Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,121 --> 00:00:15,941
♪I don't know who I am♪
2
00:00:15,941 --> 00:00:20,881
♪And I don't know where I am♪
3
00:00:20,881 --> 00:00:25,141
♪Fly and fly♪
4
00:00:25,141 --> 00:00:32,751
♪Never reached the sky♪
5
00:00:33,431 --> 00:00:38,521
♪I'm lost in the forest♪
6
00:00:38,521 --> 00:00:43,511
♪When I just can't leave my land♪
7
00:00:43,511 --> 00:00:48,791
♪On my way♪
8
00:00:48,791 --> 00:00:55,361
♪To endless darkness♪
9
00:00:55,551 --> 00:00:59,331
♪Waiting for your boat♪
10
00:00:59,331 --> 00:01:05,041
♪Can you take me from the old world♪
11
00:01:05,041 --> 00:01:11,021
♪But now we cannot stop♪
12
00:01:11,021 --> 00:01:17,711
♪All my life feels me sailing♪
13
00:01:18,071 --> 00:01:21,911
♪We'll stop in time♪
14
00:01:21,911 --> 00:01:27,191
♪The falling stars are still alive every night♪
15
00:01:27,191 --> 00:01:33,161
♪Moon is full of sorrow♪
16
00:01:33,161 --> 00:01:39,961
=Three-Body=
17
00:01:39,961 --> 00:01:42,801
=Episode 17=
18
00:01:51,421 --> 00:01:54,811
Haven't you been suspicious
of Ye Wenjie all along?
19
00:01:54,811 --> 00:01:59,811
What's so strange about her
having dealings with Shen Yufei?
20
00:01:59,811 --> 00:02:02,171
Declassified file.
21
00:02:02,171 --> 00:02:03,531
The declassified file of Ye Wenjie.
22
00:02:03,531 --> 00:02:04,731
You've been dawdling
for quite some time.
23
00:02:04,731 --> 00:02:07,171
Are you constipated or something?
24
00:02:07,171 --> 00:02:08,701
It's just a declassified file.
25
00:02:08,701 --> 00:02:10,491
I'll give it to you tomorrow.
26
00:02:10,491 --> 00:02:14,021
I need to go to Hai City tomorrow.
27
00:02:14,021 --> 00:02:15,331
Hai City?
28
00:02:15,331 --> 00:02:17,581
Ye Wenjie and Shen Yufei
are both going to Hai City tomorrow,
29
00:02:17,581 --> 00:02:18,651
which is very abnormal.
30
00:02:18,651 --> 00:02:21,021
Tomorrow I'll have Wang Miao go there
with me to investigate.
31
00:02:21,021 --> 00:02:23,651
Is Hai City where I get off the bus
if my destination is Qijiatun?
32
00:02:23,651 --> 00:02:25,581
Qijiatun is where we're going.
33
00:02:25,581 --> 00:02:28,171
Do you know what's in Qijiatun?
34
00:02:28,171 --> 00:02:31,581
Shen Yufei has
a red ginseng factory there.
35
00:02:31,581 --> 00:02:34,891
Red Coast Base.
36
00:02:35,451 --> 00:02:37,771
- Where are you going?
- The declassified file.
37
00:02:37,771 --> 00:02:42,211
You just won't think of water
until your house is on fire.
38
00:02:47,071 --> 00:02:50,171
Do we really have to catch the flight early
tomorrow morning to the Northeast
39
00:02:50,171 --> 00:02:52,051
and then catch a train to Hai City?
40
00:02:52,051 --> 00:02:55,331
Yeah. If we fail to catch the same train
as theirs,
41
00:02:55,331 --> 00:02:57,931
they'll get to Qijiatun
way before we do.
42
00:02:57,931 --> 00:02:58,731
Don't worry.
43
00:02:58,731 --> 00:03:00,501
I've contacted
our associate department there.
44
00:03:00,501 --> 00:03:03,101
They'll meet us at the airport and then
drive us straight to the train station.
45
00:03:03,101 --> 00:03:04,731
Police escort.
46
00:03:04,731 --> 00:03:07,421
Hop in.
47
00:04:25,741 --> 00:04:26,941
Hello?
48
00:04:26,941 --> 00:04:30,381
A guy wanting to kill you
is outside the door.
49
00:04:49,061 --> 00:04:52,451
Push the flush button after hanging up,
and then do nothing.
50
00:04:52,451 --> 00:04:55,651
After you hear someone knock three times
on the door, open it and leave.
