All language subtitles for Swirl (2011)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,194 --> 00:01:45,901 Swirl 2 00:01:51,251 --> 00:01:55,583 Take me, honey-skinned girl Take me with you 3 00:01:55,709 --> 00:02:00,583 Take me, honey-skinned girl Take me so I can love you. 4 00:02:00,903 --> 00:02:03,502 My mother My mommy 5 00:02:03,563 --> 00:02:06,708 The mommy God gave me 6 00:02:06,769 --> 00:02:11,977 If death comes to take me, Mommy will miss me 7 00:02:42,550 --> 00:02:47,508 Take me, honey-skinned girl Take me with you 8 00:02:47,625 --> 00:02:52,334 Take me, honey-skinned girl Take me so I can love you. 9 00:03:00,071 --> 00:03:04,357 Went to the bush to cut some wood 10 00:03:04,647 --> 00:03:12,647 Forgot, and cut some rod instead, Gave the devil a slap in the face 11 00:04:29,888 --> 00:04:34,497 Knocked the hound's mother on her head 12 00:04:53,736 --> 00:05:01,736 Take me, honey-skinned girl Take me with you 13 00:05:02,181 --> 00:05:08,406 Take me, honey-skinned girl Take me so I can love you. 14 00:05:11,183 --> 00:05:16,142 Girl dressed in white Tell me how much it cost 15 00:05:18,796 --> 00:05:25,060 Coz I want to write my name On the scraps you tossed 16 00:07:01,697 --> 00:07:03,889 Grandma, it's time for your medicine. 17 00:07:58,021 --> 00:07:59,304 Oh Bastu. 18 00:08:05,135 --> 00:08:07,037 Grandma, Grandad's calling you. 19 00:08:16,879 --> 00:08:18,285 What is it? 20 00:08:18,657 --> 00:08:19,940 Where were you? 21 00:08:20,022 --> 00:08:21,469 I was at the party. 22 00:08:22,041 --> 00:08:24,232 Can't keep me away from a party these days. 23 00:08:24,612 --> 00:08:27,010 I'm there at the drop of a hat. 24 00:08:28,252 --> 00:08:29,681 And here you are. 25 00:08:29,741 --> 00:08:32,699 Daydreaming, won't stop drinking rum long enough 26 00:08:32,759 --> 00:08:34,001 to come along with us. 27 00:08:34,165 --> 00:08:37,432 Lazy as a log… better that way… otherwise 28 00:08:37,515 --> 00:08:41,817 you'd get there, hit the bottle… and then I'd have to carry you back home… 29 00:08:42,128 --> 00:08:43,947 Like I was pulling a cart. 30 00:08:44,008 --> 00:08:47,978 Drunk as a coot, it would take an ox to get you home. 31 00:08:48,061 --> 00:08:49,572 Or a wheelbarrow. 32 00:08:49,632 --> 00:08:52,941 And I can't be dealing with that. So you stay put. 33 00:08:53,335 --> 00:08:57,760 You stay here, watching the box. Until you nod off. 34 00:08:58,503 --> 00:09:02,514 And I'm there having lots of fun. At the party. Dancing. 35 00:09:02,575 --> 00:09:05,138 Now I'll even be able to go dancing. 36 00:10:00,123 --> 00:10:01,695 Feliciano, 37 00:10:02,326 --> 00:10:03,733 oh Feliciano. 38 00:10:10,500 --> 00:10:12,071 Feliciano… 39 00:10:27,725 --> 00:10:29,421 Branca. 40 00:10:33,019 --> 00:10:34,715 Oh Branca. 41 00:11:31,504 --> 00:11:34,274 How'd it happen, Grandma? 42 00:11:34,598 --> 00:11:37,741 What happened was your granddad went to sleep. 43 00:11:38,877 --> 00:11:40,240 Me too. 44 00:11:41,995 --> 00:11:44,309 He in his bed, me in mine. 45 00:11:46,265 --> 00:11:49,367 When I woke up, I saw him still. 