All language subtitles for Three-Body S01E17 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,121 --> 00:00:15,941 ♪I don't know who I am♪ 2 00:00:15,941 --> 00:00:20,881 ♪And I don't know where I am♪ 3 00:00:20,881 --> 00:00:25,141 ♪Fly and fly♪ 4 00:00:25,141 --> 00:00:32,751 ♪Never reached the sky♪ 5 00:00:33,431 --> 00:00:38,521 ♪I'm lost in the forest♪ 6 00:00:38,521 --> 00:00:43,511 ♪When I just can't leave my land♪ 7 00:00:43,511 --> 00:00:48,791 ♪On my way♪ 8 00:00:48,791 --> 00:00:55,361 ♪To endless darkness♪ 9 00:00:55,551 --> 00:00:59,331 ♪Waiting for your boat♪ 10 00:00:59,331 --> 00:01:05,041 ♪Can you take me from the old world♪ 11 00:01:05,041 --> 00:01:11,021 ♪But now we cannot stop♪ 12 00:01:11,021 --> 00:01:17,711 ♪All my life feels me sailing♪ 13 00:01:18,071 --> 00:01:21,911 ♪We'll stop in time♪ 14 00:01:21,911 --> 00:01:27,191 ♪The falling stars are still alive every night♪ 15 00:01:27,191 --> 00:01:33,161 ♪Moon is full of sorrow♪ 16 00:01:33,161 --> 00:01:39,961 =Three-Body= 17 00:01:39,961 --> 00:01:42,801 =Episode 17= 18 00:01:51,421 --> 00:01:54,811 Haven't you been suspicious of Ye Wenjie all along? 19 00:01:54,811 --> 00:01:59,811 What's so strange about her having dealings with Shen Yufei? 20 00:01:59,811 --> 00:02:02,171 Declassified file. 21 00:02:02,171 --> 00:02:03,531 The declassified file of Ye Wenjie. 22 00:02:03,531 --> 00:02:04,731 You've been dawdling for quite some time. 23 00:02:04,731 --> 00:02:07,171 Are you constipated or something? 24 00:02:07,171 --> 00:02:08,701 It's just a declassified file. 25 00:02:08,701 --> 00:02:10,491 I'll give it to you tomorrow. 26 00:02:10,491 --> 00:02:14,021 I need to go to Hai City tomorrow. 27 00:02:14,021 --> 00:02:15,331 Hai City? 28 00:02:15,331 --> 00:02:17,581 Ye Wenjie and Shen Yufei are both going to Hai City tomorrow, 29 00:02:17,581 --> 00:02:18,651 which is very abnormal. 30 00:02:18,651 --> 00:02:21,021 Tomorrow I'll have Wang Miao go there with me to investigate. 31 00:02:21,021 --> 00:02:23,651 Is Hai City where I get off the bus if my destination is Qijiatun? 32 00:02:23,651 --> 00:02:25,581 Qijiatun is where we're going. 33 00:02:25,581 --> 00:02:28,171 Do you know what's in Qijiatun? 34 00:02:28,171 --> 00:02:31,581 Shen Yufei has a red ginseng factory there. 35 00:02:31,581 --> 00:02:34,891 Red Coast Base. 36 00:02:35,451 --> 00:02:37,771 - Where are you going? - The declassified file. 37 00:02:37,771 --> 00:02:42,211 You just won't think of water until your house is on fire. 38 00:02:47,071 --> 00:02:50,171 Do we really have to catch the flight early tomorrow morning to the Northeast 39 00:02:50,171 --> 00:02:52,051 and then catch a train to Hai City? 40 00:02:52,051 --> 00:02:55,331 Yeah. If we fail to catch the same train as theirs, 41 00:02:55,331 --> 00:02:57,931 they'll get to Qijiatun way before we do. 42 00:02:57,931 --> 00:02:58,731 Don't worry. 43 00:02:58,731 --> 00:03:00,501 I've contacted our associate department there. 44 00:03:00,501 --> 00:03:03,101 They'll meet us at the airport and then drive us straight to the train station. 45 00:03:03,101 --> 00:03:04,731 Police escort. 46 00:03:04,731 --> 00:03:07,421 Hop in. 47 00:04:25,741 --> 00:04:26,941 Hello? 48 00:04:26,941 --> 00:04:30,381 A guy wanting to kill you is outside the door. 49 00:04:49,061 --> 00:04:52,451 Push the flush button after hanging up, and then do nothing. 50 00:04:52,451 --> 00:04:55,651 After you hear someone knock three times on the door, open it and leave. 