51
00:04:55,651 --> 00:04:59,061
Repeat what I just said.
52
00:04:59,061 --> 00:05:00,331
Hang up.
53
00:05:00,331 --> 00:05:02,291
Flush.
54
00:05:02,291 --> 00:05:05,941
Leave after hearing someone
knock three times.
55
00:06:21,021 --> 00:06:23,851
Go to car No. 1.
56
00:06:42,841 --> 00:06:48,121
(Occupied)
57
00:07:23,181 --> 00:07:24,891
What is wrong with you?
58
00:07:24,891 --> 00:07:26,211
Watch where you're going, okay?
59
00:07:26,211 --> 00:07:28,651
I'm carrying a bowl of instant noodles!
Why did you bump into me?
60
00:07:28,651 --> 00:07:32,411
How unbelievably rash you are!
61
00:07:46,741 --> 00:07:49,411
Commander.
62
00:08:05,651 --> 00:08:07,851
They're making their move.
63
00:08:07,851 --> 00:08:10,331
Just now, were it not for Chen Xue…
64
00:08:10,331 --> 00:08:13,061
You don't love me anymore?
65
00:08:13,061 --> 00:08:16,181
What will I do?
66
00:08:35,021 --> 00:08:37,171
It's okay now.
67
00:08:37,171 --> 00:08:39,621
Let Chen Xue get you back home.
68
00:08:39,621 --> 00:08:42,021
Some professionals
will handle the equipment,
69
00:08:42,021 --> 00:08:44,621
and I'll keep watch on it personally.
70
00:08:44,621 --> 00:08:49,811
A few days ago,
Headhunter Qi's son told me
71
00:08:49,811 --> 00:08:53,771
a foreigner had come to the village
to be a volunteer teacher.
72
00:08:53,771 --> 00:09:02,341
He taught the kids to protect spruce
and skylark, and he loves planting trees.
73
00:09:12,651 --> 00:09:15,171
It's him.
74
00:09:16,051 --> 00:09:21,691
He's been in the village
for several days.
75
00:09:22,741 --> 00:09:26,891
Will he find out about our system?
76
00:09:28,861 --> 00:09:33,651
What does it matter
if he finds out or not?
77
00:09:35,341 --> 00:09:39,531
The next stop is Shanhai Pass.
78
00:09:39,531 --> 00:09:41,461
We'll get off there.
79
00:09:41,461 --> 00:09:44,651
We can't stay on this train anymore.
80
00:09:44,651 --> 00:09:47,621
Their target is me.
81
00:09:47,621 --> 00:09:51,771
The Adventists have all gone crazy.
82
00:09:53,381 --> 00:10:03,051
It's impossible for humans
to repress their madness unaided.
83
00:10:04,411 --> 00:10:07,341
Commander, I have a question.
84
00:10:07,341 --> 00:10:13,811
You want to verify
if I'm in favor of the Redemptionists.
85
00:10:14,461 --> 00:10:19,291
In the beginning,
there were no such factions
86
00:10:19,291 --> 00:10:23,051
as Adventists, Redemptionists,
or Survivors.
87
00:10:23,051 --> 00:10:25,861
When they made me Commander,
88
00:10:25,861 --> 00:10:31,291
I didn't know
there would be so many disagreements.
89
00:10:34,171 --> 00:10:40,221
Why did humans
fail to finish the Tower of Babel?
90
00:10:40,221 --> 00:10:45,521
God saw that humans might be able
to finish the Tower of Babel,
91
00:10:45,521 --> 00:10:49,621
so he gave humans different languages,
rendering them unable to communicate
92
00:10:49,621 --> 00:10:52,621
with or understand each other.
93
00:10:58,291 --> 00:11:03,651
It was Lord
who caused our disagreements.
94
00:11:04,051 --> 00:11:10,341
Humans choose the side in line
with their intentions.
95
00:11:10,341 --> 00:11:16,051
Does Lord do the same?
96
00:11:27,571 --> 00:11:33,291
Does Lord want destruction
or redemption?
97
00:11:40,101 --> 00:11:44,891
Let's get off the train
and listen to Lord's voice.
98
00:11:44,891 --> 00:11:50,891
Then we'll know
what we should do next.
99
00:11:51,411 --> 00:11:53,811
It's been two years.
100
00:11:53,811 --> 00:11:57,291
Lord has never given us any messages.
101
00:12:02,741 --> 00:12:08,531
Silence is also a message.
