> 01:16:39,116
Do anything,but let itproduce joy.
1410
01:16:39,116 --> 01:16:42,336
Do anything,but let ityield ecstasy.
1411
01:16:42,336 --> 01:16:47,341
So much crowds into my headwhen I say this to myself,
1412
01:16:47,341 --> 01:16:49,300
images--gay ones,terrible ones,
1413
01:16:49,300 --> 01:16:51,041
maddening ones,
1414
01:16:51,041 --> 01:16:53,173
the wolf and the goat,
1415
01:16:53,173 --> 01:16:55,785
syphilis with her wingsoutstretched,
1416
01:16:55,785 --> 01:16:59,571
and the door of the wombalways on the latch,
1417
01:16:59,571 --> 01:17:01,486
always open, ready,
1418
01:17:01,486 --> 01:17:02,922
like the tomb,
1419
01:17:02,922 --> 01:17:05,708
lust, crime, holiness,
1420
01:17:05,708 --> 01:17:08,319
the livesof my adored ones,
1421
01:17:08,319 --> 01:17:10,364
the failuresof my adored ones,
1422
01:17:10,364 --> 01:17:12,976
the wordsthey left behind them,
1423
01:17:12,976 --> 01:17:14,978
the wordsthey left unfinished,
1424
01:17:14,978 --> 01:17:17,763
but above all...the ecstasy.
1425
01:17:28,339 --> 01:17:31,255
Hey, what's the matter
with you?
1426
01:17:31,255 --> 01:17:35,259
I have a half-hour
to go to the bank
and no more.
1427
01:17:35,259 --> 01:17:37,261
She keeps tabs
on me.
1428
01:17:37,261 --> 01:17:39,698
Come on,
let's have a drink.
1429
01:17:46,662 --> 01:17:49,273
I just don't know
what to do anymore.
1430
01:17:49,273 --> 01:17:52,232
You're going to
have to do something
for me, Henry.
1431
01:17:52,232 --> 01:17:53,451
I'm helpless.
1432
01:17:53,451 --> 01:17:56,236
She won't let me
out of her sight.
1433
01:17:56,236 --> 01:17:57,498
The French...
1434
01:17:57,498 --> 01:18:00,284
you know,
I used to rave
about them,
1435
01:18:00,284 --> 01:18:02,286
but that was all
literature.
1436
01:18:02,286 --> 01:18:04,897
I know what
they're really like.
1437
01:18:04,897 --> 01:18:07,683
They're cruel
and mercenary and mean.
1438
01:18:07,683 --> 01:18:09,685
There's no sympathy,
no friendship.
1439
01:18:09,685 --> 01:18:12,296
The most selfish people
on earth.
1440
01:18:12,296 --> 01:18:16,256
They think of nothing
but money, money, money.
1441
01:18:16,256 --> 01:18:19,259
And so god damn
respectable and bourgeois.
1442
01:18:19,259 --> 01:18:21,522
That's what drives me nuts.
1443
01:18:21,522 --> 01:18:24,308
Sure, I hate
those puritanical
bastards back home.
1444
01:18:24,308 --> 01:18:26,658
I hate them
as much as you do,
1445
01:18:26,658 --> 01:18:28,399
but I 'm one of them
myself.
1446
01:18:28,399 --> 01:18:30,575
I don't belong here.
1447
01:18:32,142 --> 01:18:34,710
I'm sick of it.
1448
01:18:34,710 --> 01:18:36,146
Look here, Fillmore.
1449
01:18:37,321 --> 01:18:39,715
What is it
you really want to do?
1450
01:18:39,715 --> 01:18:42,761
I'd like to be home
with my people.
1451
01:18:44,720 --> 01:18:48,158
I'd like to hear
English spoken.
1452
01:18:48,158 --> 01:18:51,335
Listen, if that's what
you really want to do,
1453
01:18:51,335 --> 01:18:54,033
why don't you do it?
Why don't you go?
1454
01:18:54,033 --> 01:18:55,426
I'd go today.
1455
01:18:55,426 --> 01:18:57,428
Yes, by Jesus,
I'd go today
1456
01:18:57,428 --> 01:18:59,386
without even
saying goodbye
to her.
1457
01:18:59,386 --> 01:19:01,388
That money at the bank,
1458
01:19:01,388 --> 01:19:03,347
is that
her father's money,
1459
01:19:03,347 --> 01:19:04,740
or is it yours?
1460
01:19:04,740 --> 01:19:07,743
That's mine.