46 00:11:49,428 --> 00:11:53,025 I took a look. And saw he was dead. 47 00:11:54,111 --> 00:11:55,683 So I called Branca. 48 00:11:56,000 --> 00:12:01,871 Branca, oh Branca, go call your dad. 49 00:12:01,932 --> 00:12:05,736 Tell him Feliciano has passed away. 50 00:12:17,546 --> 00:12:21,971 What is it Batatinha? What's up? Are you crying? 51 00:12:22,446 --> 00:12:24,190 Haven't you ever cried, Grandma? 52 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Me no! 53 00:12:26,643 --> 00:12:27,965 Never? 54 00:12:28,026 --> 00:12:31,376 Just once. But that was a long time ago. 55 00:12:32,870 --> 00:12:36,467 I made a deal with your granddad that he wouldn't cry. 56 00:12:36,528 --> 00:12:39,052 And he asked me not to cry either. 57 00:12:39,477 --> 00:12:42,578 With him, it was a case of a bottle of cachaça. 58 00:12:42,639 --> 00:12:44,582 To cheer him up. 59 00:13:04,703 --> 00:13:08,839 Time doesn't stop, it's us who stop. 60 00:13:56,318 --> 00:13:57,600 Oh, Aunt Maria. 61 00:13:57,661 --> 00:13:58,661 Hi. 62 00:13:58,727 --> 00:13:59,727 Excuse me. 63 00:14:17,296 --> 00:14:25,296 I'm no broken house, no fallen wall. 64 00:14:25,553 --> 00:14:33,553 I'm no chamomile tea, to cure an aching head. 65 00:14:54,602 --> 00:15:00,971 Drizzle collects in the cup of my hat, 66 00:15:06,180 --> 00:15:11,394 I won't marry no widower, even if 67 00:15:11,455 --> 00:15:13,316 he falls in my lap. 68 00:15:15,048 --> 00:15:18,025 Daddy where's mommy, where might mommy be? 69 00:15:18,380 --> 00:15:21,771 I won't go to sleep until mommy comes home to me. 70 00:15:22,093 --> 00:15:27,139 Don't cry daddy, don't cry. It's me who has cause to weep. 71 00:15:27,749 --> 00:15:31,761 You'll find another woman, but I'll have no mommy to keep. 72 00:15:37,516 --> 00:15:41,196 Daddy, where's mommy, 73 00:15:41,257 --> 00:15:44,731 where might my mommy be? 74 00:15:45,273 --> 00:15:52,759 I won't go to sleep until mommy comes home to me. 75 00:16:00,382 --> 00:16:03,772 It's that Feliciano keeps appearing, you see, Maria? 76 00:16:04,105 --> 00:16:06,710 Even Rosângela has noticed. 77 00:16:07,073 --> 00:16:11,789 He keeps hammering away. Working the bellows. 78 00:16:11,882 --> 00:16:13,932 The bellows makes a right racket. 79 00:16:13,992 --> 00:16:16,141 Even disturbs the neighbors' sleep. 80 00:16:16,348 --> 00:16:20,690 She heard it, and then the other day she came and asked me about it. 81 00:16:21,375 --> 00:16:25,385 And I said it's just Feliciano playing tricks on me. 82 00:16:25,446 --> 00:16:27,845 He just keeps making mischief. 83 00:16:27,968 --> 00:16:32,684 I heard it, went to check, but didn't see anything, so I went back to bed. 84 00:16:32,766 --> 00:16:33,766 I see. 85 00:16:33,802 --> 00:16:39,055 So... I figured: it must be his spirit, then. 86 00:16:39,116 --> 00:16:40,315 His soul… 87 00:16:40,376 --> 00:16:43,063 That's about all you can say really. 88 00:16:43,601 --> 00:16:47,901 Why don't you get up and go see if that's really what it is? 89 00:16:47,984 --> 00:16:51,729 Whatever happens in my house I go there to... 90 00:16:51,789 --> 00:16:55,138 I do go, then I get there and there's nothing. 