51 00:04:55,651 --> 00:04:59,061 Repeat what I just said. 52 00:04:59,061 --> 00:05:00,331 Hang up. 53 00:05:00,331 --> 00:05:02,291 Flush. 54 00:05:02,291 --> 00:05:05,941 Leave after hearing someone knock three times. 55 00:06:21,021 --> 00:06:23,851 Go to car No. 1. 56 00:06:42,841 --> 00:06:48,121 (Occupied) 57 00:07:23,181 --> 00:07:24,891 What is wrong with you? 58 00:07:24,891 --> 00:07:26,211 Watch where you're going, okay? 59 00:07:26,211 --> 00:07:28,651 I'm carrying a bowl of instant noodles! Why did you bump into me? 60 00:07:28,651 --> 00:07:32,411 How unbelievably rash you are! 61 00:07:46,741 --> 00:07:49,411 Commander. 62 00:08:05,651 --> 00:08:07,851 They're making their move. 63 00:08:07,851 --> 00:08:10,331 Just now, were it not for Chen Xue… 64 00:08:10,331 --> 00:08:13,061 You don't love me anymore? 65 00:08:13,061 --> 00:08:16,181 What will I do? 66 00:08:35,021 --> 00:08:37,171 It's okay now. 67 00:08:37,171 --> 00:08:39,621 Let Chen Xue get you back home. 68 00:08:39,621 --> 00:08:42,021 Some professionals will handle the equipment, 69 00:08:42,021 --> 00:08:44,621 and I'll keep watch on it personally. 70 00:08:44,621 --> 00:08:49,811 A few days ago, Headhunter Qi's son told me 71 00:08:49,811 --> 00:08:53,771 a foreigner had come to the village to be a volunteer teacher. 72 00:08:53,771 --> 00:09:02,341 He taught the kids to protect spruce and skylark, and he loves planting trees. 73 00:09:12,651 --> 00:09:15,171 It's him. 74 00:09:16,051 --> 00:09:21,691 He's been in the village for several days. 75 00:09:22,741 --> 00:09:26,891 Will he find out about our system? 76 00:09:28,861 --> 00:09:33,651 What does it matter if he finds out or not? 77 00:09:35,341 --> 00:09:39,531 The next stop is Shanhai Pass. 78 00:09:39,531 --> 00:09:41,461 We'll get off there. 79 00:09:41,461 --> 00:09:44,651 We can't stay on this train anymore. 80 00:09:44,651 --> 00:09:47,621 Their target is me. 81 00:09:47,621 --> 00:09:51,771 The Adventists have all gone crazy. 82 00:09:53,381 --> 00:10:03,051 It's impossible for humans to repress their madness unaided. 83 00:10:04,411 --> 00:10:07,341 Commander, I have a question. 84 00:10:07,341 --> 00:10:13,811 You want to verify if I'm in favor of the Redemptionists. 85 00:10:14,461 --> 00:10:19,291 In the beginning, there were no such factions 86 00:10:19,291 --> 00:10:23,051 as Adventists, Redemptionists, or Survivors. 87 00:10:23,051 --> 00:10:25,861 When they made me Commander, 88 00:10:25,861 --> 00:10:31,291 I didn't know there would be so many disagreements. 89 00:10:34,171 --> 00:10:40,221 Why did humans fail to finish the Tower of Babel? 90 00:10:40,221 --> 00:10:45,521 God saw that humans might be able to finish the Tower of Babel, 91 00:10:45,521 --> 00:10:49,621 so he gave humans different languages, rendering them unable to communicate 92 00:10:49,621 --> 00:10:52,621 with or understand each other. 93 00:10:58,291 --> 00:11:03,651 It was Lord who caused our disagreements. 94 00:11:04,051 --> 00:11:10,341 Humans choose the side in line with their intentions. 95 00:11:10,341 --> 00:11:16,051 Does Lord do the same? 96 00:11:27,571 --> 00:11:33,291 Does Lord want destruction or redemption? 97 00:11:40,101 --> 00:11:44,891 Let's get off the train and listen to Lord's voice. 98 00:11:44,891 --> 00:11:50,891 Then we'll know what we should do next. 99 00:11:51,411 --> 00:11:53,811 It's been two years. 100 00:11:53,811 --> 00:11:57,291 Lord has never given us any messages. 101 00:12:02,741 --> 00:12:08,531 Silence is also a message. 