All language subtitles for The.95th.Annual.Academy.Awards.2023.720p.WEB.h264-KOGi.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,793 --> 00:00:05,673 ‫حان وقت تصوير فيلم‬ 2 00:00:19,033 --> 00:00:20,353 ‫الأضواء‬ 3 00:00:20,873 --> 00:00:23,913 ‫الأفلام هي أحلام لن تنساها أبداً‬ 4 00:00:25,753 --> 00:00:27,393 ‫الكاميرا‬ 5 00:00:30,353 --> 00:00:31,673 ‫تصوير! ‬ 6 00:00:46,433 --> 00:00:48,113 ‫هل أنت مستعد للطيران؟‬ 7 00:00:49,673 --> 00:00:51,193 ‫أنا مستعد‬ 8 00:01:00,113 --> 00:01:03,073 ‫- يا للهول‬ ‫- اركضوا، اركضوا!‬ 9 00:01:03,193 --> 00:01:04,833 ‫نعم!‬ 10 00:01:08,913 --> 00:01:14,033 ‫أينما ذهبنا، هذه العائلة هي الأهم‬ 11 00:01:15,753 --> 00:01:17,673 ‫"نحتفي بالفنانين..."‬ 12 00:01:19,113 --> 00:01:22,913 ‫أريهم من نكون!‬ 13 00:01:24,073 --> 00:01:25,873 ‫"الذين يصنعون الأفلام التي نحبها"‬ 14 00:01:27,513 --> 00:01:29,313 ‫الناس مذهلون‬ 15 00:01:31,153 --> 00:01:33,433 ‫من بين كل الأماكن‬ ‫التي بوسعي التواجد فيها...‬ 16 00:01:33,553 --> 00:01:39,313 ‫أود دائماً التواجد هنا معك‬ 17 00:01:39,913 --> 00:01:43,433 ‫سأكون البطلة إلى الأبد‬ 18 00:01:44,513 --> 00:01:48,193 ‫- لنستسلم إذاً‬ ‫- لن نستسلم‬ 19 00:01:49,073 --> 00:01:50,793 ‫بل هذه البداية‬ 20 00:01:52,873 --> 00:01:55,393 ‫لا يمكننا التفوق على هذا الشخص‬ ‫علينا أن نغادر الطائرة‬ 21 00:01:55,513 --> 00:01:57,273 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا أن نرتفع‬ 22 00:01:57,393 --> 00:02:01,193 ‫- لا، ليس علينا ذلك‬ ‫- اسحب مقابض القذف عندما أخبرك‬ 23 00:02:01,313 --> 00:02:07,033 ‫لا أريد سحب المقابض، لا أريد ذلك‬ ‫لن أفعل ذلك، ما خطب هذا الشخص؟‬ 24 00:02:07,153 --> 00:02:08,833 ‫سنرتفع!‬ 25 00:02:09,913 --> 00:02:13,793 ‫- اسحب المقبض، اسحب المقبض!‬ ‫- لماذا تتصرف هكذا يا (توم)؟‬ 26 00:02:31,833 --> 00:02:37,473 ‫"سيداتي وسادتي، مضيفكم في هذه الأمسية‬ ‫(جيمي كيميل)"‬ 27 00:02:49,673 --> 00:02:51,513 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 28 00:02:53,393 --> 00:02:55,153 ‫شكراً لكم‬ 29 00:02:58,113 --> 00:02:59,513 ‫شكراً لكم‬ 30 00:03:03,713 --> 00:03:05,273 ‫شكراً لكم‬ 31 00:03:09,233 --> 00:03:12,353 ‫امنحوني لحظة‬ ‫لترتيب ملابسي الداخلية‬ 32 00:03:13,873 --> 00:03:16,833 ‫إنها عالقة بي الآن‬ 33 00:03:17,113 --> 00:03:19,953 ‫حسناً، أنا جاهز‬ ‫أهلاً بكم وتهانينا‬ 34 00:03:20,073 --> 00:03:22,913 ‫أهلاً بكم في حفل توزيع‬ ‫جوائز الأوسكار الـ٩٥!‬ 35 00:03:26,553 --> 00:03:28,353 ‫نجحتم، نجحتم‬ 36 00:03:30,713 --> 00:03:35,153 ‫تهانينا، أعلم أن التواجد هنا الليلة‬ ‫هو حلم يتحقق لمعظم الناس في هذه القاعة‬ 37 00:03:35,273 --> 00:03:38,273 ‫شكراً على دعوتي لأكون جزءاً من الحفل‬ ‫وبالأخص هذا العام‬ 38 00:03:38,393 --> 00:03:43,033 ‫بعد أن خرج الناس أخيراً من منازلهم‬ ‫لمشاهدة الأفلام التي عملتم بجد كبير لصنعها‬ 39 00:03:43,153 --> 00:03:46,433 ‫وكما أردتم أن يتم عرضها، في السينما‬ 40 00:03:50,473 --> 00:03:56,113 ‫وأريد القول أيضاً إنني سعيد‬ ‫لأرى أن (نيكول كيدمان)‬ 41 00:03:56,233 --> 00:03:59,513 ‫قد أطلق سراحها أخيراً‬ ‫من صالة (إيه إم سي) المهجورة‬ 42 00:04:02,273 --> 00:04:07,153 ‫حيث كانت محتجزة لعامين تقريباً‬ ‫سررنا بعودتك يا (نيكول)‬ 43 00:04:07,633 --> 00:04:12,673 ‫وشكراً لك على تشجيع الناس‬ ‫الذين هم في دور السينما بالفعل‬ 44 00:04:12,793 --> 00:04:14,673 ‫ليذهبوا إلى دور السينما‬ 45 00:04:16,393 --> 00:04:18,633 ‫تبدين رائعة، الجميع يبدون رائعين‬ 46 00:04:18,753 --> 00:04:23,273 ‫عندما أنظر في هذه القاعة، لا يسعني‬ ‫إلا التساؤل، هل دواء (أوزمبيك) يناسبني؟‬ 47 00:04:25,833 --> 00:04:31,473 ‫ثمة الكثير من المرشحين لأول مرة هنا‬ ‫في فئات التمثيل لوحدها، ثمة ١٦ مرشحاً لأول مرة‬ 48 00:04:31,593 --> 00:04:38,033 ‫ومن ضمنهم، (جيمي لي كيرتس)‬ ‫و(آنا دي أرماس)‬ 49 00:04:38,473 --> 00:04:42,993 ‫(كولن فاريل)، (ميشيل يوه)‬ 50 00:04:44,833 --> 00:04:46,553 ‫(بريندان فريزر)‬ 51 00:04:48,993 --> 00:04:51,273 ‫(كي هوي كوان)‬ 52 00:04:56,713 --> 00:05:02,473 ‫هذا مثال رائع عن الأوسكار‬ ‫قبل ٣١ عاماً، عام ١٩٩٢‬ 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,833 ‫(بريندان فريزر) و(كي هوي كوان)‬ ‫كانا في فيلم معاً‬ 54 00:05:05,953 --> 00:05:07,753 ‫هل تتذكرون أي فيلم كان؟‬ 55 00:05:07,953 --> 00:05:09,473 ‫(إنسينو مان)‬ 56 00:05:10,513 --> 00:05:15,273 ‫ممثلان من (إنسينو مان)‬ ‫مرشحان لجائزة الأوسكار‬ 57 00:05:18,713 --> 00:05:20,033 ‫يا لها...‬ 58 00:05:23,833 --> 00:05:29,633 ‫يا لها من ليلة مذهلة بالنسبة إليكما‬ ‫وكم هي ليلة صعبة بالنسبة إلى (بولي شور)!‬ 59 00:05:32,593 --> 00:05:34,593 ‫ربما حان الوقت لإصدار‬ ‫نسخة جديدة من (بايو دوم)، لمَ لا؟‬ 60 00:05:34,713 --> 00:05:39,233 ‫كل الأفلام الـ١٠ الأعلى إيراداً هذه العام‬ ‫هي إما تتمة أو ضمن سلسلة‬ 61 00:05:39,353 --> 00:05:41,753 ‫يقولون إن (هوليوود)‬ ‫تنفد منها الأفكار الجديدة‬ 62 00:05:41,873 --> 00:05:46,113 ‫أقصد، كان على (ستيفن سبيلبرغ) المسكين‬ ‫أن يخرج فيلماً عن (ستيفن سبيلبرغ)‬ 63 00:05:47,193 --> 00:05:48,913 ‫تهانينا يا (ستيفن)!‬ 64 00:05:49,033 --> 00:05:51,113 ‫انظروا إلى هذا بالمناسبة، أريد القول...‬ 65 00:05:51,673 --> 00:05:57,233 ‫هنا، إنه الثنائي المفضل لديّ هذا العام‬ ‫(ستيفن سبيلبرغ) و(سيث روغان)‬ 66 00:05:57,353 --> 00:05:58,753 ‫يا له من ثنائي!‬ 67 00:06:00,033 --> 00:06:02,473 ‫إنهما نسخة (جو) و(هانتر بايدن)‬ ‫الخاصة بـ(هوليوود)‬ 68 00:06:09,273 --> 00:06:12,433 ‫(سيث)، ماذا تعاطيت الآن؟‬ ‫كن صريحاً، لا شيء؟‬ 69 00:06:12,913 --> 00:06:14,553 ‫الفطر السحري، صحيح؟‬ 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,393 ‫هل أعطيت واحدة لـ(ستيفن)؟‬ ‫أعطه واحدة، لنرَ ما سيحدث‬ 71 00:06:18,513 --> 00:06:20,113 ‫ربما سيخرج شيئاً جنونياً‬ 72 00:06:20,233 --> 00:06:23,273 ‫يدعي (ستيفن) أنه لم يدخن الماريجوانا يوماً‬ ‫وهذا ما أجده صعب التصديق‬ 73 00:06:23,393 --> 00:06:26,673 ‫أتقصد أن تخبرني أنك كنت واعياً‬ ‫عندما أخرجت فيلماً عن كائن فضائي‬ 74 00:06:26,793 --> 00:06:28,793 ‫يتناول حلوى (ريسيز بيسيز)‬ ‫طوال اليوم...‬ 75 00:06:30,393 --> 00:06:32,513 ‫ولا يتذكر كيف يتصل بوطنه؟‬ 76 00:06:33,913 --> 00:06:36,713 ‫كنت منتشياً جداً‬ ‫عندما صنعت ذلك الفيلم‬ 77 00:06:37,433 --> 00:06:42,953 ‫(ستيفن) هو أول مخرج يتم ترشيحه‬ ‫في ٦ عقود مختلفة لجائزة الأوسكار‬ 78 00:06:44,433 --> 00:06:46,233 ‫هذا استثنائي!‬ 79 00:06:47,553 --> 00:06:51,153 ‫هذه المرة كما تعرفون‬ ‫إنه مرشح عن فيلم (ذا فايبلمانز)‬ 80 00:06:51,273 --> 00:06:53,113 ‫وهو حتى الآن‬ ‫أكثر فيلم شخصي بالنسبة إليه‬ 81 00:06:53,233 --> 00:06:54,913 ‫يقولون، اكتب ما تعرفه‬ 82 00:06:55,033 --> 00:06:59,473 ‫ويقولون أيضاً، اكتب ما تعرف أن أمك فعلته‬ ‫مع صديق والدك المفضل‬ 83 00:06:59,593 --> 00:07:03,473 ‫وقام (ستيفن) بذلك وكانت النتيجة‬ ‫هي ترشيح آخر لجائزة الأوسكار‬ 84 00:07:03,833 --> 00:07:09,113 ‫للرائعة (ميشيل ويليامز)‬ ‫المتواجدة هناك، (ميشيل)؟‬ 85 00:07:10,353 --> 00:07:12,993 ‫ولم يكن (ذا فايبلمانز)‬ ‫سهل التصوير بالنسبة إلى (ميشيل)‬ 86 00:07:13,113 --> 00:07:19,313 ‫بعد كل مشهد تقريباً، كان (سبيلبرغ) يذهب إليها‬ ‫وهو يذرف الدموع ويصرخ...‬ 87 00:07:19,433 --> 00:07:21,593 ‫"ليس هكذا قالتها أمي!"‬ 88 00:07:22,913 --> 00:07:27,633 ‫وأريد أن أقدم التهنئة أيضاً‬ ‫لشريك (ستيفن) القديم، الملحن (جون ويليامز)‬ 89 00:07:27,753 --> 00:07:35,193 ‫وهو أكبر مرشح في تاريخ الأوسكار‬ ‫وهو يبدو رائعاً‬ 90 00:07:36,273 --> 00:07:43,033 ‫أتم (جون) عامه الـ٩١ في الشهر الماضي‬ ‫وما زال نشطاً، إذا فهمتم قصدي‬ 91 00:07:44,833 --> 00:07:50,793 ‫وبالمناسبة، إذا لم تمارسوا الجنس على موسيقى‬ ‫(رايدرز أوف ذا لوست آرك)، افعلوا ذلك!‬ 92 00:07:52,353 --> 00:07:55,473 ‫وهذا... (والت ديزني) وحسب‬ ‫هذا رائع‬ 93 00:07:55,593 --> 00:07:59,913 ‫(والت ديزني) فقط حصد ترشيحات‬ ‫أوسكار أكثر من (جون ويليامز)‬ 94 00:08:00,033 --> 00:08:04,273 ‫تم ترشيحه ٥٣ مرة و...‬ 95 00:08:07,193 --> 00:08:12,193 ‫تم ترشيحه ٥٣ مرة وفاز بـ٥ منها‬ ‫وهذا ليس رائعاً جداً في الواقع‬ 96 00:08:13,713 --> 00:08:17,513 ‫ولكن حظاً طيباً الليلة‬ ‫كان عاماً جيداً جداً للأفلام، الأعمال تزدهر‬ 97 00:08:17,633 --> 00:08:21,273 ‫أعرف أن الناس يودون النقاش الآن‬ ‫أيهما الأفضل، الأفلام أو المسلسلات‬ 98 00:08:21,393 --> 00:08:25,473 ‫ولكن سأخبركم بأمر، مهما كان المسلسل جيداً‬ ‫فثمة أمور يمكن للأفلام فعلها‬ 99 00:08:25,593 --> 00:08:27,193 ‫لا يمكن للمسلسلات تقديمها‬ 100 00:08:27,313 --> 00:08:31,033 ‫مثلاً، لا يمكن لمسلسل على التلفاز‬ ‫أن يخسر ١٠٠ مليون دولار‬ 101 00:08:32,953 --> 00:08:35,513 ‫هل الطاقم من مسلسل (بابيلون) هنا؟‬ ‫إنهم يعرفون‬ 102 00:08:37,953 --> 00:08:41,073 ‫كنت أسأل إذا كانوا هنا فحسب‬ ‫كنت أرحب بهم‬ 103 00:08:41,713 --> 00:08:43,633 ‫على الأقل، صدر (بابيلون) في أغسطس‬ 104 00:08:43,753 --> 00:08:48,433 ‫أصبح (باتغيرل) أول فيلم عن بطلة خارقة‬ ‫تنهزم أمام قسم المحاسبة‬ 105 00:08:49,153 --> 00:08:55,713 ‫ثم الأهم، فيلم (أفاتار، ذا واي أوف واتر)‬ ‫المنتظر منذ وقت طويل والذي...‬ 106 00:08:56,633 --> 00:09:04,233 ‫منح المخرج والمنتج (جيم كاميرون) فرصة أخرى‬ ‫ليقوم بما يحبه أكثر من أي شيء آخر‬ 107 00:09:04,353 --> 00:09:06,153 ‫أن يُغرق (كايت وينسليت)‬ 108 00:09:07,033 --> 00:09:12,273 ‫تتمة (أفاتار) هي الفيلم الأكثر تكلفة إطلاقاً‬ ‫أنفقت (ديزني) ملياري دولار على هذا الفيلم‬ 109 00:09:12,393 --> 00:09:17,713 ‫لمعادلة النفقات، كان على كل أولاد (نيك كانون)‬ ‫مشاهدة (أفاتار) ٤ مرات‬ 110 00:09:18,873 --> 00:09:22,513 ‫وفعلوا هذا كما أظن‬ ‫بالمناسبة، (جايمس كاميرون) ليس هنا الليلة‬ 111 00:09:22,633 --> 00:09:27,513 ‫تعرفون أن البرنامج مدته طويلة جداً‬ ‫عندما لا يستطيع (جايمس كاميرون) حتى إكماله‬ 112 00:09:28,713 --> 00:09:30,993 ‫يقول بعض الساخرين‬ ‫إن (جيم كاميرون) ليس هنا‬ 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,033 ‫لأنه لم يحصل على ترشيح أفضل مخرج‬ 114 00:09:33,153 --> 00:09:38,473 ‫وبينما أجد الأمر صعب التصديق‬ ‫عن رجل يتمتع بتواضع كبير‬ 115 00:09:38,633 --> 00:09:43,873 ‫إنه محق نوعاً ما، كيف للأكاديمية‬ ‫ألا ترشح الشخص الذي أخرج (أفاتار)؟‬ 116 00:09:43,993 --> 00:09:45,793 ‫ماذا اعتقدوا؟ أنه امرأة؟‬ 117 00:09:48,633 --> 00:09:50,073 ‫يا لها...‬ 118 00:09:51,233 --> 00:09:52,753 ‫شكراً يا سيداتي‬ 119 00:09:56,713 --> 00:10:02,513 ‫كان عاماً هاماً بالنسبة إلى التنوع والشمولية‬ ‫لدينا مرشحون من كل أنحاء (دبلن)‬ 120 00:10:07,313 --> 00:10:09,673 ‫٥ ممثلين إيرلنديين هم مرشحون الليلة‬ 121 00:10:09,793 --> 00:10:14,113 ‫ما يعني أن فرص حدوث عراك آخر‬ ‫على المسرح ارتفعت كثيراً‬ 122 00:10:17,473 --> 00:10:20,953 ‫وبينما نتحدث عن موضوع التنوع‬ ‫وبالأخص للذين يشاهدون في المنازل‬ 123 00:10:21,073 --> 00:10:24,993 ‫ثمة الكثير من الأفلام الممتازة والعروض‬ ‫التي لم يتم ترشيحها الليلة‬ 124 00:10:25,113 --> 00:10:29,593 ‫ومن ضمنها (تيل) و(ذا وومان كينغ)‬ ‫وكلاهما مبنيان على قصص حقيقية‬ 125 00:10:29,713 --> 00:10:34,833 ‫مع أداء رائع من (دانيال ديدويلر)‬ ‫و(فيولا ديفيس)‬ 126 00:10:34,953 --> 00:10:37,633 ‫وهما يستحقان وقتكم بلا شك‬ ‫إذا كنتم لم تشاهدوهما‬ 127 00:10:37,753 --> 00:10:43,393 ‫وكذلك فيلم مستقل صغير يدعى (توب غان مافريك)‬ ‫الفيلم الذي أنقذ الأفلام‬ 128 00:10:43,553 --> 00:10:47,033 ‫الجميع أحب (توب غان)، الجميع‬ ‫أقصد...‬ 129 00:10:50,313 --> 00:10:54,073 ‫(توم كروز) بلا قميص‬ ‫في مشهد كرة القدم على الشاطئ؟‬ 130 00:10:54,433 --> 00:10:57,793 ‫يا للهول، هل تعرفون ما أقصده؟‬ 131 00:11:01,793 --> 00:11:05,033 ‫لم يحضر (توم)‬ ‫أو (جايمس كاميرون) الليلة‬ 132 00:11:05,153 --> 00:11:09,913 ‫وهما أصرّا أن نذهب إلى السينما‬ ‫ولم يحضرا إلى القاعة‬ 133 00:11:11,553 --> 00:11:15,873 ‫لذا إذا كنتم تأملون أن تروا (توم كروز)‬ ‫إنه ليس هنا أو ربما هو هنا‬ 134 00:11:15,993 --> 00:11:21,913 ‫ربما (توم كروز) هناك يضع قناعاً‬ ‫لوجه (جود هيرش) من (ميشين إمبوسيبل)‬ 135 00:11:23,193 --> 00:11:25,353 ‫ثمة طريقة واحدة للتأكد فقط‬ 136 00:11:25,953 --> 00:11:29,793 ‫(جود)، نود منك أن تقفز بدراجة نارية‬ ‫من على سطح القاعة‬ 137 00:11:30,673 --> 00:11:34,193 ‫أتعرفون من هنا أيضاً؟‬ ‫المذهلة (ريانا) معنا الليلة‬ 138 00:11:34,313 --> 00:11:39,273 ‫حصلت (ريانا) على أول ترشيح أوسكار لها‬ ‫لأغنية (ليفت مي أب)‬ 139 00:11:39,393 --> 00:11:41,633 ‫من فيلم (بلاك بانثر واكاندا فوريفر)‬ 140 00:11:41,753 --> 00:11:46,633 ‫في الشهر الماضي، قدمت عرضاً في الـ(سوبربول)‬ ‫والليلة ستغني (ريانا) في استراحتنا النصفية‬ 141 00:11:46,753 --> 00:11:49,073 ‫بعد ٤ ساعات ونصف تقريباً من الآن‬ 142 00:11:49,913 --> 00:11:53,153 ‫لدى (ريانا) ابن يبلغ ٩ أشهر في الكواليس‬ ‫إنه ظريف جداً‬ 143 00:11:53,273 --> 00:11:59,193 ‫تغوط خلال التدريب، هل تعرفون من كان‬ ‫آخر شخص تغوط في كواليس الأوسكار؟‬ 144 00:11:59,393 --> 00:12:02,073 ‫ذلك المحاسب الذي أخطأ بترتيب الظروف‬ 145 00:12:03,953 --> 00:12:06,793 ‫(ريانا) هنا‬ ‫و(ليدي غاغا) هنا أيضاً‬ 146 00:12:09,113 --> 00:12:14,433 ‫رائع، يا للهول‬ ‫حتى (إلفيس) في المبنى الليلة‬ 147 00:12:14,553 --> 00:12:17,353 ‫ها هو، (أوستن باتلر)‬ 148 00:12:17,873 --> 00:12:24,993 ‫(أوستن)، كما تعرفون، كمرشح لأول مرة‬ ‫كان مقنعاً جداً بدور (إلفيس) وما زال كذلك‬ 149 00:12:25,593 --> 00:12:28,793 ‫هذه قصة جيدة من (هوليوود)‬ ‫قبل البدء بتصوير (إلفيس)‬ 150 00:12:28,913 --> 00:12:31,713 ‫أعطى (توم هانكس) لـ(أوستن)‬ ‫آلة كاتبة قديمة كهدية‬ 151 00:12:31,833 --> 00:12:36,713 ‫وكتب (توم) بداخلها... ترك رسالة‬ ‫كتبها الكولونيل (توم باركر) لـ(إلفيس)‬ 152 00:12:36,833 --> 00:12:40,913 ‫ثم استخدم (أوستن) الآلة الكاتبة‬ ‫ليرد على (توم) بشخصية (إلفيس بريسلي)‬ 153 00:12:41,033 --> 00:12:45,833 ‫وتعرفا إلى أحدهما الآخر‬ ‫وتبادلا الرسائل كـ(إلفيس) و(توم)‬ 154 00:12:45,953 --> 00:12:49,593 ‫وهذا يظهر لكم كم أن هذا سخيف‬ 155 00:12:51,313 --> 00:12:53,993 ‫لدينا وظائف سخيفة‬ ‫ولكن (أوستن)، أنت موهوب جداً‬ 156 00:12:54,113 --> 00:13:00,473 ‫أعرف أن (إلفيس) كان ليحب أداءك، في الواقع‬ ‫حسب صفحة (كيو أنون) على (ريديت)، لقد أحبه‬ 157 00:13:02,073 --> 00:13:06,713 ‫نعرف أن هذه ليلة مهمة بالنسبة إليك‬ ‫ونريدك أن تستمتع وتشعر بالأمان‬ 158 00:13:06,833 --> 00:13:12,033 ‫والأهم من هذا، نريد أن أشعر أنا بالأمان‬ ‫لذا، وضعت قواعد صارمة‬ 159 00:13:12,153 --> 00:13:16,633 ‫إذا تصرف أي شخص في هذه القاعة بعدائية‬ ‫أو في أي مرحلة خلال العرض‬ 160 00:13:16,753 --> 00:13:20,113 ‫ستُمنحون جائزة أفضل ممثل...‬ 161 00:13:23,793 --> 00:13:26,873 ‫وسيُسمح لكم بإلقاء خطاب‬ ‫لمدة ١٩ دقيقة‬ 162 00:13:27,593 --> 00:13:30,473 ‫لا، بجدية‬ ‫لدى الأكاديمية فريق تدخل جاهز‬ 163 00:13:30,593 --> 00:13:33,873 ‫إذا حصل أي شيء غير متوقع‬ ‫أو عمل عنيف خلال الحفل‬ 164 00:13:33,993 --> 00:13:36,193 ‫قوموا بما قمتم به العام الماضي فحسب‬ ‫لا شيء...‬ 165 00:13:37,353 --> 00:13:39,793 ‫اجلسوا بأماكنكم‬ ‫ولا تقوموا بأي شيء إطلاقاً‬ 166 00:13:40,313 --> 00:13:42,753 ‫ربما عليكم معانقة المعتدي حتى‬ 167 00:13:43,633 --> 00:13:47,873 ‫وإذا غضب أي شخص منكم من دعابة‬ ‫وقرر أن يأتي إلى هنا للعراك معي‬ 168 00:13:49,713 --> 00:13:52,713 ‫لن يكون سهلاً هذا، ثمة أصدقاء لي‬ ‫عليكم تجاوزهم أولاً‬ 169 00:13:52,833 --> 00:13:57,713 ‫عليكم أن تتجاوزوا بطل الوزن الثقيل‬ ‫(أدونيس كريد) قبل أن تصلوا إلي‬ 170 00:13:58,353 --> 00:14:03,553 ‫عليكم أن تواجهوا (ميشيل يوه)‬ ‫قبل أن تصلوا إلي‬ 171 00:14:04,713 --> 00:14:08,793 ‫عليكم أن تتغلبوا على المقاتل‬ ‫من (ذا ماندلوريان) قبل أن تصلوا إلي‬ 172 00:14:10,313 --> 00:14:13,273 ‫عليكم أن تواجهوا (ذا سبايدرمان)...‬ 173 00:14:13,833 --> 00:14:15,473 ‫عليكم...‬ 174 00:14:18,393 --> 00:14:21,033 ‫عليكم أن تواجهوا (فايبلمان)!‬ 175 00:14:24,873 --> 00:14:30,273 ‫ثم عليكم أن تواجهوا صديقي المخلص (غييرمو)‬ ‫إذا أردتم أن تصعدوا إلى هذا المسرح‬ 176 00:14:30,393 --> 00:14:34,113 ‫لحظة، انتظروا...‬ 177 00:14:35,913 --> 00:14:41,273 ‫(غييرمو) الآخر وليس (ديل تورو)‬ ‫نعم، ذلك، حسناً، جيد‬ 178 00:14:41,593 --> 00:14:45,633 ‫أعرف أنه ظريف ولكن لا تخطئوا‬ ‫إذا لوح لي فحسب‬ 179 00:14:45,753 --> 00:14:49,593 ‫هذا الشخص اللطيف سيقضي عليكم!‬ 180 00:14:49,713 --> 00:14:52,713 ‫لن يكون ثمة أي هراء الليلة‬ ‫ولا وقت للعبث‬ 181 00:14:52,833 --> 00:14:58,073 ‫إنه احتفال بالجميع هنا‬ ‫قلتم إنكم تريدون إعادة كل الفئات‬ 182 00:14:58,193 --> 00:15:00,353 ‫واستمعنا، لقد عادت جميعها!‬ 183 00:15:02,633 --> 00:15:03,953 ‫هذا صحيح‬ 184 00:15:04,153 --> 00:15:09,353 ‫سنستعرض الفئات الـ٢٣ كلها‬ ‫بشكل مباشر الليلة‬ 185 00:15:09,473 --> 00:15:10,793 ‫ما عدا فئة واحدة‬ 186 00:15:10,913 --> 00:15:14,833 ‫في وقت سابق من الليلة، جائزة أفضل فيلم‬ ‫كانت من نصيب (أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ 187 00:15:16,473 --> 00:15:18,273 ‫تهانينا لـ(ألمانيا)‬ 188 00:15:19,473 --> 00:15:22,713 ‫أعدنا جميع الفئات‬ ‫لأن مجتمع الأفلام أراد ذلك‬ 189 00:15:22,833 --> 00:15:25,633 ‫تقريباً بقدر ما لم يرد ذلك‬ ‫مجتمع التلفاز‬ 190 00:15:25,753 --> 00:15:30,033 ‫لذا، لا تذمّر حيال طول مدة عرضه‬ ‫سبق أن شاهدت كل أفلامكم‬ 191 00:15:30,153 --> 00:15:33,473 ‫الآن، حان دوري لأجعلكم تجلسون‬ ‫في صالة السينما لـ٣ ساعات ونصف‬ 192 00:15:34,753 --> 00:15:36,993 ‫هذا لا يعني أننا لا نريد سماعكم تتكلمون‬ ‫بل نريد هذا‬ 193 00:15:37,113 --> 00:15:39,993 ‫نريد أن تكون خطاباتكم مؤثرة‬ ‫ونريد أيضاً أن نمضي قدماً سريعاً‬ 194 00:15:40,113 --> 00:15:44,953 ‫لذا، إذا طال الخطاب‬ ‫لن نشغل الأغاني لمغادرة المسرح‬ 195 00:15:45,073 --> 00:15:50,273 ‫بدلاً من ذلك، لدينا فرقة استعراض‬ ‫من فيلم (آر آر آر)‬ 196 00:15:50,513 --> 00:15:52,873 ‫سيؤدون رقصة لكم لمغادرة المسرح‬ 197 00:15:53,273 --> 00:15:56,153 ‫إذا طالت خطاباتكم‬ ‫سنلاحقكم بأسلوب (ذا غونغ شو)‬ 198 00:15:56,273 --> 00:16:00,593 ‫لذا، لنبق الأمور مستمرة‬ ‫رجاء رحبوا بأول مقدّمين في حفل الليلة‬ 199 00:16:00,713 --> 00:16:03,273 ‫(دواين جونسون) و(إيميلي بلانت)‬ 200 00:16:16,993 --> 00:16:18,993 ‫- هل يمكنك القيام بأي من هذه الحركات؟‬ ‫- يمكنني ذلك، أجل‬ 201 00:16:19,113 --> 00:16:21,873 ‫حظاً طيباً إذاً، جيد‬ 202 00:16:22,233 --> 00:16:26,193 ‫مرحباً، نعرف أن الحفل بدأ تواً‬ ‫لذا، سندخل صلب الموضوع مباشرة‬ 203 00:16:26,313 --> 00:16:30,113 ‫نحن هنا لتقديم جائزة‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة...‬ 204 00:16:31,033 --> 00:16:34,233 ‫أجل، أجل‬ 205 00:16:36,713 --> 00:16:41,193 ‫فيلم رسوم متحركة‬ ‫ولكن أين يبدأ المرء برؤية السحر كما يجب...‬ 206 00:16:41,313 --> 00:16:44,793 ‫- الذي هو من رسوم متحركة؟‬ ‫- لا أعرف، ولكن هذا سبب وجودنا هنا‬ 207 00:16:44,913 --> 00:16:47,433 ‫لذا، إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة...‬ 208 00:16:47,553 --> 00:16:50,193 ‫- ولنفكر في الأمر‬ ‫- بحقك، إنها ليلة طويلة‬ 209 00:16:50,313 --> 00:16:53,593 ‫هذه العبارة، رسوم متحركة‬ ‫كما الكثير من العبارات‬ 210 00:16:53,713 --> 00:16:56,993 ‫- تعود إلى اللغة الأصلية، اللاتينية‬ ‫- يا للهول!‬ 211 00:16:57,113 --> 00:16:58,473 ‫معناها الأساسي...‬ 212 00:16:58,833 --> 00:17:02,073 ‫- منح الحياة‬ ‫- (دواين)، علينا الاستمرار‬ 213 00:17:02,193 --> 00:17:07,233 ‫- لأنه كما ترى، إنهم مرهقون في هذا...‬ ‫- (إيميلي)، هذا... أجل...‬ 214 00:17:07,353 --> 00:17:10,553 ‫- لا، نحن نهدر الوقت فحسب‬ ‫- إذا أردنا التفكير بالأمر، إنها مضيعة للوقت‬ 215 00:17:10,673 --> 00:17:13,073 ‫أن نقول إن الرسوم المتحركة‬ ‫هي فعلاً تعريف الأفلام‬ 216 00:17:13,193 --> 00:17:17,833 ‫- سرد قصة ببراعة... شكراً لك، أترين هذا؟‬ ‫- أتعرف؟ أجل‬ 217 00:17:18,273 --> 00:17:22,913 ‫ببراعة... شكراً لكم يا رفاق‬ ‫سرد قصة ببراعة لقطة تلو الأخرى‬ 218 00:17:23,033 --> 00:17:28,513 ‫وتكون مرتبطة بالسينما الأصلية وتضم مجموعة‬ ‫كاملة من الأساليب والتقنيات البصرية‬ 219 00:17:28,633 --> 00:17:31,553 ‫كما هو معروض‬ ‫من قِبل المرشحين هذه السنة، شكراً‬ 220 00:17:31,673 --> 00:17:34,473 ‫- كان هذا جميلاً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 221 00:17:34,593 --> 00:17:38,193 ‫أحسنت في قول هذا، أعترف بهذا‬ 222 00:17:39,353 --> 00:17:42,953 ‫إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة‬ 223 00:17:43,953 --> 00:17:46,033 ‫"(غييرمو ديل توروز، بينوكيو)"‬ 224 00:17:46,153 --> 00:17:50,593 ‫{\an8}"(غييرمو ديل تورو)، (مارك غوستاسون)‬ ‫(غاري أنغر) و(أليكس بالكلي)"‬ 225 00:17:50,793 --> 00:17:54,793 ‫عليك أن تبذل قصارى جهدك‬ ‫وهذا أفضل ما يمكن للجميع فعله‬ 226 00:17:55,233 --> 00:17:57,393 ‫"(مارسيل ذا شيل ويذ شوز أون)"‬ 227 00:17:57,513 --> 00:18:00,913 ‫{\an8}"(دين فلايشر كامب)، (إليزابيث هولم)‬ ‫(آندرو غولدمان)"‬ 228 00:18:01,033 --> 00:18:03,273 ‫"(كارولاين كابلن) و(بول ميزي)"‬ 229 00:18:03,553 --> 00:18:07,753 ‫أحياناً، يقول الناس إن رأسي كبير جداً‬ ‫بالنسبة إلى جسمي‬ 230 00:18:07,873 --> 00:18:10,713 ‫ثم أقول لهم، مقارنةً بماذا؟‬ 231 00:18:11,553 --> 00:18:13,753 ‫"(بوس إن بوتس، ذا لاست ويش)"‬ 232 00:18:13,873 --> 00:18:16,473 ‫"(جويل كرافورد) و(مارك سويفت)"‬ 233 00:18:17,233 --> 00:18:19,753 ‫اخشوني إذا كان لديكم الجرأة!‬ 234 00:18:20,233 --> 00:18:23,313 ‫{\an8}"(ذا سي بيست)، (كريس ويليامز)‬ ‫و(جيد سلانغر)"‬ 235 00:18:23,433 --> 00:18:27,033 ‫- لم توقفني، أليس كذلك؟‬ ‫- هذا ليس الأمر عينه‬ 236 00:18:27,153 --> 00:18:28,473 ‫أليس كذلك؟‬ 237 00:18:28,833 --> 00:18:32,353 ‫{\an8}"(تيرنينغ ريد)‬ ‫(دومي شي) و(لينزي كولينز)"‬ 238 00:18:32,473 --> 00:18:37,513 ‫أحب الاستدارة!‬ ‫أبلغ ١٣ سنة، تعاملوا مع الأمر!‬ 239 00:18:39,393 --> 00:18:40,833 ‫حسناً...‬ 240 00:18:43,073 --> 00:18:45,153 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 241 00:18:45,473 --> 00:18:47,833 ‫(غييرمو ديل توروز بينوكيو)!‬ 242 00:18:53,793 --> 00:18:57,233 ‫"شاهد (غييرمو ديل تورو) فيلم (بينوكيو)‬ ‫لـ(ديزني) لأول مرة عندما كان صغيراً"‬ 243 00:18:57,353 --> 00:19:01,593 ‫"وشعر أنها كانت أول مرة يحاول أحدهم‬ ‫تصوير كم يمكن للطفولة أن تكون مخيفة"‬ 244 00:19:02,673 --> 00:19:06,473 ‫"(غييرمو ديل توروز بينوكيو)"‬ 245 00:19:06,593 --> 00:19:08,633 ‫- يا للعجب، شكراً لك‬ ‫- تهانينا‬ 246 00:19:10,193 --> 00:19:17,593 ‫{\an8}من الرائع أن أعرف أن الشكل الفني هذا‬ ‫الذي نحبه كثيراً، تقنية إيقاف الحركة‬ 247 00:19:17,713 --> 00:19:19,753 ‫ما زال موجوداً ويبلي حسناً‬ 248 00:19:20,273 --> 00:19:24,873 ‫{\an8}أريد أن أشكر (شادو ماشين)‬ ‫والفريق في (بورتلاند)‬ 249 00:19:24,993 --> 00:19:28,273 ‫أريد أن أشكر شركة (هينسينغ)‬ ‫و(ليسا هينسينغ)‬ 250 00:19:28,393 --> 00:19:33,233 ‫أريد أن أشكر زوجتي الجميلة‬ ‫و(سيباستيان) أيضاً‬ 251 00:19:33,353 --> 00:19:39,593 ‫وهذا الرجل الذي كان أصل كل شيء‬ ‫بما في ذلك، مشكلتي مع الكحول‬ 252 00:19:41,153 --> 00:19:42,473 ‫شكراً لك‬ 253 00:19:42,593 --> 00:19:47,673 ‫الرسوم المتحركة هي سينما‬ ‫الرسوم المتحركة ليست نوعاً من الأفلام‬ 254 00:19:47,793 --> 00:19:52,553 ‫الرسوم المتحركة جاهزة‬ ‫لنقلها إلى المستوى التالي‬ 255 00:19:52,673 --> 00:19:55,433 ‫جميعنا جاهزون لهذا، رجاء ساعدونا‬ 256 00:19:55,553 --> 00:19:57,873 ‫لا تنسوا أمر الرسوم المتحركة‬ 257 00:19:57,993 --> 00:20:05,193 ‫أود أن أشكر (نتفليكس) و(تيد ساراندوس)‬ ‫للحفاظ على ثقته وصنع هذا الفيلم‬ 258 00:20:05,313 --> 00:20:09,473 ‫أريد أن أهدي هذه الجائزة‬ ‫لحب حياتي، زوجتي (كيم)‬ 259 00:20:09,593 --> 00:20:13,313 ‫وأولادي ووالدَي، لم يعودا معنا‬ 260 00:20:13,433 --> 00:20:19,233 ‫ولكنهما هنا في قلبي‬ ‫أنا ابنكما وأحبكما، شكراً‬ 261 00:20:48,807 --> 00:20:50,367 ‫"أهلاً بكم من جديد إلى حفل جوائز الأوسكار"‬ 262 00:20:50,487 --> 00:20:53,927 ‫"خلال الليلة، سنعرض كل الأفلام‬ ‫المرشحة لجائزة أفضل فيلم"‬ 263 00:20:54,047 --> 00:20:57,207 ‫"إليكم الفيلم الأول، بـ٤ ترشيحات"‬ 264 00:20:57,327 --> 00:21:00,607 ‫"هذا هو (أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 265 00:21:03,767 --> 00:21:07,687 ‫"ليس لطريق الماء بداية أو نهاية"‬ 266 00:21:08,967 --> 00:21:10,407 ‫"الحياة..."‬ 267 00:21:11,727 --> 00:21:13,247 ‫"حتى الموت"‬ 268 00:21:14,487 --> 00:21:16,047 ‫"الظلام..."‬ 269 00:21:16,647 --> 00:21:18,207 ‫"حتى النور"‬ 270 00:21:26,207 --> 00:21:29,727 ‫"الماء يربط كل الأشياء معاً"‬ 271 00:21:38,287 --> 00:21:40,967 ‫أهلاً بكم من جديد‬ ‫كان هذا (أفاتار، ذا واي أوف واتر)‬ 272 00:21:41,087 --> 00:21:43,807 ‫الفيلم الثالث الأعلى إيراداً على الإطلاق‬ 273 00:21:43,927 --> 00:21:48,287 ‫أخرج (جايمس كاميرون) ٣ أفلام‬ ‫جمعت ملياري دولار لكل منها‬ 274 00:21:48,407 --> 00:21:53,647 ‫أو نظراً لتاريخه الزوجي‬ ‫٣ أفلام جمعت مليار دولار‬ 275 00:21:54,927 --> 00:21:56,567 ‫لدينا تاريخ حافل بصناعة الأفلام الليلة‬ 276 00:21:56,687 --> 00:22:00,527 ‫بما في ذلك رجل‬ ‫قد يصبح الممثل الفائز الأكبر سناً‬ 277 00:22:00,647 --> 00:22:02,847 ‫أحد الممثلين المفضلين لديّ، (جود هيرش)‬ 278 00:22:02,967 --> 00:22:07,607 ‫سيتمّ (جود) عامه الـ٨٨ يوم الأربعاء‬ 279 00:22:09,127 --> 00:22:13,207 ‫عامه الـ٨٨ هذا الأسبوع‬ ‫لذا، سنستعرض فئته أولاً‬ 280 00:22:13,687 --> 00:22:18,167 ‫لنفعل هذا، مقدّما جائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل ممثل أو ممثلة بدور مساعد‬ 281 00:22:18,287 --> 00:22:21,647 ‫الفائزان بجائزة أفضل ممثل وممثلة‬ ‫بدور مساعد السنة الماضية‬ 282 00:22:21,767 --> 00:22:24,487 ‫(تروي كوتسر) و(أريانا ديبوز)‬ 283 00:22:38,847 --> 00:22:40,247 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 284 00:22:44,687 --> 00:22:51,287 ‫"تسرنا العودة لتقديم جائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل ممثل وممثلة بدور مساعد"‬ 285 00:22:54,967 --> 00:22:57,887 ‫"عدا عن مشاركة فوزين رائعين السنة الفائتة"‬ 286 00:22:58,007 --> 00:23:02,407 ‫"نتشارك أيضاً حب التعاون مع الآخرين"‬ 287 00:23:02,527 --> 00:23:05,167 ‫"من أجل التواصل مع الجمهور"‬ 288 00:23:05,887 --> 00:23:11,807 ‫ونحن سعيدان ومتحمسان جداً‬ ‫أن الأفلام والأشخاص الذين يصنعونها‬ 289 00:23:11,927 --> 00:23:18,287 ‫قد أصبحوا أكثر شموليةً‬ ‫وأكثر انعكاساً للجمهور الذي يتطلع إليهم‬ 290 00:23:23,967 --> 00:23:29,647 ‫"في الفرص الكثيرة المبكرة‬ ‫ممثلون آخرون أدوا صوتي بعيداً عن المسرح"‬ 291 00:23:30,287 --> 00:23:33,607 ‫"الليلة، مصدر الصوت لا يهم"‬ 292 00:23:34,247 --> 00:23:36,687 ‫"ها أنا أؤدي الإشارات"‬ 293 00:23:38,087 --> 00:23:42,087 ‫"وأنا سعيد جداً لتكريم هؤلاء الممثلين"‬ 294 00:23:43,007 --> 00:23:45,727 ‫رغم أن الشخصيات التي أدوها‬ ‫لا تُعتبر بطولية‬ 295 00:23:45,847 --> 00:23:50,207 ‫إلا أن مساهماتهم للفيلم‬ ‫وأهمية أدوارهم هي جوهرية‬ 296 00:23:50,407 --> 00:23:54,567 ‫إليكم المرشحون لأفضل ممثل بدور مساعد‬ 297 00:23:56,767 --> 00:23:59,567 ‫"(برندان غليسون)، (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 298 00:24:00,007 --> 00:24:01,647 ‫إليك شيء يدوم بالفعل...‬ 299 00:24:02,967 --> 00:24:04,607 ‫"الموسيقى تدوم"‬ 300 00:24:04,727 --> 00:24:07,647 ‫"اللوحات تدوم‬ ‫والشِعر يدوم"‬ 301 00:24:08,287 --> 00:24:11,367 ‫بعد ٥٠ سنة، لن يتذكر أحد أياً منا‬ 302 00:24:16,807 --> 00:24:18,967 ‫"(بريان تيري هنري)، (كوزواي)"‬ 303 00:24:19,407 --> 00:24:24,487 ‫تعرضت لحادث سيارة مع (جيس)‬ ‫وابن أختي على الجسر‬ 304 00:24:24,607 --> 00:24:28,447 ‫أذكر أنني نظرت في عينيها‬ ‫وشعرت وكأنها تودعني‬ 305 00:24:29,247 --> 00:24:30,887 ‫وكأنها تقول...‬ 306 00:24:31,927 --> 00:24:33,527 ‫أراك لاحقاً‬ 307 00:24:38,327 --> 00:24:40,327 ‫"(جود هيرش)، (ذا فايبلمانز)"‬ 308 00:24:40,527 --> 00:24:42,567 ‫إذاً، تحب الأفلام، صحيح؟‬ 309 00:24:42,687 --> 00:24:45,607 ‫تحب هؤلاء الناس، صحيح؟‬ ‫أختك ووالديك‬ 310 00:24:45,727 --> 00:24:48,687 ‫ولكن أظن أنك ستحب هذا أكثر‬ 311 00:24:48,807 --> 00:24:52,407 ‫صدقني أيها الفتى، أفهم الأمر‬ ‫العائلة والفن...‬ 312 00:24:52,887 --> 00:24:54,447 ‫ستمزّقانك إلى نصفين‬ 313 00:24:58,847 --> 00:25:02,047 ‫"(باري كيوغان)، (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 314 00:25:02,247 --> 00:25:04,407 ‫ما أردت أن أسألك إياه...‬ 315 00:25:04,847 --> 00:25:07,367 ‫على الأرجح لا تودين أن...‬ ‫لا أعرف‬ 316 00:25:07,487 --> 00:25:09,327 ‫تقعي في حب فتى مثلي، صحيح؟‬ 317 00:25:10,167 --> 00:25:12,767 ‫أجل، لا...‬ ‫لم أظن ذلك‬ 318 00:25:14,367 --> 00:25:16,127 ‫ها قد زال حلمي‬ 319 00:25:20,407 --> 00:25:23,687 ‫"(كي هوي كوان)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 320 00:25:23,807 --> 00:25:27,167 ‫- لا وقت للمساعدة!‬ ‫- ثمة شر كبير ترسّخ في عالمي‬ 321 00:25:27,287 --> 00:25:30,327 ‫وقد بدأ بنشر الفوضى في كل مكان‬ 322 00:25:31,567 --> 00:25:35,727 ‫"سنوات البحث كلها‬ ‫أوصلتني إلى هنا، إليك"‬ 323 00:25:43,447 --> 00:25:45,567 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 324 00:25:46,887 --> 00:25:48,567 ‫(كي هوي كوان)‬ 325 00:25:53,607 --> 00:25:58,527 ‫"ظهر (كي هوي كوان) على الشاشة لأول مرة‬ ‫في (إنديانا جونز آند ذا تيمبل أوف دوم)"‬ 326 00:25:58,647 --> 00:26:00,567 ‫"وأدى دور (دايتا) في فيلم (ذا غونيز)"‬ 327 00:26:00,687 --> 00:26:04,167 ‫"لديه شهادة في صناعة الأفلام‬ ‫من كلية (يو إس سي) للفنون السينمائية"‬ 328 00:26:04,287 --> 00:26:07,567 ‫"وقد عمل كمنسق حيل‬ ‫وكمساعد مخرج"‬ 329 00:26:21,447 --> 00:26:23,287 ‫يا للروعة!‬ 330 00:26:39,127 --> 00:26:41,847 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 331 00:26:44,487 --> 00:26:48,567 ‫{\an8}- "(كي هوي كوان)"‬ ‫- أمي بعمر الـ٨٤ سنة‬ 332 00:26:49,047 --> 00:26:50,927 ‫وهي تشاهدنا في المنزل‬ 333 00:26:51,287 --> 00:26:55,007 ‫أمي، لقد فزت تواً بجائزة أوسكار!‬ 334 00:27:04,247 --> 00:27:06,607 ‫بدأت رحلتي على متن قارب‬ 335 00:27:07,047 --> 00:27:09,367 ‫وأمضيت سنة بمخيم لاجئين‬ 336 00:27:09,927 --> 00:27:15,007 ‫وبطريقة ما، انتهى بي المطاف هنا‬ ‫على أكبر مسرح في (هوليوود)‬ 337 00:27:18,527 --> 00:27:22,647 ‫يُقال إن قصصاً كهذه‬ ‫لا تحصل سوى في الأفلام‬ 338 00:27:23,007 --> 00:27:25,447 ‫ولا أصدق أنها تحصل لي‬ 339 00:27:25,767 --> 00:27:28,727 ‫هذا هو الحلم الأمريكي!‬ 340 00:27:36,047 --> 00:27:40,487 ‫شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫لهذا التشريف الفريد بالحياة‬ 341 00:27:40,607 --> 00:27:44,887 ‫أود شكر أمي على التضحيات‬ ‫التي قدمتها لأصل إلى هنا‬ 342 00:27:45,247 --> 00:27:50,247 ‫وأشكر أخي الصغير (ديفيد)‬ ‫الذي يتصل بي كل يوم‬ 343 00:27:50,407 --> 00:27:54,367 ‫ليذكّرني بأن أعتني بنفسي‬ ‫أحبك يا أخي‬ 344 00:27:55,767 --> 00:27:59,407 ‫شكراً لـ(كيندال) على كل دعمك‬ ‫وكل شيء فعلته‬ 345 00:27:59,527 --> 00:28:03,447 ‫وأشكر (إيه ٢٤)‬ ‫والثنائي (دانيال) و(جوناثان)‬ 346 00:28:03,647 --> 00:28:09,287 ‫و(جيمي) و(ميشيل)‬ ‫وصديقي مدى الحياة (جيف كوهين)‬ 347 00:28:15,607 --> 00:28:21,287 ‫أنا مدين بكل شيء‬ ‫لحبيبتي وزوجتي (إيكو) التي...‬ 348 00:28:26,287 --> 00:28:28,687 ‫التي، شهراً تلو الآخر‬ 349 00:28:29,687 --> 00:28:32,167 ‫وعاماً تلو الآخر، طيلة ٢٠ عاماً‬ 350 00:28:32,527 --> 00:28:38,447 ‫ أخبرتني بأن يوماً ما‬ ‫ستحين فرصتي‬ 351 00:28:39,807 --> 00:28:42,567 ‫يجب أن تثقوا بالأحلام‬ 352 00:28:42,847 --> 00:28:45,367 ‫كدت أتخلى عن حلمي‬ 353 00:28:45,607 --> 00:28:49,327 ‫إلى كل من يشاهدنا‬ ‫أرجوكم، حافظوا على أحلامكم!‬ 354 00:28:59,207 --> 00:29:02,407 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ ‫لاستضافتي من جديد‬ 355 00:29:02,647 --> 00:29:05,167 ‫أحبكم‬ ‫شكراً، شكراً، شكراً!‬ 356 00:29:23,327 --> 00:29:27,487 ‫يا للهول، لقد تأثرت‬ ‫أنا أذرف الدموع‬ 357 00:29:27,807 --> 00:29:30,007 ‫- "وأنا أيضاً"‬ ‫- حسناً‬ 358 00:29:32,807 --> 00:29:35,847 ‫"والآن، إلى النساء المذهلات"‬ 359 00:29:36,287 --> 00:29:41,527 ‫"اللواتي أسرننا بأداء مثقل بالمشاعر"‬ 360 00:29:43,327 --> 00:29:48,327 ‫"إليكم المرشحات لجائزة‬ ‫أفضل ممثلة بدور مساعد"‬ 361 00:29:50,687 --> 00:29:53,887 ‫"(أنجيلا باسيت)‬ ‫(بلاك بانثر واكاندا فوريفر)"‬ 362 00:29:54,167 --> 00:29:58,927 ‫أنا ملكة أقوى أمة في العالم‬ 363 00:29:59,327 --> 00:30:02,567 ‫وقد خسرت كل عائلتي‬ 364 00:30:03,487 --> 00:30:06,327 ‫ألم أبذل كل شيء بعد؟‬ 365 00:30:11,327 --> 00:30:13,007 ‫"(هونغ تشاو)، (ذا وايل)"‬ 366 00:30:14,207 --> 00:30:17,407 ‫أنصت إليّ، لا يحتاج إلى مساعدة‬ 367 00:30:18,167 --> 00:30:23,287 ‫سيموت على الأرجح بغضون أيام‬ ‫وهو بحاجة إلى أن تتركه وشأنه‬ 368 00:30:23,407 --> 00:30:25,767 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها مساعدته‬ ‫هل تفهمني؟‬ 369 00:30:31,327 --> 00:30:34,007 ‫"(كيري كوندون)‬ ‫(ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 370 00:30:34,927 --> 00:30:37,007 ‫أنت، ما الذي يحصل بينك وبين أخي؟‬ 371 00:30:38,487 --> 00:30:42,007 ‫لا يمكنك التوقف عن كونك‬ ‫صديق الرجل فجأة‬ 372 00:30:43,447 --> 00:30:48,167 ‫- ولمَ لا؟‬ ‫- لمَ لا؟ لأن هذا ليس لطيفاً‬ 373 00:30:52,567 --> 00:30:56,007 ‫"(جيمي لي كرتيس)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 374 00:30:56,927 --> 00:31:01,647 ‫ربما أنت ترين مجرد رسومات وأرقام‬ ‫ولكنني أرى قصة‬ 375 00:31:02,127 --> 00:31:05,607 ‫يمكنني تتبع تقلبات حياتك‬ 376 00:31:06,487 --> 00:31:13,167 ‫وهي لا تبدو جيدة‬ ‫لا تبدو جيدة‬ 377 00:31:17,567 --> 00:31:20,567 ‫"(ستيفاني سو)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 378 00:31:21,807 --> 00:31:23,447 ‫أنا متعبة‬ 379 00:31:24,047 --> 00:31:27,927 ‫لا أريد أن أتألم بعد الآن‬ ‫ولكن لسبب ما، حين أكون معك...‬ 380 00:31:28,687 --> 00:31:30,527 ‫"نتألم نحن معاً"‬ 381 00:31:32,447 --> 00:31:34,327 ‫دعيني وشأني وحسب‬ 382 00:31:47,007 --> 00:31:49,127 ‫"والجائزة من نصيب..."‬ 383 00:31:53,727 --> 00:31:56,727 ‫(جيمي لي كرتيس)!‬ 384 00:32:01,887 --> 00:32:06,727 ‫"ظهرت (جيمي لي كرتيس) للمرة الأولى‬ ‫في فيلم الرعب الكلاسيكي (هالويين)"‬ 385 00:32:07,327 --> 00:32:13,287 ‫"وبعد ٤٥ سنة، كانت منتجة منفذة‬ ‫في الجزء الأخير، (هالويين إندز)"‬ 386 00:32:39,407 --> 00:32:46,087 ‫توقفوا، لدي ٤٥ ثانية ووعدت (جانيت يانغ)‬ ‫بالالتزام بها لأنني صالحة‬ 387 00:32:47,287 --> 00:32:51,047 ‫أعرف أنه يبدو أنني واقفة هنا بمفردي‬ ‫ولكنني لست كذلك...‬ 388 00:32:51,167 --> 00:32:54,487 ‫بل معي مئات الأشخاص‬ 389 00:32:54,607 --> 00:32:57,927 ‫وأنا أمثّل مئات الأشخاص‬ ‫أين الثنائي (دانيال)؟‬ 390 00:32:58,047 --> 00:33:01,887 ‫الثنائي (دانيال)، (جوناثان)‬ ‫(لايلاين)، فريق العمل بأكمله‬ 391 00:33:02,007 --> 00:33:05,207 ‫وعزيزتي (ميشيل)‬ ‫كما (كي) و(ستيف)‬ 392 00:33:05,327 --> 00:33:09,607 ‫وكل الفنانين‬ ‫الذين صنعوا هذا الفيلم‬ 393 00:33:09,727 --> 00:33:11,367 ‫نحن فزنا بالأوسكار تواً‬ 394 00:33:11,487 --> 00:33:13,927 ‫وإلى فريق الأحلام‬ 395 00:33:14,407 --> 00:33:19,847 ‫وإلى مدير أعمالي (ريك كورتسمان)‬ ‫(آلان ورثهايمر)، (هايدي شايفرشون) و(جايمس)‬ 396 00:33:19,967 --> 00:33:22,007 ‫(غريس آن) و(جاي روس)‬ 397 00:33:22,127 --> 00:33:23,847 ‫فزنا بالأوسكار تواً‬ 398 00:33:24,167 --> 00:33:29,247 ‫إلى عائلتي‬ ‫وزوجي الرائع (كريستوفر غيست)‬ 399 00:33:32,487 --> 00:33:36,087 ‫وإلى ابنتينا (آني) و(روبي)‬ 400 00:33:36,927 --> 00:33:39,447 ‫وإلى شقيقتي (كيلي)‬ ‫لقد فزنا بالأوسكار تواً‬ 401 00:33:40,207 --> 00:33:47,727 ‫إلى كل من ساند أفلام هذا النوع‬ ‫التي صورتها طيلة السنين، الآلاف...‬ 402 00:33:47,847 --> 00:33:51,567 ‫ومئات الآلاف من الناس‬ 403 00:33:51,807 --> 00:33:57,807 ‫لقد فزنا بالأوسكار تواً معاً!‬ 404 00:34:04,527 --> 00:34:09,887 ‫رُشحت أمي وأبي لجائزة أوسكار‬ ‫في فئات مختلفة‬ 405 00:34:12,447 --> 00:34:14,407 ‫لقد فزت بالأوسكار تواً‬ 406 00:34:34,047 --> 00:34:36,807 ‫"رجاء رحبوا بـ(كارا ديلافين)"‬ 407 00:34:46,967 --> 00:34:53,607 ‫محاولة تلخيص تجارب كل النساء‬ ‫في فيلم واحد هو أمر مستحيل‬ 408 00:34:54,167 --> 00:34:59,247 ‫ولكن الأفلام القصيرة السبعة من إخراج‬ ‫٧ مخرجات في (تيل إت لايك إيه وومن)‬ 409 00:34:59,487 --> 00:35:04,207 ‫تظهر أهمية أن يسيطر الناس‬ ‫على قصصهم في الحياة‬ 410 00:35:04,687 --> 00:35:07,847 ‫حين يتسنى لنا إخبار قصصنا‬ ‫يمكننا الازدهار‬ 411 00:35:08,527 --> 00:35:11,167 ‫هنا الليلة لأداء (أبلوز)‬ ‫من (تيل إت لايك إيه وومن)‬ 412 00:35:11,367 --> 00:35:15,807 ‫رحبوا من فضلكم بالفائزة الفخرية بالأوسكار‬ ‫(دايان وورن) و(صوفيا كارسون)‬ 413 00:38:22,398 --> 00:38:25,478 ‫"أهلاً بكم من جديد في حفل جوائز الأوسكار‬ ‫مع ستة مرشحين"‬ 414 00:38:25,598 --> 00:38:29,198 ‫"المرشح التالي عن فئة أفضل فيلم‬ ‫هو فيلم (تار)"‬ 415 00:38:31,118 --> 00:38:32,438 ‫"(تار)"‬ 416 00:38:32,558 --> 00:38:35,718 ‫"إنها واحدة من أهم الشخصيات‬ ‫الموسيقية في عصرنا"‬ 417 00:38:35,838 --> 00:38:37,358 ‫"(ليديا تار)"‬ 418 00:38:40,678 --> 00:38:41,998 ‫ما الخطب؟‬ 419 00:38:42,478 --> 00:38:43,998 ‫لدينا مشكلة‬ 420 00:38:46,038 --> 00:38:48,278 ‫"هل تصدّقين حقاً ما يقولونه؟"‬ 421 00:38:48,838 --> 00:38:50,278 ‫"أنا قلقة"‬ 422 00:38:51,638 --> 00:38:54,158 ‫"بدأت بالانزواء على نفسها"‬ 423 00:38:54,518 --> 00:38:56,118 ‫"هذا جميل"‬ 424 00:39:06,198 --> 00:39:11,158 ‫كان هذا فيلم (تار) و(كايت بلانشيت)‬ ‫مرشحّة للمرة الثامنة الليلة‬ 425 00:39:11,278 --> 00:39:14,518 ‫فهي مدهشة كما عادتها‬ ‫والفيلم...‬ 426 00:39:16,118 --> 00:39:20,118 ‫متقن جداً‬ ‫شاهدنا فيلماً واحداً هذا العام‬ 427 00:39:20,238 --> 00:39:23,518 ‫يبدأ بمقابلة للشخصية الأساسية‬ ‫مدتها ١٥ دقيقةً‬ 428 00:39:23,638 --> 00:39:25,838 ‫مع الكاتب في صحيفة (نيويوركر)‬ ‫(آدام غوبنيك)‬ 429 00:39:26,078 --> 00:39:28,438 ‫ليكن (تار)، ستسرّون بذلك‬ 430 00:39:28,918 --> 00:39:32,798 ‫الفئة التالية هي أفضل فيلم وثائقي‬ ‫والذي لعلكم تذكرون‬ 431 00:39:32,918 --> 00:39:35,678 ‫هي الفئة التي شهدت الاشتباك‬ ‫الصغير العام الماضي‬ 432 00:39:36,038 --> 00:39:39,958 ‫آمل أن تمرّ هذه المرة من دون مشاكل‬ ‫أو على الأقل من دون (هيتش)‬ 433 00:39:40,158 --> 00:39:42,118 ‫رجاء رحبوا...‬ 434 00:39:43,398 --> 00:39:48,598 ‫بالفائزين بجائزتي أوسكار (ريز أحمد)‬ ‫و(أمير كويستلوف تومسون)‬ 435 00:40:00,438 --> 00:40:02,798 ‫يقال إن الحقيقة أغرب من الخيال‬ 436 00:40:03,278 --> 00:40:07,438 ‫مرشحو هذا العام عن فئة أفضل فيلم وثائقي‬ ‫أخبروا قصصاً نعجز عن ابتكارها‬ 437 00:40:07,558 --> 00:40:12,518 ‫بشغف تطمح إليه الأفلام الخيالية‬ ‫وتستلهم منه‬ 438 00:40:12,638 --> 00:40:16,118 ‫و(أمير) عليّ الاعتراف‬ ‫إنني أحببت فيلمك الوثائقي العام الماضي‬ 439 00:40:16,238 --> 00:40:20,318 ‫- فهو يشبه هذه الأفلام المرشحة‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 440 00:40:20,558 --> 00:40:22,518 ‫- أحببته‬ ‫- شكراً‬ 441 00:40:24,198 --> 00:40:29,198 ‫الأمر المميز فيه هو أنه كهذه الأفلام المرشحة‬ ‫أخبر قصةً رائعة غير معروفة‬ 442 00:40:29,878 --> 00:40:35,118 ‫شكراً، عند صنع فيلم وثائقي‬ ‫باستخدام لقطات لم تشاهد من قبل‬ 443 00:40:35,238 --> 00:40:37,078 ‫يمنح ذلك الفيلم حياة جديدة‬ ‫ومعنى جديداً‬ 444 00:40:37,198 --> 00:40:40,078 ‫وهذه إحدى التقنيات المستخدمة‬ ‫من قبل صانعي هذه الأفلام الوثائقية‬ 445 00:40:40,198 --> 00:40:44,878 ‫فيستخدم الآخرون بشكل أساسي‬ ‫صوراً من الأرشيف بأساليب مبتكرة‬ 446 00:40:44,998 --> 00:40:47,998 ‫ويمضون سنوات في متابعة مواضيعهم‬ ‫الحيوانات والبشر على حد سواء‬ 447 00:40:48,118 --> 00:40:51,198 ‫لكن بغض النظر عن النهج المتبع‬ ‫صوّر المخرجون هذه الحقائق العالمية‬ 448 00:40:51,318 --> 00:40:54,078 ‫عبر قصص استثنائية‬ ‫سواء كانت عن دور أيتام‬ 449 00:40:54,198 --> 00:40:57,838 ‫أو معارضين سياسيين، طيور مصابة‬ ‫فنانين رائدين‬ 450 00:40:57,958 --> 00:41:00,838 ‫أو حتى عشاق براكين‬ 451 00:41:01,358 --> 00:41:06,438 ‫وما أوصل هذه القصص إلى الشاشة‬ ‫هو عدسات هؤلاء المصورّين ومنظورهم الفريد‬ 452 00:41:06,558 --> 00:41:09,558 ‫لذا إليكم المرشحون عن فئة أفضل فيلم وثائقي‬ 453 00:41:11,158 --> 00:41:15,718 ‫{\an8}"(أول ذات بريذس) لـ(شوناك سين)‬ ‫(أمان مان) و(تيدي ليفير)"‬ 454 00:41:16,078 --> 00:41:18,158 ‫"تهبط الطيور من السماء"‬ 455 00:41:18,718 --> 00:41:23,758 ‫{\an8}"(دلهي) عبارة عن جرح كبير‬ ‫ونحن ضمادة صغيرة عليها"‬ 456 00:41:24,198 --> 00:41:25,918 ‫"(أول ذا بيوتي آند ذا بلودشيد)"‬ 457 00:41:26,038 --> 00:41:29,198 ‫{\an8}"(لورا بويتراس)، (هاورد غيرتلر)‬ ‫(جون لايونز)"‬ 458 00:41:29,318 --> 00:41:31,758 ‫"(نان غولدن) و(يوني غوليهوف)"‬ 459 00:41:32,158 --> 00:41:36,198 ‫بدأ عدد كبير من الأشخاص‬ ‫برفض الهبات من عائلة (ساكلر)‬ 460 00:41:36,318 --> 00:41:40,918 ‫{\an8}"(فاير أوف لوف) لـ(سارة دوسا)‬ ‫(شاين بوريس) و(آينا فيتشمان)"‬ 461 00:41:41,038 --> 00:41:44,638 ‫"ربما نحتاج إلى فلسفة وجود"‬ 462 00:41:44,758 --> 00:41:47,158 ‫"لمواجهة هذه الوحوش البركانية"‬ 463 00:41:47,278 --> 00:41:48,758 ‫"(إيه هاوس مايد أوف سبلينترز)"‬ 464 00:41:48,878 --> 00:41:51,478 ‫{\an8}"لـ(سايمون ليرينغ ويلمونت)‬ ‫و(مونيكا هيلستورم)"‬ 465 00:41:51,598 --> 00:41:57,958 ‫"يترك كل ولد علامةً على جدران الملجأ المهترئة"‬ 466 00:41:58,078 --> 00:42:02,238 ‫{\an8}"(نافالني) لـ(دانيال رور)‬ ‫(أوديسا راي)، (دايان بيكير)"‬ 467 00:42:02,358 --> 00:42:04,678 ‫"(ميلاني ميلير) و(شاين بوريس)"‬ 468 00:42:05,158 --> 00:42:09,798 ‫{\an8}يشعرون بالإهانة‬ ‫لأنهم حاولوا قتلي ونجوت‬ 469 00:42:09,918 --> 00:42:13,118 ‫"والآن يهددون بزجّي في السجن"‬ 470 00:42:15,838 --> 00:42:17,358 ‫والجائزة من نصيب...