91 00:16:56,524 --> 00:16:57,724 Call him. 92 00:16:57,785 --> 00:16:58,718 Call him. 93 00:16:58,778 --> 00:17:02,357 And if he comes to me looking even worse than before? 94 00:17:02,417 --> 00:17:05,188 You'll give him a hug, a last kiss. 95 00:17:05,271 --> 00:17:06,635 Ah, not on your life. 96 00:17:09,613 --> 00:17:11,639 That'll fix things for you. 97 00:17:13,008 --> 00:17:14,248 No way. 98 00:17:14,413 --> 00:17:15,530 No way? 99 00:17:17,471 --> 00:17:18,650 Not a chance… 100 00:17:18,710 --> 00:17:23,571 The man's only been dead five days and you're already scared stiff? 101 00:17:23,631 --> 00:17:26,674 I'm not scared, it's just he'll be in a right state. 102 00:17:26,734 --> 00:17:28,635 But that's your fault anyway. 103 00:17:28,719 --> 00:17:32,069 If you just go look, but you don't… 104 00:17:32,151 --> 00:17:33,598 But I do go to see. 105 00:17:33,764 --> 00:17:34,764 You're scared. 106 00:17:34,839 --> 00:17:37,177 No I'm not. I go there, I check. 107 00:17:37,237 --> 00:17:41,707 The hammers, the machines, the bellows. 108 00:17:41,768 --> 00:17:44,000 And the door's closed. 109 00:17:44,061 --> 00:17:46,708 Even Rosângela came to ask me about it. 110 00:17:46,790 --> 00:17:48,343 But you know… 111 00:17:48,403 --> 00:17:54,381 those who are dead and return… they can't open doors. 112 00:17:54,441 --> 00:17:57,213 They slip through the cracks… 113 00:18:19,516 --> 00:18:24,438 Ah, found it… it was put away. 114 00:18:24,643 --> 00:18:29,398 Imagine, you're just what I was looking for. 115 00:18:32,587 --> 00:18:33,587 Branca. 116 00:18:33,638 --> 00:18:35,292 What's that, grandma? 117 00:18:35,697 --> 00:18:37,184 A pistol. 118 00:18:38,013 --> 00:18:40,121 To shoot with. 119 00:18:40,493 --> 00:18:42,602 Shoot in the street. 120 00:18:43,139 --> 00:18:46,490 When I was young, I used to like shooting. 121 00:18:47,151 --> 00:18:50,667 Fun and games. A ruckus. 122 00:18:51,535 --> 00:18:54,264 What do you think of all that? 123 00:18:56,373 --> 00:19:01,750 I did lots of stuff in life, but not now. But I had no fear. 124 00:19:02,039 --> 00:19:08,697 Not even today. It's just everything is harder now. 125 00:19:08,781 --> 00:19:11,904 When we're having hard times, we quieten down. 126 00:19:11,964 --> 00:19:14,115 Otherwise, if I could still … 127 00:19:14,777 --> 00:19:18,085 I'd show them how you kick up some dust. 128 00:19:18,457 --> 00:19:22,303 Because a ruckus is fun, it's good. It's enjoyment. 129 00:19:25,570 --> 00:19:28,712 You just can't kill anyone with it. 130 00:19:30,202 --> 00:19:33,615 Of course, no one knows what it's done in the past. 131 00:19:33,675 --> 00:19:36,074 With its owner. The first owner. 132 00:19:36,281 --> 00:19:39,323 Who knows if it killed someone, or if it never did. 133 00:19:39,383 --> 00:19:41,697 If it tried, if it didn't. 134 00:19:52,678 --> 00:19:56,174 What about you, would you shoot? Would you have the guts? 135 00:19:56,234 --> 00:19:58,343 No, I wouldn't have the courage. 