102
00:12:48,331 --> 00:12:51,141
You got back at something after ten,
and you're leaving at five.
103
00:12:51,141 --> 00:12:54,171
How can you go on a business trip
on such short notice?
104
00:12:54,171 --> 00:12:54,771
Shh.
105
00:12:54,771 --> 00:12:57,411
Keep your voice down.
You might wake Doudou up.
106
00:12:57,411 --> 00:12:59,691
I don't have a choice. It's work.
107
00:12:59,691 --> 00:13:01,691
Where are you going?
108
00:13:01,691 --> 00:13:02,981
Hai City.
109
00:13:02,981 --> 00:13:05,261
There's a
nanotech red ginseng processing plant.
110
00:13:05,261 --> 00:13:07,051
I'm going there for a field trip.
111
00:13:07,051 --> 00:13:08,651
That's over 30 hours' train ride.
112
00:13:08,651 --> 00:13:11,291
You'll be away
for three or four days, right?
113
00:13:11,291 --> 00:13:14,261
I'll get back as soon as I can.
114
00:13:17,501 --> 00:13:22,021
- Take this. You may eat it during the ride.
- Alright. Shove it in.
115
00:13:24,341 --> 00:13:27,531
Okay. I'll bring you back some goodies.
116
00:13:27,531 --> 00:13:30,021
I've got to go.
117
00:13:38,501 --> 00:13:39,571
What's wrong?
118
00:13:39,571 --> 00:13:41,651
Why do you look a bit down?
119
00:13:41,651 --> 00:13:43,981
Got up too early?
120
00:13:43,981 --> 00:13:46,141
You woke up on the wrong side
of the bed?
121
00:13:46,141 --> 00:13:48,741
Or was it your wife?
122
00:13:48,741 --> 00:13:51,141
Your wife got up too early as well?
123
00:13:51,141 --> 00:13:53,651
You didn't sleep well last night, right?
124
00:13:53,651 --> 00:13:55,411
You look a bit overexcited.
125
00:13:55,411 --> 00:13:58,571
I can get excited whenever I want.
126
00:13:59,411 --> 00:14:01,461
I looked it up yesterday.
127
00:14:01,461 --> 00:14:04,021
There's no plane bound for
the Northeast at this hour.
128
00:14:04,021 --> 00:14:06,341
Which airline did you take?
129
00:14:06,341 --> 00:14:08,891
SA341.
130
00:14:08,891 --> 00:14:11,571
Which airline is SA?
131
00:14:11,571 --> 00:14:15,261
SA341 is a gunship.
132
00:14:15,261 --> 00:14:17,741
- What do you mean by "Huh"?
- It's too short notice.
133
00:14:17,741 --> 00:14:20,691
Chang was supposed
to swing us a J-10 Fighter,
134
00:14:20,691 --> 00:14:23,411
but SA341 is acceptable, I guess.
135
00:14:23,411 --> 00:14:25,411
Anyway, we'll get
to the Northeast in two hours.
136
00:14:25,411 --> 00:14:26,381
There's plenty of time.
137
00:14:26,381 --> 00:14:30,141
We'll even have time for breakfast.
138
00:14:31,531 --> 00:14:33,771
Is it safe?
139
00:14:33,771 --> 00:14:38,101
Don't worry. It won't fall. I got this.
140
00:14:58,691 --> 00:15:01,461
This is the breakfast you talked about?
141
00:15:01,461 --> 00:15:02,811
Just make do with it.
142
00:15:02,811 --> 00:15:05,261
We'll be cooped up on this train
for over 20 hours.
143
00:15:05,261 --> 00:15:06,741
It'll be such a long ride.
144
00:15:06,741 --> 00:15:08,861
Why didn't you buy us
some decent tickets?
145
00:15:08,861 --> 00:15:10,861
Chang can handle military departments,
146
00:15:10,861 --> 00:15:13,811
but not the Ministry of Railways.
147
00:15:15,171 --> 00:15:20,411
We've walked from end to end several times,
but there's been no trace of them.
148
00:15:21,221 --> 00:15:23,221
Eat faster.
We'll search again after breakfast.
149
00:15:23,221 --> 00:15:26,051
Grid search.
150
00:15:26,341 --> 00:15:29,411
Your ticket and ID card, please.
151
00:15:30,811 --> 00:15:35,221
How about we get some help
from your associate department?
152
00:15:39,381 --> 00:15:43,171
Comrades,
your tickets and ID cards, please.