‬ 471 00:42:19,598 --> 00:42:20,918 ‫(نافالني)‬ 472 00:42:22,118 --> 00:42:26,678 ‫(دانيال رور)، (أوديسا راي)، (دايان بيكير)‬ ‫(ميلاني ميلير) و(شاين بوريس)‬ 473 00:42:28,958 --> 00:42:32,958 ‫"صوّر المخرج (دانيال رور) وفريق عمله‬ ‫(أليكسي نافالني)"‬ 474 00:42:33,078 --> 00:42:37,558 ‫"في حين كان مختبئاً من الحكومة الروسية‬ ‫في موقع ناء في (ألمانيا)"‬ 475 00:42:41,958 --> 00:42:48,598 ‫{\an8}"(نافالني)، (دانيال رور)، (أوديسا راي)‬ ‫(دايان بيكير) (ميلاني ميلير) و(شاين بوريس)"‬ 476 00:42:57,318 --> 00:42:59,118 ‫شكراً للأكاديمية‬ 477 00:42:59,558 --> 00:43:03,278 ‫يشرّفنا اختيارنا ما بين هذه المجموعة‬ ‫من صناع الأفلام الوثائقية‬ 478 00:43:03,398 --> 00:43:07,398 ‫{\an8}فهذه الأفلام تعيد تحديد معنى‬ ‫الأفلام الوثائقية السينمائية‬ 479 00:43:07,838 --> 00:43:10,198 ‫{\an8}لكل شخص ساعدنا في صنع فيلمنا‬ ‫تعرفون أنفسكم‬ 480 00:43:10,318 --> 00:43:13,638 ‫فشجاعتكم وجسارتكم‬ ‫جعلت هذا الفيلم واقعاً‬ 481 00:43:14,278 --> 00:43:19,158 ‫فنحن ندين بالكثير لـ(كريستو غروسيف)‬ ‫مهووس الحاسوب البلغاري‬ 482 00:43:22,358 --> 00:43:24,478 ‫(كريستو)، خاطرت بكل شيء‬ ‫لتخبر هذه القصة‬ 483 00:43:24,598 --> 00:43:27,798 ‫والصحفيون الاستقصائيون أمثالك‬ ‫وأمثال (ماريا بيبتشيك)‬ 484 00:43:27,918 --> 00:43:29,758 ‫هم الذين يمكّنون عملنا‬ 485 00:43:32,558 --> 00:43:34,478 ‫إلى عائلة (نافالني)‬ 486 00:43:35,278 --> 00:43:39,918 ‫(يوليا)، (تاشا) و(زهار)‬ ‫شكراً على شجاعتكم، العالم إلى جانبكم‬ 487 00:43:45,278 --> 00:43:48,038 ‫وهناك شخص عجز عن الحضور الليلة‬ 488 00:43:49,198 --> 00:43:51,438 ‫(أليكسي نافالني) قائد المعارضة الروسية‬ 489 00:43:53,958 --> 00:43:56,358 ‫الذي لا يزال في الحبس الانفرادي‬ 490 00:43:56,478 --> 00:44:00,398 ‫بسبب ما يسميه، أريد التأكد‬ ‫من نقل كلماته بشكل صحيح‬ 491 00:44:00,518 --> 00:44:03,478 ‫حرب (فلاديمير بوتين) العدوانية‬ ‫غير العادلة في (أوكرانيا)‬ 492 00:44:03,598 --> 00:44:06,078 ‫أود تقديم هذه الجائزة إلى (نافالني)‬ 493 00:44:06,198 --> 00:44:08,318 ‫إلى كل المساجين السياسيين‬ ‫في كل أنحاء العالم‬ 494 00:44:08,438 --> 00:44:11,518 ‫"(أليكسي)، لم ينس العالم‬ ‫رسالتك الهامة لنا"‬ 495 00:44:11,638 --> 00:44:17,958 ‫"أنه يجب ألاّ نشعر بالخوف من معارضة الطغاة‬ ‫والاستبداد أينما وجدوا"‬ 496 00:44:18,078 --> 00:44:22,118 ‫أريد دعوة (يوليا) لتقول‬ ‫بعض الملاحظات السريعة، (يوليا)‬ 497 00:44:28,158 --> 00:44:33,318 ‫شكراً يا (دانيال)‬ ‫وشكراً لجميع الموجودين هنا‬ 498 00:44:33,598 --> 00:44:37,838 ‫زوجي مسجون، فقط لأنه قال الحقيقة‬ 499 00:44:37,958 --> 00:44:43,318 ‫زوجي مسجون، لأنه دافع عن الديمقراطية‬ 500 00:44:45,078 --> 00:44:50,518 ‫(أليكسي)، أحلم بيوم تحريرك‬ 501 00:44:51,078 --> 00:44:53,158 ‫وتحرير بلادنا‬ 502 00:44:54,478 --> 00:44:57,238 ‫ابق قوياً يا حبيبي، شكراً لكم‬ 503 00:45:17,398 --> 00:45:19,478 ‫- إنها سنة مؤثرة‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 504 00:45:20,118 --> 00:45:23,798 ‫أغلب الأفلام ومقاطع الفيديو‬ ‫التي نشاهدها اليوم قصيرة‬ 505 00:45:24,078 --> 00:45:27,878 ‫ويدفع هؤلاء المرشحون بإمكانيات‬ ‫هذه الفئة إلى حدها الأقصى‬ 506 00:45:27,998 --> 00:45:31,238 ‫لو قارنا الأفلام السينمائية بالروايات‬ ‫فالأفلام القصيرة هي الشِعر‬ 507 00:45:31,358 --> 00:45:36,438 ‫فيجب تحديد كل المشاعر‬ ‫والتشويق والتأثير في مقطع قصير‬ 508 00:45:36,918 --> 00:45:39,758 ‫إليكم المرشحون عن فئة أفضل فيلم حي قصير‬ 509 00:45:41,558 --> 00:45:45,038 ‫{\an8}"(إن آيريش غودباي)‬ ‫(توم بيركلي) و(روس وايت)"‬ 510 00:45:46,478 --> 00:45:50,278 ‫{\an8}"(إيفالو)‬ ‫(أنديرس والتر) و(ريبيكا بروزان)"‬ 511 00:45:51,518 --> 00:45:56,038 ‫{\an8}"(لو بوبي)، (أليس رورفاكر)‬ ‫و(ألفونزو كوارون)"‬ 512 00:45:56,238 --> 00:46:00,558 ‫{\an8}"(نايت رايد)، (آيريك تفايتون)‬ ‫و(غاوتي ليد لارسن)"‬ 513 00:46:01,358 --> 00:46:04,118 ‫"(ذا ريد سوتكايس)، (سايروس نيشفاد)"‬ 514 00:46:08,318 --> 00:46:09,878 ‫والجائزة من نصيب...‬ 515 00:46:11,238 --> 00:46:15,038 ‫فيلم (إن آيريش غودباي)‬ ‫(توم بيركلي) و(روس وايت)‬ 516 00:46:18,438 --> 00:46:22,598 ‫"يضع (توم بيركلي) صوته على أفكار‬ ‫الأمير (هاري) في وثائقي تلفزيوني"‬ 517 00:46:22,958 --> 00:46:28,158 ‫"و(ورس وايت) ينحدر من (بيلفاست)‬ ‫موقع تصوير فيلم (إن آيريش غودباي)"‬ 518 00:46:30,118 --> 00:46:35,358 ‫{\an8}"(إن آيريش غودباي)‬ ‫(توم بيركلي) و(روس وايت)"‬ 519 00:46:45,878 --> 00:46:52,758 ‫{\an8}يا للهول! شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫على هذا الشرف الكبير جداً‬ 520 00:46:53,078 --> 00:46:55,838 ‫{\an8}شكراً للزملاء المرشحين‬ ‫كل المرشحين على أعمالكم‬ 521 00:46:55,958 --> 00:46:58,758 ‫فأعمالكم ألهمتنا كثيراً‬ 522 00:46:59,438 --> 00:47:01,438 ‫شكراً إلى جميع من في الديار‬ ‫في (إيرلندا الشمالية)‬ 523 00:47:01,558 --> 00:47:04,998 ‫فقد ساعدتمونا في صنع هذا الفيلم‬ ‫نتمنى لو الوقت يسمح لتعدادكم‬ 524 00:47:05,318 --> 00:47:06,958 ‫لكن تعرفون من تكونوا‬ 525 00:47:07,998 --> 00:47:10,278 ‫هناك أمر مهم جداً نودّ التحدث بشأنه‬ 526 00:47:10,598 --> 00:47:12,998 ‫هذه الجائزة هي ثاني أهم شيء‬ ‫نتحدث عنه اليوم‬ 527 00:47:13,118 --> 00:47:14,918 ‫لأننا نحتفل بعيد ميلاد هذا الرجل‬ 528 00:47:17,278 --> 00:47:21,278 ‫وهو يحتفل به هنا في (هوليوود)‬ ‫مرتدياً سترةً بنقشة الفهد‬ 529 00:47:21,958 --> 00:47:24,558 ‫نودّ أن نستغل وقتنا المتبقي هنا‬ ‫لنغني لـ(جايمس)‬ 530 00:47:24,958 --> 00:47:29,078 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 531 00:47:29,478 --> 00:47:33,438 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 532 00:47:33,678 --> 00:47:37,998 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ ‫يا (جاي) العزيز"‬ 533 00:47:38,318 --> 00:47:42,278 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 534 00:47:50,798 --> 00:47:52,998 {\an8}‫"الفيلم المرشح للفوز بتسع جوائز أوسكار"‬ 535 00:47:53,118 --> 00:47:55,998 {\an8}‫"هذا هو (أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 536 00:47:56,598 --> 00:47:58,158 {\an8}‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 537 00:48:36,358 --> 00:48:40,278 ‫"والآن، (مايكل بي جوردان)‬ ‫و(جوناثان مايجرز)"‬ 538 00:48:40,838 --> 00:48:47,638 ‫"التصوير السينمائي"‬ 539 00:48:52,678 --> 00:48:54,478 ‫- مرحباً بكم‬ ‫- نحن نحبكم‬ 540 00:48:57,798 --> 00:48:59,518 ‫- لدي سؤال‬ ‫- وأنا سأجيب‬ 541 00:48:59,638 --> 00:49:01,438 ‫حسناً، لدي سؤال لمخرجي‬ 542 00:49:01,918 --> 00:49:03,478 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- هيا بنا‬ 543 00:49:03,878 --> 00:49:08,038 ‫كيف تجعل الشخصية‬ ‫تبدو هائلة ومهيبة ومسيطرة؟‬ 544 00:49:09,118 --> 00:49:11,198 ‫حسناً، أولاً، نسند الدور لك‬ 545 00:49:13,798 --> 00:49:16,078 ‫- إنها إجابة رائعة يا (مايكل)‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 546 00:49:16,358 --> 00:49:18,718 ‫ثانياً، عليك منح المصور‬ ‫المساحة الكافية‬ 547 00:49:18,838 --> 00:49:20,838 ‫لوضع آلة التصوير في مكان منخفض‬ ‫وتوجيه عدستها لأعلى‬ 548 00:49:20,958 --> 00:49:24,318 ‫كما فعل (سبايك لي)‬ ‫ومصوره الشهير (إرنست ديكرسون)‬ 549 00:49:24,438 --> 00:49:26,518 ‫في فيلم (مالكوم إكس)‬ ‫كما ترون أمامكم‬ 550 00:49:27,038 --> 00:49:29,678 ‫من خلال لقطته المزدوجة المميزة‬ ‫من على المنصة المتحركة‬ 551 00:49:30,398 --> 00:49:34,878 ‫يكتشف المصورون طرقاً جديدة لتطوير‬ ‫أساليب تصوير الأفلام وسرد القصص كل عام‬ 552 00:49:35,278 --> 00:49:39,998 ‫وفي ما مضى، كان على المخرج (أورسن ويلز)‬ ‫ومصوره (غريغ تولين) أن يكونا مبتكرين‬ 553 00:49:40,278 --> 00:49:41,958 ‫لأنهما كانا يستخدمان آلة تصوير مثل هذه‬ 554 00:49:43,798 --> 00:49:45,398 ‫إنها ضخمة‬ 555 00:49:46,198 --> 00:49:48,238 ‫أجل، كان هذا قبل‬ ‫اختراع الهواتف الخلوية‬ 556 00:49:48,518 --> 00:49:52,638 ‫لذا قاما بإحداث فتحة في الأرضية‬ ‫لإنزال آلة التصوير فعلياً‬ 557 00:49:53,078 --> 00:49:54,398 ‫حسناً‬ 558 00:49:55,038 --> 00:49:57,798 ‫هذا ما أسميه بالتمرين الرياضي‬ ‫وشد العضلات‬ 559 00:49:58,478 --> 00:50:01,798 ‫إنه تمرين مجهد جداً‬ ‫لكن النتيجة هي لقطة كهذه‬ 560 00:50:03,158 --> 00:50:05,918 ‫أحياناً، يكون أبسط حل هو الأكثر إبداعاً‬ 561 00:50:06,998 --> 00:50:11,878 ‫في الواقع، الرؤية المبدعة‬ ‫هي سمة يملكها الفنانون المميزون التالون‬ 562 00:50:12,198 --> 00:50:15,078 ‫إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل تصوير سينمائي‬ 563 00:50:17,158 --> 00:50:20,318 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫(جايمس فريند)"‬ 564 00:50:23,398 --> 00:50:26,158 ‫{\an8}"(باردو، فولس كرونيكل‬ ‫أوف إيه هاندفول أوف تروثس)"‬ 565 00:50:26,278 --> 00:50:28,118 ‫"(داريوس كونجي)"‬ 566 00:50:29,358 --> 00:50:31,518 ‫"(إلفيس)، (ماندي ووكر)"‬ 567 00:50:35,318 --> 00:50:38,598 ‫"(إمباير أوف لايت)، (روجر ديكنز)"‬ 568 00:50:41,318 --> 00:50:44,598 ‫"(تار)، (فلوريان هوفمايستر)"‬ 569 00:50:49,438 --> 00:50:52,358 ‫حسناً، والجائزة من نصيب...‬ 570 00:50:53,918 --> 00:50:57,078 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫(جايمس فريند)‬ 571 00:51:02,798 --> 00:51:06,278 ‫"درس (جايمس فريند) الهندسة الكهروتقنية"‬ 572 00:51:06,398 --> 00:51:09,638 ‫"وحصل على فرصته الأولى في العمل‬ ‫في مواقع التصوير بصفته عاملاً كهربائياً"‬ 573 00:51:09,918 --> 00:51:12,238 ‫"كما أنه مناصر للإرشاد في هذا المجال"‬ 574 00:51:12,358 --> 00:51:16,998 ‫{\an8}"شعر بالإلهام ليصبح صانع أفلام وهو في الـ١٣‬ ‫من العمر عندما شاهد (آليين) لأول مرة"‬ 575 00:51:30,478 --> 00:51:32,118 ‫إنه ليس عيد ميلادي‬ 576 00:51:33,318 --> 00:51:35,038 ‫لكنني أشعر بأنه كذلك‬ 577 00:51:35,798 --> 00:51:39,478 ‫{\an8}أعني، يا له من شرف كبير‬ ‫أشكر الأكاديمية كثيراً‬ 578 00:51:39,598 --> 00:51:42,198 ‫{\an8}- شكراً لكم على كل شيء‬ ‫- "(جايمس فريند)"‬ 579 00:51:42,318 --> 00:51:44,678 ‫وأقول لزملائي المرشحين...‬ 580 00:51:46,558 --> 00:51:51,598 ‫إن أعمالكم مذهلة‬ ‫وهي تلهمني، شكراً...‬ 581 00:51:51,958 --> 00:51:54,518 ‫على كل شيء‬ ‫قام به طاقمي بكامله‬ 582 00:51:55,078 --> 00:51:58,678 ‫الذي ساعدني‬ ‫على تحقيق هذا الإنجاز‬ 583 00:51:58,798 --> 00:52:01,758 ‫وجعلني أبدو أفضل مما أنا عليه‬ 584 00:52:02,558 --> 00:52:04,438 ‫والداي العزيزان‬ 585 00:52:04,718 --> 00:52:09,358 ‫اللذان...‬ ‫عندما قلت إنني أريد الهرب‬ 586 00:52:10,158 --> 00:52:12,198 ‫إلى السيرك والانضمام إليه‬ 587 00:52:12,478 --> 00:52:13,878 ‫أقصد مجال صناعة الأفلام‬ 588 00:52:14,278 --> 00:52:16,358 ‫وثقا بقدراتي، لذا أشكركما‬ 589 00:52:16,958 --> 00:52:20,918 ‫وزوجتي الجميلة التي شجعتني‬ 590 00:52:21,118 --> 00:52:23,598 ‫وأخي وأختي اللذان...‬ 591 00:52:24,398 --> 00:52:26,838 ‫أجل، شجعاني باستمرار‬ 592 00:52:26,958 --> 00:52:29,038 ‫و(إدوارد بوغو)‬ 593 00:52:29,838 --> 00:52:31,278 ‫وأيضاً...‬ 594 00:52:35,158 --> 00:52:36,998 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 595 00:52:37,118 --> 00:52:39,838 ‫أعتذر إن نسيت أحداً‬ ‫لكن شكراً لكم‬ 596 00:52:40,158 --> 00:52:44,238 ‫من كل قلبي، شكراً جزيلاً لكم‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 597 00:52:53,638 --> 00:52:55,838 ‫"رجاء رحبوا بـ(دوني ين)"‬ 598 00:53:04,678 --> 00:53:06,238 ‫بصفتي صانع أفلام حركة‬ 599 00:53:06,478 --> 00:53:10,238 ‫قام بتصميم وتأدية‬ ‫الكثير من المشاهد القتالية‬ 600 00:53:10,358 --> 00:53:11,878 ‫في ٨٠ فيلماً‬ 601 00:53:12,278 --> 00:53:18,398 ‫أعلم أنه عليكم الاستعداد دائماً‬ ‫لحدوث أي مفاجأة‬ 602 00:53:19,238 --> 00:53:21,478 ‫فتارة تكونون بخير‬ 603 00:53:22,038 --> 00:53:26,078 ‫وتارة أخرى، تسحَق أصابعكم‬ 604 00:53:28,278 --> 00:53:30,678 ‫نواجه كل يوم خيارات جديدة‬ 605 00:53:30,798 --> 00:53:34,038 ‫ومن الصعب معرفة السبيل‬ ‫الذي يجب سلوكه‬ 606 00:53:34,758 --> 00:53:39,318 ‫الأغنية التالية تذكرنا بأنه لسنا بحاجة‬ ‫لمعرفة كيفية التنقل بين الأكوان‬ 607 00:53:39,438 --> 00:53:42,798 ‫أو اختبار الكون المتعدد دفعة واحدة‬ 608 00:53:43,478 --> 00:53:45,958 ‫بل يجب الاستمتاع بالرحلة وحسب‬ 609 00:53:47,358 --> 00:53:49,438 ‫لتأدية (ثيس إز ذا لايف)‬ 610 00:53:49,958 --> 00:53:52,198 ‫من (إفريثنغ إيفريوير أول آت وانس)‬ 611 00:53:55,198 --> 00:53:56,518 ‫رحبوا رجاءً...‬ 612 00:53:58,678 --> 00:54:00,598 ‫بـ(سان لوكس) و(ستيفاني سو)‬ 613 00:54:01,038 --> 00:54:04,238 ‫والفائز بجائزة الأوسكار‬ ‫(ديفيد بيرن)‬ 614 00:56:44,790 --> 00:56:50,670 ‫"مع ترشيحين، المرشح التالي لجائزة أوسكار‬ ‫لأفضل فيلم هو (وومِن توكينغ)"‬ 615 00:56:51,510 --> 00:56:53,430 ‫"(وومِن توكينغ)"‬ 616 00:56:54,110 --> 00:57:00,910 ‫"أعطونا يومين لمسامحة المهاجمين قبل عودتهم‬ ‫إن لم نسامحهم، سيكون علينا مغادرة المستوطنة"‬ 617 00:57:01,030 --> 00:57:05,110 ‫علينا أن نقرر الآن‬ ‫إما نبقى ونحارب أو نغادر‬ 618 00:57:07,990 --> 00:57:10,950 ‫أهكذا نريد تعليم بناتنا‬ ‫أن يدافعن عن أنفسهن؟‬ 619 00:57:11,470 --> 00:57:16,070 ‫"حين حررنا أنفسنا‬ ‫لم يكن علينا أن نسأل أنفسنا من نكون"‬ 620 00:57:17,750 --> 00:57:20,110 ‫"(وومِن توكينغ)"‬ 621 00:57:31,550 --> 00:57:33,790 ‫"نقدم لكم الممثلة الحائزة على جائزة أوسكار‬ ‫(جينيفر كونلي)"‬ 622 00:57:33,910 --> 00:57:37,750 ‫"والممثل الحائز على جائزة أوسكار شرفية‬ ‫(سامويل إل جاكسون)"‬ 623 00:57:51,150 --> 00:57:57,870 ‫كما رأينا الليلة، كل مساهمة فنية‬ ‫مهمة جداً في عملية صناعة فيلم‬ 624 00:57:58,510 --> 00:58:03,790 ‫كممثلين، نعمل عن كثب‬ ‫مع فرق تصفيف الشعر والتبرج‬ 625 00:58:03,910 --> 00:58:07,950 ‫إنهم أصدقاؤنا، إنهم معالجونا النفسيين‬ ‫في الواقع...‬ 626 00:58:08,070 --> 00:58:14,030 ‫تشرفنا أنا و(جينيفر) أن نتحول شخصياً‬ ‫على يد العديد من المرشحين‬ 627 00:58:14,150 --> 00:58:18,030 ‫ولكننا نتمنى لهم جميعاً حظاً موفقاً‬ ‫حتى أولئك الذين لم نعمل معهم‬ 628 00:58:18,150 --> 00:58:21,110 ‫لأننا قد نعمل معكم في المستقبل أيضاً‬ 629 00:58:23,190 --> 00:58:27,510 ‫العمل المذهل الذي قام به‬ ‫هؤلاء الفنانين هذه السنة‬ 630 00:58:27,630 --> 00:58:31,830 ‫أظهر براعتهم الكبيرة وخبرتهم التقنية‬ 631 00:58:32,230 --> 00:58:34,830 ‫لما كانت هذه الأفلام هكذا لولاهم‬ 632 00:58:35,270 --> 00:58:40,630 ‫ويمكننا أن نشكر هؤلاء المتعاونين الموهوبين‬ ‫لمساعدتنا دائماً على إتقان مظهر الدور‬ 633 00:58:41,070 --> 00:58:45,910 ‫ها هم المرشحون لجائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل مكياج وتصفيف شعر‬ 634 00:58:46,510 --> 00:58:48,590 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 635 00:58:48,710 --> 00:58:51,790 ‫"(هايكا ميركر)، و(ليندا أيسنهامروفا)"‬ 636 00:58:53,430 --> 00:58:58,270 ‫{\an8}"(ذا باتمان)‬ ‫(ناوومي دون)، و(مايك مارينو)، و(مايك فونتين)"‬ 637 00:59:00,310 --> 00:59:02,590 {\an8}‫"(بلاك بانثر، واكاندا فوريفر)"‬ 638 00:59:02,710 --> 00:59:05,430 {\an8}‫"(كاميل فريند)، و(جويل هارلو)"‬ 639 00:59:06,870 --> 00:59:12,030 ‫{\an8}"(إلفيس)، (مارك كوليو)‬ ‫و(جيسون بيرد) و(ألدو سينيوريتي)"‬ 640 00:59:14,190 --> 00:59:18,830 ‫{\an8}"(ذا وايل)، (أدريان مورو)‬ ‫(جودي تشين)، و(آن ماري برادلي)"‬ 641 00:59:23,190 --> 00:59:26,270 ‫والجائزة من نصيب...‬ 642 00:59:28,830 --> 00:59:30,430 ‫- (ذا وايل)‬ ‫- أجل!‬ 643 00:59:30,550 --> 00:59:35,310 ‫(أدريان مورو)، و(جودي تشين)‬ ‫و(آن ماري برادلي)‬ 644 00:59:37,510 --> 00:59:40,870 ‫"حوّل الفريق (بريندان فريزر) إلى البطل‬ ‫في (ذا وايل)"‬ 645 00:59:40,990 --> 00:59:44,470 ‫"بواسطة الاستخدام الأول‬ ‫للمكياج الاصطناعي المصمم رقمياً"‬ 646 00:59:44,590 --> 00:59:46,070 ‫"في فيلم بإنتاج ضخم"‬ 647 00:59:46,430 --> 00:59:50,870 ‫"هذا زاد من وزن (فريزر)‬ ‫بشكل شديد من دون تغطية وجهه"‬ 648 00:59:51,030 --> 00:59:53,990 ‫"ما سمح له بإظهار‬ ‫تعابيره العاطفية الكثيرة"‬ 649 00:59:56,110 --> 01:00:03,350 ‫{\an8}"(ذا وايل)، (أدريان مورو)‬ ‫و(جودي تشين) و(آن ماري برادلي)"‬ 650 01:00:11,030 --> 01:00:12,670 ‫شكراً لكم‬ 651 01:00:13,830 --> 01:00:15,310 ‫شكراً!‬ 652 01:00:16,150 --> 01:00:17,910 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 653 01:00:20,550 --> 01:00:26,790 ‫{\an8}أود شكر خبراء التجميل المذهلين‬ ‫الذين عملوا معنا لابتكار شخصية (تشارلي)‬ 654 01:00:27,150 --> 01:00:31,990 ‫مثل (كاثي سي)، و(كريس غالاهر)‬ ‫و(ميشل بوجي) والفريق‬ 655 01:00:32,230 --> 01:00:33,830 ‫فريق التبرج بأكمله‬ 656 01:00:33,950 --> 01:00:38,990 ‫والمخرج (دارين أرنوفسكي)‬ ‫الذي دفعنا إلى آفاق جديدة، شكراً لك‬ 657 01:00:39,510 --> 01:00:42,830 ‫والممثل المذهل (بريندان فريزر) هناك‬ 658 01:00:43,710 --> 01:00:46,350 ‫شكراً لك، شكراً لك‬ 659 01:00:48,070 --> 01:00:52,830 ‫وشركة الإنتاج، أستوديو (إيه ٢٤)‬ ‫والأكاديمية، شكراً جزيلاً!‬ 660 01:00:55,310 --> 01:00:57,750 ‫شكراً يا (دارين) على كل شيء‬ 661 01:02:47,442 --> 01:02:49,082 ‫"أهلاً بعودتكم‬ ‫إلى حفل توزيع جوائز الأوسكار"‬ 662 01:02:49,202 --> 01:02:54,762 ‫"مع ٩ ترشيحات، من ضمنها لأفضل فيلم‬ ‫نقدم لكم (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 663 01:02:54,962 --> 01:02:56,402 ‫"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 664 01:02:56,522 --> 01:03:00,722 ‫- إذا أذيتك بطريقة ما، أخبرني ما فعلت‬ ‫- لم أعد أحبك‬ 665 01:03:00,962 --> 01:03:03,482 ‫أعتقد أنه عليّ إمضاء الوقت‬ ‫المتبقي لي في تأليف الموسيقى‬ 666 01:03:03,602 --> 01:03:05,282 ‫"لن يتذكر أحد أياً منا"‬ 667 01:03:05,402 --> 01:03:09,322 ‫- الجميع يعرفون اسم (موزارت)‬ ‫- أنا لا أعرفه، لذا نظريتك خاطئة‬ 668 01:03:10,122 --> 01:03:12,322 ‫- ما الذي يحصل بينك وبين أخي؟‬ ‫- إنه ممل يا (شوفان)‬ 669 01:03:12,442 --> 01:03:14,162 ‫ولكنه لطالما كان مملاً‬ 670 01:03:14,282 --> 01:03:17,482 ‫"كنت لطيفاً!‬ ‫ولكن الآن، أتعلم ما أنت؟"‬ 671 01:03:17,602 --> 01:03:20,122 ‫- لست لطيفاً‬ ‫- هذه ليست خطيئة، أليس كذلك؟‬ 672 01:03:20,242 --> 01:03:24,722 ‫ثمة أشياء لا يمكننا تخطيها‬ ‫وأظن أن هذا الأمر جيد‬ 673 01:03:25,362 --> 01:03:27,842 ‫شكراً جزيلاً‬ 674 01:03:40,762 --> 01:03:42,322 ‫يا للهول...