136 00:19:58,633 --> 00:20:03,472 With me it's just bang, bang, bang. 137 00:20:04,298 --> 00:20:06,781 I'll leave it here. 138 00:20:09,840 --> 00:20:13,148 You were pretty butch to go shooting, weren't you? 139 00:20:14,513 --> 00:20:16,953 Oh, shooting's with me. 140 00:20:19,228 --> 00:20:22,163 Hold it and see how light it is. 141 00:20:22,949 --> 00:20:24,088 Hold what? 142 00:20:24,148 --> 00:20:27,582 Pick it up and see just how light it is. 143 00:20:35,083 --> 00:20:36,655 It's cool. 144 00:20:36,826 --> 00:20:38,397 Pretty, isn't it? 145 00:20:43,069 --> 00:20:45,138 It's noble. 146 00:20:46,770 --> 00:20:51,732 You who wants to be a policewoman, stick that in your holster, eh? 147 00:20:55,034 --> 00:20:57,597 Reminds me of granddad. 148 00:21:52,857 --> 00:21:58,978 So come the crack of dawn. So come the day as well. 149 00:21:59,120 --> 00:22:06,575 So come the heart of my love. Of the one I wish so well. 150 00:22:07,204 --> 00:22:14,653 If only I could be a macaw. A macaw or a tanager 151 00:22:15,135 --> 00:22:22,841 So I could make my nest In the tresses of your hair. 152 00:22:24,140 --> 00:22:30,747 When I look at that band And see a red flower 153 00:22:31,397 --> 00:22:38,552 I remember my love. Who is now elsewhere. 154 00:22:39,529 --> 00:22:46,146 The moon is rising Round as a ball of yarn 155 00:22:47,300 --> 00:22:53,172 I recognize my love From the tresses of his hair. 156 00:26:30,366 --> 00:26:33,550 What do you want with the pistol? 157 00:26:39,381 --> 00:26:44,467 So you're not right in the head, What are you thinking, about life? 158 00:26:53,938 --> 00:26:56,956 With God before me I'll get there. 159 00:26:57,453 --> 00:27:01,506 Have to get my eyes fixed, coz I can't see a darn thing 160 00:27:01,588 --> 00:27:04,193 and you're taking advantage of that. 161 00:27:07,667 --> 00:27:13,582 Be very careful, Feliciano. Because life's a loveable thing. 162 00:27:26,602 --> 00:27:32,432 So come the crack of dawn. So come the day as well. 163 00:27:32,712 --> 00:27:39,586 So come the heart of my love. Of the one I wish so well. 164 00:27:41,358 --> 00:27:47,231 When I look at that band And see a red flower 165 00:27:47,542 --> 00:27:53,911 I remember my love. Who is now elsewhere. 166 00:28:33,602 --> 00:28:36,084 Big talkers don't do nothing much. 167 00:28:38,730 --> 00:28:41,625 I've been all over the place. 168 00:28:43,362 --> 00:28:46,174 And now I'm not afraid of anything. 169 00:29:32,692 --> 00:29:34,346 Branca. 170 00:29:34,428 --> 00:29:35,586 Yes. 171 00:29:36,165 --> 00:29:37,819 What are you doing? 172 00:29:39,266 --> 00:29:40,797 Hanging out the washing. 173 00:29:41,252 --> 00:29:44,229 I was dreaming of São Paulo. 174 00:29:45,387 --> 00:29:47,620 I was flying over it. 175 00:29:48,365 --> 00:29:50,142 São Paulo is pretty. 176 00:29:51,674 --> 00:29:53,079 All lit up. 177 00:29:53,700 --> 00:29:55,685 Have you ever been to São Paulo? 178 00:29:55,809 --> 00:29:59,944 Yes. But only in a dream. 179 00:30:00,027 --> 00:30:02,118 You must have seen that on TV. 180 00:30:02,178 --> 00:30:03,178 No. 181 00:30:04,576 --> 00:30:06,312 I saw it in a dream. 