153
00:15:54,951 --> 00:15:57,451
They got on board at the last stop.
Is everything okay?
154
00:15:57,461 --> 00:15:58,461
Yeah.
155
00:15:58,461 --> 00:16:00,981
Alright.
156
00:16:01,621 --> 00:16:04,171
What's wrong?
157
00:16:04,291 --> 00:16:06,651
Something happened, right?
158
00:16:06,651 --> 00:16:09,291
Looking for suspects?
159
00:16:26,911 --> 00:16:30,861
The body
was removed a few stops from here.
160
00:16:30,861 --> 00:16:33,811
He'd been dead
for over three hours when found.
161
00:16:33,811 --> 00:16:36,101
(Occupied)
This door was locked all along,
162
00:16:36,101 --> 00:16:37,571
and at that time all the passengers
were asleep.
163
00:16:37,571 --> 00:16:38,931
Nobody noticed.
164
00:16:38,931 --> 00:16:41,201
The next morning,
the door was still locked.
165
00:16:41,211 --> 00:16:43,691
A train conductor knocked for quite
some time but there was no response.
166
00:16:43,691 --> 00:16:48,291
She opened the door with the key
only to find him dead.
167
00:16:48,291 --> 00:16:51,461
Did you just say
his neck was snapped?
168
00:16:51,461 --> 00:16:52,221
Yeah.
169
00:16:52,221 --> 00:16:54,931
The murderer's a good fighter,
and very professional.
170
00:16:54,931 --> 00:16:59,741
All the victim's identifying information
has been disposed of.
171
00:17:02,531 --> 00:17:05,181
We searched this train several times
172
00:17:05,181 --> 00:17:09,531
but found no trace
of Shen Yufei or Ye Wenjie.
173
00:17:09,701 --> 00:17:13,701
- Did anybody get off the train early?
- There's no way to know.
174
00:17:13,701 --> 00:17:17,291
I see. Thank you, bro.
I'll call you if I need your help.
175
00:17:17,291 --> 00:17:20,571
- Okay, okay.
- Alright.
176
00:17:28,021 --> 00:17:31,851
Someone died on this train,
and they're not on board.
177
00:17:31,851 --> 00:17:34,091
Something's not right.
178
00:17:34,091 --> 00:17:36,531
What do you mean?
179
00:17:36,531 --> 00:17:37,611
Call her.
180
00:17:37,611 --> 00:17:38,941
Call Professor Ye.
181
00:17:38,941 --> 00:17:42,291
She didn't answer your call
yesterday, right? Try again.
182
00:17:42,291 --> 00:17:44,371
Do it.
183
00:17:44,371 --> 00:17:46,981
Go inside first.
184
00:17:57,661 --> 00:17:58,741
Hello?
185
00:17:58,741 --> 00:18:05,571
Ms. Ye, I'd like to
consult you about something in person.
186
00:18:05,571 --> 00:18:09,081
I'm not in Beijing right now.
187
00:18:09,081 --> 00:18:14,981
Where are you?
188
00:18:14,981 --> 00:18:21,091
I'm on my way back to Qijiatun
to visit some old friends.
189
00:18:23,531 --> 00:18:26,611
Going there by train
takes over 30 hours, right?
190
00:18:26,611 --> 00:18:28,501
That's really tiring.
191
00:18:28,501 --> 00:18:30,131
Yeah.
192
00:18:30,131 --> 00:18:35,851
Originally, I wanted to take the train,
but it'd take 30-odd hours.
193
00:18:35,851 --> 00:18:40,331
My friends were afraid I'd be exhausted,
so they arranged a car for me.
194
00:18:40,331 --> 00:18:42,221
- It'll be faster.
- She's not on the train.
195
00:18:42,221 --> 00:18:48,181
And I can get out of the car
for a break whenever I want.
196
00:18:52,661 --> 00:18:58,611
Ms. Ye, the Red Coast Base is
in Qijiatun, right?
197
00:18:58,611 --> 00:19:00,181
I'd like to see it.
198
00:19:00,181 --> 00:19:03,291
Is that okay?
199
00:19:05,531 --> 00:19:07,021
Alright.
200
00:19:07,021 --> 00:19:10,981
I'll wait for you in Qijiatun.
201
00:19:13,291 --> 00:19:16,331
Okay, Ms. Ye, bye.
202
00:19:20,771 --> 00:19:23,741
You're letting Wang Miao
come to Red Coast?