‬ 675 01:03:43,722 --> 01:03:48,602 ‫أقدم لكم (جيني)‬ ‫إحدى نجوم (ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ 676 01:03:49,162 --> 01:03:50,522 ‫مرحباً يا (جيني)‬ 677 01:03:52,482 --> 01:03:56,282 ‫(جيني) ليست ممثلة وحسب‬ ‫بل هي أثنى حمار مُجازة للدعم النفسي‬ 678 01:03:57,562 --> 01:04:00,802 ‫على الأقل، هذا ما أخبرنا شركة الخطوط‬ ‫الجوية به لنقلها عبر الطائرة من (إيرلندا)‬ 679 01:04:01,602 --> 01:04:07,162 ‫لذا إن كنتم تشعرون بالاستياء أو التوتر‬ ‫أو ربّما تحبون البغال‬ 680 01:04:07,482 --> 01:04:12,282 ‫يمكنكم الصعود لمعانقتها‬ ‫(جيني)، أريدك أن تري صديقك (كولن) هناك‬ 681 01:04:13,082 --> 01:04:18,962 ‫وهذا صديقك (برندان) الذي قضمت إصبعه‬ ‫أترغبين في شكره بإصبعك؟‬ 682 01:04:19,202 --> 01:04:22,922 ‫حسناً، لنعيدك على رحلة‬ ‫الخطوط الجوية الروحانية، ما رأيك؟‬ 683 01:04:25,242 --> 01:04:27,122 ‫الآن، جائزة أفضل تصميم أزياء‬ 684 01:04:27,242 --> 01:04:30,722 ‫من فضلكم، رحّبوا بوالد (ستيفن سبيلبرغ)‬ ‫ووالدة (جونا هيل)‬ 685 01:04:30,842 --> 01:04:33,882 ‫(بول دانو) و(جوليا لوي دريفوس)‬ 686 01:04:34,522 --> 01:04:41,762 ‫"أفضل تصميم أزياء"‬ 687 01:04:51,162 --> 01:04:55,762 ‫أودّ البدء بشكر الأكاديمية‬ 688 01:04:55,882 --> 01:04:58,802 ‫لأنه بالنسبة إلى مَن لا يعلمون‬ 689 01:04:58,922 --> 01:05:01,642 ‫كل عام، جائزة الأوسكار لأفضل تصميم أزياء‬ 690 01:05:01,762 --> 01:05:07,242 ‫يتم تقديمها من قبل الممثلة‬ ‫الأكثر أناقة وعصرية في (هوليوود)‬ 691 01:05:09,562 --> 01:05:11,042 ‫و(بول دانو)‬ 692 01:05:13,402 --> 01:05:19,602 ‫الترشح لنيل جائزة أوسكار‬ ‫هو ثاني أفضل شرف يمكن لمصمم أزياء تلقيه‬ 693 01:05:19,962 --> 01:05:26,522 ‫أما أفضل شرف، فهو عندما يأخذ ممثل بالصدفة‬ ‫زيّهم الجميل إلى المنزل‬ 694 01:05:27,282 --> 01:05:29,762 ‫برؤية هذه التصاميم الباهرة عن كثب‬ 695 01:05:29,882 --> 01:05:33,162 ‫ستعلمون تماماً لما ترّشح مصمّميها الليلة‬ 696 01:05:33,402 --> 01:05:38,122 ‫ولما يمكن أن ينتهي بها المطاف مُخبّأة في صندوق‬ ‫سيارة ممثل ما، أو في حقيبة الملابس الرياضية‬ 697 01:05:38,362 --> 01:05:40,562 ‫- وبالمناسبة يا (جوليا)‬ ‫- أجل‬ 698 01:05:41,202 --> 01:05:44,362 ‫- ترتدين فستاناً رائعاً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 699 01:05:44,602 --> 01:05:49,602 ‫إنه من فيلم (ناشيونال لامبونز‬ ‫كريسماس فيكايشن) لعام ١٩٨٩‬ 700 01:05:50,922 --> 01:05:55,202 ‫إليكم المرشحون عن أفضل تصميم أزياء‬ 701 01:05:56,602 --> 01:06:00,042 ‫{\an8}"(بابيلون)، تصميم الأزياء‬ ‫من قبل (ماري سافريس)"‬ 702 01:06:02,122 --> 01:06:06,602 ‫{\an8}"(بلاك بانثر واكاندا فوريفر)‬ ‫تصميم الأزياء من قبل (روث كارتر)"‬ 703 01:06:08,322 --> 01:06:11,722 ‫{\an8}"(إلفيس)، تصميم الأزياء‬ ‫من قبل (كاثرين مارتن)"‬ 704 01:06:14,162 --> 01:06:18,642 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫تصميم الأزياء من قبل (شيرلي كوراتا)"‬ 705 01:06:20,202 --> 01:06:24,602 ‫{\an8}"(ميسز هاريس غوز تو باريس)‬ ‫تصميم الأزياء من قبل (جيني بيفن)"‬ 706 01:06:29,042 --> 01:06:31,962 ‫والجائزة من نصيب...‬ 707 01:06:33,842 --> 01:06:37,442 ‫(بلاك بانثر واكاندا فوريفر)‬ ‫(روث كارتر)‬ 708 01:06:40,202 --> 01:06:43,162 ‫"أول عمل لـ(روث كارتر) في مجال السينما‬ ‫كان تصميم الأزياء"‬ 709 01:06:43,322 --> 01:06:46,802 ‫"لفيلم (سبايك لي) لعام ١٩٨٨ (سكول دايز)"‬ 710 01:06:47,122 --> 01:06:49,802 ‫{\an8}"استخدمت (روث كارتر)‬ ‫تقنية الطباعة ثلاثية الأبعاد"‬ 711 01:06:49,922 --> 01:06:55,642 ‫{\an8}"لتصميم التاج والقلادة للملكة (راموندا)‬ ‫في (بلاك بانثر واكاندا فوريفر)"‬ 712 01:06:59,562 --> 01:07:01,242 ‫يا للهول!‬ 713 01:07:01,442 --> 01:07:03,522 ‫- عجباً‬ ‫- تصاميم جميلة‬ 714 01:07:03,642 --> 01:07:05,602 ‫عجباً‬ 715 01:07:07,642 --> 01:07:11,962 ‫هذا جميل!‬ ‫سررت برؤيتكم مجدداً‬ 716 01:07:12,922 --> 01:07:18,322 ‫شكراً للأكاديمية على تمييزها‬ ‫لهذه البطلة الخارقة التي هي امرأة سوداء‬ 717 01:07:21,122 --> 01:07:24,522 ‫ تتحمل الصعاب‬ ‫وتقدم الحب وتتغلب عليها‬ 718 01:07:24,722 --> 01:07:28,362 ‫إنها كل النساء في هذا الفيلم‬ 719 01:07:29,122 --> 01:07:30,762 ‫إنها والدتي‬ 720 01:07:30,882 --> 01:07:34,802 ‫في الأسبوع المنصرم‬ ‫أصبحت (مايبل كارتر) أحد أسلافنا‬ 721 01:07:35,082 --> 01:07:37,842 ‫هيّأني هذا الفيلم لهذه اللحظة‬ 722 01:07:38,522 --> 01:07:41,162 ‫(تشادويك)، من فضلك‬ ‫اعتن بوالدتي‬ 723 01:07:42,402 --> 01:07:47,322 ‫(راين كوغلر)، (نايت مور)‬ ‫ شكراً لكما على بصيرتكما‬ 724 01:07:47,762 --> 01:07:52,522 ‫معاً، نعيد تشكيل كيفية تقديم الحضارة‬ 725 01:07:58,882 --> 01:08:01,442 ‫عائلة (مارفل) و(كيفن فايغي)‬ 726 01:08:02,002 --> 01:08:08,482 ‫(فيكتوريا ألونزو) و(لويس دياسبوزيدو)‬ ‫وأفكارهم العبقرية، شكراً لكم‬ 727 01:08:08,762 --> 01:08:12,122 ‫أشارك هذه الجائزة مع عدة فنّانين متفانين‬ 728 01:08:12,242 --> 01:08:19,162 ‫ساعدت أعمالهم وشغفهم في تجسيد الأزياء‬ ‫في (واكاندا) (تولوكان)‬ 729 01:08:19,882 --> 01:08:22,602 ‫أهدي هذه الجائزة لأمي‬ ‫كانت تبلغ ١٠١ سنة‬ 730 01:08:35,642 --> 01:08:38,602 ‫"رجاء، رحّبوا بـ(ديبيكا بادوكون)"‬ 731 01:08:47,762 --> 01:08:50,002 ‫لازمة آسرة لا يمكن مقاومتها‬ 732 01:08:50,122 --> 01:08:53,442 ‫وإيقاعات تثير الحماسة‬ ‫وحركات رقص مذهلة لتتماشى معها‬ 733 01:08:53,562 --> 01:08:56,522 ‫هذا ما جعل الأغنية التالية‬ ‫مشهورة عالمياً‬ 734 01:09:01,842 --> 01:09:05,042 ‫يتم عرضها في مشهد حاسم في (آر آر آر)‬ 735 01:09:05,402 --> 01:09:06,722 ‫وهو فيلم...‬ 736 01:09:11,522 --> 01:09:15,962 ‫فيلم حول الصداقة‬ ‫بين الثوريين الهنود في الواقع‬ 737 01:09:16,202 --> 01:09:19,082 ‫(ألوري سيتاراما راجو)‬ ‫و(كومارام بهيم)‬ 738 01:09:19,682 --> 01:09:21,002 ‫بالإضافة...‬ 739 01:09:21,482 --> 01:09:26,362 ‫بالإضافة إلى غنائها باللغة التيلوغوية‬ ‫وتوضيحها لفكرة الفيلم المعادية للاستعمار‬ 740 01:09:26,602 --> 01:09:28,442 ‫إنها أغنية رائعة جداً أيضاً‬ 741 01:09:31,282 --> 01:09:34,402 ‫حصدت ملايين المشاهدات‬ ‫على (يوتيوب) و(تيكتوك)‬ 742 01:09:34,682 --> 01:09:38,162 ‫وجعلت الحضور يرقصون في دور السينما‬ ‫في جميع أنحاء العالم‬ 743 01:09:38,402 --> 01:09:44,522 ‫كما أنها أول أغنية من إنتاج هندي‬ ‫تترشح لنيل جائزة أوسكار‬ 744 01:09:52,322 --> 01:09:55,922 ‫هل تعرفون (ناتو)؟ لأنكم إن لم تكونوا كذلك‬ ‫فستعرفونها الآن‬ 745 01:09:58,002 --> 01:10:01,762 ‫من فيلم (آر آر آر)‬ ‫نقدم لكم أغنية (ناتو ناتو)‬ 746 01:13:09,273 --> 01:13:11,673 ‫أريد تسجيل ٣٠ ثانية‬ ‫من صوت القاعة‬ 747 01:13:14,873 --> 01:13:16,193 ‫أهذا جيد؟ حسناً‬ 748 01:13:16,313 --> 01:13:21,113 ‫نحن لا نركز على الممثلين فحسب‬ ‫أحياناً، نحب أن نمزح مع مجموعة التقنيين‬ 749 01:13:21,673 --> 01:13:23,673 ‫وهذا شيء بسيط لفريق الصوت‬ 750 01:13:23,793 --> 01:13:26,593 ‫شكراً للأيدي الدافئة‬ ‫للشبان الذين يحملون الميكروفونات‬ 751 01:13:27,953 --> 01:13:33,113 ‫وبالمناسبة، أعرف أننا خسرنا ساعة‬ ‫بسبب التوقيت الصيفي‬ 752 01:13:33,233 --> 01:13:35,633 ‫لكنني تحدثت مع المنتج‬ ‫ولدي أخبار سارة‬ 753 01:13:35,759 --> 01:13:38,479 ‫لقد أضفنا هذه الساعة على البث التلفزيوني‬ 754 01:13:40,073 --> 01:13:44,633 ‫من فضلكم رحبوا معي بـ(إيفا لونغوريا)‬ ‫ورئيسة الأكاديمية (جانيت يانغ)!‬ 755 01:13:55,153 --> 01:13:56,753 ‫مرحباً بكم جميعاً‬ 756 01:13:56,953 --> 01:13:59,633 ‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين حتى الآن‬ 757 01:14:01,793 --> 01:14:05,193 ‫أنتم جمهور رائع جداً‬ ‫تجعلون مهمتنا أسهل بكثير‬ 758 01:14:05,313 --> 01:14:12,153 ‫أنا سعيدة وفخورة جداً لأقود الأكاديمية‬ ‫مع المدير التنفيذي الاستثنائي (بيل كرامر)‬ 759 01:14:15,553 --> 01:14:18,673 ‫ومجلس الإدارة المتفاني جداً‬ 760 01:14:19,433 --> 01:14:24,873 ‫ربما تعرفوننا أكثر في توزيع جوائز الأوسكار‬ ‫والاحتفاء بالأفلام الحالية كل عام‬ 761 01:14:24,993 --> 01:14:28,913 ‫لكن الأكاديمية تعمل على مدار العام‬ ‫للحفاظ على تاريخ السينما‬ 762 01:14:29,033 --> 01:14:34,993 ‫وكذلك إلهام ورعاية الأجيال القادمة‬ ‫من فناني وتقنيي الأفلام‬ 763 01:14:35,313 --> 01:14:40,553 ‫وضعنا برامج قوية لتنمية المواهب‬ ‫ومجموعة أفلام عالمية استثنائية‬ 764 01:14:40,673 --> 01:14:43,393 ‫وأكبر متحف أفلام في العالم‬ 765 01:14:43,513 --> 01:14:46,233 ‫متحف الأكاديمية للصور المتحركة‬ 766 01:14:50,993 --> 01:14:53,953 ‫إذا كنتم قد زرتم متحفنا‬ ‫في (لوس أنجلوس) أو عبر الإنترنت‬ 767 01:14:54,073 --> 01:14:57,913 ‫فأنتم تعلمون أن متحفنا الرائع‬ ‫يقدم معارض استثنائية‬ 768 01:14:58,033 --> 01:15:03,353 ‫وعروضاً وبرامج تعليمية‬ ‫تضيء عالم السينما الشاسع‬ 769 01:15:03,673 --> 01:15:08,193 ‫حيث نعرّفكم إلى مهام جميع الجهات المتعاونة‬ ‫التي تصنع أفلاماً يخلدها التاريخ‬ 770 01:15:08,313 --> 01:15:13,673 ‫وننقلكم إلى عالم من الإبداع والإلهام‬ ‫بطريقة مختلفة عن أي متحف آخر‬ 771 01:15:18,113 --> 01:15:24,233 ‫{\an8}هنا في متحف الأكاديمية للصور المتحركة‬ ‫نروي القصص المتنوعة والملهمة للسينما‬ 772 01:15:25,953 --> 01:15:29,273 ‫{\an8}- نقدّم معارض آسرة مثل (ذا غودفاذر)‬ ‫- "(شرادا آريال)"‬ 773 01:15:29,393 --> 01:15:33,873 ‫ونحتفي بالتعاون الجماعي‬ ‫لصناعة هذه التحفة الفنية التي لا تنسى‬ 774 01:15:35,353 --> 01:15:38,753 ‫{\an8}نقدّم طريقة عمل صناع الأفلام‬ ‫في العالم المبتكر والشخصيات‬ 775 01:15:38,913 --> 01:15:41,993 ‫"من خلال الرسوم المتحركة‬ ‫وتصميم الأزياء وغير ذلك"‬ 776 01:15:43,033 --> 01:15:44,873 ‫{\an8}- ونعيد إحياء تصاميم مميزة‬ ‫- "(أكا أوبراشان)"‬ 777 01:15:45,753 --> 01:15:48,033 ‫"من بيانو (سام)، في (كازابلانكا)"‬ 778 01:15:48,673 --> 01:15:50,353 ‫إلى قرش (بروس) من فيلم (جوز)‬ 779 01:15:51,433 --> 01:15:53,713 ‫- نعيد إحياء أفلام تاريخية‬ ‫- "(دارا جافي)"‬ 780 01:15:53,833 --> 01:15:56,513 ‫من المهاجرين اليهود‬ ‫الذين أسسوا أستديوهات (هوليوود)‬ 781 01:15:56,633 --> 01:15:59,673 ‫"إلى أوائل مبتكري‬ ‫السينما الأمريكية الأفريقية"‬ 782 01:16:01,753 --> 01:16:07,153 ‫{\an8}نحتفي بالسينما العالمية‬ ‫ونلهم الجيل القادم من صناع الأفلام‬ 783 01:16:08,553 --> 01:16:11,873 ‫{\an8}وبالطبع، نقدم نظرة عن قرب‬ ‫على جوائز الأوسكار‬ 784 01:16:12,393 --> 01:16:16,353 ‫من خلال عرض بعض الأفلام الكلاسيكية‬ ‫وزيارة المتجر الرائع في المتحف‬ 785 01:16:17,553 --> 01:16:21,953 ‫متحف الأكاديمية هو المكان الذي نجتمع فيه‬ ‫لمشاركة شغفنا في السينما‬ 786 01:16:24,033 --> 01:16:26,113 ‫زورونا شخصياً في (لوس أنجلوس)‬ 787 01:16:26,233 --> 01:16:27,713 ‫"وتعرفوا إلينا أكثر‬ ‫عبر مواقع التواصل الاجتماعي"‬ 788 01:16:27,833 --> 01:16:31,553 ‫{\an8}وألقوا نظرة على صفحتنا الإلكترونية‬ ‫عبر الموقع الظاهر‬ 789 01:16:34,633 --> 01:16:40,473 ‫"والآن، مع المرشحين لنيل جائزة الأوسكار‬ ‫(سلمى حايك بينو) و(أنتونيو بانديراس)"‬ 790 01:16:49,553 --> 01:16:51,633 ‫يذهب عشاق الأفلام‬ ‫من جميع أنحاء العالم‬ 791 01:16:51,753 --> 01:16:55,833 ‫لمشاهدة الأفلام‬ ‫لعيش مجموعة كاملة من المشاعر‬ 792 01:16:56,113 --> 01:16:59,033 ‫الضحك والبكاء والهروب‬ 793 01:16:59,153 --> 01:17:02,433 ‫وأخيراً لمشاهدة قصة جميلة‬ 794 01:17:02,833 --> 01:17:07,473 ‫نود أن نرى شخصيات مقنعة‬ ‫تمر بمجموعة حيوية من التجارب البشرية‬ 795 01:17:07,593 --> 01:17:11,473 ‫بدءاً من الفرح والشعور بالذنب‬ ‫إلى الانتصار والحب‬ 796 01:17:12,473 --> 01:17:18,753 ‫المرشحون عن الفئة التالية‬ ‫هم من (بولندا) و(بلجيكا) و(الأرجنتين)‬ 797 01:17:19,073 --> 01:17:21,433 ‫و(إيرلندا) و(ألمانيا)‬ 798 01:17:22,353 --> 01:17:26,833 ‫على الرغم من أن صناع هذه الأفلام‬ ‫من بلدان وثقافات مختلفة‬ 799 01:17:27,113 --> 01:17:31,393 ‫فقد أثبتوا أن لغة سرد القصص عالمية‬ 800 01:17:31,793 --> 01:17:34,793 ‫إليكم المرشحون لأفضل فيلم دولي‬ 801 01:17:36,273 --> 01:17:41,153 ‫{\an8}"من (ألمانيا)، (أول كوايت أون ذا‬ ‫ويسترن فرونت)، للمخرج (إدوارد بيرغر)"‬ 802 01:17:42,553 --> 01:17:48,153 ‫{\an8}"من (الأرجنتين)، (أرجنتينا، ١٩٨٥)‬ ‫للمخرج (سانتياغو ميتري)"‬ 803 01:17:49,473 --> 01:17:53,353 ‫{\an8}"من (بلجيكا)، (كلوز)‬ ‫للمخرج (لوكاس دونت)"‬ 804 01:17:53,953 --> 01:17:58,313 ‫{\an8}"من (بولندا)، (إيو)‬ ‫للمخرج (جيرزي سكوليموفسكي)"‬ 805 01:17:59,073 --> 01:18:03,833 ‫{\an8}"من (إيرلندا)، (ذا كويت غيرل)‬ ‫للمخرج (كولم بيرياد)"‬ 806 01:18:08,353 --> 01:18:10,273 ‫والجائزة من نصيب...‬ 807 01:18:10,753 --> 01:18:13,833 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫للمخرج (إدوارد بيرغر)‬ 808 01:18:17,113 --> 01:18:20,713 ‫"هذا هو الترشيح الثاني عشر لـ(ألمانيا)‬ ‫والفوز الثالث"‬ 809 01:18:21,033 --> 01:18:25,473 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫هو الفيلم الثامن بلغة غير إنكليزية"‬ 810 01:18:25,593 --> 01:18:31,593 ‫"يتم ترشيحه لأفضل فيلم دولي‬ ‫وأفضل فيلم في العام عينه"‬ 811 01:18:35,673 --> 01:18:41,593 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫(ألمانيا)"‬ 812 01:18:52,713 --> 01:18:56,473 ‫{\an8}- "(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ ‫- شكراً لكم‬ 813 01:18:57,913 --> 01:18:59,913 ‫هذا يعني لنا الكثير‬ 814 01:19:00,193 --> 01:19:03,313 ‫تعرفت إلى الكثير من الأصدقاء الجدد‬ ‫خلال تصوير هذا الفيلم‬ 815 01:19:03,673 --> 01:19:06,953 ‫المصور السينمائي (جايمس فريند)‬ ‫الفائز بجائزة أوسكار‬ 816 01:19:07,353 --> 01:19:09,433 ‫مصممة الأزياء (ليزي كريسين)‬ 817 01:19:09,593 --> 01:19:13,193 ‫مصمم الإنتاج (كريستيان غولدبيك)‬ 818 01:19:13,473 --> 01:19:17,513 ‫مصمم الشعر والمكياج (هايك ميركر)‬ 819 01:19:17,673 --> 01:19:21,833 ‫أنا مدين لكم بكل شيء‬ ‫ولبقية فريق عملي‬ 820 01:19:22,193 --> 01:19:25,633 ‫ذات يوم، ذهبت إلى فطور متأخر‬ 821 01:19:25,793 --> 01:19:30,033 ‫والتقيت بمصور سينمائي آخر‬ ‫لا تقلق يا (جايمس)، إنه فيلم آخر‬ 822 01:19:30,233 --> 01:19:33,033 ‫وكان (فلوريان هوفميستر)‬ ‫والذي كان مرشحاً أيضاً‬ 823 01:19:33,233 --> 01:19:35,873 ‫لنيل جائزة أوسكار عن فيلم (تار)‬ 824 01:19:36,153 --> 01:19:38,433 ‫دعمنا أحدنا الآخر‬ ‫ونحن الاثنان من ذات المدينة‬ 825 01:19:38,553 --> 01:19:42,353 ‫دعمنا أحدنا الآخر وبعد ٣٠ عاماً‬ ‫قمنا بتصوير فيلمنا الأول معاً‬ 826 01:19:42,473 --> 01:19:43,793 ‫كنت مساعداً له‬ 827 01:19:44,033 --> 01:19:47,833 ‫دعمنا أحدنا الآخر‬ ‫وبعد ٣٠ عاماً‬ 828 01:19:47,953 --> 01:19:52,873 ‫شعرت أنه كان هناك تقبل‬ ‫لكل العمل الشاق المبذول لهذه الغاية‬ 829 01:19:53,273 --> 01:19:56,593 ‫وكان هذا مؤثراً جداً لنا جميعاً‬ 830 01:19:56,713 --> 01:19:58,953 ‫أشكر (نتفليكس) على دعمنا‬ 831 01:19:59,153 --> 01:20:02,033 ‫أشكر زوجتي وأولادي‬ 832 01:20:02,713 --> 01:20:06,833 ‫أشكر (تيد ساراندوس)‬ ‫و(ساشا بولا) و(سكوت ستوبر)‬ 833 01:20:06,953 --> 01:20:09,993 ‫و(دايفيد كوسي) على صناعة فيلمنا‬ 834 01:20:10,113 --> 01:20:12,993 ‫شكراً لـ(مارتن غروند)‬ ‫وهذين الممثلين المميزين‬ 835 01:20:17,393 --> 01:20:21,473 ‫ومنتج الفيلم‬ ‫الممثلان (دانيال برول) و(ألبرت شوخ)‬ 836 01:20:21,593 --> 01:20:24,673 ‫وخاصة لـ(فيليكس كامرير)‬ 837 01:20:25,633 --> 01:20:27,233 ‫كان هذا...‬ 838 01:20:28,953 --> 01:20:30,753 ‫كان هذا أول فيلم لك‬ 839 01:20:31,193 --> 01:20:35,873 ‫كان هذا أول فيلم لك وقد أخذته على عاتقك‬ ‫كما لو أنك معتاد على ذلك‬ 840 01:20:36,033 --> 01:20:38,473 ‫ما كنا لنفوز من دونك‬ 841 01:20:38,713 --> 01:20:40,273 ‫شكراً لك يا (فيليكس)‬ 842 01:21:11,381 --> 01:21:13,901 ‫"أهلاً بكم مرة أخرى في حفل توزيع‬ ‫جوائز الأوسكار في مسرح (دولبي)"‬ 843 01:21:14,021 --> 01:21:17,061 ‫"مع سبعة ترشيحات الليلة‬ ‫من ضمنها جائزة الأوسكار لأفضل فيلم"‬ 844 01:21:17,341 --> 01:21:19,461 ‫"إليكم (ذا فايبلمانز)"‬ 845 01:21:21,741 --> 01:21:23,261 ‫"(ذا فايبلمانز)"‬ 846 01:21:24,821 --> 01:21:28,421 ‫"في هذه العائلة‬ ‫العلماء هم بمواجهة الفنانين"‬ 847 01:21:28,661 --> 01:21:30,341 ‫ألا يفترض أن تصوّر هذا؟‬ 848 01:21:30,981 --> 01:21:33,781 ‫"١٠٠ دولار مقابل هواية؟"‬ 849 01:21:34,781 --> 01:21:36,261 ‫كف عن وصفها بأنها هواية‬ 850 01:21:36,541 --> 01:21:39,661 ‫أنت دائماً ترفض ما يفعله‬ ‫إنه مرح وخيالي‬ 851 01:21:41,701 --> 01:21:43,861 ‫إذا توقفت عن صناعة الأفلام‬ ‫فستحطم قلب والدتك‬ 852 01:21:45,621 --> 01:21:47,621 ‫"افعل ما يرغب فيه قلبك"‬ 853 01:21:48,301 --> 01:21:50,301 ‫لئلا تكون مديناً بحياتك لأحد‬ 854 01:21:59,701 --> 01:22:03,461 ‫حسناً، نحن في حفل توزيع جوائز الأوسكار‬ ‫ولدينا المزيد من الجوائز ليتم تقديمها‬ 855 01:22:03,581 --> 01:22:06,021 ‫كيف حالكم جميعاً؟ هل الجميع بخير؟‬ 856 01:22:07,301 --> 01:22:08,941 ‫هل أنتم صامدون؟‬ 857 01:22:09,421 --> 01:22:13,621 ‫وضعت الطعام تحت مقاعدكم، لا أعرف‬ ‫ما إذا كنتم قد لاحظتم ذلك، ولكن حسناً‬ 858 01:22:15,901 --> 01:22:19,261 ‫في هذه المرحلة من الحفل‬ ‫تشتاقون إلى الصفعة قليلاً، أليس كذلك؟‬ 859 01:22:21,941 --> 01:22:26,261 ‫ثلاثة من الفئات الثمانية‬ ‫التي تجعل هذا الحفل أطول هذه الليلة‬ 860 01:22:26,381 --> 01:22:28,181 ‫مخصصة للأفلام القصيرة‬ ‫من قبيل السخرية‬ 861 01:22:28,301 --> 01:22:31,781 ‫لتقديم جائزتَي الأوسكار لأفضل فيلم وثائقي‬ ‫قصير وأفضل فيلم رسوم متحركة قصير‬ 862 01:22:31,901 --> 01:22:34,821 ‫(إليزابيث أولسن)‬ ‫ورجل معظم الأمريكيين يشاهدونه‬ 863 01:22:34,941 --> 01:22:38,981 ‫إما على (إتش بي أو) أو (ديزني بلاس) حالياً‬ ‫(بيدرو باسكال)‬ 864 01:22:52,021 --> 01:22:54,141 ‫بدلاً من الهروب من التحدي‬ 865 01:22:54,261 --> 01:22:57,421 ‫صانعو الأفلام في الفئتين التاليتين‬ ‫قاموا بمواجهته‬ 866 01:22:57,661 --> 01:23:00,101 ‫وقدّموا قصصاً في إطار زمني محدود‬ 867 01:23:00,421 --> 01:23:03,821 ‫لكن هذه الحدود لم يكن لها أي تأثير‬ ‫على أنواع القصص التي تمكنوا من سردها‬ 868 01:23:03,941 --> 01:23:06,461 ‫أو الأعماق التي تمكنوا من استكشافها‬ 869 01:23:06,901 --> 01:23:10,101 ‫إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة الأوسكار لأفضل فيلم وثائقي قصير‬ 870 01:23:12,421 --> 01:23:13,941 ‫"(ذا إليفينت ويسبريرز)"‬ 871 01:23:14,061 --> 01:23:16,741 ‫"(كارتيكي غونسالفس) و(غونيت مونغا)"‬ 872 01:23:18,341 --> 01:23:22,781 ‫{\an8}"(هولاوت)‬ ‫(إفغنيا أربوغايفا) و(ماكسيم أربوغايف)"‬ 873 01:23:24,021 --> 01:23:26,581 ‫{\an8}"(هاو دو يو ميجر إيه يير؟)‬ ‫(جاي روزنبلات)"‬ 874 01:23:26,701 --> 01:23:30,061 ‫{\an8}"كيف تقيسها؟‬ ‫كيف تقيس السنة؟"‬ 875 01:23:30,581 --> 01:23:32,141 ‫"(ذا مارثا ميتشل إيفيكت)"‬ 876 01:23:32,261 --> 01:23:34,421 ‫"(آن ألفيرغي) و(بيث ليفيسون)"‬ 877 01:23:36,541 --> 01:23:37,861 ‫"(ستراينجر آت ذا غايت)"‬ 878 01:23:37,981 --> 01:23:40,701 ‫"(جوشوا سافتل) و(كونل جونز)"‬ 879 01:23:44,541 --> 01:23:47,021 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 880 01:23:48,261 --> 01:23:50,101 ‫(ذا إليفينت ويسبريرز)‬ 881 01:23:50,781 --> 01:23:53,821 ‫(كارتيكي غونسالفس)‬ ‫و(غونيت مونغا)‬ 882 01:23:56,141 --> 01:24:01,221 ‫"كانت (غونيت مونغا) من بين المنتجين الأوائل‬ ‫من (الهند) الذين انضموا إلى الأكاديمية"‬ 883 01:24:01,581 --> 01:24:05,501 ‫"(كارتيكي غونسالفس)‬ ‫سافرت ضمن العمل على نطاق واسع لالتقاط صور"‬ 884 01:24:05,621 --> 01:24:09,541 ‫{\an8}"من شأنها زيادة الوعي‬ ‫حول الثقافات والحيوانات والبيئة"‬ 885 01:24:09,981 --> 01:24:14,021 ‫{\an8}"(ذا إليفينت ويسبريرز)‬ ‫(كارتيكي غونسالفس) و(غونيت مونغا)"‬ 886 01:24:24,661 --> 01:24:29,221 ‫أقف هنا اليوم لأتحدث باسم الرابط القوي‬ ‫بيننا وبين عالمنا الطبيعي‬ 887 01:24:29,541 --> 01:24:31,821 ‫واحترام مجتمعات السكان الأصليين‬ 888 01:24:32,261 --> 01:24:36,021 ‫{\an8}والتعاطف تجاه الكائنات الحية الأخرى‬ ‫التي نتشارك المساحة معها‬ 889 01:24:36,261 --> 01:24:38,301 ‫وأخيراً التعايش‬ 890 01:24:38,701 --> 01:24:41,461 ‫شكراً للأكاديمية على تقديرها لفيلمنا‬ 891 01:24:41,661 --> 01:24:44,341 ‫الذي يسلط الضوء‬ ‫على السكان الأصليين والحيوانات‬ 892 01:24:44,701 --> 01:24:47,301 ‫ولشبكة (نتفليكس)‬ ‫على ثقتها بتأثير هذا الفيلم‬ 893 01:24:47,461 --> 01:24:51,941 ‫ولـ(بومان) و(بيلي)‬ ‫لمشاركتهما حكمتهما القبلية القيّمة‬ 894 01:24:52,261 --> 01:24:53,861 ‫ولمنتجتي (غونيت)‬ 895 01:24:54,181 --> 01:24:58,461 ‫لـ(دوغلاس بلاش)، مرشدي‬ ‫ولفريقي بأكمله‬ 896 01:24:58,581 --> 01:25:03,141 ‫وأخيراً، لأمي وأبي وأختي‬ ‫الموجودين بالأعلى في مكان ما‬ 897 01:25:03,381 --> 01:25:05,421 ‫أنتم محور عالمي‬ 898 01:25:05,821 --> 01:25:07,421 ‫ولوطني الأم (الهند)‬ 899 01:25:35,941 --> 01:25:38,141 ‫المرشحون التالون استخدموا الرسوم المتحركة‬ 900 01:25:38,261 --> 01:25:40,261 ‫لتحقيق أقصى استفادة‬ ‫من وقتهم المحدود على الشاشة‬ 901 01:25:40,381 --> 01:25:43,741 ‫باستخدام مجموعة متنوعة‬ ‫من الأساليب والتقنيات المرئية‬ 902 01:25:43,861 --> 01:25:46,341 ‫لإنجاز قصة في ٤٠ دقيقة أو أقل‬ 903 01:25:46,621 --> 01:25:51,501 ‫خلال ٢٤ دقيقة فقط‬ ‫تمكّن أحد المرشحين من دمج عام كامل من...