182 00:30:12,929 --> 00:30:14,336 Speaking of which... 183 00:30:14,418 --> 00:30:17,520 the television guy came round looking for his installment. 184 00:30:17,858 --> 00:30:24,474 That's his loss. Who told him to do business with an 82-year-old man! 185 00:30:39,374 --> 00:30:41,442 You look like you're angry? 186 00:30:43,545 --> 00:30:44,661 No. 187 00:30:46,813 --> 00:30:51,280 Don't waste your time with anger. Just joy. 188 00:35:17,618 --> 00:35:20,783 It's so hot. I'd love to just jump right in. 189 00:35:20,843 --> 00:35:21,843 What? 190 00:35:22,250 --> 00:35:23,489 Into this water. 191 00:35:32,409 --> 00:35:34,641 I sure ain't getting in there. 192 00:35:38,625 --> 00:35:40,550 Pirapora is a beautiful city. 193 00:35:40,610 --> 00:35:42,471 Yeah. Very beautiful. 194 00:35:43,298 --> 00:35:45,822 I think it's nicer here than in São Romão. 195 00:35:48,758 --> 00:35:51,156 I'd like to live here, to study. 196 00:35:51,528 --> 00:35:56,904 So do it. Get married, and move here. 197 00:35:56,987 --> 00:35:59,408 I'd live here on my own even. 198 00:35:59,468 --> 00:36:01,867 Right, then. Don't marry. 199 00:36:05,131 --> 00:36:06,868 What do you think of the place? 200 00:36:08,381 --> 00:36:11,483 Branca, for me, anywhere is good. 201 00:36:11,544 --> 00:36:18,119 Wherever I go to live, is fine. 202 00:36:24,268 --> 00:36:25,799 Holy Maria! 203 00:36:27,903 --> 00:36:29,929 Lord of Glory. 204 00:36:50,130 --> 00:36:52,528 Do you know how to swim, grandma? 205 00:36:54,349 --> 00:36:57,822 I know how. I just don't swim no more. 206 00:36:59,008 --> 00:37:00,414 Why not? 207 00:37:00,851 --> 00:37:03,581 Because I went right down to the bottom. 208 00:37:03,962 --> 00:37:08,015 I knew how to swim, and wanted to swim like a fish. 209 00:38:06,490 --> 00:38:11,659 Anália's run away, I don't know where to. 210 00:38:13,517 --> 00:38:17,611 I call for Anália, Anália doesn't answer. 211 00:38:22,234 --> 00:38:30,010 Forgive me Anália, I wept for you, For you, my dear, where I was born. 212 00:38:38,274 --> 00:38:40,217 Sing it now. 213 00:39:03,041 --> 00:39:06,927 Anália's run away, I don't know where to. 214 00:39:10,263 --> 00:39:13,862 I call for Anália, Anália doesn't answer. 215 00:39:19,913 --> 00:39:24,213 Anália's run away, I don't know where to. 216 00:39:24,997 --> 00:39:28,719 I call for Anália, Anália doesn't answer. 217 00:39:28,780 --> 00:39:36,780 Forgive me Anália, I swear to you, To you, my dear, where I was born. 218 00:39:38,583 --> 00:39:46,583 Forgive me Anália, I swear to you, To you, my dear, where I was born. 219 00:40:09,503 --> 00:40:11,117 Grandma! Come here, Grandma! 220 00:40:14,900 --> 00:40:19,004 Right. What is it? 221 00:40:25,300 --> 00:40:29,394 I like to get the lunch made early, that's why I wake up early. 222 00:40:30,015 --> 00:40:32,289 I don't like rushing the cooking, no. 223 00:40:32,413 --> 00:40:36,508 I like to do it slow, calm. 224 00:40:42,131 --> 00:40:44,282 Turns out all wrong. 225 00:40:44,860 --> 00:40:47,962 Doing things slow, now... that does it right. 