102 00:12:48,331 --> 00:12:51,141 You got back at something after ten, and you're leaving at five. 103 00:12:51,141 --> 00:12:54,171 How can you go on a business trip on such short notice? 104 00:12:54,171 --> 00:12:54,771 Shh. 105 00:12:54,771 --> 00:12:57,411 Keep your voice down. You might wake Doudou up. 106 00:12:57,411 --> 00:12:59,691 I don't have a choice. It's work. 107 00:12:59,691 --> 00:13:01,691 Where are you going? 108 00:13:01,691 --> 00:13:02,981 Hai City. 109 00:13:02,981 --> 00:13:05,261 There's a nanotech red ginseng processing plant. 110 00:13:05,261 --> 00:13:07,051 I'm going there for a field trip. 111 00:13:07,051 --> 00:13:08,651 That's over 30 hours' train ride. 112 00:13:08,651 --> 00:13:11,291 You'll be away for three or four days, right? 113 00:13:11,291 --> 00:13:14,261 I'll get back as soon as I can. 114 00:13:17,501 --> 00:13:22,021 - Take this. You may eat it during the ride. - Alright. Shove it in. 115 00:13:24,341 --> 00:13:27,531 Okay. I'll bring you back some goodies. 116 00:13:27,531 --> 00:13:30,021 I've got to go. 117 00:13:38,501 --> 00:13:39,571 What's wrong? 118 00:13:39,571 --> 00:13:41,651 Why do you look a bit down? 119 00:13:41,651 --> 00:13:43,981 Got up too early? 120 00:13:43,981 --> 00:13:46,141 You woke up on the wrong side of the bed? 121 00:13:46,141 --> 00:13:48,741 Or was it your wife? 122 00:13:48,741 --> 00:13:51,141 Your wife got up too early as well? 123 00:13:51,141 --> 00:13:53,651 You didn't sleep well last night, right? 124 00:13:53,651 --> 00:13:55,411 You look a bit overexcited. 125 00:13:55,411 --> 00:13:58,571 I can get excited whenever I want. 126 00:13:59,411 --> 00:14:01,461 I looked it up yesterday. 127 00:14:01,461 --> 00:14:04,021 There's no plane bound for the Northeast at this hour. 128 00:14:04,021 --> 00:14:06,341 Which airline did you take? 129 00:14:06,341 --> 00:14:08,891 SA341. 130 00:14:08,891 --> 00:14:11,571 Which airline is SA? 131 00:14:11,571 --> 00:14:15,261 SA341 is a gunship. 132 00:14:15,261 --> 00:14:17,741 - What do you mean by "Huh"? - It's too short notice. 133 00:14:17,741 --> 00:14:20,691 Chang was supposed to swing us a J-10 Fighter, 134 00:14:20,691 --> 00:14:23,411 but SA341 is acceptable, I guess. 135 00:14:23,411 --> 00:14:25,411 Anyway, we'll get to the Northeast in two hours. 136 00:14:25,411 --> 00:14:26,381 There's plenty of time. 137 00:14:26,381 --> 00:14:30,141 We'll even have time for breakfast. 138 00:14:31,531 --> 00:14:33,771 Is it safe? 139 00:14:33,771 --> 00:14:38,101 Don't worry. It won't fall. I got this. 140 00:14:58,691 --> 00:15:01,461 This is the breakfast you talked about? 141 00:15:01,461 --> 00:15:02,811 Just make do with it. 142 00:15:02,811 --> 00:15:05,261 We'll be cooped up on this train for over 20 hours. 143 00:15:05,261 --> 00:15:06,741 It'll be such a long ride. 144 00:15:06,741 --> 00:15:08,861 Why didn't you buy us some decent tickets? 145 00:15:08,861 --> 00:15:10,861 Chang can handle military departments, 146 00:15:10,861 --> 00:15:13,811 but not the Ministry of Railways. 147 00:15:15,171 --> 00:15:20,411 We've walked from end to end several times, but there's been no trace of them. 148 00:15:21,221 --> 00:15:23,221 Eat faster. We'll search again after breakfast. 149 00:15:23,221 --> 00:15:26,051 Grid search. 150 00:15:26,341 --> 00:15:29,411 Your ticket and ID card, please. 151 00:15:30,811 --> 00:15:35,221 How about we get some help from your associate department? 152 00:15:39,381 --> 00:15:43,171 Comrades, your tickets and ID cards, please. 153 00:15:54,951 --> 00:15:57,451 They got on board at the last stop. Is everything okay? 154 00:15:57,461 --> 00:15:58,461 Yeah. 155 00:15:58,461 --> 00:16:00,981 Alright. 