‬ 904 01:25:54,021 --> 01:25:55,821 ‫ماذا؟ ماذا يا (بيدرو)؟‬ 905 01:25:55,941 --> 01:25:59,421 ‫- حسناً، ستعرفين حين تشاهدين هذا‬ ‫- كم هذا مشوق!‬ 906 01:26:01,261 --> 01:26:04,381 ‫إليكم المرشحون لجائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة قصير‬ 907 01:26:06,101 --> 01:26:08,581 ‫"(ذا بوي، ذا مول، ذا فوكس آند ذا هورس)"‬ 908 01:26:08,701 --> 01:26:10,901 ‫"(تشارلي ماكيسي) و(ماثيو فرويد)"‬ 909 01:26:11,901 --> 01:26:15,261 ‫{\an8}"(ذا فلاينغ سايلور)‬ ‫(آماندا فوربيس) و(ويندي تيلبي)"‬ 910 01:26:18,181 --> 01:26:22,261 ‫{\an8}"(آيس ميرشانتس)‬ ‫(جواو غونزاليش) و(برونو كيتانو)"‬ 911 01:26:24,261 --> 01:26:28,461 ‫{\an8}"(ماي يير أوف ديكس)‬ ‫(سارا غونارسدوتير) و(باميلا ريبون)"‬ 912 01:26:29,941 --> 01:26:33,301 ‫{\an8}"(إن أوستريش تولد مي ذا وورلد إز فايك‬ ‫آند آي ثينك آي بيليف إيت)"‬ 913 01:26:33,421 --> 01:26:34,861 ‫"(لوكلين بندراغون)"‬ 914 01:26:39,101 --> 01:26:41,061 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 915 01:26:41,661 --> 01:26:44,141 ‫(ذا بوي، ذا مول، ذا فوكس آند ذا هورس)‬ 916 01:26:44,261 --> 01:26:47,061 ‫(تشارلي ماكيسي) و(ماثيو فرويد)‬ 917 01:26:49,821 --> 01:26:54,021 ‫"فريق الرسوم المتحركة خلف‬ ‫(ذا بوي، ذا مول، ذا فوكس آند ذا هورس)"‬ 918 01:26:54,141 --> 01:26:55,741 ‫"عملوا عن بُعد خلال (كوفيد)"‬ 919 01:26:55,861 --> 01:26:59,781 ‫{\an8}"لتصميم مظهر يشبه إلى حد كبير‬ ‫الرسوم التوضيحية بالحبر والألوان المائية"‬ 920 01:26:59,901 --> 01:27:01,861 ‫"من الكتاب الذي استوحي منه"‬ 921 01:27:07,981 --> 01:27:11,581 ‫نحن لم نصوّر فيلماً من قبل‬ ‫لذا، هذا مربك تماماً‬ 922 01:27:11,701 --> 01:27:14,981 ‫وأعلم أنّ البروتوكول يفرض‬ ‫أن أقول شكراً بشكل متكرر‬ 923 01:27:15,101 --> 01:27:18,781 ‫{\an8}لكنني بريطاني، لذا أشعر براحة أكبر‬ ‫عندما أقول، أنا آسف‬ 924 01:27:21,061 --> 01:27:24,701 ‫{\an8}لذا، أعبّر عن أسفي الشديد لكل الأشخاص‬ ‫الذين يجب أن يكونوا على المسرح معنا‬ 925 01:27:24,901 --> 01:27:27,461 ‫الفريق الاستثنائي مع (كارا سبيلر)‬ 926 01:27:28,221 --> 01:27:31,701 ‫و(بيتر باينتون) و(جاي جاي) و(هانا)‬ ‫و(إيزو) و(جون)‬ 927 01:27:31,821 --> 01:27:34,701 ‫وفريقنا المذهل المؤلف‬ ‫من أكثر من ١٠٠ فنان رسوم متحركة‬ 928 01:27:35,861 --> 01:27:40,821 ‫وأعبّر عن أسفي أيضاً لأولادي‬ ‫وحبيبتي وزملائي في (فرويد)‬ 929 01:27:40,941 --> 01:27:45,501 ‫لأنني كنت غائباً خلال العامين الماضيين‬ ‫مع انطلاقة هذا الفيلم‬ 930 01:27:45,981 --> 01:27:49,701 ‫لكن هذه الجائزة هي للكلب (فنسنت)‬ ‫والصبي (تشارلي)‬ 931 01:27:54,381 --> 01:27:56,261 ‫مرحباً، أنا آسف‬ 932 01:27:56,461 --> 01:27:58,821 ‫سأتكلم باختصار‬ ‫إنه موضوع متكرر‬ 933 01:27:59,861 --> 01:28:03,581 ‫كنت في قريتي مؤخراً‬ ‫واقتربت سيدة مني وقالت لي‬ 934 01:28:03,981 --> 01:28:06,341 ‫سمعت أنك ستذهب إلى حفل الأوسكار‬ ‫فقلت لها، نعم‬ 935 01:28:06,741 --> 01:28:11,541 ‫وقلت، أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدة‬ ‫في ملابسي، فقالت لي، صحيح‬ 936 01:28:11,821 --> 01:28:15,501 ‫وهو موضوع متكرر‬ ‫في ما يخص اختياري للملابس‬ 937 01:28:15,621 --> 01:28:19,261 ‫وبعد صمت دام لفترة طويلة‬ ‫قالت، أتدرك أمراً يا (تشارلي)؟‬ 938 01:28:19,381 --> 01:28:21,941 ‫أعتقد أنّ تصوير فيلم يتطلب الكثير من الجرأة‬ 939 01:28:22,461 --> 01:28:26,381 ‫وأعتقد أنه عندما تذهب إلى هناك، سيكون هناك‬ ‫الكثير من الأشخاص الجريئين في الغرفة عينها‬ 940 01:28:27,141 --> 01:28:30,741 ‫ونظرت إليها وقلت أجل، أعتقد أنك على حق‬ ‫وهذا صحيح حقاً‬ 941 01:28:30,901 --> 01:28:35,421 ‫والأشخاص الذين عملت معهم‬ ‫تحمّلوني لمدة عامين‬ 942 01:28:35,741 --> 01:28:37,461 ‫وهم جريئون ولطفاء‬ 943 01:28:37,581 --> 01:28:41,221 ‫وشكراً جزيلاً لكم‬ ‫وشكراً لأمي ولعائلتي‬ 944 01:28:41,341 --> 01:28:44,701 ‫وكلبي الذي تركته‬ ‫وهو في الواقع في الفندق‬ 945 01:28:44,821 --> 01:28:46,861 ‫أكره أن أقول هذا، لا...‬ 946 01:28:48,341 --> 01:28:52,061 ‫لم يكن من المفترض أن أقول ذلك‬ ‫أنا آسف، بأي حال شكراً جزيلاً لكم على هذا‬ 947 01:28:52,341 --> 01:28:53,981 ‫وشكراً لكم‬ 948 01:29:10,781 --> 01:29:14,861 ‫كتبت هذه الأغنية مع صديقي (بلود بوب)‬ 949 01:29:15,261 --> 01:29:17,501 ‫لفيلم (توب غان مافريك)‬ 950 01:29:17,661 --> 01:29:19,741 ‫في بهو الأستوديو الخاص بي‬ 951 01:29:22,501 --> 01:29:27,781 ‫إنها شخصية جداً بالنسبة إلي‬ ‫وأعتقد أننا جميعاً بحاجة إلى بعضنا البعض‬ 952 01:29:28,941 --> 01:29:31,301 ‫نحتاج إلى الكثير من الحب‬ ‫لنخوض هذه الحياة‬ 953 01:29:33,621 --> 01:29:35,581 ‫وكلنا بحاجة إلى بطل أحياناً‬ 954 01:29:35,701 --> 01:29:39,581 ‫ثمة أبطال من حولنا في أماكن متواضعة‬ 955 01:29:40,221 --> 01:29:43,381 ‫ولكن قد تجدون أنه...‬ 956 01:29:44,101 --> 01:29:47,821 ‫يمكنكم أن تكونوا أبطالاً لأنفسكم‬ ‫حتى لو شعرتم بالإحباط في صميمكم‬ 957 01:33:04,341 --> 01:33:09,421 ‫"في ذكرى (توني سكوت)"‬ 958 01:33:38,978 --> 01:33:40,578 ‫"مرحباً بكم مجدداً‬ ‫في حفل توزيع جوائز الأوسكار"‬ 959 01:33:40,818 --> 01:33:42,778 {\an8}‫"الآن، مع ٣ ترشيحات"‬ 960 01:33:42,898 --> 01:33:46,338 {\an8}‫"إليكم المرشح لجائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل فيلم، (تراينغل أوف سادنيس)"‬ 961 01:33:49,898 --> 01:33:53,498 {\an8}‫"يعتمد نجاح رحلة بحرية فاخرة‬ ‫على أمرين"‬ 962 01:33:54,058 --> 01:33:57,298 ‫"الساعات الأولى واليوم الأخير‬ ‫لوجود الضيوف على متن السفينة"‬ 963 01:33:57,818 --> 01:33:59,578 ‫ابقوا هادئين جميعاً‬ 964 01:33:59,698 --> 01:34:02,658 ‫- مع امتلاككم لكل شيء‬ ‫- لا يتعلق هذا بالمال‬ 965 01:34:02,778 --> 01:34:04,098 ‫لا يتعلق هذا بالمال‬ 966 01:34:04,418 --> 01:34:07,738 ‫"يقبع شعب بقية العالم بمآس كبيرة"‬ 967 01:34:07,978 --> 01:34:09,618 ‫"ليس من المفترض حصول ذلك"‬ 968 01:34:09,858 --> 01:34:12,578 ‫"أعرف أنك تتمتع بقلب طيب"‬ 969 01:34:12,858 --> 01:34:14,498 ‫الجميع متساوون‬ 970 01:34:28,938 --> 01:34:32,418 ‫"والآن، (هيو غرانت) و(آندي ماكدويل)"‬ 971 01:34:44,658 --> 01:34:46,018 ‫أجل‬ 972 01:34:50,698 --> 01:34:53,098 ‫- سررت بوجودنا هنا‬ ‫- هذا سار بالفعل‬ 973 01:34:53,658 --> 01:34:55,298 ‫نحن هنا في الواقع للقيام بأمرين‬ 974 01:34:55,498 --> 01:35:00,418 ‫الأول هو زيادة الوعي عن الأهمية البالغة‬ ‫لاستخدام مرطب جيد‬ 975 01:35:02,578 --> 01:35:05,778 ‫تضع (آندي) مرطباً جيداً‬ ‫كل يوم في السنوات الـ٢٩ الأخيرة‬ 976 01:35:06,258 --> 01:35:07,978 ‫لم يسبق أن استخدمته‬ 977 01:35:09,578 --> 01:35:12,618 ‫لا تزال رائعة‬ ‫أما أنا، فأبدو متجعد البشرة‬ 978 01:35:16,938 --> 01:35:22,498 ‫الأمر الثاني هو الاحتفاء‬ ‫بدور مصمم الإنتاج‬ 979 01:35:22,618 --> 01:35:24,658 ‫في صناعة فيلم رائع‬ 980 01:35:24,898 --> 01:35:26,218 ‫ما الذي تفعله؟‬ 981 01:35:26,658 --> 01:35:31,098 ‫هؤلاء العباقرة غير المعروفين‬ ‫الذين يتمتعون بخيال بناء عالم‬ 982 01:35:31,218 --> 01:35:33,818 ‫يتخطى أحياناً كل الميزانيات‬ 983 01:35:34,218 --> 01:35:37,018 ‫يصنعون البيئات الجديدة من العدم‬ 984 01:35:37,578 --> 01:35:41,218 ‫إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لجائزة أفضل تصميم إنتاج‬ 985 01:35:42,618 --> 01:35:44,298 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 986 01:35:44,418 --> 01:35:46,978 ‫{\an8}"مصمم الإنتاج‬ ‫(كريستيان إم غولدبيك)"‬ 987 01:35:47,298 --> 01:35:49,578 ‫"مصممة موقع التصوير، (إرنيستين هيبر)"‬ 988 01:35:51,258 --> 01:35:52,858 ‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 989 01:35:52,978 --> 01:35:55,458 ‫{\an8}"مصمما الإنتاج‬ ‫(ديلان كول) و(بين بروكتر)"‬ 990 01:35:55,618 --> 01:35:57,978 ‫"مصممة موقع التصوير، (فانيسا كول)"‬ 991 01:36:00,218 --> 01:36:03,218 ‫{\an8}"(بابيلون)، مصممة الإنتاج‬ ‫(فلورنسيا مارتن)"‬ 992 01:36:03,498 --> 01:36:06,018 ‫{\an8}"ومصمم موقع التصوير‬ ‫(أنتوني كارلينو)"‬ 993 01:36:11,298 --> 01:36:14,858 ‫{\an8}"(إلفيس)، مصممتا الإنتاج‬ ‫(كاثرين مارتن) و(كارن ميرفي)"‬ 994 01:36:15,218 --> 01:36:17,298 ‫"مصمم موقع التصوير، (بيف دان)"‬ 995 01:36:19,938 --> 01:36:23,018 ‫{\an8}"(ذا فايبلمانز)‬ ‫مصمم الإنتاج (ريك كارتر)"‬ 996 01:36:23,298 --> 01:36:25,658 ‫{\an8}"ومصممة موقع التصوير‬ ‫(كارين أوهارا)"‬ 997 01:36:30,058 --> 01:36:31,938 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 998 01:36:32,178 --> 01:36:34,058 ‫والجائزة من نصيب...‬ 999 01:36:34,578 --> 01:36:36,818 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ 1000 01:36:39,658 --> 01:36:42,538 ‫(كريستيان إم غولدبيك)‬ ‫مصمم إنتاج الفيلم‬ 1001 01:36:42,658 --> 01:36:45,658 ‫و(إرنيستين هيبر)‬ ‫مصممة موقع تصوير الفيلم‬ 1002 01:36:52,618 --> 01:36:57,618 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 1003 01:37:09,338 --> 01:37:13,938 ‫{\an8}شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫أشعر بالذهول تماماً‬ 1004 01:37:14,498 --> 01:37:19,058 ‫{\an8}أولاً، أود شكر المخرج الرائع‬ ‫(إدوارد بيرغر)‬ 1005 01:37:19,178 --> 01:37:21,818 ‫لم أكن لأحقق النجاح من دونك‬ 1006 01:37:23,058 --> 01:37:25,498 ‫كان هذا نتاج جهد جماعياً‬ 1007 01:37:26,258 --> 01:37:30,978 ‫أحيي كل العاملين الآخرين‬ ‫الذين عملوا على هذا المشروع‬ 1008 01:37:31,098 --> 01:37:33,298 ‫لم أكن لأحقق النجاح لولاكم‬ 1009 01:37:34,098 --> 01:37:37,298 ‫(مالتي غرونيرت)‬ ‫شكراً على ضمي إلى هذا الفيلم‬ 1010 01:37:38,458 --> 01:37:40,018 ‫هذا شرف كبير لي‬ 1011 01:37:40,818 --> 01:37:45,658 ‫وأولاً، أريد أن أقدّم هذه...‬ 1012 01:37:46,018 --> 01:37:49,618 ‫إلى ولدَي الوسيمين‬ ‫(زابيدي) و(غوستاف)، شكراً‬ 1013 01:37:53,378 --> 01:37:55,738 ‫يتوجب عليّ شكر والدَي‬ 1014 01:37:56,098 --> 01:37:58,618 ‫أمي، أبي، أحبكما‬ 1015 01:37:58,898 --> 01:38:02,218 ‫شقيقاتي وأصدقائي الأعزاء...‬ 1016 01:38:04,978 --> 01:38:10,778 ‫حين بدأت بهذا العمل‬ ‫قيل لي "(إرنيستين)، لا تنسي أبداً"‬ 1017 01:38:11,018 --> 01:38:12,938 ‫"ستتمتعين ببراعة فريقك أجمع"‬ 1018 01:38:13,138 --> 01:38:16,658 ‫لذا، هذا من أجل كل الأشخاص‬ ‫الذين يعملون بجهد في (براغ)‬ 1019 01:38:17,178 --> 01:38:20,898 ‫كل الفرق التي ساعدتني‬ ‫في الوصول إلى هذا المسرح‬ 1020 01:38:21,018 --> 01:38:24,658 ‫للأكاديمية والجميع‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 1021 01:38:24,978 --> 01:38:28,618 ‫هذا شرف كبير لي، شكراً لكم‬ 1022 01:38:41,498 --> 01:38:44,858 ‫"من فضلكم، رحبوا بـ(جون تشو)‬ ‫و(ميندي كالينغ)"‬ 1023 01:38:56,178 --> 01:39:00,498 ‫تحرك فينا المقطوعة الموسيقية‬ ‫للأفلام مشاعر كثيرة‬ 1024 01:39:00,618 --> 01:39:02,378 ‫كمشاعر الخوف من خطر غير مرئي‬ 1025 01:39:04,898 --> 01:39:07,218 ‫مشاعر الحماسة‬ ‫جرّاء تصرفات تتحدى الموت‬ 1026 01:39:09,578 --> 01:39:13,458 ‫رفض (ليديا تار)‬ ‫عند رؤية قائد فرقة بديل‬ 1027 01:39:16,298 --> 01:39:21,018 ‫الخوف من نطق (ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫بشكل خطأ على شاشة تلفاز وطني‬ 1028 01:39:23,058 --> 01:39:28,898 ‫والرعب بعد إدراك نجم فيلم‬ ‫أنه نسيَ هاتفه في السيارة‬ 1029 01:39:29,018 --> 01:39:31,898 ‫أجل، حصل ذلك معي في السابق‬ 1030 01:39:32,458 --> 01:39:35,338 ‫إليكم الأفلام المرشحة لجائزة‬ ‫الأوسكار لأفضل موسيقى تصويرية‬ 1031 01:39:36,818 --> 01:39:42,458 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫لـ(فولكر بيرتلمان)"‬ 1032 01:39:43,938 --> 01:39:45,978 ‫"(بابيلون)، لـ(جاستن هورويتز)"‬ 1033 01:39:52,618 --> 01:39:55,578 ‫{\an8}"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫لـ(كارتر بورول)"‬ 1034 01:40:00,538 --> 01:40:03,898 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫لـ(سان لوكس)"‬ 1035 01:40:09,658 --> 01:40:11,938 ‫"(ذا فايبلمانز) لـ(جون ويليامز)"‬ 1036 01:40:19,018 --> 01:40:21,218 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1037 01:40:21,618 --> 01:40:25,738 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫لـ(فولكر بيرتلمان)‬ 1038 01:40:38,098 --> 01:40:40,938 ‫"بدأ (فولكر بيرتلمان)‬ ‫بالعزف على البيانو في عمر الـ٩"‬ 1039 01:40:41,058 --> 01:40:43,978 ‫{\an8}"وشكّل فرقة الـ(روك) الأولى له‬ ‫في عمر الـ١٤"‬ 1040 01:40:44,498 --> 01:40:48,778 ‫{\an8}"بدأ بدراسة الطب في الكلية‬ ‫وثم انتقل إلى دراسة اقتصاديات الأعمال"‬ 1041 01:40:54,698 --> 01:40:56,018 ‫شكراً جزيلاً‬ 1042 01:40:56,138 --> 01:40:59,858 ‫شكراً للأكاديمية‬ ‫على هذا التقدير الضخم‬ 1043 01:41:00,698 --> 01:41:04,138 ‫{\an8}- "(فولكر بيرتلمان)"‬ ‫- حين كنت أعمل على الفيلم...‬ 1044 01:41:04,578 --> 01:41:07,658 ‫فكرت بضع مرات في والدتي‬ 1045 01:41:07,858 --> 01:41:11,538 ‫لأنها كانت تقول لي‬ ‫بين الحين والآخر...‬ 1046 01:41:12,178 --> 01:41:16,098 ‫إن أردت تغيير البشرية‬ ‫والتعاطف في العالم...‬ 1047 01:41:16,698 --> 01:41:18,858 ‫فعليك أن تبدأ من نفسك‬ 1048 01:41:19,898 --> 01:41:21,378 ‫ومن محيطك الخاص‬ 1049 01:41:22,858 --> 01:41:25,938 ‫لأنك تتعلم من ذلك‬ 1050 01:41:26,098 --> 01:41:31,098 ‫ويمكنك أن تظهر‬ ‫كيف بإمكاننا جميعاً العيش معاً‬ 1051 01:41:31,218 --> 01:41:36,098 ‫لذا من خلال العمل على فيلم كهذا‬ ‫دائماً ما تتأثرون جداً‬ 1052 01:41:36,218 --> 01:41:38,578 ‫ويكون عليكم أحياناً‬ ‫تضييق الصورة جداً‬ 1053 01:41:39,418 --> 01:41:42,498 ‫بسبب الكثير من المشاكل التي تحصل‬ 1054 01:41:45,818 --> 01:41:48,618 ‫أريد توجيه الشكر‬ ‫إلى زوجتي، (إليزابيث)‬ 1055 01:41:48,938 --> 01:41:51,818 ‫وأولادي الجالسين في الأعلى‬ ‫(لوتا) و(بولينا) و(لوكاس)‬ 1056 01:41:53,138 --> 01:41:55,418 ‫إلى (مالتي غرونيرت) و(إدوارد بيرغر)‬ 1057 01:41:55,538 --> 01:41:59,898 ‫وجميع الممثلين والعاملين‬ ‫على عملهم الرائع‬ 1058 01:42:01,698 --> 01:42:04,098 ‫وإلى (نتفليكس) على الدعم الكبير‬ 1059 01:42:05,178 --> 01:42:07,178 ‫وإلى زملائي المرشحين‬ 1060 01:42:07,858 --> 01:42:12,658 ‫(كارتر)، (جون)‬ ‫(جاستن)، (سان لوكس)‬ 1061 01:42:13,938 --> 01:42:16,658 ‫على تمكني من المشاركة في...‬ 1062 01:42:18,298 --> 01:42:20,738 ‫ضمن مجموعة مميزة‬ 1063 01:42:21,178 --> 01:42:24,338 ‫ومتنوعة من الملحنين الموهوبين‬ 1064 01:42:24,858 --> 01:42:27,018 ‫هذه هدية كبيرة بالنسبة إلي‬ 1065 01:42:27,618 --> 01:42:29,138 ‫وأخيراً وليس آخراً‬ 1066 01:42:29,538 --> 01:42:32,898 ‫أريد توجيه الشكر إلى جميعكم‬ ‫على هذه الأمسية المذهلة‬ 1067 01:42:33,338 --> 01:42:34,818 ‫شكراً جزيلاً‬ 1068 01:42:43,218 --> 01:42:44,658 {\an8}‫مرحباً، أنا (بيل كرامر)‬ 1069 01:42:44,978 --> 01:42:48,338 ‫{\an8}المدير التنفيذي لأكاديمية‬ ‫فنون وعلوم الصور المتحركة‬ 1070 01:42:48,938 --> 01:42:52,338 ‫{\an8}على مر السنة‬ ‫قدّرت الأكاديمية واحتفت...‬ 1071 01:42:52,458 --> 01:42:54,338 ‫بكل جوانب مجال صناعة الأفلام‬ 1072 01:42:54,618 --> 01:42:57,538 ‫والأشخاص الموهوبين المتنوعين‬ ‫الذين يصنعون الأفلام‬ 1073 01:42:58,058 --> 01:43:01,218 ‫{\an8}"في شهر سبتمبر‬ ‫أعلنت الأكاديمية عن الفائزين الـ١٤..."‬ 1074 01:43:01,338 --> 01:43:03,898 ‫"في الحفل الـ٤٩‬ ‫لتوزيع جوائز الأوسكار للطلاب"‬ 1075 01:43:04,178 --> 01:43:06,858 ‫{\an8}"في شهر أكتوبر‬ ‫في حفل متحف الأكاديمية"‬ 1076 01:43:06,978 --> 01:43:11,378 ‫{\an8}"(ميكي لي) و(ستيف ماكوين)‬ ‫(جوليا روبرتس) و(تيلدا سوينتون)"‬ 1077 01:43:11,498 --> 01:43:15,258 ‫"تم تكريمهم على أعمالهم‬ ‫والتزامهم القوي بالسينما"‬ 1078 01:43:15,698 --> 01:43:17,658 ‫{\an8}"في شهر نوفمبر‬ ‫في حفل جوائز (غوفرنر)"‬ 1079 01:43:17,778 --> 01:43:20,298 ‫"قدمت الأكاديمية جوائز أوسكار فخرية"‬ 1080 01:43:20,418 --> 01:43:23,898 ‫"إلى (أوزان بالسي)‬ ‫و(ديان وارن) و(بيتر وير)"‬ 1081 01:43:24,098 --> 01:43:28,338 ‫"وجائزة (جين هيرشلوت) الإنسانية‬ ‫إلى (مايكل جيه فوكس)"‬ 1082 01:43:28,578 --> 01:43:32,218 ‫{\an8}"وفي شهر فبراير، في حفل الأكاديمية‬ ‫لجوائز الإنجازات التقنية والعلمية"‬ 1083 01:43:32,338 --> 01:43:36,138 ‫"تلقى ١٤ فائزاً‬ ‫الجوائز للإنجازات التقنية"‬ 1084 01:43:36,378 --> 01:43:40,618 ‫"تم تقديم الجوائز للإنجازات‬ ‫التقنية والعلمية لأربعة فائزين"‬ 1085 01:43:40,738 --> 01:43:43,618 ‫"تلقى (راين لايني) جائزة ثناء"‬ 1086 01:43:43,738 --> 01:43:48,058 ‫"وتم تقديم جائزة (غوردن إيه سوير)‬ ‫إلى (إيان نيل)"‬ 1087 01:43:49,538 --> 01:43:51,538 ‫لمعرفة المزيد من المعلومات‬ ‫عن تلك الجوائز‬ 1088 01:43:51,658 --> 01:43:54,378 ‫وكل ما تفعله الأكاديمية‬ ‫على مدار السنة‬ 1089 01:43:54,578 --> 01:43:56,778 ‫رجاءً زوروا الموقع الإلكتروني‬ 1090 01:44:36,579 --> 01:44:41,099 ‫"نعود إلى حفل الأوسكار مع ٨ ترشيحات‬ ‫بما فيها أفضل فيلم"‬ 1091 01:44:41,219 --> 01:44:42,899 ‫"إليكم (إلفيس)"‬ 1092 01:44:46,939 --> 01:44:49,859 ‫"لقد كانوا يقولون إنه مرسل من الرب"‬ 1093 01:44:49,979 --> 01:44:52,059 ‫فلا يمكن أن يكون به خطب ما‬ 1094 01:44:53,819 --> 01:44:55,859 ‫"أظن أنه إن كان بإمكانك أن تحلم به ستحققه"‬ 1095 01:44:56,379 --> 01:44:59,099 ‫"يجب أن أستفيد من ذلك‬ ‫إلى أقصى حد طالما أستطيع"‬ 1096 01:44:59,459 --> 01:45:01,579 ‫"قد ينتهي كل ذلك في لمح البصر"‬ 1097 01:45:02,899 --> 01:45:05,379 ‫أناس كثيرون يقولون أشياء كثيرة‬ 1098 01:45:05,939 --> 01:45:07,979 ‫"لكن في نهاية المطاف‬ ‫يجب أن نصغي إلى أنفسنا"‬ 1099 01:45:30,899 --> 01:45:34,099 ‫"والآن، رجاء رحبوا بـ(إليزابيث بانكس)"‬ 1100 01:45:48,019 --> 01:45:49,539 ‫قف حيث الإشارة، شكراً‬ 1101 01:45:49,859 --> 01:45:51,539 ‫يا للهول!‬ ‫لقد تسبب بتعثري!‬ 1102 01:45:53,299 --> 01:45:56,019 ‫لقد أخرجت مؤخراً فيلم (كوكاين بير)‬ 1103 01:45:56,979 --> 01:45:59,739 ‫و... حسناً‬ 1104 01:46:00,179 --> 01:46:04,699 ‫ومن دون المؤثرات البصرية‬ ‫كان الدب ليبدو هكذا‬ 1105 01:46:05,939 --> 01:46:08,259 ‫إنه مرعب‬ 1106 01:46:08,659 --> 01:46:12,019 ‫توقف! ما من مُخرج‬ ‫يريد التعامل مع ذلك‬ 1107 01:46:12,139 --> 01:46:16,339 ‫حسناً، ماذا تفعل؟ توقف‬ ‫توقف! أنزل قائمتك‬ 1108 01:46:16,579 --> 01:46:21,579 ‫هل تحاول أن تثير الإعجاب؟ يجب أن تنتظر‬ ‫إلى الحفلة التي تلي الحفل مثل الجميع‬ 1109 01:46:22,299 --> 01:46:26,299 ‫الكوكايين ليس حقيقياً‬ ‫كل ذلك مؤثرات بصرية، مفهوم؟‬ 1110 01:46:26,419 --> 01:46:29,979 ‫لماذا تورط (سيغورني ويفر) في ذلك؟‬ ‫لا تورط الأسطورة‬ 1111 01:46:30,099 --> 01:46:31,899 ‫فهي لا... ماذا؟‬ 1112 01:46:32,139 --> 01:46:34,619 ‫(نافي) ليس حقيقياً‬ ‫إنه وليد المؤثرات البصرية‬ 1113 01:46:34,739 --> 01:46:36,419 ‫(أفاتار) مبني على المؤثرات البصرية‬ 1114 01:46:37,019 --> 01:46:38,859 ‫هل هذا فيلم (أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)؟‬ 1115 01:46:38,979 --> 01:46:42,579 ‫حسناً، هذا أيضاً قائم على المؤثرات البصرية‬ ‫إنها حرب حقيقية ولكنها مؤثرات بصرية حقيقية‬ 1116 01:46:43,379 --> 01:46:45,579 ‫(باتمان) يطير‬ ‫هذا ليس حقيقياً‬ 1117 01:46:46,459 --> 01:46:48,619 ‫أما طيران (توم كروز)‬ ‫فهو حقيقي‬ 1118 01:46:50,099 --> 01:46:52,899 ‫ولكن أيضاً... وليد المؤثرات البصرية‬ 1119 01:46:54,339 --> 01:46:57,819 ‫(واكاندا)؟‬ ‫(واكاندا) حقيقي تماماً‬ 1120 01:47:01,099 --> 01:47:05,019 ‫يمكن للمؤثرات البصرية أن تحسّن...