203
00:19:23,741 --> 00:19:29,981
There are some things
he'll need to know sooner or later.
204
00:19:38,021 --> 00:19:40,771
Right now we can only find out
if they bought tickets or not.
205
00:19:40,771 --> 00:19:44,021
There's no way
to verify any of the subsequent events.
206
00:19:44,021 --> 00:19:47,171
I need to have someone look into it.
207
00:19:47,171 --> 00:19:51,531
You think they got something
to do with the murder?
208
00:19:51,531 --> 00:19:54,531
We can't rule out that possibility.
209
00:19:54,531 --> 00:19:57,371
Well, the cop says that guy's taller
210
00:19:57,371 --> 00:19:59,941
and heavier than me,
and he had his neck snapped.
211
00:19:59,941 --> 00:20:01,901
Do you think Professor Ye
can do something like that?
212
00:20:01,901 --> 00:20:04,811
Or do you think Shen Yufei can do it?
213
00:20:04,811 --> 00:20:09,331
You have a point, but I still feel
it's a hell of a coincidence.
214
00:20:09,331 --> 00:20:12,051
The problem is we're trapped on a train.
215
00:20:12,051 --> 00:20:15,421
We can't look into anything.
216
00:20:15,421 --> 00:20:17,331
There are over ten hours to go.
217
00:20:17,331 --> 00:20:20,331
Even Professor Ye knows traveling by car
is faster than traveling by train.
218
00:20:20,331 --> 00:20:23,091
Can't you just have them
fly us to Qijiatun
219
00:20:23,091 --> 00:20:26,021
with that SA361 thing?
220
00:20:26,021 --> 00:20:27,421
Everybody says scientists are rational.
221
00:20:27,421 --> 00:20:28,701
Why are you such an exception?
222
00:20:28,701 --> 00:20:30,181
10-odd hours aren't exactly a long time.
223
00:20:30,181 --> 00:20:31,771
We can use the time
to think about problems.
224
00:20:31,771 --> 00:20:34,611
You may think about that nano-Flying-Knife
thing or whatever its name is.
225
00:20:34,611 --> 00:20:37,571
I didn't bring any materials.
226
00:20:37,571 --> 00:20:39,021
Then have some sleep.
227
00:20:39,021 --> 00:20:42,461
There are many couchettes available now.
228
00:20:46,981 --> 00:20:50,021
I don't want to sleep here.
229
00:22:56,851 --> 00:22:58,021
Commander.
230
00:22:58,021 --> 00:23:02,981
- Commander.
- Commander. - Commander.
231
00:23:05,421 --> 00:23:08,221
Resume your work.
232
00:23:25,421 --> 00:23:27,981
We've maximized the reception
of all frequencies
233
00:23:27,981 --> 00:23:32,221
from the direction of Centauri,
but there's still no message whatsoever.
234
00:23:32,221 --> 00:23:33,531
Keep monitoring.
235
00:23:33,531 --> 00:23:36,021
Yes.
236
00:25:10,091 --> 00:25:12,741
Time to go.
237
00:25:13,091 --> 00:25:15,901
We're going back?
238
00:25:19,331 --> 00:25:25,571
I mean it's time for the machines
and devices to go.
239
00:25:25,571 --> 00:25:32,461
Commander, we've only just
built this reception system.
240
00:25:33,901 --> 00:25:36,531
Dismantle it.
241
00:25:37,181 --> 00:25:40,091
Are you doing this
because you've accepted the fact
242
00:25:40,091 --> 00:25:43,181
that the Adventists
are in contact with Lord?
243
00:25:44,091 --> 00:25:49,221
I admit Lord exists.
244
00:25:49,701 --> 00:25:52,661
If we had received messages from Lord,
245
00:25:52,661 --> 00:25:59,701
it would've meant Lord can contact us
and is willing to contact us,
246
00:25:59,701 --> 00:26:05,741
and we
would be able to change many things.
247
00:26:05,741 --> 00:26:10,291
But now
we've received no message whatsoever.
248
00:26:10,291 --> 00:26:18,741
If Lord is unwilling to contact us
and has chosen the Adventists,
249
00:26:18,741 --> 00:26:24,531
then everything we did was pointless.
250
00:26:24,981 --> 00:26:30,931
If they can't receive any messages
from Lord either,
251
00:26:30,931 --> 00:26:37,371
then maybe we need to change them.
252
00:26:38,221 --> 00:26:40,981
I get it now.