156 00:16:01,621 --> 00:16:04,171 What's wrong? 157 00:16:04,291 --> 00:16:06,651 Something happened, right? 158 00:16:06,651 --> 00:16:09,291 Looking for suspects? 159 00:16:26,911 --> 00:16:30,861 The body was removed a few stops from here. 160 00:16:30,861 --> 00:16:33,811 He'd been dead for over three hours when found. 161 00:16:33,811 --> 00:16:36,101 (Occupied) This door was locked all along, 162 00:16:36,101 --> 00:16:37,571 and at that time all the passengers were asleep. 163 00:16:37,571 --> 00:16:38,931 Nobody noticed. 164 00:16:38,931 --> 00:16:41,201 The next morning, the door was still locked. 165 00:16:41,211 --> 00:16:43,691 A train conductor knocked for quite some time but there was no response. 166 00:16:43,691 --> 00:16:48,291 She opened the door with the key only to find him dead. 167 00:16:48,291 --> 00:16:51,461 Did you just say his neck was snapped? 168 00:16:51,461 --> 00:16:52,221 Yeah. 169 00:16:52,221 --> 00:16:54,931 The murderer's a good fighter, and very professional. 170 00:16:54,931 --> 00:16:59,741 All the victim's identifying information has been disposed of. 171 00:17:02,531 --> 00:17:05,181 We searched this train several times 172 00:17:05,181 --> 00:17:09,531 but found no trace of Shen Yufei or Ye Wenjie. 173 00:17:09,701 --> 00:17:13,701 - Did anybody get off the train early? - There's no way to know. 174 00:17:13,701 --> 00:17:17,291 I see. Thank you, bro. I'll call you if I need your help. 175 00:17:17,291 --> 00:17:20,571 - Okay, okay. - Alright. 176 00:17:28,021 --> 00:17:31,851 Someone died on this train, and they're not on board. 177 00:17:31,851 --> 00:17:34,091 Something's not right. 178 00:17:34,091 --> 00:17:36,531 What do you mean? 179 00:17:36,531 --> 00:17:37,611 Call her. 180 00:17:37,611 --> 00:17:38,941 Call Professor Ye. 181 00:17:38,941 --> 00:17:42,291 She didn't answer your call yesterday, right? Try again. 182 00:17:42,291 --> 00:17:44,371 Do it. 183 00:17:44,371 --> 00:17:46,981 Go inside first. 184 00:17:57,661 --> 00:17:58,741 Hello? 185 00:17:58,741 --> 00:18:05,571 Ms. Ye, I'd like to consult you about something in person. 186 00:18:05,571 --> 00:18:09,081 I'm not in Beijing right now. 187 00:18:09,081 --> 00:18:14,981 Where are you? 188 00:18:14,981 --> 00:18:21,091 I'm on my way back to Qijiatun to visit some old friends. 189 00:18:23,531 --> 00:18:26,611 Going there by train takes over 30 hours, right? 190 00:18:26,611 --> 00:18:28,501 That's really tiring. 191 00:18:28,501 --> 00:18:30,131 Yeah. 192 00:18:30,131 --> 00:18:35,851 Originally, I wanted to take the train, but it'd take 30-odd hours. 193 00:18:35,851 --> 00:18:40,331 My friends were afraid I'd be exhausted, so they arranged a car for me. 194 00:18:40,331 --> 00:18:42,221 - It'll be faster. - She's not on the train. 195 00:18:42,221 --> 00:18:48,181 And I can get out of the car for a break whenever I want. 196 00:18:52,661 --> 00:18:58,611 Ms. Ye, the Red Coast Base is in Qijiatun, right? 197 00:18:58,611 --> 00:19:00,181 I'd like to see it. 198 00:19:00,181 --> 00:19:03,291 Is that okay? 199 00:19:05,531 --> 00:19:07,021 Alright. 200 00:19:07,021 --> 00:19:10,981 I'll wait for you in Qijiatun. 201 00:19:13,291 --> 00:19:16,331 Okay, Ms. Ye, bye. 202 00:19:20,771 --> 00:19:23,741 You're letting Wang Miao come to Red Coast? 203 00:19:23,741 --> 00:19:29,981 There are some things he'll need to know sooner or later. 