‬ ‫أعتذر عن صوتي‬ 1121 01:47:05,139 --> 01:47:09,339 ‫يمكن للمؤثرات البصرية أن تحسّن أي قصة‬ ‫وهي أداة رائعة للمخرجين مثلي‬ 1122 01:47:09,459 --> 01:47:15,539 ‫ومن دون المؤثرات البصرية، (كوكاين بير)‬ ‫كان ليكون ممثلاً في زي دب منتشٍ بسبب الكوكايين‬ 1123 01:47:18,619 --> 01:47:22,579 ‫هؤلاء هم المرشحون لأفضل مؤثرات بصرية‬ 1124 01:47:23,099 --> 01:47:24,579 ‫اخرج‬ 1125 01:47:25,579 --> 01:47:27,499 {\an8}‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 1126 01:47:27,619 --> 01:47:32,739 ‫{\an8}"(فرانك باتزل)، (فيكتور ميلر)‬ ‫(ماكهوز فرانك) و(كميل جافار)"‬ 1127 01:47:33,459 --> 01:47:35,459 ‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"{\an8}‬ 1128 01:47:35,579 --> 01:47:40,339 ‫{\an8}"(جو لاتاري)، (ريتشارد بينام)‬ ‫(إريك ساندين) و(دانيال باريت)"‬ 1129 01:47:41,379 --> 01:47:46,699 ‫{\an8}"(ذا باتمان)، (دان لامن)، (راسل إيرل)‬ ‫(أندرس لانغلنس) و(دومينيك توي)"‬ 1130 01:47:48,019 --> 01:47:50,139 {\an8}‫"(بلاك بانثر، واكاندا فوريفر)"‬ 1131 01:47:50,259 --> 01:47:54,939 ‫{\an8}"(جيفري بالمان)، (غريغ هاماك)‬ ‫(آر كريستوفر وايت)، و(دان سوديك)"‬ 1132 01:47:56,939 --> 01:47:58,299 {\an8}‫"(توب غان مافريك)"‬ 1133 01:47:58,419 --> 01:48:03,539 ‫{\an8}"(ريان تادهوك)، (سيث هيل)‬ ‫(برايان ليتسن) و(سكوت آر فيشر)"‬ 1134 01:48:06,139 --> 01:48:08,059 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1135 01:48:08,499 --> 01:48:10,579 ‫(أفاتار، ذا واي أوف واتر)‬ 1136 01:48:10,699 --> 01:48:15,379 ‫(جو لاتاري)، (ريتشارد بينام)‬ ‫(إريك ساندين)، (دانيال باريت)‬ 1137 01:48:16,699 --> 01:48:18,499 ‫"لكل الـ(نافي) والـ(ريكوم)"‬ 1138 01:48:18,619 --> 01:48:22,979 ‫"أضاف المصممون عناصر خاصة بالممثلين‬ ‫في تصميم الشخصيات"‬ 1139 01:48:23,099 --> 01:48:26,539 ‫"للمساعدة في أدائهم وتقديمهم بصورة حية"‬ 1140 01:48:27,659 --> 01:48:31,019 {\an8}‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 1141 01:48:31,139 --> 01:48:35,419 ‫{\an8}"(جو لاتاري)، (ريتشارد بينام)‬ ‫(إريك ساندين)، (دانيال باريت)"‬ 1142 01:48:37,659 --> 01:48:39,739 ‫تهانينا!‬ 1143 01:48:44,579 --> 01:48:46,659 {\an8}‫إلى (جايمس كاميرون) أو (جيم كاميرون)‬ 1144 01:48:46,779 --> 01:48:50,539 ‫{\an8}الذي نجد بصمته، بصمته الفنية‬ ‫على كل مشهد من هذا الفيلم‬ 1145 01:48:50,659 --> 01:48:54,739 ‫{\an8}بصراحة و(جون لاندو)‬ ‫المحفز الذي دفع بنا قدماً‬ 1146 01:48:56,779 --> 01:48:59,939 ‫نحن نستلم هذه الجوائز‬ ‫نيابة عن طاقم عمل كبير جداً‬ 1147 01:49:00,059 --> 01:49:05,659 ‫فريق عمل المختبر في (لوس أنجلوس)‬ ‫وفريق المسرح، في (لوس أنجلوس) و(نيوزيلندا)‬ 1148 01:49:05,819 --> 01:49:12,579 ‫والمسؤولون عن المؤثرات‬ ‫حوالى ٢٠٠٠ شخص‬ 1149 01:49:12,739 --> 01:49:17,499 ‫يتعاونون مع فريق الإنتاج‬ ‫و(جو) يقود الفنانين، جيشاً من الفنانين‬ 1150 01:49:17,619 --> 01:49:22,299 ‫والمشرف الموهوب جداً لدينا‬ 1151 01:49:22,699 --> 01:49:27,419 ‫يؤثرون على ممثلينا‬ ‫فالأداء هو أساس الموضوع‬ 1152 01:49:27,899 --> 01:49:30,619 ‫ويجب أن نشكر عائلاتنا...‬ 1153 01:49:38,619 --> 01:49:44,299 ‫هذا مؤسف، صودف أنني أعرف‬ ‫قبل أن يتم قطع الحديث‬ 1154 01:49:44,419 --> 01:49:47,699 ‫أن فريق (أفاتار) للمؤثرات البصرية‬ ‫طلب مني الإعلان‬ 1155 01:49:47,819 --> 01:49:53,339 ‫إن كان أحدكم مهتماً، حفلة المؤثرات البصرية‬ ‫ستكون في (سي جي آي فرايدايز)‬ 1156 01:49:56,699 --> 01:50:00,739 ‫لقد خدعوني مجدداً‬ ‫سنفعل شيئاً، لا أظن أنه حصل في الحفل سابقاً‬ 1157 01:50:00,859 --> 01:50:04,459 ‫في الوقت الذي نجهّز فيه المسرح‬ ‫لأداء مميز‬ 1158 01:50:04,579 --> 01:50:08,899 ‫طلبنا من المشاهدين من كافة أنحاء العالم‬ ‫إرسال أسئلة للنجوم‬ 1159 01:50:09,019 --> 01:50:12,739 ‫وسأطرح على النجوم بعض الأسئلة‬ ‫التي أرسلها المشاهدون‬ 1160 01:50:12,859 --> 01:50:14,739 ‫وسأبدأ مع (مالالا) الموجودة هنا‬ 1161 01:50:14,859 --> 01:50:19,339 ‫- (مالالا)، أهلاً وسهلاً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 1162 01:50:19,499 --> 01:50:22,339 ‫سررت لوجودك هنا وتهانينا على فيلمك‬ 1163 01:50:22,459 --> 01:50:25,899 ‫هذا السؤال من (جوان نيكولايدس)‬ ‫من (بروكلين)، (نيويورك)، وهو كالتالي‬ 1164 01:50:26,019 --> 01:50:29,979 ‫"مساهماتك في حقوق الإنسان‬ ‫وتعليم النساء والأطفال هي مصدر إلهام"‬ 1165 01:50:30,139 --> 01:50:32,499 ‫"بصفتك أصغر فائزة بجائزة (نوبل) في التاريخ"‬ 1166 01:50:32,739 --> 01:50:36,619 ‫"كنت أتساءل، هل تعتقدين أن (هاري ستايلز)‬ ‫بصق على (كريس باين)؟"‬ 1167 01:50:39,579 --> 01:50:41,379 ‫أتحدث في شؤون تخصّ السلام فقط‬ 1168 01:50:42,819 --> 01:50:45,979 ‫لهذا السبب أنت (مالالا)‬ ‫ولا أحد يشبهك‬ 1169 01:50:48,739 --> 01:50:50,459 ‫إنها إجابة رائعة يا (مالالا)‬ 1170 01:50:51,139 --> 01:50:53,579 ‫الفائزة هي (مالالا) أيها الحضور‬ 1171 01:50:54,459 --> 01:50:59,819 ‫السؤال التالي من (جوي بيرالو) من (لاس فيغاس)‬ ‫مُوجه لـ(كولن فاريل)‬ 1172 01:51:01,019 --> 01:51:02,339 ‫لم أرَ (جوي) منذ أعوام‬ 1173 01:51:02,459 --> 01:51:04,699 ‫يودّ (جوي) طرح سؤال عليك، قائلاً...‬ 1174 01:51:04,819 --> 01:51:08,019 ‫"(كولن)، أحببت أدائك‬ ‫في (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1175 01:51:08,299 --> 01:51:11,459 ‫سؤالي هو، ما الذي كنت تقوله في الفيلم؟‬ 1176 01:51:13,859 --> 01:51:18,059 ‫أوّده أن يتفقد حلقة البارحة من (إس إن إل)‬ ‫على (يوتيوب)، وسيحصل على فكرة جيدة‬ 1177 01:51:18,179 --> 01:51:19,819 ‫- وسيكتشف ما كنت تقول بهذه الطريقة؟‬ ‫- أجل‬ 1178 01:51:19,939 --> 01:51:23,139 ‫حسناً، شكراً جزيلاً‬ ‫أعتذر بالنيابة عن (جوي)‬ 1179 01:51:23,259 --> 01:51:25,859 ‫راسلني إن خرجت برفقة‬ ‫أنثى الحمار بعد الحفل، اتفقنا؟‬ 1180 01:51:27,459 --> 01:51:30,379 ‫انظروا إلى هذا‬ ‫(توراكي) المخيف مجدداً، تهانينا‬ 1181 01:51:30,579 --> 01:51:33,219 ‫السؤال التالي مُوجه لـ(جيسيكا تشاستاين)‬ 1182 01:51:33,339 --> 01:51:37,019 ‫أين (جيسيكا)؟ مرحباً يا (جيسيكا)‬ ‫لم يترك صاحب هذا السؤال اسمه‬ 1183 01:51:37,179 --> 01:51:40,219 ‫"(جيسيكا)، هل كان تصوير‬ ‫فيلمك (ذا مارشن) صعباً"‬ 1184 01:51:40,339 --> 01:51:44,859 ‫"لأن زميلك (مات ديمون) لا يستطيع القراءة‬ ‫ورائحته أشبه بأدوية الكلاب؟"‬ 1185 01:51:47,619 --> 01:51:50,099 ‫لم أصور كثيراً من المشاهد برفقته‬ ‫لذا لا بأس‬ 1186 01:51:50,539 --> 01:51:53,899 ‫ممتاز، رائع، حسناً‬ ‫معلومة ممتعة أخرى‬ 1187 01:51:54,139 --> 01:51:58,859 ‫يطعمون (مات ديمون) زبدة الفستق في موقع‬ ‫التصوير لجعله يبدو وكأنه يتحدث‬ 1188 01:51:59,299 --> 01:52:00,619 ‫هذا...‬ 1189 01:52:00,859 --> 01:52:03,819 ‫(كوكاين بير)، دع (مالالا) وشأنها‬ ‫هيا...‬ 1190 01:52:04,459 --> 01:52:06,099 ‫حسناً، علينا إخراجه من هنا‬ 1191 01:52:06,219 --> 01:52:09,499 ‫من فضلكم، رحّبوا بـ(داناي غوريرا)‬ ‫من (بلاك بانثر)‬ 1192 01:52:20,619 --> 01:52:23,419 ‫(لودفيغ غورانسون)‬ ‫و(رايان كوغلر)‬ 1193 01:52:23,659 --> 01:52:28,019 ‫و(تيمز) و(ريانا)‬ ‫كتبوا أغنية حب من القلب‬ 1194 01:52:28,459 --> 01:52:31,499 ‫تكريماً للراحل (تشادويك بوسمان)‬ 1195 01:52:36,779 --> 01:52:38,739 ‫البراعة الفنية القوية لـ(تشادويك)‬ 1196 01:52:39,299 --> 01:52:45,259 ‫جاذبيته وإنسانيته التي لا مثيل لها‬ ‫تركت أثراً لا يمكن محوه في قلوبنا‬ 1197 01:52:46,019 --> 01:52:48,579 ‫جسّد (تشادويك) (تتشالا)‬ ‫ملك (واكاندا)‬ 1198 01:52:48,899 --> 01:52:53,859 ‫الذي تم اختياره لرفع المعنويات والحماية‬ ‫وإبقائنا آمنين‬ 1199 01:52:54,459 --> 01:52:57,419 ‫سيعيش إرثه لأجيال قادمة‬ 1200 01:52:58,259 --> 01:52:59,859 ‫وكما نقول في (واكاندا)...‬ 1201 01:53:02,939 --> 01:53:04,739 ‫شكراً لك أيها الملك‬ 1202 01:53:10,939 --> 01:53:13,619 ‫رُشحت الليلة لأفضل أغنية أصلية‬ 1203 01:53:13,979 --> 01:53:18,099 ‫وستؤدي (ليفت مي أب)‬ ‫الملكة المُستحقّة‬ 1204 01:53:18,739 --> 01:53:20,059 ‫(ريانا)!‬ 1205 01:56:35,288 --> 01:56:37,928 ‫"عدنا مع جائزة الأوسكار لأفضل فيلم"‬ 1206 01:56:38,048 --> 01:56:42,248 ‫"تم ترشيحه لنيل ١١ جائزة أوسكار‬ ‫مع جائزتين نالهما حتى الآن هذه الليلة"‬ 1207 01:56:42,368 --> 01:56:45,888 ‫"إنه فيلم (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1208 01:56:46,888 --> 01:56:53,808 ‫عزيزتي (إيفلين)، كل رفض وكل خيبة أمل‬ ‫أوصلاك إلى هذه اللحظة‬ 1209 01:56:56,288 --> 01:56:57,808 ‫"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1210 01:57:17,688 --> 01:57:19,248 ‫عدنا لمتابعة حفل‬ ‫توزيع جوائز الأوسكار‬ 1211 01:57:19,368 --> 01:57:24,368 ‫كما ترون، فقد غيرت ثيابي‬ ‫من سترة بدلة سوداء إلى بيضاء‬ 1212 01:57:24,528 --> 01:57:29,168 ‫تمثل السترة البيضاء‬ ‫أننا وصلنا إلى مرحلة من أمسيتنا‬ 1213 01:57:29,288 --> 01:57:32,368 ‫سكبت فيها صلصة الـ(غواكامولي)‬ ‫على السترة السوداء‬ 1214 01:57:33,488 --> 01:57:37,448 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫هو الفيلم الأكثر ترشيحاً لهذا العام‬ 1215 01:57:37,728 --> 01:57:39,448 ‫وأريد أن أذكر...‬ 1216 01:57:41,128 --> 01:57:45,568 ‫إنه من أبرز النجوم‬ ‫والذي يبلغ ٩٤ عاماً من العمر‬ 1217 01:57:45,688 --> 01:57:48,008 ‫(جايمس هونغ) هو معنا الليلة‬ 1218 01:57:49,808 --> 01:57:52,168 ‫(جايمس) شخص أسطوري‬ 1219 01:57:52,288 --> 01:57:55,888 ‫فقد شارك في أكثر‬ ‫من ٦٥٠ فيلماً ومسلسلاً تلفزيونياً‬ 1220 01:57:56,008 --> 01:58:00,408 ‫حتى إنه لم يبدأ التمثيل الاحترافي‬ ‫حتى بلغ ٢٥ عاماً‬ 1221 01:58:00,528 --> 01:58:05,288 ‫قبل ذلك، كان مهندساً مدنياً ساعد في تصميم‬ ‫نظام الطرقات هنا في (لوس أنجلوس)‬ 1222 01:58:05,408 --> 01:58:08,528 ‫و(جايمس)، دعني أقول لك إنك من أهم‬ ‫الممثلين الذين لا يزالون على قيد الحياة‬ 1223 01:58:08,648 --> 01:58:11,368 ‫وأحد أسوأ المهندسين المدنيين‬ 1224 01:58:13,568 --> 01:58:16,608 ‫لسوء حالة الطرقات‬ 1225 01:58:17,368 --> 01:58:18,688 ‫لكننا نحييك يا (جايمس)‬ 1226 01:58:18,808 --> 01:58:24,048 ‫الفئة التالية تكرم الأشخاص‬ ‫الذين يمضون يوماً تلو الآخر أمام شاشة الحاسوب‬ 1227 01:58:24,168 --> 01:58:25,488 ‫ويطلق عليهم اسم المؤلفين‬ 1228 01:58:25,608 --> 01:58:30,768 ‫وبعضهم على وشك نيل جائزة أوسكار‬ ‫ما يعزز ملفاتهم الشخصية على (تيندر)‬ 1229 01:58:30,888 --> 01:58:35,288 ‫أرجو أن ترحبوا بالمرشحين لنيل جائزة أوسكار‬ ‫(فلورانس بيو) و(أندرو غارفيلد)‬ 1230 01:58:46,728 --> 01:58:52,328 ‫أفضل نصوص يمكن قراءتها‬ ‫تنبض بالحياة كما الأفلام المقتبسة منها‬ 1231 01:58:52,448 --> 01:58:56,288 ‫لكن قبل تدفق الكلمات‬ ‫يحتاج المؤلفون إلى شرارة الإبداع‬ 1232 01:58:56,408 --> 01:59:00,608 ‫قال (روبين أوستلوند)‬ ‫إنه يريد ابتكار أفعوانية، أجل‬ 1233 01:59:01,448 --> 01:59:03,248 ‫أوافقه الرأي تماماً‬ 1234 01:59:03,368 --> 01:59:08,248 ‫أراد ابتكار أفعوانية للبالغين‬ ‫مع نظرته الخاصة حيال الأثرياء‬ 1235 01:59:08,728 --> 01:59:12,808 ‫(توني كوشنير) بالاشتراك مع (ستيفن سبيلبرغ)‬ ‫عن بُعد في خلال الجائحة‬ 1236 01:59:12,928 --> 01:59:15,848 ‫بعد سنوات من محاولة‬ ‫إقناعه لعرض قصته الشخصية‬ 1237 01:59:15,968 --> 01:59:18,208 ‫بالنسبة إلى (دانيال كوان)‬ ‫و(دانيال شينرت)‬ 1238 01:59:18,328 --> 01:59:23,728 ‫حصل نصهما على الاهتمام من خلال عبارة‬ ‫"فلنضع أمي في المصفوفة"‬ 1239 01:59:26,368 --> 01:59:27,728 ‫هذا صحيح!‬ 1240 01:59:27,848 --> 01:59:30,888 ‫يريد (مارتن ماكدونا)‬ ‫اكتشاف تجربة الانفصال‬ 1241 01:59:31,008 --> 01:59:33,688 ‫لذا يتخيل صديقين‬ ‫في نهاية فترة صداقتهما‬ 1242 01:59:33,808 --> 01:59:37,208 ‫ويريد (تود فيلد) اختبار الفارق البسيط‬ ‫من دينامية القوة الحديثة‬ 1243 01:59:37,328 --> 01:59:40,328 ‫مع وضعها وبشكل غير متوقع‬ ‫في إطار عالم الموسيقى الكلاسيكية‬ 1244 01:59:40,448 --> 01:59:43,048 ‫نقدم إليكم المرشحين لنيل‬ ‫جائزة الأوسكار لأفضل نص مبتكر‬ 1245 01:59:44,408 --> 01:59:47,488 ‫{\an8}"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫من تأليف (مارتن ماكدونا)"‬ 1246 01:59:47,608 --> 01:59:50,488 ‫- رقصة الـ(تانغو) تتطلب شخصين‬ ‫- لا أريد أن أرقص الـ(تانغو)‬ 1247 01:59:50,888 --> 01:59:55,408 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫من تأليف (دانيال كوان) و(دانيال شينرت)"‬ 1248 01:59:55,928 --> 01:59:57,648 ‫"شعرت بالملل في يوم من الأيام"‬ 1249 01:59:58,368 --> 02:00:00,448 ‫"ووضعت كل شيء على كعكة (بايغل)"‬ 1250 02:00:00,808 --> 02:00:04,488 ‫{\an8}"(ذا فايبلمانز) من تأليف‬ ‫(ستيفن سبيلبرغ) و(توني كوشنير)"‬ 1251 02:00:05,008 --> 02:00:09,848 ‫تمادينا في قصتنا كثيراً‬ ‫حتى نقول حقاً إنها النهاية‬ 1252 02:00:10,288 --> 02:00:12,568 {\an8}‫"(تار) من تأليف (تود فيلد)"‬ 1253 02:00:12,688 --> 02:00:16,968 {\an8}‫يمكنك إزعاج شخص آخر‬ ‫ليحاول تعليمك الزحف إلى المنصة‬ 1254 02:00:17,408 --> 02:00:20,648 ‫{\an8}"(تراينغل أوف سادنيس)‬ ‫من تأليف (روبين أوستلوند)"‬ 1255 02:00:20,768 --> 02:00:22,448 ‫هل أنا القائد؟‬ 1256 02:00:23,288 --> 02:00:24,648 ‫أحسنت‬ 1257 02:00:27,168 --> 02:00:28,848 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1258 02:00:30,008 --> 02:00:31,648 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1259 02:00:32,688 --> 02:00:35,008 ‫(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ 1260 02:00:37,128 --> 02:00:42,448 ‫"(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ ‫بدآ في تأليف النص في العام ٢٠١٠"‬ 1261 02:00:42,568 --> 02:00:47,688 ‫{\an8}"وانتهى بهما المطاف بتنظيم‬ ‫وتقليص أفكارهما المجزأة حتى المئة"‬ 1262 02:00:56,248 --> 02:00:58,168 ‫يا للعجب!‬ 1263 02:00:59,808 --> 02:01:02,368 ‫- حسناً‬ ‫- رائع‬ 1264 02:01:02,568 --> 02:01:06,008 ‫حسناً، كنت أتخيل في صغري‬ ‫أن أحصل على جائزة‬ 1265 02:01:06,128 --> 02:01:09,928 ‫ثم اعتلاء المنصة لأقول كل المعلمين‬ ‫الذين عاقبونا أنا وأخي‬ 1266 02:01:10,048 --> 02:01:11,688 ‫اسمعوا التالي...‬ 1267 02:01:11,808 --> 02:01:15,328 ‫{\an8}إنني أمزح، إنهم المعلمون الذين غيروا حياتي‬ ‫ومعظمهم معلمون من المدارس الرسمية‬ 1268 02:01:15,448 --> 02:01:17,688 ‫{\an8}الآنسة (دوماير)، السيد (تول)‬ ‫السيد (هادسون)‬ 1269 02:01:17,968 --> 02:01:21,008 ‫{\an8}السيد (تشايمبرز)، السيدة (جورد)‬ ‫الآنسة (إن إف إل)، (كينت تشيزمان)‬ 1270 02:01:21,128 --> 02:01:24,288 ‫(مير توتودشي)، (جون دارلينغ)‬ ‫و(إيديث هولمان)‬ 1271 02:01:24,408 --> 02:01:29,408 ‫فأنتم علّمتموني وألهمتموني‬ ‫وأرشدتموني لأخفف من عنادي‬ 1272 02:01:29,528 --> 02:01:30,848 ‫حان دورك‬ 1273 02:01:30,968 --> 02:01:35,208 ‫حسناً، شعوري الأولي‬ ‫لم أعتبر نفسي مؤلف نصوص أو روائياً‬ 1274 02:01:35,328 --> 02:01:36,648 ‫لم أعتقد أنني بارع إلى هذه الدرجة‬ 1275 02:01:36,768 --> 02:01:40,208 ‫فإنني أعاني مشاكل في الثقة بنفسي‬ ‫وأعتقد أن كل الناس... أجل‬ 1276 02:01:41,768 --> 02:01:44,208 ‫شكراً، يا للعجب!‬ 1277 02:01:44,328 --> 02:01:47,448 ‫متلازمة المحتال التي تصيبني‬ ‫مرتفعة جداً الآن‬ 1278 02:01:47,568 --> 02:01:50,728 ‫أريد أن أشكر الأشخاص‬ ‫الذين جعلوني روائياً‬ 1279 02:01:50,848 --> 02:01:54,728 ‫بدءاً من أمي التي حمتني في طفولتي‬ ‫وحمت الروائي الذي بداخلي‬ 1280 02:01:54,848 --> 02:01:57,328 ‫تجلس أمي في مكان ما هنا‬ ‫لا أعرف أين هي‬ 1281 02:01:57,448 --> 02:01:59,128 ‫أشكرك على كل التضحيات‬ ‫التي قدمتها لي‬ 1282 02:01:59,248 --> 02:02:03,528 ‫زوجتي التي تحميني كل يوم‬ ‫من كل الأفكار السلبية التي تراودني‬ 1283 02:02:03,648 --> 02:02:05,048 ‫بخاصة عندما أكتب‬ 1284 02:02:05,168 --> 02:02:09,288 ‫وأريد أن أشكر على وجه الخصوص‬ ‫(دانيال شينرت)، وهو موضع ثقتي‬ 1285 02:02:09,408 --> 02:02:14,568 ‫هو الشخص الذي أخبرني أنني روائي وصانع أفلام‬ ‫حتى قبل أن أتمكن من قول هذا لنفسي‬ 1286 02:02:14,688 --> 02:02:16,248 ‫ولما وصلت إلى هنا لولاه‬ 1287 02:02:16,368 --> 02:02:18,808 ‫لذلك، أشكركم جميعاً‬ ‫كما أشكر زملائي المرشحين‬ 1288 02:02:18,928 --> 02:02:21,488 ‫شكراً جزيلاً لكم، شكراً لكم‬ 1289 02:02:34,688 --> 02:02:40,688 ‫والآن، لمؤلفي النصوص المميزين‬ ‫الذين طبقوا وجهات نظرهم في عمل كاتب كندي‬ 1290 02:02:40,808 --> 02:02:44,608 ‫شخصيات مميزة من الماضي‬ ‫رواية ألمانية عن الحرب‬ 1291 02:02:44,728 --> 02:02:46,168 ‫قصة جريمة غامضة‬ 1292 02:02:46,288 --> 02:02:50,008 ‫وحتى في فيلم ياباني مقتبس‬ ‫من رواية قصيرة لـ(ليو تولستوي)‬ 1293 02:02:50,128 --> 02:02:52,728 ‫إليكم المرشحون لنيل جائزة‬ ‫لأفضل نص مقتبس‬ 1294 02:02:53,888 --> 02:02:57,368 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫من تأليف (إدوارد بيرغر)"‬ 1295 02:02:57,488 --> 02:02:59,248 {\an8}‫"(ليزلي باتيرسون) و(إيان ستوكال)"‬ 1296 02:02:59,368 --> 02:03:02,088 {\an8}‫"مقتبس من رواية (إريك ماريا ريمارك)"‬ 1297 02:03:03,768 --> 02:03:07,208 ‫{\an8}"(غلاس أونيون)، (إيه نايفز أوت ميستري)‬ ‫من تأليف (راين جونسون)"‬ 1298 02:03:07,328 --> 02:03:09,928 {\an8}‫"مقتبس من شخصيات مبتكرة من (راين جونسون)"‬ 1299 02:03:11,208 --> 02:03:13,848 ‫"(ليفينغ)، من تأليف (كازو إيشيغورو)"{\an8}‬ 1300 02:03:13,968 --> 02:03:15,528 {\an8}‫"مقتبس من فيلم (إيكورو)"‬ 1301 02:03:15,648 --> 02:03:20,328 ‫{\an8}"الذي كتب نصه (أكيرا كوروساوا)‬ ‫و(شنيبو هاشيموتو) و(هيدايو أوغوني)"‬ 1302 02:03:21,208 --> 02:03:27,208 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)، كتب النص (آرون كروغر)‬ ‫و(إيريك وورن سينغر) و(كريستوفر ماكوري)"‬ 1303 02:03:27,328 --> 02:03:29,728 ‫{\an8}"القصة من تأليف (بيتر كريغ)‬ ‫و(جاستن ماركس)"‬ 1304 02:03:29,848 --> 02:03:33,528 ‫{\an8}"مقتبس من شخصيات لـ(جيم كاش)‬ ‫و(جاك أبس جونيور)"‬ 1305 02:03:35,528 --> 02:03:38,648 ‫{\an8}"(وومن توكينغ)‬ ‫النص من تأليف (سارة بولي)"‬ 1306 02:03:38,768 --> 02:03:41,128 {\an8}‫"مقتبس من رواية (ميريام تيفز)"‬ 1307 02:03:44,448 --> 02:03:46,488 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1308 02:03:48,288 --> 02:03:50,328 ‫(وومن توكينغ)، (سارة بولي)‬ 1309 02:03:53,768 --> 02:03:55,088 ‫"ولدت في (تورونتو)"‬ 1310 02:03:55,208 --> 02:03:58,608 ‫"كانت تجربة (سارة بولي) الأولى‬ ‫في كتابة النصوص أثناء صغرها"‬ 1311 02:03:58,728 --> 02:04:02,248 ‫"في فيلم (ديزني) الكلاسيكي‬ ‫(وان ماجيك كريسماس)"‬ 1312 02:04:06,768 --> 02:04:10,808 ‫"(وومن توكينغ)، (سارة بولي)"‬ 1313 02:04:17,168 --> 02:04:18,688 ‫شكراً لكم‬ 1314 02:04:23,688 --> 02:04:28,568 ‫أولاً، أريد أن أشكر الأكاديمية لعدم شعورها‬ ‫بالإهانة من كلمتَي "نساء" و"يتحدثن"‬ 1315 02:04:28,688 --> 02:04:31,008 ‫بقرب إحداهما الأخرى إلى هذا الحدّ‬ 1316 02:04:31,928 --> 02:04:33,248 ‫شكراً لكم‬ 1317 02:04:34,208 --> 02:04:38,048 ‫كتبت (ميريام تيفز) رواية مهمة‬ ‫عن ديمقراطية راديكالية نشطة‬ 1318 02:04:38,168 --> 02:04:40,648 ‫لا يوافق فيها الشعب على كل المسائل‬ 1319 02:04:40,768 --> 02:04:45,168 ‫{\an8}ولكن تمكنوا من الاجتماع في غرفة‬ ‫ووجدوا طريقة للعيش معاً من دون عنف‬ 1320 02:04:47,048 --> 02:04:50,968 ‫حققوا ذلك ليس من خلال التكلم فحسب‬ ‫بل من خلال الإصغاء أيضاً‬ 1321 02:04:51,288 --> 02:04:55,888 ‫آخر جملة في الفيلم تقوله شابة‬ ‫إلى طفل حديث الولادة وتقول...‬ 1322 02:04:56,008 --> 02:04:58,688 ‫"ستكون قصتك مختلفة عن قصتنا"‬ 1323 02:04:58,808 --> 02:05:03,808 ‫إنه وعد والتزام ومصدر دعم‬ ‫وهو ما أود قوله بما أوتيت به من عزم‬ 1324 02:05:03,928 --> 02:05:07,328 ‫إلى فتياتي الثلاثة الرائعات‬ ‫(إيف) و(آيلا) و(آيمي)‬ 1325 02:05:07,448 --> 02:05:10,568 ‫بينما يتقدمن في هذا العالم الجميل والمعقد‬ 1326 02:05:11,608 --> 02:05:14,888 ‫أشكر أفضل رجل عرفته‬ ‫(دايفيد ساندوميرسكي)‬ 1327 02:05:15,008 --> 02:05:18,488 ‫الذي بث فينا روحية التفاؤل‬ ‫لنثق أن بوسعنا وسنفعل الأفضل‬ 1328 02:05:18,848 --> 02:05:23,608 ‫(ديدي غاردنر) و(فرانسيس ماكدورماند)‬ ‫شكراً لدعمكما وإفساح المجال لي‬ 1329 02:05:26,128 --> 02:05:31,288 ‫لدينا أفضل وأروع ممثلين وأروع طاقم عمل‬ ‫بعضهم معنا هنا الليلة‬ 1330 02:05:31,408 --> 02:05:34,128 ‫أرجو أن تقفوا إن كنتم حاضرين هنا‬ ‫أو كنتم تجلسون في الأعلى‬ 1331 02:05:34,248 --> 02:05:37,008 ‫وكل من في منازلهم‬ ‫الذين عملوا على هذا الفيلم‬ 1332 02:05:38,968 --> 02:05:40,288 ‫يا إلهي!