253
00:26:49,261 --> 00:26:52,421
Don't be dismayed.
254
00:26:52,901 --> 00:26:56,261
This is not a bad thing.
255
00:27:21,261 --> 00:27:24,331
Commander, it's settled.
256
00:27:24,331 --> 00:27:29,571
The reception system will be dismantled
with no trace left behind.
257
00:27:30,661 --> 00:27:33,741
You may go back to Beijing without me.
258
00:27:33,741 --> 00:27:37,261
Wang Miao will be here soon.
259
00:27:37,261 --> 00:27:42,261
It's best if he doesn't see us together.
260
00:27:49,641 --> 00:27:53,321
(Incoming call from Shen Yufei)
261
00:27:54,131 --> 00:27:55,501
Hello?
262
00:27:55,501 --> 00:27:59,901
Pan Han, it's me.
263
00:28:00,261 --> 00:28:02,851
Commander?
264
00:28:03,331 --> 00:28:11,491
Please tell Evans
it's time for us to meet.
265
00:28:11,491 --> 00:28:14,531
I'm in Red Coast.
266
00:28:14,941 --> 00:28:17,461
Yes.
267
00:28:48,421 --> 00:28:51,901
This is the village entrance. Is this where
you and Ye Wenjie agreed to meet?
268
00:28:51,901 --> 00:28:52,811
Yeah.
269
00:28:52,811 --> 00:28:53,991
(Qijiatun)
Professor Ye said a villager
270
00:28:53,991 --> 00:28:55,571
(Qijiatun)
would come to pick me up,
271
00:28:55,571 --> 00:28:58,741
that I might wait under the big cypress
outside the village.
272
00:28:58,741 --> 00:29:01,501
I think it's that one.
273
00:29:03,851 --> 00:29:05,811
It's almost time.
274
00:29:05,811 --> 00:29:07,291
How about you wait here for her?
275
00:29:07,291 --> 00:29:08,741
I'll pay a visit
to the village committee
276
00:29:08,741 --> 00:29:10,811
to get some information
about Shen Yufei's factory.
277
00:29:10,811 --> 00:29:13,291
Alright.
278
00:29:15,851 --> 00:29:17,261
When you see Ye Wenjie,
279
00:29:17,261 --> 00:29:19,661
memorize what she says
and tell me when I get back.
280
00:29:19,661 --> 00:29:22,131
I will.
281
00:29:45,811 --> 00:29:47,371
Are you Wang Miao?
282
00:29:47,371 --> 00:29:50,291
You're Wang Miao, right?
283
00:29:50,291 --> 00:29:51,371
I am.
284
00:29:51,371 --> 00:29:54,981
I'm Qi Jianguo. Hop on. Professor Ye
sent me here to pick you up.
285
00:29:54,981 --> 00:29:57,741
Hop on. Hop on.
286
00:29:57,741 --> 00:30:00,131
Alright.
287
00:30:00,851 --> 00:30:03,981
Take it easy. Be careful.
288
00:30:07,331 --> 00:30:08,131
Hold on tight.
289
00:30:08,131 --> 00:30:11,181
It's gonna be a bumpy ride.
290
00:30:21,371 --> 00:30:23,371
Does Professor Ye come back often?
291
00:30:23,371 --> 00:30:24,981
No.
292
00:30:24,981 --> 00:30:27,221
But she used to live in our village
when she was younger.
293
00:30:27,221 --> 00:30:30,611
She boarded with us. We're very close.
294
00:30:30,611 --> 00:30:32,811
I heard there's a red ginseng
factory in your village.
295
00:30:32,811 --> 00:30:34,611
Yes, there is.
296
00:30:34,611 --> 00:30:36,571
The owner's a foreigner.
297
00:30:36,571 --> 00:30:39,501
He rented a large piece of land from us.
298
00:30:39,501 --> 00:30:42,501
He said it'd help us get re-employed.
299
00:30:42,501 --> 00:30:44,091
I think it's a great idea.
300
00:30:44,091 --> 00:30:47,741
Those who don't want to be peasants
may work in the factory.
301
00:30:47,741 --> 00:30:50,811
Work? What kind of work?
302
00:30:50,811 --> 00:30:54,981
Cleaning ginseng, digging ginseng,
picking out ginseng,
303
00:30:54,981 --> 00:30:57,181
and watching the factory for them.
304
00:30:57,181 --> 00:31:00,181
Does Professor Ye have anything to do
with the factory?