204 00:19:38,021 --> 00:19:40,771 Right now we can only find out if they bought tickets or not. 205 00:19:40,771 --> 00:19:44,021 There's no way to verify any of the subsequent events. 206 00:19:44,021 --> 00:19:47,171 I need to have someone look into it. 207 00:19:47,171 --> 00:19:51,531 You think they got something to do with the murder? 208 00:19:51,531 --> 00:19:54,531 We can't rule out that possibility. 209 00:19:54,531 --> 00:19:57,371 Well, the cop says that guy's taller 210 00:19:57,371 --> 00:19:59,941 and heavier than me, and he had his neck snapped. 211 00:19:59,941 --> 00:20:01,901 Do you think Professor Ye can do something like that? 212 00:20:01,901 --> 00:20:04,811 Or do you think Shen Yufei can do it? 213 00:20:04,811 --> 00:20:09,331 You have a point, but I still feel it's a hell of a coincidence. 214 00:20:09,331 --> 00:20:12,051 The problem is we're trapped on a train. 215 00:20:12,051 --> 00:20:15,421 We can't look into anything. 216 00:20:15,421 --> 00:20:17,331 There are over ten hours to go. 217 00:20:17,331 --> 00:20:20,331 Even Professor Ye knows traveling by car is faster than traveling by train. 218 00:20:20,331 --> 00:20:23,091 Can't you just have them fly us to Qijiatun 219 00:20:23,091 --> 00:20:26,021 with that SA361 thing? 220 00:20:26,021 --> 00:20:27,421 Everybody says scientists are rational. 221 00:20:27,421 --> 00:20:28,701 Why are you such an exception? 222 00:20:28,701 --> 00:20:30,181 10-odd hours aren't exactly a long time. 223 00:20:30,181 --> 00:20:31,771 We can use the time to think about problems. 224 00:20:31,771 --> 00:20:34,611 You may think about that nano-Flying-Knife thing or whatever its name is. 225 00:20:34,611 --> 00:20:37,571 I didn't bring any materials. 226 00:20:37,571 --> 00:20:39,021 Then have some sleep. 227 00:20:39,021 --> 00:20:42,461 There are many couchettes available now. 228 00:20:46,981 --> 00:20:50,021 I don't want to sleep here. 229 00:22:56,851 --> 00:22:58,021 Commander. 230 00:22:58,021 --> 00:23:02,981 - Commander. - Commander. - Commander. 231 00:23:05,421 --> 00:23:08,221 Resume your work. 232 00:23:25,421 --> 00:23:27,981 We've maximized the reception of all frequencies 233 00:23:27,981 --> 00:23:32,221 from the direction of Centauri, but there's still no message whatsoever. 234 00:23:32,221 --> 00:23:33,531 Keep monitoring. 235 00:23:33,531 --> 00:23:36,021 Yes. 236 00:25:10,091 --> 00:25:12,741 Time to go. 237 00:25:13,091 --> 00:25:15,901 We're going back? 238 00:25:19,331 --> 00:25:25,571 I mean it's time for the machines and devices to go. 239 00:25:25,571 --> 00:25:32,461 Commander, we've only just built this reception system. 240 00:25:33,901 --> 00:25:36,531 Dismantle it. 241 00:25:37,181 --> 00:25:40,091 Are you doing this because you've accepted the fact 242 00:25:40,091 --> 00:25:43,181 that the Adventists are in contact with Lord? 243 00:25:44,091 --> 00:25:49,221 I admit Lord exists. 244 00:25:49,701 --> 00:25:52,661 If we had received messages from Lord, 245 00:25:52,661 --> 00:25:59,701 it would've meant Lord can contact us and is willing to contact us, 246 00:25:59,701 --> 00:26:05,741 and we would be able to change many things. 247 00:26:05,741 --> 00:26:10,291 But now we've received no message whatsoever. 248 00:26:10,291 --> 00:26:18,741 If Lord is unwilling to contact us and has chosen the Adventists, 249 00:26:18,741 --> 00:26:24,531 then everything we did was pointless. 250 00:26:24,981 --> 00:26:30,931 If they can't receive any messages from Lord either, 251 00:26:30,931 --> 00:26:37,371 then maybe we need to change them. 252 00:26:38,221 --> 00:26:40,981 I get it now. 253 00:26:49,261 --> 00:26:52,421 Don't be dismayed. 