‬ 1333 02:05:40,408 --> 02:05:45,008 ‫أستلم هذه الجائزة نيابة عنا جميعاً‬ ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 1334 02:05:45,248 --> 02:05:46,848 ‫يا للروعة!‬ 1335 02:06:18,296 --> 02:06:22,136 ‫"عدنا إلى مسرح (دولبي)‬ ‫مع المرشح الأخير لجائزة أفضل فيلم"‬ 1336 02:06:22,336 --> 02:06:27,296 ‫"تم ترشيحه لستة جوائز أوسكار‬ ‫إنه فيلم (توب غان مافريك)"‬ 1337 02:06:29,376 --> 02:06:32,136 ‫"مآثره أسطورية"‬ 1338 02:06:33,616 --> 02:06:37,096 ‫"ما سيعلمكم إياه‬ ‫قد يشكل فرقاً بين الحياة والموت"‬ 1339 02:06:39,016 --> 02:06:41,976 ‫ثق بحدسك‬ ‫لا تفكر، تصرف وحسب‬ 1340 02:06:44,736 --> 02:06:46,216 ‫"لست معلماً، (آيس)..."‬ 1341 02:06:47,856 --> 02:06:49,176 ‫"بل أنا طيار محارب"‬ 1342 02:06:50,136 --> 02:06:53,296 ‫تحتاج القوات البحرية إلى (مافريك)‬ 1343 02:07:03,016 --> 02:07:06,296 ‫لنلقِ التحية على الطيارين‬ ‫من فيلم (توب غان مافريك)‬ 1344 02:07:06,416 --> 02:07:09,536 ‫إنهم هنا على هذه الشرفة السفلية‬ 1345 02:07:09,736 --> 02:07:12,736 ‫نيابة عن أمة تشعر بالامتنان، نحييكم...‬ 1346 02:07:13,936 --> 02:07:15,256 ‫ونحن...‬ 1347 02:07:21,416 --> 02:07:24,336 ‫نشكركم على خدماتكم المزيفة‬ 1348 02:07:26,176 --> 02:07:30,496 ‫والآن حان وقت الفقرة التفاعلية من العرض‬ ‫جميعاً، خذوا هواتفكم، حتى المشاهدين من المنزل‬ 1349 02:07:30,616 --> 02:07:33,176 ‫حان وقت التصويت‬ ‫إن كنتم تعتقدون أن (روبرت بلايك)‬ 1350 02:07:33,296 --> 02:07:35,496 ‫يجب أن يكون جزءاً‬ ‫من إحياء الذكرى في المونتاج...‬ 1351 02:07:38,976 --> 02:07:42,616 ‫أرسلوا "أعطونا (بلايك)" على الرقم الظاهر‬ ‫على الشاشة أو إلى أي رقم‬ 1352 02:07:42,736 --> 02:07:46,616 ‫أو أرسلوا ذلك إلى أمهاتكم إن أردتم‬ ‫سيتم تطبيق رسوم الرسائل والبيانات‬ 1353 02:07:46,776 --> 02:07:49,776 ‫حسناً، من (غلاس أونيون)‬ ‫رحبوا بـ(جانيل موناي)‬ 1354 02:07:49,896 --> 02:07:53,736 ‫والمرشحة لجائزة الأوسكار، (كيت هادسون)‬ ‫ستقدمان جائزة الأوسكار لأفضل مونتاج صوتي‬ 1355 02:08:04,536 --> 02:08:10,536 ‫"أفضل مونتاج صوتي"‬ 1356 02:08:18,496 --> 02:08:23,376 ‫قد تكون السينما وسيطاً بصرياً، لكن ثمة سبب‬ ‫لعدم بقاء الأفلام صامتة لوقت طويل‬ 1357 02:08:23,696 --> 02:08:27,296 ‫يمكن للصوت تحويل الصور‬ ‫إلى لحظات كاملة الأبعاد‬ 1358 02:08:27,496 --> 02:08:31,776 ‫عبر تصميم الصوت والتسجيل‬ ‫والخلط والمونتاج، كل ما تسمعونه‬ 1359 02:08:32,016 --> 02:08:33,576 ‫نعم، ونقصد كل شيء‬ 1360 02:08:33,696 --> 02:08:39,216 ‫بالطبع، صوت (باتموبيل) رائع، لكن على أحد‬ ‫معرفة ما هو صوت باب مرأب (باتمان)‬ 1361 02:08:39,336 --> 02:08:45,416 ‫هذا صحيح، كما أنه على أحدهم جعل صوت‬ ‫الـ(إف ١٨) يبدو مناسباً لها، صحيح؟‬ 1362 02:08:45,576 --> 02:08:50,736 ‫تماماً، ومن يقرر ما هو صوت ضفيرة شعر (نافي)‬ ‫حين ترتطم بالمياه؟‬ 1363 02:08:50,856 --> 02:08:52,176 ‫أتساءل عن ذلك‬ 1364 02:08:52,696 --> 02:08:56,776 ‫حسناً، اكتشفت تواً‬ ‫إنهم هؤلاء الفنانون الرائعون‬ 1365 02:08:56,896 --> 02:08:58,216 ‫هؤلاء الفنانون الرائعون‬ 1366 02:08:58,536 --> 02:09:02,016 ‫إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل مونتاج صوتي‬ 1367 02:09:03,016 --> 02:09:04,736 {\an8}‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 1368 02:09:04,936 --> 02:09:09,776 ‫{\an8}"(فيكتور براشيل) و(فرانك كروزا)‬ ‫و(ماركوس شتيملر) و(لارس غينزل)..."‬ 1369 02:09:09,896 --> 02:09:11,216 {\an8}‫"و(شتيفان كورتا)"‬ 1370 02:09:13,056 --> 02:09:14,576 {\an8}‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 1371 02:09:14,856 --> 02:09:20,336 ‫{\an8}"(جوليان هاوارد) و(غويندولين ييتس ويتل)‬ ‫و(ديك بيرنستين) و(كريستوفر رويس)"‬ 1372 02:09:20,496 --> 02:09:22,456 {\an8}‫"و(غاري سامرز) و(مايكل هيدجز)"‬ 1373 02:09:23,216 --> 02:09:27,816 ‫{\an8}"(ذا باتمان)، (ستيوارت ويلسون)‬ ‫و(ويليام فايلز) و(دوغلاس موري)"‬ 1374 02:09:27,936 --> 02:09:29,496 {\an8}‫"و(آندي نيلسون)"‬ 1375 02:09:32,736 --> 02:09:38,056 ‫{\an8}"(إلفيس)، (دايفيد لي) و(واين باشلي)‬ ‫و(آندي نيلسون) و(مايكل كيلر)"‬ 1376 02:09:42,696 --> 02:09:46,616 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)، (مارك واينغارتن)‬ ‫و(جايمس إتش ميذر)"‬ 1377 02:09:46,736 --> 02:09:50,176 ‫{\an8}"و(آل نيلسون) و(كريس بوردون)‬ ‫و(مارك تايلور)"‬ 1378 02:09:54,136 --> 02:09:55,456 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1379 02:09:57,736 --> 02:09:59,496 ‫(توب غان مافريك)‬ 1380 02:09:59,856 --> 02:10:05,056 ‫(مارك واينغارتن) و(جايمس ميذر)‬ ‫و(آل نيلسون) و(كريس بوردون) و(مارك تايلور)‬ 1381 02:10:07,856 --> 02:10:11,816 ‫"الفريق المسؤول عن (توب غان مافريك)‬ ‫يمثل قارتين"‬ 1382 02:10:12,136 --> 02:10:18,656 ‫"وصمموا الكثير من المؤثرات الصوتية بتسجيل‬ ‫أصوات حاملات طائرات ومحركات نفاثة حقيقية"‬ 1383 02:10:20,776 --> 02:10:27,136 {\an8}‫"(توب غان مافريك)"‬ 1384 02:10:44,616 --> 02:10:49,136 ‫شكراً للأكاديمية، وشكراً لكل من شاهد‬ ‫الفيلم وسمع الصوت فيه‬ 1385 02:10:49,456 --> 02:10:51,416 ‫معاً في صالات السينما‬ 1386 02:10:52,016 --> 02:10:55,576 ‫{\an8}"(مارك واينغارتن) و(جايمس ميذر) و(آل نيلسون)‬ ‫و(كريس بوردون) و(مارك تايلور)"‬ 1387 02:10:56,976 --> 02:11:01,296 ‫شكراً لمنتجي الفيلم المتعاونين جداً‬ ‫والمخرج، (جو كوزنسكي)‬ 1388 02:11:01,456 --> 02:11:05,816 ‫والمنتجين (جيري بروكهايمر) و(توم كروز)‬ ‫و(تومي هاربر) و(كريس مكواري)‬ 1389 02:11:06,376 --> 02:11:09,176 ‫شكراً لفناني التصميم الصوتي‬ ‫الذين شاركوا هذه الجائزة معنا‬ 1390 02:11:09,296 --> 02:11:11,976 ‫من (سكايواكر ساوند)‬ ‫و(يورين) و(كريس) و(غاري)‬ 1391 02:11:12,136 --> 02:11:14,736 ‫والتي تم تعديلها في أستوديوهات‬ ‫(ساوندبايت) في (لندن)‬ 1392 02:11:15,176 --> 02:11:20,816 ‫شكراً لعائلاتنا، أمي وأبي و(جولي) و(آدم)‬ ‫و(آيدن) و(زاك) و(راكيل)‬ 1393 02:11:34,856 --> 02:11:36,376 ‫- حققنا ذلك‬ ‫- نعم‬ 1394 02:11:36,736 --> 02:11:38,256 ‫- هل تعلمين؟‬ ‫- لا‬ 1395 02:11:38,456 --> 02:11:40,296 ‫- الأوسكار‬ ‫- الليلة...‬ 1396 02:11:41,216 --> 02:11:45,656 ‫نلنا شرف رؤية عروض أداء‬ ‫لأفضل الأغاني المبتكرة لهذا العام‬ 1397 02:11:45,976 --> 02:11:47,736 ‫مرة ثانية، إليكم المرشحون‬ 1398 02:11:49,856 --> 02:11:53,976 ‫{\an8}"(أبلوز) من (تل إت لايك إيه وومان)‬ ‫موسيقى وكلمات (دايان وارن)"‬ 1399 02:11:57,816 --> 02:12:02,576 ‫{\an8}"(هولد ماي هاند) من (توب غان مافريك)‬ ‫موسيقى وكلمات (ليدي غاغا) و(بلودبوب)"‬ 1400 02:12:12,736 --> 02:12:15,616 ‫{\an8}"(ليفت مي أب)‬ ‫من (بلاك بانثر واكاندا فوريفر)"‬ 1401 02:12:15,936 --> 02:12:19,976 ‫{\an8}"موسيقى من (تيمز) و(ريانا) و(رايان كوغلر)‬ ‫و(لودفيغ غورانسون)"‬ 1402 02:12:20,216 --> 02:12:22,176 {\an8}‫"كلمات (تيمز) و(رايان كوغلر)"‬ 1403 02:12:25,056 --> 02:12:28,896 ‫{\an8}"(ناتو ناتو) من (آر آر آر)‬ ‫موسيقى (إم إم كيرافاني)"‬ 1404 02:12:29,016 --> 02:12:30,496 {\an8}‫"وكلمات (شاندرابوز)"‬ 1405 02:12:34,096 --> 02:12:36,696 ‫{\an8}"(ذيس إيز إيه لايف)‬ ‫من (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1406 02:12:36,816 --> 02:12:39,336 ‫{\an8}"الموسيقى من (رايان لوت)‬ ‫و(دايفيد بيرن) و(ميتسكي)"‬ 1407 02:12:39,456 --> 02:12:41,616 {\an8}‫"وكلمات (رايان لوت) و(دايفيد بيرن)"‬ 1408 02:12:48,336 --> 02:12:51,136 ‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬ 1409 02:12:52,336 --> 02:12:55,096 ‫(آر آر آر)، (آر آر آر)!‬ 1410 02:13:00,056 --> 02:13:06,496 ‫"كان (شاندرابوز) يعمل في الهندسة الكهربائية‬ ‫والإلكترونية قبل أن يصبح مؤلف أغان"‬ 1411 02:13:06,856 --> 02:13:12,416 ‫{\an8}"يذكر المؤلف (إم إم كيرافاني)‬ ‫(جون ويليامز) كأحد ملهميه موسيقياً"‬ 1412 02:13:29,376 --> 02:13:30,896 ‫شكراً للأكاديمية‬ 1413 02:13:31,816 --> 02:13:34,536 ‫نشأت أستمع إلى (ذا كاربنترز)‬ 1414 02:13:36,256 --> 02:13:40,376 ‫والآن، ها أنا ذا مع جائزة أوسكار‬ 1415 02:13:42,816 --> 02:13:47,536 ‫"كان ثمة أمنية واحدة في بالي"‬ 1416 02:13:48,776 --> 02:13:53,656 ‫"وكذلك (راجامالي) وعائلاتي"‬ 1417 02:13:54,776 --> 02:14:01,136 ‫"يجب أن يفوز (آر آر آر)‬ ‫لكنني أحب جميع الهنود"‬ 1418 02:14:02,616 --> 02:14:07,136 ‫"ويجب أن يجعلني الأفضل في العالم"‬ 1419 02:14:11,416 --> 02:14:16,696 ‫شكراً لشركتي (كارتيكيا)‬ ‫و(فاريانس) للإنتاج لجعل هذا ممكناً‬ 1420 02:14:17,256 --> 02:14:19,856 ‫- أحبكم جميعاً، شكراً لكم‬ ‫- أحييكم!‬ 1421 02:14:29,616 --> 02:14:34,376 ‫"إليكم المرشح لجائزة الأوسكار لمرتين‬ ‫(جون ترافولتا)"‬ 1422 02:14:42,456 --> 02:14:44,536 ‫حسناً، إذاً...‬ 1423 02:14:45,176 --> 02:14:52,096 ‫في هذا المجال، لدينا الامتياز النادر‬ ‫لفعل ما نحبه كوظيفة لنا‬ 1424 02:14:53,136 --> 02:14:57,616 ‫وأحياناً، نفعل ذلك‬ ‫مع أشخاص نحبهم بعد ذلك‬ 1425 02:14:58,016 --> 02:15:05,776 ‫وبما أن الليلة ليلة احتفال بأعمال‬ ‫وإنجازات مجتمعنا في العام الماضي‬ 1426 02:15:06,336 --> 02:15:11,016 ‫فمن المناسب أن نحتفل بالذين فقدناهم‬ 1427 02:15:12,296 --> 02:15:17,776 ‫الذين كرسوا حياتهم لحرفتهم‬ ‫أمام الكاميرا وورائها‬ 1428 02:15:18,616 --> 02:15:21,256 ‫من خلال مساهماتهم غير المحدودة‬ 1429 02:15:21,496 --> 02:15:25,056 ‫ترك كل منهم أثراً فردياً خاصاً‬ 1430 02:15:25,256 --> 02:15:28,816 ‫شاركوه معنا وأعلمونا...‬ 1431 02:15:29,496 --> 02:15:34,736 ‫وأثروا بنا وجعلونا نبتسم‬ ‫وأصبحنا أصدقاء أعزاء‬ 1432 02:15:35,736 --> 02:15:39,976 ‫وسنبقى مخلصين لهم دائماً‬ 1433 02:15:47,616 --> 02:15:52,416 ‫لذا لنكرمهم بأداء مميز جداً‬ 1434 02:15:52,696 --> 02:15:55,416 ‫رحبوا بالمميز (ليني كرافيتز)‬ 1435 02:16:30,056 --> 02:16:31,376 ‫"تخليداً لذكرى..."‬ 1436 02:16:32,376 --> 02:16:34,456 ‫"(أوليفيا نيوتون جون)‬ ‫ممثلة ومغنية"‬ 1437 02:16:34,936 --> 02:16:40,456 ‫{\an8}"(جون كورتي)، مخرج ومنتج‬ ‫(ماي روث)، مصممة أزياء"‬ 1438 02:16:41,056 --> 02:16:43,656 ‫"(لويز فليتشر)، ممثلة"‬ 1439 02:16:44,296 --> 02:16:49,496 ‫{\an8}"(جون زاريتسكي)، مخرج‬ ‫(ألبرت برينر)، مصمم إنتاج"‬ 1440 02:16:50,016 --> 02:16:55,256 ‫{\an8}"(ميتشل غولدمان)، منتج تنفيذي‬ ‫(آيرين باباس)، ممثلة"‬ 1441 02:16:55,816 --> 02:16:58,376 ‫"(بوب رافيلسون)، مخرج وكاتب ومنتج"‬ 1442 02:16:59,096 --> 02:17:04,416 ‫{\an8}"(إيان ويتاكر)، مصمم مواقع تصوير‬ ‫(ألبرت سايكي)، مهندس تصميم"‬ 1443 02:17:04,856 --> 02:17:09,696 ‫{\an8}"(روبي كولتراين)، ممثل‬ ‫(كريستي آلي)، ممثلة"‬ 1444 02:17:23,976 --> 02:17:25,656 ‫{\an8}"(غريغوري جين)‬ ‫فنان مؤثرات بصرية ومصمم نماذج"‬ 1445 02:17:25,776 --> 02:17:28,776 ‫"(نيل خيمينيز)، كاتب ومخرج"‬ 1446 02:17:29,216 --> 02:17:34,056 ‫{\an8}"(مايك هيل)، مختص بمونتاج الأفلام‬ ‫(توم لادي)، منتج شريك مؤسس مهرجان سينمائي"‬ 1447 02:17:35,216 --> 02:17:37,976 ‫{\an8}"(مارينا غولدوفسكايا)‬ ‫مخرجة ومصورة سينمائية ومعلمة"‬ 1448 02:17:38,096 --> 02:17:40,816 ‫{\an8}"(كريستوفر تاكر)‬ ‫فنان مؤثرات خاصة وماكياج"‬ 1449 02:17:41,496 --> 02:17:46,536 ‫{\an8}"(آيرين كارا)‬ ‫ممثلة ومغنية ومؤلفة أغانٍ"‬ 1450 02:17:47,496 --> 02:17:52,776 ‫{\an8}"(غريغوري آلن هاوارد)، كاتب ومنتج‬ ‫(أوين رويزمان)، مصور سينمائي"‬ 1451 02:17:53,496 --> 02:17:59,256 ‫{\an8}"(غراي فريدريكسون)، منتج‬ ‫(لاستر بايليس)، مصمم أزياء"‬ 1452 02:17:59,736 --> 02:18:01,736 ‫"(روبرت دالفا)‬ ‫مختص بمونتاج الأفلام"‬ 1453 02:18:02,096 --> 02:18:04,616 ‫"(نيشيل نيكولز)، ممثلة"‬ 1454 02:18:05,096 --> 02:18:07,816 ‫"(إدوارد آر بريسمان)، منتج"‬ 1455 02:18:08,576 --> 02:18:11,176 ‫"(دوغلاس مكغراث)، كاتب ومخرج وممثل"‬ 1456 02:18:11,416 --> 02:18:13,736 ‫(جوليا رايشرت)، منتجة ومخرجة"‬ 1457 02:18:14,576 --> 02:18:18,776 ‫{\an8}"(إيدي لاندو)، منتجة تنفيذية‬ ‫(مايك مودر)، مساعد مخرج ومنتج"‬ 1458 02:18:19,296 --> 02:18:21,576 ‫"(جان لوك غودار)، مخرج وكاتب"‬ 1459 02:18:22,456 --> 02:18:26,216 ‫{\an8}"(مارفن مارتش)، مصمم مواقع تصوير‬ ‫(رالف إغلستون)، مصمم إنتاج"‬ 1460 02:18:27,096 --> 02:18:29,376 ‫"(بيرت باكاراك)، ملحن"‬ 1461 02:18:30,256 --> 02:18:34,296 ‫"تخليداً لذكرى..."‬ 1462 02:18:40,696 --> 02:18:45,856 ‫{\an8}"(نيك بوسوتو)، منتج‬ ‫(كلايتون بيني)، فنان مؤثرات خاصة"‬ 1463 02:18:46,336 --> 02:18:51,576 ‫{\an8}"(دون كامبيرن)، محرر أفلام‬ ‫(سيمون بار)، مخرجة تجارب أداء"‬ 1464 02:18:52,416 --> 02:18:57,176 ‫{\an8}"(توم ويتلوك)، مؤلف أغاني ‬ ‫(أماندا ماكي)، مخرجة تجارب أداء"‬ 1465 02:18:57,816 --> 02:19:00,336 ‫"(أنجيلا لانزبوري)، ممثلة"‬ 1466 02:19:00,856 --> 02:19:04,016 ‫"(وولفغانغ بيترسون)، مخرج وكاتب ومنتج"‬ 1467 02:19:04,536 --> 02:19:10,016 ‫{\an8}"(جون دارتيغ)، مدير إعلان تنفيذي‬ ‫(بيرني ماتينسون)، محرك"‬ 1468 02:19:10,496 --> 02:19:15,776 ‫{\an8}"(جاك بيرين)، ممثل ومنتج ومخرج‬ ‫(ماوريتسيو سيلفي)، فنان مكياج"‬ 1469 02:19:16,296 --> 02:19:18,936 ‫"(ماري أليس)، ممثلة"‬ 1470 02:19:19,496 --> 02:19:22,256 ‫"(جينا لولوبريجيدا)، ممثلة"‬ 1471 02:19:23,176 --> 02:19:28,056 ‫{\an8}"(دوغلاس كيركلاند)، مصور فوتوغرافي‬ ‫(كارل بيل)، محرك"‬ 1472 02:19:28,616 --> 02:19:31,296 ‫"(فانجيليس)، ملحن"‬ 1473 02:19:32,176 --> 02:19:36,656 ‫"(جيمس كان)، ممثل ومخرج"‬ 1474 02:19:37,056 --> 02:19:39,896 ‫"(راكيل ويلش)، ممثلة"‬ 1475 02:19:40,496 --> 02:19:45,416 ‫"(والتر ميريش)، منتج‬ ‫رئيس سابق للأكاديمية"‬ 1476 02:19:55,816 --> 02:20:00,496 ‫"تخليداً لذكرى..."‬ 1477 02:20:34,390 --> 02:20:39,830 ‫"رحبوا رجاءً بـ(زوي سالدانا) والفائزة‬ ‫ثلاث مرات بجائزة الأوسكار، (سيغورني ويفر)"‬ 1478 02:20:47,350 --> 02:20:52,470 ‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً‬ ‫من قص ولصق الأفلام ببعضها يدوياً‬ 1479 02:20:53,190 --> 02:20:58,510 ‫ولكن يبقى المونتاج أحد أكثر‬ ‫الأجزاء تعقيداً في عملية سرد القصة‬ 1480 02:20:59,230 --> 02:21:02,630 ‫على أخصائي المونتاج العمل لساعات طويلة‬ ‫من المقاطع المصورة‬ 1481 02:21:02,950 --> 02:21:05,430 ‫واتخاذ القرار بشأن اللقطات‬ ‫التي ستؤلف الفيلم‬ 1482 02:21:05,910 --> 02:21:09,230 ‫وأي منها سيتم شطبها‬ ‫في غرفة المونتاج‬ 1483 02:21:10,030 --> 02:21:14,150 ‫سواء بالعمل على آلة ضخمة كهذه‬ ‫أو مستخدمين الحاسوب‬ 1484 02:21:14,470 --> 02:21:17,310 ‫يحقق أخصائيو المونتاج‬ ‫الإنجازات المذهلة عينها‬ 1485 02:21:17,910 --> 02:21:21,190 ‫محوّلين الزمن، الإيقاع والأداء‬ 1486 02:21:21,590 --> 02:21:23,750 ‫إلى قصة مشوقة على الشاشة‬ 1487 02:21:24,550 --> 02:21:27,750 ‫إليكم المرشحون لجائزة أفضل مونتاج‬ 1488 02:21:28,550 --> 02:21:31,790 ‫{\an8}"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫لـ(ميكل إي جي نيلسن)"‬ 1489 02:21:34,630 --> 02:21:37,390 ‫{\an8}"(إلفيس) لـ(مات فيلا)‬ ‫و(جوناثن ريدموند)"‬ 1490 02:21:40,550 --> 02:21:43,830 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫لـ(بول روجرز)"‬ 1491 02:21:46,590 --> 02:21:48,350 ‫"(تار) لـ(مونيكا ويلي)"{\an8}‬ 1492 02:21:53,310 --> 02:21:55,590 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)‬ ‫لـ(إدي هاميلتون)"‬ 1493 02:22:01,790 --> 02:22:04,710 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1494 02:22:05,270 --> 02:22:07,950 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1495 02:22:08,350 --> 02:22:09,750 ‫(بول روجرز)‬ 1496 02:22:12,710 --> 02:22:14,030 ‫"أخصائي المونتاج (بول روجرز)"‬ 1497 02:22:14,150 --> 02:22:17,710 ‫"التقى بالثنائي (دانيال)‬ ‫مخرجا فيلم (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1498 02:22:17,950 --> 02:22:20,150 ‫"خلال حفل عيد مولد (دانيال شاينارت)"‬ 1499 02:22:31,350 --> 02:22:32,790 ‫تهانينا‬ 1500 02:22:36,790 --> 02:22:38,110 ‫أشكركم‬ 1501 02:22:40,990 --> 02:22:43,750 ‫هذا... هذا كثير‬ 1502 02:22:43,870 --> 02:22:45,950 ‫هذا فيلمي الثاني، لا أصدق‬ 1503 02:22:49,390 --> 02:22:51,950 ‫أود أن أشكر زوجتي‬ ‫المرأة الأروع على الإطلاق‬ 1504 02:22:54,750 --> 02:22:57,990 ‫عائلتي، أمي في مكان ما هنا‬ ‫أعرف أنها ستصرخ‬ 1505 02:22:58,430 --> 02:22:59,750 ‫ها هي ذي‬ 1506 02:23:03,150 --> 02:23:06,630 ‫وعائلتي الثانية، (لوك لينش)‬ 1507 02:23:08,630 --> 02:23:12,710 ‫وأفراد فريق عملي‬ ‫(آشيش) و(زوكين) و(جاين) و(كيري)‬ 1508 02:23:13,510 --> 02:23:14,830 ‫و...‬ 1509 02:23:15,150 --> 02:23:17,510 ‫(دان) و(دانيال) أينما كنتما‬ ‫ها أنتما هناك‬ 1510 02:23:18,150 --> 02:23:19,750 ‫آمل أنكما تعرفان الآن...‬ 1511 02:23:20,270 --> 02:23:24,110 ‫أصدقاؤكما والأشخاص الذين يهمهم أمركما‬ ‫لسنا هنا بفضل...‬ 1512 02:23:24,510 --> 02:23:27,150 ‫أفلامكما المدهشة والمذهلة‬ ‫والغريبة والجميلة‬ 1513 02:23:27,350 --> 02:23:30,150 ‫بل نحن هنا لأنكما مذهلان‬ ‫وطيبا القلب وكريمان‬ 1514 02:23:30,790 --> 02:23:32,190 ‫وشخصان مثيران وغريبان‬ 1515 02:23:32,790 --> 02:23:37,070 ‫وحتى لو زال هذا كله‬ ‫سنظل ندعمكما‬ 1516 02:23:37,350 --> 02:23:41,510 ‫لفريق العمل‬ ‫تشرفت بالعمل معكم‬ 1517 02:23:41,630 --> 02:23:43,430 ‫آمل أنني أوفيتكم حقكم‬ 1518 02:23:43,670 --> 02:23:45,550 ‫أعز بالفعل كل فرد منكم‬ 1519 02:23:45,750 --> 02:23:49,150 ‫لذا... أجل، أشكركم‬ 1520 02:24:02,350 --> 02:24:08,190 ‫ها هو اليوم مع فيلمه الثاني‬ ‫قدم الأمر ببراعة من دون أن يتأثر‬ 1521 02:24:08,350 --> 02:24:10,990 ‫أجد هذا مثيراً للإعجاب‬ 1522 02:24:12,230 --> 02:24:16,590 ‫أي شخص استلم رسالة نصية‬ ‫من والده يدرك...‬ 1523 02:24:17,310 --> 02:24:20,470 ‫مدى أهمية المونتاج، فهم...‬ 1524 02:24:22,590 --> 02:24:26,990 ‫يفعلون أشياء مذهلة‬ ‫ويستطيعون تحويل ٤٤ ألف ساعة‬ 1525 02:24:27,350 --> 02:24:32,030 ‫من مقاطع التمرد العنيفة إلى جولة‬ ‫سياحية ممتعة في مبنى (كابيتول)‬ 1526 02:24:36,470 --> 02:24:38,110 ‫عملهم لا يحظى بالتقدير الكافي‬ 1527 02:24:38,350 --> 02:24:40,790 ‫ومعنا الآن لتقديم جائزة الإخراج‬ 1528 02:24:41,110 --> 02:24:43,990 ‫(إدريس ألبا)‬ ‫والفائزة بجائزة أوسكار (نيكول كيدمان)‬ 1529 02:24:59,070 --> 02:25:03,550 ‫في حفل توزيع جوائز الأوسكار الأول‬ ‫تم تقديم جائزتين لفئة الإخراج‬ 1530 02:25:03,950 --> 02:25:06,670 ‫الأولى للأعمال الكوميديا‬ ‫والثانية للأعمال الدرامية‬ 1531 02:25:07,390 --> 02:25:13,190 ‫في السنة التالية، دُمجت الجائزتان‬ ‫للاعتراف إن نوع الفيلم ليس ما يهم‬ 1532 02:25:13,510 --> 02:25:20,150 ‫وإنما رؤية ومهارة صانع الفيلم‬ ‫في نقل القصة إلى الشاشة الكبيرة‬ 1533 02:25:20,750 --> 02:25:27,150 ‫العبقرية السينمائية تتمثل بصنع تجربة‬ ‫لا تسلّينا لبضع ساعات فحسب‬ 1534 02:25:27,790 --> 02:25:30,430 ‫وإنما ترافقنا لسنوات طويلة‬ 1535 02:25:30,790 --> 02:25:33,910 ‫وتذكرنا بسبب حبنا للأفلام‬ 1536 02:25:34,030 --> 02:25:37,750 ‫إليكم المرشحون لجائزة أفضل مخرج‬ 1537 02:25:40,230 --> 02:25:43,150 ‫{\an8}"(مارتن مكدونا)‬ ‫في (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1538 02:25:44,270 --> 02:25:48,310 ‫{\an8}"(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ ‫في (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1539 02:25:49,550 --> 02:25:51,910 {\an8}‫"(ستيفن سبيلبرغ)، (ذا فايبلمانز)"‬ 1540 02:25:52,790 --> 02:25:54,750 {\an8}‫"(تود فيلد) في (تار)"‬ 1541 02:25:55,750 --> 02:25:58,590 ‫{\an8}"(روبن أوستلوند)‬ ‫في (تراينغل أوف سادنيس)"‬ 1542 02:26:01,950 --> 02:26:05,750 ‫- حسناً...‬ ‫- والجائزة من نصيب...