305
00:31:00,181 --> 00:31:01,741
I don't think so.
306
00:31:01,741 --> 00:31:03,021
That's a foreigner's factory.
307
00:31:03,021 --> 00:31:04,661
What could she have to do with it?
308
00:31:04,661 --> 00:31:07,131
By the way, there's a flashlight
in there.
309
00:31:07,131 --> 00:31:10,611
Professor Ye told me to give it to you.
310
00:31:51,851 --> 00:31:54,531
Ms. Ye!
311
00:32:00,661 --> 00:32:04,091
Ms. Ye, this is it?
312
00:32:04,091 --> 00:32:05,501
Yeah.
313
00:32:05,501 --> 00:32:09,461
This is Red Coast.
314
00:32:20,051 --> 00:32:25,811
At that time, I thought I'd never be able
to leave this place,
315
00:32:25,811 --> 00:32:30,361
but after getting out, I miss it a lot.
316
00:32:30,361 --> 00:32:31,371
(Beware of Electricity)
317
00:32:31,371 --> 00:32:35,131
Now this base is abandoned.
318
00:32:35,131 --> 00:32:38,661
Maybe because demolishing it
would be too costly,
319
00:32:38,661 --> 00:32:45,221
they only transferred the important
scientific research apparatus,
320
00:32:45,221 --> 00:32:50,571
and the overall frame of Red Coast
survived.
321
00:33:15,091 --> 00:33:20,461
(Those on duty in the Transmission
Department, attention, please.)
322
00:33:20,461 --> 00:33:23,131
(The computer magnetic core storage
in the Transmission Department)
323
00:33:23,131 --> 00:33:26,771
(displays a failure code.)
324
00:33:28,371 --> 00:33:32,051
(Maintenance personnel
are to go and fix it immediately.)
325
00:33:32,051 --> 00:33:34,531
(The computer magnetic core storage
in the Transmission Department)
326
00:33:34,531 --> 00:33:36,661
(displays a failure code.)
327
00:33:36,661 --> 00:33:41,501
(Maintenance personnel
are to go and fix it immediately.)
328
00:33:44,941 --> 00:33:48,021
So this is Red Coast.
329
00:33:49,741 --> 00:33:54,291
On both sides
used to be machines and devices.
330
00:33:54,291 --> 00:33:57,221
(At 5:00 PM,
there will be a sanitary check)
331
00:33:57,221 --> 00:34:02,291
(on the mainframe cabinet
between transmitters and receivers.)
332
00:34:02,291 --> 00:34:06,021
(Please prepare ahead of time.)
333
00:34:14,821 --> 00:34:19,731
Here and there
used to be occupied by apparatus.
334
00:34:19,731 --> 00:34:22,021
When I first joined Red Coast,
335
00:34:22,021 --> 00:34:25,861
I was responsible for maintaining
and repairing those machines.
336
00:34:45,571 --> 00:34:51,211
Here used to be Yang Weining's office.
337
00:34:51,861 --> 00:34:56,461
Lei Zhicheng's was there.
338
00:34:57,531 --> 00:35:00,301
(According to the latest
weather forecast,)
339
00:35:00,301 --> 00:35:03,571
(from 8:00 AM today
to 8:00 PM tomorrow,)
340
00:35:03,571 --> 00:35:05,901
(there will be heavy snow
or even a snowstorm)
341
00:35:05,901 --> 00:35:07,341
(in some areas of the Northeast.)
342
00:35:07,341 --> 00:35:09,941
(The high tomorrow
will be 2 degrees Celsius,)
343
00:35:09,941 --> 00:35:12,861
(and the low will be minus 18.)
344
00:35:12,861 --> 00:35:17,051
(Sunny. Level 6 southeast wind.)
345
00:35:43,021 --> 00:35:47,301
This used to be an elevator.
346
00:35:53,821 --> 00:35:55,651
Let's take the stairs.
347
00:35:55,651 --> 00:35:57,501
Okay.
348
00:35:57,501 --> 00:36:00,211
Be careful.
349
00:37:55,341 --> 00:37:58,861
Did this used to be
the Monitoring Department of Red Coast?
350
00:37:58,861 --> 00:38:04,531
Ms. Ye, the other day you said you got
transferred out of the Transmission Department.
351
00:38:04,531 --> 00:38:07,731
You were moved here, right?
352
00:38:07,731 --> 00:38:09,901
Yes.