254 00:26:52,901 --> 00:26:56,261 This is not a bad thing. 255 00:27:21,261 --> 00:27:24,331 Commander, it's settled. 256 00:27:24,331 --> 00:27:29,571 The reception system will be dismantled with no trace left behind. 257 00:27:30,661 --> 00:27:33,741 You may go back to Beijing without me. 258 00:27:33,741 --> 00:27:37,261 Wang Miao will be here soon. 259 00:27:37,261 --> 00:27:42,261 It's best if he doesn't see us together. 260 00:27:49,641 --> 00:27:53,321 (Incoming call from Shen Yufei) 261 00:27:54,131 --> 00:27:55,501 Hello? 262 00:27:55,501 --> 00:27:59,901 Pan Han, it's me. 263 00:28:00,261 --> 00:28:02,851 Commander? 264 00:28:03,331 --> 00:28:11,491 Please tell Evans it's time for us to meet. 265 00:28:11,491 --> 00:28:14,531 I'm in Red Coast. 266 00:28:14,941 --> 00:28:17,461 Yes. 267 00:28:48,421 --> 00:28:51,901 This is the village entrance. Is this where you and Ye Wenjie agreed to meet? 268 00:28:51,901 --> 00:28:52,811 Yeah. 269 00:28:52,811 --> 00:28:53,991 (Qijiatun) Professor Ye said a villager 270 00:28:53,991 --> 00:28:55,571 (Qijiatun) would come to pick me up, 271 00:28:55,571 --> 00:28:58,741 that I might wait under the big cypress outside the village. 272 00:28:58,741 --> 00:29:01,501 I think it's that one. 273 00:29:03,851 --> 00:29:05,811 It's almost time. 274 00:29:05,811 --> 00:29:07,291 How about you wait here for her? 275 00:29:07,291 --> 00:29:08,741 I'll pay a visit to the village committee 276 00:29:08,741 --> 00:29:10,811 to get some information about Shen Yufei's factory. 277 00:29:10,811 --> 00:29:13,291 Alright. 278 00:29:15,851 --> 00:29:17,261 When you see Ye Wenjie, 279 00:29:17,261 --> 00:29:19,661 memorize what she says and tell me when I get back. 280 00:29:19,661 --> 00:29:22,131 I will. 281 00:29:45,811 --> 00:29:47,371 Are you Wang Miao? 282 00:29:47,371 --> 00:29:50,291 You're Wang Miao, right? 283 00:29:50,291 --> 00:29:51,371 I am. 284 00:29:51,371 --> 00:29:54,981 I'm Qi Jianguo. Hop on. Professor Ye sent me here to pick you up. 285 00:29:54,981 --> 00:29:57,741 Hop on. Hop on. 286 00:29:57,741 --> 00:30:00,131 Alright. 287 00:30:00,851 --> 00:30:03,981 Take it easy. Be careful. 288 00:30:07,331 --> 00:30:08,131 Hold on tight. 289 00:30:08,131 --> 00:30:11,181 It's gonna be a bumpy ride. 290 00:30:21,371 --> 00:30:23,371 Does Professor Ye come back often? 291 00:30:23,371 --> 00:30:24,981 No. 292 00:30:24,981 --> 00:30:27,221 But she used to live in our village when she was younger. 293 00:30:27,221 --> 00:30:30,611 She boarded with us. We're very close. 294 00:30:30,611 --> 00:30:32,811 I heard there's a red ginseng factory in your village. 295 00:30:32,811 --> 00:30:34,611 Yes, there is. 296 00:30:34,611 --> 00:30:36,571 The owner's a foreigner. 297 00:30:36,571 --> 00:30:39,501 He rented a large piece of land from us. 298 00:30:39,501 --> 00:30:42,501 He said it'd help us get re-employed. 299 00:30:42,501 --> 00:30:44,091 I think it's a great idea. 300 00:30:44,091 --> 00:30:47,741 Those who don't want to be peasants may work in the factory. 301 00:30:47,741 --> 00:30:50,811 Work? What kind of work? 302 00:30:50,811 --> 00:30:54,981 Cleaning ginseng, digging ginseng, picking out ginseng, 303 00:30:54,981 --> 00:30:57,181 and watching the factory for them. 304 00:30:57,181 --> 00:31:00,181 Does Professor Ye have anything to do with the factory? 305 00:31:00,181 --> 00:31:01,741 I don't think so. 306 00:31:01,741 --> 00:31:03,021 That's a foreigner's factory. 