‬ 1543 02:26:06,710 --> 02:26:11,630 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫لـ(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ 1544 02:26:14,150 --> 02:26:18,190 ‫"معروفان معاً بلقب الثنائي (دانيال)‬ ‫(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)"‬ 1545 02:26:18,590 --> 02:26:24,750 ‫"التقيا حين درسا في كلية (إميرسون) في (بوسطن)‬ ‫وبدآ عملهما كمخرجي فيديوهات موسيقية"‬ 1546 02:26:32,190 --> 02:26:34,870 ‫- تهانينا‬ ‫- يا للعجب، شكراً يا سيدي‬ 1547 02:26:36,150 --> 02:26:39,870 ‫زملاؤنا المرشحون، أنتم أبطال‬ ‫هذا غريب‬ 1548 02:26:41,230 --> 02:26:44,550 ‫أردنا إهداء هذه الجائزة للأمهات‬ ‫لجميع الأمهات في العالم‬ 1549 02:26:44,830 --> 02:26:46,550 ‫إلى والدتينا‬ 1550 02:26:47,750 --> 02:26:51,430 ‫بالتحديد إلى أمي وأبي، (كين) و(بيكي)‬ ‫أشكركما لعدم تدميركما حسّي الإبداعي‬ 1551 02:26:51,550 --> 02:26:55,950 ‫حين كنت أصنع أفلام رعب منفرة‬ ‫أو عند صناعتي كوميديا منحرفة‬ 1552 02:26:56,110 --> 02:26:59,670 ‫أو أتنكر بأزياء أنثوية في صغري‬ ‫الأمر الذي لم يشكل خطراً على أحد‬ 1553 02:27:03,310 --> 02:27:07,230 ‫وشكراً لجميع الذين عملوا في فيلمنا‬ 1554 02:27:08,150 --> 02:27:09,710 ‫أعرف أن كل المخرجين يوافقونني الرأي‬ 1555 02:27:09,830 --> 02:27:12,950 ‫حين أقول ألا أهمية للمخرج‬ ‫من دون فريق العمل والممثلين المذهلين‬ 1556 02:27:13,070 --> 02:27:15,270 ‫إنهم عائلتي وأصدقائي‬ 1557 02:27:15,950 --> 02:27:22,870 ‫إن بدا عالم الأفلام خلاقاً ومبدعاً‬ ‫فالفضل يعود للعباقرة الذين اجتهدوا وأورثونا‬ 1558 02:27:22,990 --> 02:27:25,790 ‫منحونا هذه الهدية الثمينة‬ 1559 02:27:26,150 --> 02:27:31,510 ‫انفتح العالم على فكرة‬ ‫أن العبقرية لا تنبع من أفراد مثلنا‬ 1560 02:27:31,630 --> 02:27:36,150 ‫بل هي تنبع من العمل الجماعي‬ ‫جميعنا نتاج بيئتنا‬ 1561 02:27:36,350 --> 02:27:42,350 ‫جميعنا ننحدر من شيء وشخص‬ ‫وأريدكم أن تثنوا على بيئتي ووالدَي المهاجرين‬ 1562 02:27:42,670 --> 02:27:47,990 ‫أبي الذي أحب الأفلام لأنه أراد‬ ‫أن يبتعد عن العالم وأورثني حب الأفلام‬ 1563 02:27:48,110 --> 02:27:51,830 ‫وأمي فنانة (سوهو)‬ ‫وأرادت أن تكون راقصة وممثلة ومغنية‬ 1564 02:27:51,950 --> 02:27:54,270 ‫والتي لم تتمكن من تحمل‬ ‫رفاهية هذا النمط من الحياة‬ 1565 02:27:54,390 --> 02:27:59,990 ‫ثم أعطتني أخوتي الرائعين‬ ‫الذين ساعدوني على تخطي مشاكل الطفولة‬ 1566 02:28:00,110 --> 02:28:01,750 ‫أصدقائي من الثانوية الذين علموني...‬ 1567 02:28:01,870 --> 02:28:04,430 ‫آسف، لا أستطيع التوقف...‬ 1568 02:28:05,350 --> 02:28:09,550 ‫و(آر سي سي سي)، حيث تعلمت‬ ‫أن التحرر والحرية والإبداع ممتع‬ 1569 02:28:09,670 --> 02:28:13,230 ‫المذهل ابني (جيو)‬ ‫الذي يشارك في هذا الفيلم أيضاً‬ 1570 02:28:13,350 --> 02:28:17,990 ‫الذي يعيد قولبة أفكاري‬ ‫وهذا مفرح ومزعج في آن واحد‬ 1571 02:28:20,350 --> 02:28:24,630 ‫إن شاهدت هذا يوماً، آمل أن تدرك‬ ‫أنه ليس عليك أن تطمح لبلوغ هذا‬ 1572 02:28:24,750 --> 02:28:27,190 ‫هذا ليس أمراً طبيعياً‬ ‫إنما جنوني‬ 1573 02:28:27,310 --> 02:28:29,030 ‫سأحبك بغض النظر‬ 1574 02:28:29,830 --> 02:28:31,230 ‫أنا...‬ 1575 02:28:42,670 --> 02:28:46,910 ‫أريد أن أرجع لفكرتي الأساسية‬ ‫الإبداع موجود في كل فرد‬ 1576 02:28:47,030 --> 02:28:51,630 ‫بغض النظر عمن يكون‬ ‫ثمة عبقري ينتظر الظهور‬ 1577 02:28:51,750 --> 02:28:53,790 ‫يجب إيجاد الأشخاص المناسبين‬ ‫لإظهار إبداعكم‬ 1578 02:28:53,910 --> 02:28:56,430 ‫أشكر جميع من ساهم في إظهار عبقريتي‬ 1579 02:28:56,550 --> 02:28:59,390 ‫هذه تعني لنا كثيراً‬ ‫أشكر الأكاديمية‬ 1580 02:29:31,199 --> 02:29:36,399 ‫نرحّب بكم مجدداً في الحفل، تهانينا للثنائي‬ ‫(دانيال) لفوزهما المشترك في الإخراج‬ 1581 02:29:36,519 --> 02:29:39,999 ‫ويا له من خطاب مذهل‬ ‫ثمة الكثير من الخطابات الرائعة الليلة‬ 1582 02:29:40,119 --> 02:29:45,319 ‫مرت أوقات في هذه البلاد لم يُسمح فيها‬ ‫لشخصين بمشاركة وصاية جائزة أوسكار‬ 1583 02:29:45,439 --> 02:29:48,439 ‫وبرأيي، هذا رائع‬ ‫لأننا قطعنا شوطاً كبيراً‬ 1584 02:29:48,559 --> 02:29:54,079 ‫هذا مثير للاهتمام حقيقة‬ ‫آخر فريق إخراج يفوز بجائزة أوسكار‬ 1585 02:29:54,199 --> 02:29:56,879 ‫كان عضو الكونغرس (جورج سانتوس)‬ 1586 02:29:59,959 --> 02:30:05,719 ‫لا تزال لدينا ٣ جوائز أوسكار‬ ‫لكننا سنحاول استغلالها إلى أبعد الحدود‬ 1587 02:30:06,599 --> 02:30:11,079 ‫إليكم الفائز والفائزة في دور أساسي‬ ‫من فضلكم رحبوا بالفائزتين بالأوسكار‬ 1588 02:30:11,199 --> 02:30:13,999 ‫(جيسيكا تشاستاين) و(هالي بيري)‬ 1589 02:30:36,319 --> 02:30:39,799 ‫حين يقارب ممثل أو ممثلة‬ ‫الدور لأول مرة‬ 1590 02:30:39,919 --> 02:30:44,159 ‫نلجأ إلى كل الوسائل المتاحة لابتكار‬ ‫العالم الذي تدور في فلكه الشخصية‬ 1591 02:30:44,519 --> 02:30:48,679 ‫يمكنكم العثور على كمّ من الأفكار‬ ‫من أي شيء يحيط بكم‬ 1592 02:30:48,799 --> 02:30:53,119 ‫النص، المخرج، الزملاء الممثلون‬ ‫الأزياء، كل شيء‬ 1593 02:30:54,039 --> 02:30:59,959 ‫إلا أن ما يضيفه الممثل إلى الدور بشكل شخصي‬ ‫هو ما يشكّل هذه الشخصية بشكل ملموس‬ 1594 02:31:00,359 --> 02:31:06,239 ‫هؤلاء المرشحون أظهروا الفضول والذكاء‬ ‫والتزاماً بالكشف عن إنسانية شخصيتهم‬ 1595 02:31:06,359 --> 02:31:08,679 ‫في كل جانب من وصفهم‬ 1596 02:31:09,359 --> 02:31:13,199 ‫إليكم المرشحون لجائزة الأوسكار لأفضل ممثل‬ 1597 02:31:14,759 --> 02:31:16,959 ‫"(أوستن باتلر)، (إلفيس)"‬ 1598 02:31:17,079 --> 02:31:20,719 ‫سأريكم (إلفيس) الحقيقي الليلة‬ 1599 02:31:23,639 --> 02:31:25,239 ‫"(إلفيس)"‬ 1600 02:31:29,039 --> 02:31:32,159 ‫أنا مستعد...‬ ‫مستعد للطيران‬ 1601 02:31:36,999 --> 02:31:39,879 ‫"(كولن فاريل)، (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1602 02:31:40,159 --> 02:31:45,079 ‫لطالما فكرت بأنه سيعاملني بشكل جيد‬ ‫سيكون من الأشخاص الصالحين‬ 1603 02:31:47,719 --> 02:31:52,599 ‫كنتَ لطيفاً‬ ‫أو ربما لم تكن قط، يا للهول‬ 1604 02:31:54,359 --> 02:31:56,239 ‫ربما لم تكن كذلك قط‬ 1605 02:32:00,839 --> 02:32:03,239 ‫"(بريندان فريزر)، (ذا وايل)"‬ 1606 02:32:04,199 --> 02:32:05,919 ‫"أنت شخص رائع"‬ 1607 02:32:06,359 --> 02:32:11,879 ‫- "لما كنت لأطلب ابنة أكثر روعة"‬ ‫- أتحاول لعب دور الأب معي الآن؟‬ 1608 02:32:11,999 --> 02:32:17,879 ‫(إيلي)، انظري إلي‬ ‫من يريدني أن أكون جزءاً من حياته؟‬ 1609 02:32:22,199 --> 02:32:24,799 ‫"(بول ميسكال)، (أفتيرسن)"‬ 1610 02:32:25,839 --> 02:32:27,759 ‫لا تعرفين أين ستكونين‬ 1611 02:32:29,239 --> 02:32:34,559 ‫"ستعيشين أينما ترغبين‬ ‫تكونين من تشائين وحسب"‬ 1612 02:32:35,839 --> 02:32:37,559 ‫لديك متسع من الوقت‬ 1613 02:32:42,879 --> 02:32:45,119 ‫"(بيل ناي)، (ليفينغ)"‬ 1614 02:32:45,319 --> 02:32:46,879 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 1615 02:32:47,439 --> 02:32:49,839 ‫"عجيبة صغيرة لم ألاحظها..."‬ 1616 02:32:50,479 --> 02:32:57,359 ‫"ما سأصبح عليه ومن ثم تذكرت‬ ‫كيف تكون الحال وأنا على قيد الحياة"‬ 1617 02:32:59,239 --> 02:33:02,879 ‫لو أنه يمكنك العيش هكذا‬ ‫لمدة يوم واحد وحسب...‬ 1618 02:33:13,319 --> 02:33:15,799 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1619 02:33:17,559 --> 02:33:20,479 ‫(بريندان فريزر)، (ذا وايل)‬ 1620 02:33:23,599 --> 02:33:28,959 ‫"في طفولته، (بريندان فريزر) أبدى اهتماماً‬ ‫في التمثيل بعد عرض على مسرح (ويست إند)"‬ 1621 02:33:29,079 --> 02:33:30,839 ‫"لمسرحية (أوليفر) الموسيقية"‬ 1622 02:33:45,399 --> 02:33:47,759 ‫شكراً، شكراً‬ 1623 02:33:55,199 --> 02:33:58,479 ‫هذا ما يبدو عليه تعدد الأكوان‬ 1624 02:33:58,999 --> 02:34:01,079 ‫يا إلهي!‬ 1625 02:34:02,039 --> 02:34:08,399 ‫{\an8}أشكر الأكاديمية لمنحي هذا التكريم‬ ‫ولأستوديو (إيه ٢٤) لإنتاج فيلم جريء كهذا‬ 1626 02:34:08,879 --> 02:34:13,319 ‫وأنا ممتن لـ(ديرين إرونوفسكي)‬ 1627 02:34:13,439 --> 02:34:18,879 ‫لأنه رمى لي بحبل نجاة مبتكر‬ ‫وسحبي إلى مركب الإنقاذ، (ذا وايل)‬ 1628 02:34:19,799 --> 02:34:24,039 ‫الذي كتب نصّه (سامويل دي هانتر)‬ ‫وهو بمثابة المنارة لنا‬ 1629 02:34:25,599 --> 02:34:32,079 ‫أيها السادة، لقد بذلتم جهداً جماً‬ ‫وعملتم بحب كبير‬ 1630 02:34:32,679 --> 02:34:37,679 ‫لنتمكن من لمس إبداعكم كما لا أحد آخر‬ 1631 02:34:38,039 --> 02:34:42,199 ‫وهو لشرف كبير لي‬ ‫أن تضعوا اسمي ضمن الفئة التي تنتمون إليها‬ 1632 02:34:52,559 --> 02:35:00,119 ‫أردت أن أقول لكم إن الحيتان وحدها‬ ‫قادرة على الغوص في أعماق موهبة (هونغ تشاو)‬ 1633 02:35:01,879 --> 02:35:03,319 ‫و...‬ 1634 02:35:04,639 --> 02:35:07,559 ‫بدأت العمل في هذا المجال‬ ‫قبل ٣٠ عاماً‬ 1635 02:35:07,679 --> 02:35:10,319 ‫ولم تكن الأمور سهلة‬ 1636 02:35:10,439 --> 02:35:16,599 ‫لكن ثمة ميزة لم أقدّرها حينها...‬ 1637 02:35:17,199 --> 02:35:18,799 ‫إلى أن توقفت‬ 1638 02:35:19,239 --> 02:35:23,879 ‫وأود أن أشكركم على هذا التقدير‬ 1639 02:35:24,239 --> 02:35:29,119 ‫لأنني ما كنت لأحقق هذا‬ ‫من دون طاقم الممثلين‬ 1640 02:35:29,239 --> 02:35:33,479 ‫كان هذا بمثابة رحلة غوص‬ ‫في قعر المحيط‬ 1641 02:35:33,599 --> 02:35:41,279 ‫في الهواء، إلى السطح‬ ‫حيث يرعاني أشخاص آخرون في حياتي‬ 1642 02:35:41,719 --> 02:35:47,039 ‫أولادي، (هولدن) و(ليلند)‬ ‫و(غريفن)، أحبك يا (غريفي)‬ 1643 02:35:47,239 --> 02:35:51,199 ‫مديرة أعمالي (جوان كولونا)‬ ‫(جينيفر بلانت)‬ 1644 02:35:52,319 --> 02:35:54,639 ‫وشريكتي المفضلة، (جيني)‬ 1645 02:35:56,039 --> 02:36:01,359 ‫شكراً مجدداً لكل منكم‬ ‫أنا ممتن جداً لكم، ليلة سعيدة‬ 1646 02:36:15,559 --> 02:36:18,199 ‫تهانينا لك...‬ 1647 02:36:20,839 --> 02:36:25,759 ‫إليكم الآن المرشحات‬ ‫لجائزة أوسكار لأفضل ممثلة‬ 1648 02:36:27,359 --> 02:36:29,239 ‫"(كايت بلانشيت)، (تار)"‬ 1649 02:36:29,359 --> 02:36:32,599 ‫إن أردت النجاح‬ ‫عليك أن تلتزم بأوامر المؤلف‬ 1650 02:36:33,959 --> 02:36:37,639 ‫"عليك أن تدهش نفسك، الأنا‬ ‫ونعم، هويتك"‬ 1651 02:36:38,799 --> 02:36:43,479 ‫عليك أن تقف أمام الجمهور والرب‬ ‫وأن تمحو نفسك‬ 1652 02:36:48,719 --> 02:36:51,479 ‫"(آنا دي أرماس)، (بلوند)"‬ 1653 02:36:53,399 --> 02:36:55,039 ‫"تخيل..."‬ 1654 02:36:55,959 --> 02:36:57,599 ‫أنك تنتمي‬ 1655 02:36:59,559 --> 02:37:05,119 ‫"يحبك الناس ويريدونك...‬ ‫هذا لوحده..."‬ 1656 02:37:06,159 --> 02:37:08,839 ‫له قيمة كبيرة جداً‬ 1657 02:37:12,559 --> 02:37:15,239 ‫"(آندريا رايزبورو)، (تو ليسلي)"‬ 1658 02:37:15,359 --> 02:37:18,719 ‫"أمضيت الكثير من حياتي‬ ‫أختبئ مع أناس لا أعرفهم حتى"‬ 1659 02:37:18,839 --> 02:37:22,519 ‫سئمت الاختباء‬ ‫وسئمت أن يتخلى الناس عني‬ 1660 02:37:22,959 --> 02:37:27,399 ‫لا أريد أن أكون أماً صالحة‬ ‫أريد أن أكون أماً صالحة من جديد‬ 1661 02:37:31,839 --> 02:37:34,999 ‫"(ميشيل ويليامز)، (ذا فايبلمانز)"‬ 1662 02:37:35,119 --> 02:37:39,439 ‫بالرغم من أخطائي المتعددة‬ ‫أنا لا أفسد حياة الآخرين‬ 1663 02:37:39,839 --> 02:37:41,639 ‫"سأكون غير أنانية"‬ 1664 02:37:44,199 --> 02:37:46,079 ‫سأكون والدة لك‬ 1665 02:37:50,239 --> 02:37:53,999 ‫"(ميشيل يوه)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1666 02:37:54,479 --> 02:37:57,119 ‫ربما ثمة شيء ما‬ 1667 02:37:57,239 --> 02:37:59,279 ‫"شيء يشرح لما..."‬ 1668 02:37:59,639 --> 02:38:03,719 ‫"مهما حصل، أود أن أكون هنا معك"‬ 1669 02:38:05,239 --> 02:38:09,679 ‫أود دوماً أن أكون هنا معك‬ 1670 02:38:19,519 --> 02:38:21,599 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1671 02:38:22,879 --> 02:38:27,239 ‫(ميشيل يوه)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1672 02:38:29,959 --> 02:38:34,239 ‫"في طفولتها، (ميشيل يوه)‬ ‫درست لتصبح راقصة باليه"‬ 1673 02:38:34,359 --> 02:38:40,639 ‫"ورغم مشوارها اللامع في أفلام الحركة‬ ‫لم تتلق أي تدريب في مجال الفن القتالي"‬ 1674 02:38:53,919 --> 02:38:55,879 ‫تهانينا‬ 1675 02:39:15,959 --> 02:39:19,119 ‫شكراً، شكراً‬ 1676 02:39:20,799 --> 02:39:25,399 ‫لكل الصغار والصغيرات الذين يبدون مثلي‬ ‫ويشاهدوننا الليلة‬ 1677 02:39:26,919 --> 02:39:31,039 ‫هذه مثال على الأمل والاحتمالات‬ 1678 02:39:31,399 --> 02:39:37,839 ‫ودليل على أن الأحلام يمكن أن تكون كبيرة‬ ‫ويمكن أن تتحقق‬ 1679 02:39:38,479 --> 02:39:43,719 ‫وسيداتي، لا تدعن أياً كان يخبركنّ‬ ‫بأنكن فقدتن بريقكن‬ 1680 02:39:44,079 --> 02:39:45,999 ‫لا تستسلمن أبداً‬ 1681 02:39:59,439 --> 02:40:01,919 ‫ما كنت لأقف هنا الليلة‬ ‫من دون الثنائي (دانيال)‬ 1682 02:40:02,039 --> 02:40:05,799 ‫من دون أستوديو (إيه ٢٤)‬ ‫من دون طاقم الممثلين الرائع‬ 1683 02:40:05,919 --> 02:40:10,319 ‫ومن دون كل من شارك في إعداد‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1684 02:40:11,879 --> 02:40:13,559 ‫لكن...‬ 1685 02:40:16,559 --> 02:40:20,999 ‫عليّ أن أقدّم هذه إلى أمي‬ 1686 02:40:21,239 --> 02:40:26,799 ‫كل الأمهات في العالم لأنهن فعلاً بطلات‬ 1687 02:40:26,919 --> 02:40:30,399 ‫ومن دونهنّ‬ ‫لا أحد منا سيكون موجوداً الليلة‬ 1688 02:40:41,639 --> 02:40:44,479 ‫أمي في الـ٨٤ من العمر‬ ‫وسآخذ هذه الجائزة معي إليها في الوطن‬ 1689 02:40:44,599 --> 02:40:49,759 ‫إنها تشاهدني الآن في (ماليزيا)‬ ‫في (كوالالمبور)، مع عائلتي وأصدقائي‬ 1690 02:40:50,519 --> 02:40:53,439 ‫أنا أحبكم، وسأحضر لكم هذه الجائزة معي‬ 1691 02:40:54,079 --> 02:40:59,199 ‫وأيضاً لأقاربي في (هونغ كونغ)‬ ‫حيث بدأت مسيرتي المهنية‬ 1692 02:40:59,519 --> 02:41:04,639 ‫شكراً لسماحكم لي بالاستفادة من خبراتكم‬ ‫ولأخذكم بيدي حتى أكون هنا اليوم‬ 1693 02:41:04,839 --> 02:41:10,519 ‫ولأبنائي بالمعمودية‬ ‫ولكل أخواتي ولإخوتي‬ 1694 02:41:11,359 --> 02:41:14,759 ‫يا إلهي! لعائلتي...‬ ‫شكراً لكم‬ 1695 02:41:15,039 --> 02:41:16,559 ‫شكراً لكم‬ 1696 02:41:17,719 --> 02:41:22,279 ‫شكراً للأكاديمية‬ ‫هذه لحظة تاريخية، شكراً لكم!‬ 1697 02:41:39,559 --> 02:41:44,719 ‫"والآن، رحبوا من فضلكم بالمرشح‬ ‫لجائزة الأوسكار، (هاريسون فورد)"‬ 1698 02:41:58,679 --> 02:42:02,319 ‫من القصص الحميمية‬ ‫إلى الأفلام الضخمة‬ 1699 02:42:02,759 --> 02:42:06,639 ‫الأفلام المرشحة لجائزتنا الأخيرة الليلة‬ 1700 02:42:07,519 --> 02:42:11,959 ‫أعادت دور السينما‬ ‫في جميع أنحاء العالم إلى الصالات‬ 1701 02:42:12,999 --> 02:42:17,639 ‫سواء كانت تقدم بضع ساعات‬ ‫من الراحة النفسية‬ 1702 02:42:17,999 --> 02:42:23,639 ‫أو فرصة للتواصل عاطفياً‬ ‫مع الثقافات المختلفة‬ 1703 02:42:24,399 --> 02:42:27,079 ‫أو إلهام الناس للتفكير‬ 1704 02:42:27,519 --> 02:42:29,559 ‫أو التشجيع على التعاطف‬ 1705 02:42:30,319 --> 02:42:32,839 ‫يمكن للأفلام أن تغير حياتنا‬ 1706 02:42:33,919 --> 02:42:38,199 ‫الأفلام التي نكرمها الليلة‬ ‫تملك قوة حقيقية‬ 1707 02:42:39,239 --> 02:42:42,919 ‫مجدداً، إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لجائزة أفضل فيلم‬ 1708 02:42:44,679 --> 02:42:46,879 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 1709 02:42:47,199 --> 02:42:49,399 ‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 1710 02:42:49,559 --> 02:42:51,599 ‫"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1711 02:42:52,079 --> 02:42:53,879 ‫"(إلفيس)"‬ 1712 02:42:54,479 --> 02:42:57,079 ‫"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1713 02:42:57,279 --> 02:42:58,999 ‫"(ذا فايبلمانز)"‬ 1714 02:42:59,679 --> 02:43:01,679 ‫"(تار)"‬ 1715 02:43:02,159 --> 02:43:03,959 ‫"(توب غان مافريك)"‬ 1716 02:43:04,559 --> 02:43:06,399 ‫"(تراينغل أوف سادنيس)"‬ 1717 02:43:07,199 --> 02:43:08,959 ‫"(وومِن توكينغ)"‬ 1718 02:43:13,439 --> 02:43:15,799 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1719 02:43:16,799 --> 02:43:20,839 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1720 02:43:27,399 --> 02:43:30,279 ‫"بعد ترشيحه لـ١١ جائزة أوسكار"‬ 1721 02:43:30,399 --> 02:43:34,199 ‫"فاز فيلم (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫بسبع جوائز أوسكار الليلة"‬ 1722 02:43:34,319 --> 02:43:37,439 ‫"لأفضل ممثل بدور مساعد‬ ‫وأفضل ممثلة بدور مساعد"‬ 1723 02:43:37,559 --> 02:43:40,639 ‫"أفضل نص مبتكر‬ ‫وأفضل مونتاج وإخراج"‬ 1724 02:43:40,759 --> 02:43:44,159 ‫"وأفضل ممثلة، وأفضل فيلم"‬ 1725 02:44:05,759 --> 02:44:08,079 ‫إنه لشعور لا يُصدق‬ 1726 02:44:09,679 --> 02:44:15,159 ‫لما كان هناك فيلم‬ ‫من دون طاقم التمثيل الرائع والمعطاء لدينا‬ 1727 02:44:15,279 --> 02:44:17,439 ‫ولكن ليس فقط هؤلاء الأشخاص هنا‬ 1728 02:44:17,559 --> 02:44:21,919 ‫بل أيضاً هناك في الأعلى‬ ‫وفي (ليتل طوكيو)، نحن نراكم‬ 1729 02:44:22,639 --> 02:44:25,119 ‫لذا، فهذه الجائزة لنا‬ 1730 02:44:25,359 --> 02:44:27,679 ‫أنا حقاً...‬ 1731 02:44:27,799 --> 02:44:30,919 ‫إن التحدث من على هذا المسرح أمر مخيف‬ ‫سأكون صريحاً معكم‬ 1732 02:44:32,479 --> 02:44:35,919 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا‬ ‫لذا، سأقولها بصوت واحد مع هؤلاء الناس‬ 1733 02:44:36,039 --> 02:44:37,519 ‫شكراً للأكاديمية‬ 1734 02:44:37,639 --> 02:44:40,519 ‫أستوديو (إيه ٢٤)، شكراً جزيلاً لكم‬ 1735 02:44:40,639 --> 02:44:43,719 ‫لقد رأيتم غرابتنا‬ ‫ودعمتمونا مسرحياً طيلة عام‬ 1736 02:44:43,839 --> 02:44:45,919 ‫إنه لأمر رائع، شكراً لكم‬ 1737 02:44:46,039 --> 02:44:48,599 ‫إلى زوجتي الرائعة والجميلة (آني)‬ 1738 02:44:48,959 --> 02:44:51,159 ‫إن اختفت كل هذه الأشياء اللامعة‬ ‫والبدلات الرسمية‬ 1739 02:44:51,279 --> 02:44:54,879 ‫فأرغب بغسل الملابس‬ ‫ودفع الضرائب معك لبقية حياتي‬ 1740 02:44:56,319 --> 02:44:58,239 ‫ولكن هذه الجائزة من أجل أبي‬ 1741 02:44:59,479 --> 02:45:02,439 ‫الذي توفي صغير السن‬ ‫مثل الكثير من الآباء المهاجرين‬ 1742 02:45:02,559 --> 02:45:07,839 ‫وهو فخور جداً بي‬ ‫ليس بفضل هذه الجائزة‬ 1743 02:45:09,559 --> 02:45:13,999 ‫بل لأننا صنعنا هذا الفيلم‬ ‫بما علّمني فعله‬ 1744 02:45:14,159 --> 02:45:18,039 ‫وهو أنه لا يوجد شخص أهم من المنفعة العامة‬ 1745 02:45:18,439 --> 02:45:20,199 ‫ولا أحد أهم من أي شخص آخر‬ 1746 02:45:20,399 --> 02:45:24,639 ‫وهذان الرجلان غريبا الأطوار هنا‬ ‫دعماني في فعل ذلك‬ 1747 02:45:25,919 --> 02:45:28,359 ‫"الذكرى لا تموت"‬ 1748 02:45:28,919 --> 02:45:31,239 ‫الثنائي (دانيال)، لا أعرف ماذا أقول‬ ‫أنا أحبكما‬ 1749 02:45:31,919 --> 02:45:33,839 ‫لقد فزتما بجائزة أوسكار لأفضل فيلم‬ 1750 02:45:34,919 --> 02:45:39,359 ‫لقد قلنا ما يكفي الليلة‬ ‫أريد فقط شكر جميع من ألهمني كثيراً‬ 1751 02:45:39,479 --> 02:45:42,079 ‫أعتقد أن أحد الأمور‬ ‫التي أدركتها خلال نشأتي‬ 1752 02:45:42,199 --> 02:45:44,159 ‫هو أن أفضل ما يمكننا فعله لبعضنا‬ 1753 02:45:44,279 --> 02:45:48,039 ‫هو حماية بعضنا من فوضى‬ ‫هذا العالم الغريب الذي نعيش فيه‬ 1754 02:45:48,159 --> 02:45:50,559 ‫شكراً لرواة القصص هنا‬ ‫الذين فعلوا ذلك من أجلي‬ 1755 02:45:50,959 --> 02:45:55,639 ‫العالم يتغير بسرعة‬ ‫وأخشى أن قصصنا لا يمكنها مجاراة...‬ 1756 02:45:55,759 --> 02:45:57,359 ‫وأنا...‬ 1757 02:45:57,639 --> 02:46:01,479 ‫أحياناً، من المخيف معرفة‬ ‫أن الأفلام تتقدم بمعدل سنوات‬ 1758 02:46:01,599 --> 02:46:04,279 ‫بينما يتقدم العالم على الإنترنت‬ ‫بمعدل أجزاء من الثانية‬ 1759 02:46:04,439 --> 02:46:06,439 ‫ولكن، لديّ ثقة كبيرة بقصصنا‬ 1760 02:46:06,559 --> 02:46:10,239 ‫هذه القصص قد غيرت حياتي‬ ‫وقد فعلت ذلك لأجيال‬ 1761 02:46:10,359 --> 02:46:12,159 ‫وأعلم أننا سنتجاوز هذا‬ 1762 02:46:12,639 --> 02:46:14,359 ‫طاب مساؤكم جميعاً‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1763 02:46:14,479 --> 02:46:17,439 ‫شكراً لكم، طاب مساؤكم جميعاً‬ ‫شكراً للمشاهدة‬ 1764 02:46:27,399 --> 02:46:29,119 ‫ها قد انتهينا، لقد فعلناها‬ 1765 02:46:29,279 --> 02:46:33,359 ‫أحسنتم يا فريق التدخل‬ ‫أريد شكر الأكاديمية على استضافتي مجدداً‬ 1766 02:46:33,479 --> 02:46:35,559 ‫كان شرفاً كبيراً لي أن أكون هنا معكم‬ 1767 02:46:35,679 --> 02:46:39,479 ‫أريد شكر (غلين وايس)‬ ‫و(ريكي كيرشنير) و(مولي ماغنيرني)‬ 1768 02:46:39,599 --> 02:46:42,959 ‫و(ريكي ماينور) والأوركسترا‬ ‫والمترجمين باستخدام لغة الإشارة الأمريكية‬ 1769 02:46:43,079 --> 02:46:46,679 ‫وفريق إنتاج جوائز الأوسكار بأكمله‬ ‫شكراً لكل من شارك في العرض‬ 1770 02:46:46,799 --> 02:46:49,999 ‫أعتذر من (مات ديمون)‬ ‫ولأننا أطلنا الوقت قليلاً‬ 1771 02:46:50,119 --> 02:46:51,679 ‫سأعود في برنامجي غداً مساءً‬ 1772 02:46:51,799 --> 02:46:56,119 ‫شكراً لمشاهدتكم، سننضم الآن إلى برنامج‬ ‫(غود مورنينغ أمريكا) الذي بدأ بالفعل‬ 1773 02:46:56,239 --> 02:46:57,559 ‫ليلة سعيدة‬ 1774 02:47:11,799 --> 02:47:16,399 ‫"عدد حفلات جوائز الأوسكار‬ ‫التي تم بثها من دون حوادث...١"‬ 1775 02:47:30,839 --> 02:47:35,639 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 220205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.