353
00:38:09,901 --> 00:38:18,731
At that time, I thought I'd never
get a core technical position again.
354
00:38:18,731 --> 00:38:26,571
Afterward I discovered that
the core of Red Coast was actually here.
355
00:38:26,571 --> 00:38:27,981
Core?
356
00:38:27,981 --> 00:38:31,981
That concerned the real purpose
of Red Coast.
357
00:38:35,611 --> 00:38:42,301
I know even to this day, that part
is still classified.
358
00:38:42,301 --> 00:38:53,091
Now that you've already come here,
there's actually no harm in telling you.
359
00:38:53,091 --> 00:39:01,171
It was in this room that I came to find out
the truth about Red Coast.
360
00:39:17,051 --> 00:39:18,821
But how is she supposed to do her job
361
00:39:18,821 --> 00:39:20,941
if you keep concealing things
from her like this?
362
00:39:20,941 --> 00:39:22,531
I see it differently.
363
00:39:22,531 --> 00:39:24,651
I think if you tell her too much,
364
00:39:24,651 --> 00:39:27,861
- it'll definitely create…
- Report!
365
00:39:31,091 --> 00:39:34,611
- Anyway, remember where the limit is.
- I know what to say.
366
00:39:34,611 --> 00:39:38,091
Wenjie, come in.
367
00:39:49,171 --> 00:39:52,171
Wenjie, this is an official decision.
368
00:39:52,171 --> 00:39:55,501
From this day onwards, you'll be working
in the Monitoring Department.
369
00:39:55,501 --> 00:39:59,821
Now I'll explain the work
of the Monitoring Department to you.
370
00:39:59,821 --> 00:40:05,691
Simply put,
the goal is to keep an eye
371
00:40:05,691 --> 00:40:11,531
on all enemy activities in space,
including intercepting communications
372
00:40:11,531 --> 00:40:14,941
between enemy space vessels and the ground,
and between the space vessels themselves,
373
00:40:14,941 --> 00:40:17,251
track the orbits
of enemy space vessels,
374
00:40:17,251 --> 00:40:20,251
collaborate with our telemetry
and tracking centers,
375
00:40:20,251 --> 00:40:22,571
and provide data
for Red Coast's combat systems.
376
00:40:22,571 --> 00:40:26,301
In other words,
the eyes of Red Coast are here.
377
00:40:26,301 --> 00:40:31,571
Political Commissar Lei,
I think you should reconsider
378
00:40:31,571 --> 00:40:35,021
whether it's necessary to tell her this.
379
00:40:44,781 --> 00:40:51,541
♪I've seen things
you people won't believe♪
380
00:40:52,261 --> 00:40:58,381
♪Soon our planet will vanish♪
381
00:40:59,741 --> 00:41:06,101
♪I've known the future
you people won't think of♪
382
00:41:07,021 --> 00:41:13,261
♪Soon your planet will be punished♪
383
00:41:14,341 --> 00:41:21,061
♪I've seen things
you people won't believe♪
384
00:41:21,781 --> 00:41:27,701
♪Soon our planet will vanish♪
385
00:41:29,141 --> 00:41:35,261
♪I've known the future
you people won't think of♪
386
00:41:36,541 --> 00:41:42,581
♪Soon your planet will be punished♪
387
00:41:43,901 --> 00:41:50,581
♪I've seen things
you people won't believe♪
388
00:41:51,301 --> 00:41:57,581
♪Soon our planet will vanish♪
389
00:41:58,741 --> 00:42:05,301
♪I've known the future
you people won't think of♪
390
00:42:06,021 --> 00:42:12,421
♪Soon your planet will be punished♪
391
00:42:13,381 --> 00:42:20,301
♪I've seen things
you people won't believe♪
392
00:42:20,821 --> 00:42:26,661
♪Soon our planet will vanish♪
393
00:42:28,141 --> 00:42:34,741
♪I've known the future
you people won't think of♪
394
00:42:35,661 --> 00:42:41,501
♪Soon your planet will be punished♪
395
00:42:42,981 --> 00:42:49,661
♪I've seen things
you people won't believe♪
396
00:42:50,381 --> 00:42:56,181
♪Soon our planet will vanish♪
397
00:42:57,611 --> 00:43:04,741
♪I've known the future
you people won't think of♪
398
00:43:05,041 --> 00:43:08,601
♪Soon your planet will be punished♪
399
00:43:08,601 --> 00:43:17,281
=Three-Body=
29049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.