My mother sent it to me.
1461
01:19:07,743 --> 01:19:11,007
I don't want any
of her Goddamn money.
1462
01:19:11,007 --> 01:19:13,966
Suppose we hop
in a cab,
go down there,
1463
01:19:13,966 --> 01:19:16,012
you check out
every last cent.
1464
01:19:16,012 --> 01:19:19,189
This afternoon,
you hop a train
for London.
1465
01:19:19,189 --> 01:19:22,192
In London, you catch
the first boat
for America.
1466
01:19:22,192 --> 01:19:25,195
You can't go back
and get any
of your things.
1467
01:19:25,195 --> 01:19:26,587
Let her keep them.
1468
01:19:26,587 --> 01:19:28,589
In that French mind
of hers,
1469
01:19:28,589 --> 01:19:30,591
she'll never suspect
you scooted off
1470
01:19:30,591 --> 01:19:32,245
without bag
or baggage.
1471
01:19:32,245 --> 01:19:35,248
No Frenchman
would ever dream
of doing that
1472
01:19:35,248 --> 01:19:38,338
unless he's as
cracked as you are.
1473
01:19:38,338 --> 01:19:41,864
Here. That's
every bit of it.
1474
01:19:41,864 --> 01:19:44,388
The closer you get
to New York,
1475
01:19:44,388 --> 01:19:47,217
the more this will seem
just like a bad dream.
1476
01:20:02,710 --> 01:20:05,409
What are you
going to tell her?
1477
01:20:05,409 --> 01:20:07,803
Don't worry about
what I 'll tell her.
1478
01:20:07,803 --> 01:20:10,153
The important thing is
how much you want
to give her.
1479
01:20:10,153 --> 01:20:11,154
All...
1480
01:20:11,154 --> 01:20:12,546
Why give her anything?
1481
01:20:12,546 --> 01:20:14,548
Let's give her
this French money.
1482
01:20:14,548 --> 01:20:17,160
That should hold her
for a while.
1483
01:20:17,160 --> 01:20:18,552
How much is it?
1484
01:20:18,552 --> 01:20:20,554
She has 2 or 3,000 francs.
1485
01:20:20,554 --> 01:20:22,469
That's more
than she deserves.
1486
01:20:22,469 --> 01:20:25,168
Christ, will you don't
say that, Joe? Please!
1487
01:20:25,168 --> 01:20:27,170
It's
a lousy, rotten deal
1488
01:20:27,170 --> 01:20:29,215
I'm giving her,
you know.
1489
01:20:29,215 --> 01:20:32,175
She'll never be able to
go back to her parents.
1490
01:20:32,175 --> 01:20:34,177
Give her
the whole damn thing.
1491
01:20:34,177 --> 01:20:36,614
I don't care what it is.
1492
01:20:36,614 --> 01:20:37,876
Stop.
1493
01:20:37,876 --> 01:20:40,836
Hey, you can't do that.
It's too late.
1494
01:20:40,836 --> 01:20:43,142
You're getting
on that train.
1495
01:20:43,142 --> 01:20:46,276
You can't
go back there now.
It's settled.
1496
01:20:46,276 --> 01:20:48,800
I just don't want her
to kill herself.
That's all.
1497
01:20:48,800 --> 01:20:50,236
Kill herself?
1498
01:20:50,236 --> 01:20:54,762
As far as
the money's concerned,
don't worry.
1499
01:20:54,762 --> 01:20:57,722
I'll go right
to the post office.
I'll telegraph it.
1500
01:20:57,722 --> 01:20:59,855
[ train horn blows ]
1501
01:21:02,161 --> 01:21:04,685
Here, send her a postcard.
1502
01:21:04,685 --> 01:21:06,165
Tell her you're sailing.
1503
01:21:14,434 --> 01:21:17,960
Tell her you love her.
Go on.
1504
01:21:17,960 --> 01:21:19,613
I'll see her tonight.
1505
01:21:19,613 --> 01:21:22,573
Don't worry.
It'll be great.
You'll see.
1506
01:21:22,573 --> 01:21:25,228
[ train horn blows ]
1507
01:21:25,228 --> 01:21:28,274
Hurry up.
The train's leaving.
Let's go.
1508
01:21:54,257 --> 01:21:56,737
Henry! Bye, Henry!
1509
01:21:58,652 --> 01:21:59,566
Bye!
1510
01:22:00,741 --> 01:22:01,742
Bye, Henry!