307 00:31:03,021 --> 00:31:04,661 What could she have to do with it? 308 00:31:04,661 --> 00:31:07,131 By the way, there's a flashlight in there. 309 00:31:07,131 --> 00:31:10,611 Professor Ye told me to give it to you. 310 00:31:51,851 --> 00:31:54,531 Ms. Ye! 311 00:32:00,661 --> 00:32:04,091 Ms. Ye, this is it? 312 00:32:04,091 --> 00:32:05,501 Yeah. 313 00:32:05,501 --> 00:32:09,461 This is Red Coast. 314 00:32:20,051 --> 00:32:25,811 At that time, I thought I'd never be able to leave this place, 315 00:32:25,811 --> 00:32:30,361 but after getting out, I miss it a lot. 316 00:32:30,361 --> 00:32:31,371 (Beware of Electricity) 317 00:32:31,371 --> 00:32:35,131 Now this base is abandoned. 318 00:32:35,131 --> 00:32:38,661 Maybe because demolishing it would be too costly, 319 00:32:38,661 --> 00:32:45,221 they only transferred the important scientific research apparatus, 320 00:32:45,221 --> 00:32:50,571 and the overall frame of Red Coast survived. 321 00:33:15,091 --> 00:33:20,461 (Those on duty in the Transmission Department, attention, please.) 322 00:33:20,461 --> 00:33:23,131 (The computer magnetic core storage in the Transmission Department) 323 00:33:23,131 --> 00:33:26,771 (displays a failure code.) 324 00:33:28,371 --> 00:33:32,051 (Maintenance personnel are to go and fix it immediately.) 325 00:33:32,051 --> 00:33:34,531 (The computer magnetic core storage in the Transmission Department) 326 00:33:34,531 --> 00:33:36,661 (displays a failure code.) 327 00:33:36,661 --> 00:33:41,501 (Maintenance personnel are to go and fix it immediately.) 328 00:33:44,941 --> 00:33:48,021 So this is Red Coast. 329 00:33:49,741 --> 00:33:54,291 On both sides used to be machines and devices. 330 00:33:54,291 --> 00:33:57,221 (At 5:00 PM, there will be a sanitary check) 331 00:33:57,221 --> 00:34:02,291 (on the mainframe cabinet between transmitters and receivers.) 332 00:34:02,291 --> 00:34:06,021 (Please prepare ahead of time.) 333 00:34:14,821 --> 00:34:19,731 Here and there used to be occupied by apparatus. 334 00:34:19,731 --> 00:34:22,021 When I first joined Red Coast, 335 00:34:22,021 --> 00:34:25,861 I was responsible for maintaining and repairing those machines. 336 00:34:45,571 --> 00:34:51,211 Here used to be Yang Weining's office. 337 00:34:51,861 --> 00:34:56,461 Lei Zhicheng's was there. 338 00:34:57,531 --> 00:35:00,301 (According to the latest weather forecast,) 339 00:35:00,301 --> 00:35:03,571 (from 8:00 AM today to 8:00 PM tomorrow,) 340 00:35:03,571 --> 00:35:05,901 (there will be heavy snow or even a snowstorm) 341 00:35:05,901 --> 00:35:07,341 (in some areas of the Northeast.) 342 00:35:07,341 --> 00:35:09,941 (The high tomorrow will be 2 degrees Celsius,) 343 00:35:09,941 --> 00:35:12,861 (and the low will be minus 18.) 344 00:35:12,861 --> 00:35:17,051 (Sunny. Level 6 southeast wind.) 345 00:35:43,021 --> 00:35:47,301 This used to be an elevator. 346 00:35:53,821 --> 00:35:55,651 Let's take the stairs. 347 00:35:55,651 --> 00:35:57,501 Okay. 348 00:35:57,501 --> 00:36:00,211 Be careful. 349 00:37:55,341 --> 00:37:58,861 Did this used to be the Monitoring Department of Red Coast? 350 00:37:58,861 --> 00:38:04,531 Ms. Ye, the other day you said you got transferred out of the Transmission Department. 351 00:38:04,531 --> 00:38:07,731 You were moved here, right? 352 00:38:07,731 --> 00:38:09,901 Yes. 353 00:38:09,901 --> 00:38:18,731 At that time, I thought I'd never get a core technical position again. 354 00:38:18,731 --> 00:38:26,571 Afterward I discovered that the core of Red Coast was actually here. 355 00:38:26,571 --> 00:38:27,981 Core? 356 00:38:27,981 --> 00:38:31,981 That concerned the real purpose of Red Coast. 