1511
01:22:01,742 --> 01:22:03,353
Bye!
1512
01:22:11,448 --> 01:22:12,536
Cab!
1513
01:22:13,841 --> 01:22:15,234
[ speaking French ]
1514
01:22:29,466 --> 01:22:31,381
Suddenly it occurs to me
1515
01:22:31,381 --> 01:22:33,774
that if I want, I couldgo to America myself.
1516
01:22:33,774 --> 01:22:37,604
It's the first timethe opportunity'sever presented itself.
1517
01:22:39,998 --> 01:22:42,392
My thoughts drift outtoward the sea,
1518
01:22:42,392 --> 01:22:43,610
toward the other side,
1519
01:22:43,610 --> 01:22:45,699
where,taking a last look back,
1520
01:22:45,699 --> 01:22:47,875
I had seen the skyscrapersfading out
1521
01:22:47,875 --> 01:22:49,877
in a flurry of snowflakes.
1522
01:22:49,877 --> 01:22:52,837
I see themlooming up again
1523
01:22:52,837 --> 01:22:56,754
in the same ghostly wayas when I left.
1524
01:22:56,754 --> 01:22:59,713
See the lights creepingthrough their ribs.
1525
01:22:59,713 --> 01:23:01,846
I see the whole cityspread out
1526
01:23:01,846 --> 01:23:03,717
from Harlem to the battery,
1527
01:23:03,717 --> 01:23:04,936
the streetschoked with ants,
1528
01:23:04,936 --> 01:23:07,112
the theaters emptying.
1529
01:23:12,900 --> 01:23:15,816
I wonder, in a vague way,
1530
01:23:15,816 --> 01:23:19,603
whatever happenedto my wife?
1531
01:23:19,603 --> 01:23:22,736
After everythingquietly siftedthrough my head,
1532
01:23:22,736 --> 01:23:26,131
a great peacecame over me.
1533
01:23:26,131 --> 01:23:30,048
Here, where the rivergently winds throughthe girdle of the hills,
1534
01:23:30,048 --> 01:23:33,486
lies a soil so saturatedwith the past
1535
01:23:33,486 --> 01:23:35,619
that however far backthe mind roams,
1536
01:23:35,619 --> 01:23:38,926
one can never detach itfrom its human background.
1537
01:23:38,926 --> 01:23:42,539
Christ, before my eyes,
1538
01:23:42,539 --> 01:23:44,932
there shimmerssuch a golden peace
1539
01:23:44,932 --> 01:23:47,979
that only a neuroticcould dream of turninghis head away.
1540
01:23:47,979 --> 01:23:50,286
So quietly flows the Seine
1541
01:23:50,286 --> 01:23:53,115
that one hardly noticesits presence.
1542
01:23:53,115 --> 01:23:56,814
It is always there,quiet and unobtrusive,
1543
01:23:56,814 --> 01:23:59,686
like a great arteryrunning throughthe human body.
1544
01:24:01,340 --> 01:24:04,300
And the wonderful peacethat falls over me.
1545
01:24:04,300 --> 01:24:06,867
It seems as ifI've climbed to the top
1546
01:24:06,867 --> 01:24:08,043
of a high mountain.
1547
01:24:08,043 --> 01:24:09,479
For a little while,
1548
01:24:09,479 --> 01:24:10,915
I will be ableto look around me,
1549
01:24:10,915 --> 01:24:13,874
to take in the meaningof the landscape.
1550
01:24:17,574 --> 01:24:22,318
Human beings makea strange fauna and flora.
1551
01:24:22,318 --> 01:24:24,929
From a distance,they appear negligible.
1552
01:24:24,929 --> 01:24:27,801
Close up, they're aptto appear ugly
1553
01:24:27,801 --> 01:24:29,281
and malicious.
1554
01:24:29,281 --> 01:24:31,022
More than anything,
1555
01:24:31,022 --> 01:24:35,200
they need to be surroundedwith sufficient space,
1556
01:24:35,200 --> 01:24:38,073
space even morethan time.
1557
01:24:43,382 --> 01:24:44,775
The sun is setting.
1558
01:24:44,775 --> 01:24:48,039
I feel this river flowingthrough me--
1559
01:24:48,039 --> 01:24:52,087
its past, its ancient soil,the changing climate.
1560
01:24:53,523 --> 01:24:56,178
The hillsgently girdle it about.
1561
01:24:56,178 --> 01:24:59,224
Its course is fixed.
106989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.