357 00:38:35,611 --> 00:38:42,301 I know even to this day, that part is still classified. 358 00:38:42,301 --> 00:38:53,091 Now that you've already come here, there's actually no harm in telling you. 359 00:38:53,091 --> 00:39:01,171 It was in this room that I came to find out the truth about Red Coast. 360 00:39:17,051 --> 00:39:18,821 But how is she supposed to do her job 361 00:39:18,821 --> 00:39:20,941 if you keep concealing things from her like this? 362 00:39:20,941 --> 00:39:22,531 I see it differently. 363 00:39:22,531 --> 00:39:24,651 I think if you tell her too much, 364 00:39:24,651 --> 00:39:27,861 - it'll definitely create… - Report! 365 00:39:31,091 --> 00:39:34,611 - Anyway, remember where the limit is. - I know what to say. 366 00:39:34,611 --> 00:39:38,091 Wenjie, come in. 367 00:39:49,171 --> 00:39:52,171 Wenjie, this is an official decision. 368 00:39:52,171 --> 00:39:55,501 From this day onwards, you'll be working in the Monitoring Department. 369 00:39:55,501 --> 00:39:59,821 Now I'll explain the work of the Monitoring Department to you. 370 00:39:59,821 --> 00:40:05,691 Simply put, the goal is to keep an eye 371 00:40:05,691 --> 00:40:11,531 on all enemy activities in space, including intercepting communications 372 00:40:11,531 --> 00:40:14,941 between enemy space vessels and the ground, and between the space vessels themselves, 373 00:40:14,941 --> 00:40:17,251 track the orbits of enemy space vessels, 374 00:40:17,251 --> 00:40:20,251 collaborate with our telemetry and tracking centers, 375 00:40:20,251 --> 00:40:22,571 and provide data for Red Coast's combat systems. 376 00:40:22,571 --> 00:40:26,301 In other words, the eyes of Red Coast are here. 377 00:40:26,301 --> 00:40:31,571 Political Commissar Lei, I think you should reconsider 378 00:40:31,571 --> 00:40:35,021 whether it's necessary to tell her this. 379 00:40:44,781 --> 00:40:51,541 ♪I've seen things you people won't believe♪ 380 00:40:52,261 --> 00:40:58,381 ♪Soon our planet will vanish♪ 381 00:40:59,741 --> 00:41:06,101 ♪I've known the future you people won't think of♪ 382 00:41:07,021 --> 00:41:13,261 ♪Soon your planet will be punished♪ 383 00:41:14,341 --> 00:41:21,061 ♪I've seen things you people won't believe♪ 384 00:41:21,781 --> 00:41:27,701 ♪Soon our planet will vanish♪ 385 00:41:29,141 --> 00:41:35,261 ♪I've known the future you people won't think of♪ 386 00:41:36,541 --> 00:41:42,581 ♪Soon your planet will be punished♪ 387 00:41:43,901 --> 00:41:50,581 ♪I've seen things you people won't believe♪ 388 00:41:51,301 --> 00:41:57,581 ♪Soon our planet will vanish♪ 389 00:41:58,741 --> 00:42:05,301 ♪I've known the future you people won't think of♪ 390 00:42:06,021 --> 00:42:12,421 ♪Soon your planet will be punished♪ 391 00:42:13,381 --> 00:42:20,301 ♪I've seen things you people won't believe♪ 392 00:42:20,821 --> 00:42:26,661 ♪Soon our planet will vanish♪ 393 00:42:28,141 --> 00:42:34,741 ♪I've known the future you people won't think of♪ 394 00:42:35,661 --> 00:42:41,501 ♪Soon your planet will be punished♪ 395 00:42:42,981 --> 00:42:49,661 ♪I've seen things you people won't believe♪ 396 00:42:50,381 --> 00:42:56,181 ♪Soon our planet will vanish♪ 397 00:42:57,611 --> 00:43:04,741 ♪I've known the future you people won't think of♪ 398 00:43:05,041 --> 00:43:08,601 ♪Soon your planet will be punished♪ 399 00:43:08,601 --> 00:43:17,281 =Three-Body= 29049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.