226 00:40:48,624 --> 00:40:54,189 Wait for the rice to cook, the garlic to sizzle… 227 00:40:54,249 --> 00:40:58,135 the bacon well fried… to add that taste to the beans. 228 00:40:58,715 --> 00:41:02,354 Mix in the coriander, to give it that flavor… 229 00:41:02,437 --> 00:41:05,124 you'd even think there was meat in it. 230 00:41:05,249 --> 00:41:07,854 But it's just coriander, just seasoning. 231 00:41:08,144 --> 00:41:10,253 It's the seasoning that counts. 232 00:41:10,377 --> 00:41:12,858 Are you trying to say my cooking's no good? 233 00:41:12,940 --> 00:41:17,035 No, it's not that it's no good, it's tasty, 234 00:41:17,118 --> 00:41:20,715 but doing things slow makes it better. 235 00:41:22,656 --> 00:41:24,558 Patience is very important. 236 00:41:29,371 --> 00:41:35,078 I can't be peeling pumpkin no… this knife… is heavy. 237 00:41:35,139 --> 00:41:36,958 So let me finish then. 238 00:41:37,597 --> 00:41:38,879 Because… 239 00:41:40,480 --> 00:41:43,126 this pumpkin's hard. 240 00:41:43,581 --> 00:41:45,732 The knife's blunt. 241 00:41:46,269 --> 00:41:47,552 So use this one. 242 00:41:49,040 --> 00:41:50,322 Give it here. 243 00:41:53,589 --> 00:41:55,845 It's that my arm's sore. 244 00:41:55,905 --> 00:41:57,872 So leave it, let me finish. 245 00:41:57,932 --> 00:41:59,503 So I'll stop then. 246 00:42:00,744 --> 00:42:02,958 No, I don't like to stand idle. 247 00:42:03,018 --> 00:42:06,946 I don't like to just stand around watching other people work. 248 00:42:07,070 --> 00:42:08,890 So go finish your rug, then. 249 00:42:09,717 --> 00:42:14,059 No, I'll finish this first. As I can. 250 00:42:14,142 --> 00:42:16,003 You just keep complaining… 251 00:42:28,455 --> 00:42:31,226 Well tell me something about school, then… 252 00:42:32,052 --> 00:42:35,319 what you've been studying… poetry. 253 00:42:36,767 --> 00:42:38,609 I love poetry. 254 00:42:38,669 --> 00:42:41,357 Speaking of that… this year I'm going to see 255 00:42:41,481 --> 00:42:45,038 if I can start doing the nursing technician course in Pirapora. 256 00:42:45,161 --> 00:42:50,372 If not here, then in Pirapora. I'll leave you here in Preta's hands. 257 00:42:50,621 --> 00:42:52,647 For you to see… how great she is. 258 00:42:52,730 --> 00:42:57,693 I'm not saying Preta's great. I'm not saying that you're no good. 259 00:42:57,775 --> 00:42:59,470 I'm just saying that… 260 00:42:59,636 --> 00:43:02,182 I'm just saying how things are… 261 00:43:02,242 --> 00:43:05,219 but you don't want me to give you any pointers. 262 00:43:05,301 --> 00:43:07,038 I'm listening, aren't I? 263 00:43:34,261 --> 00:43:37,653 August is coming, because the wind's picking up. 264 00:44:56,599 --> 00:44:58,295 Aunt Maria. Hum? 265 00:44:58,356 --> 00:45:02,601 So what was... The story they've made up now? 266 00:45:02,874 --> 00:45:04,663 Don't know if it was made up. 267 00:45:05,635 --> 00:45:08,106 You sang it, though. Who told me doesn't lie. 268 00:45:08,167 --> 00:45:09,174 I sang it? 269 00:45:09,355 --> 00:45:15,519 At the church, the day that girl's boy was baptized… at the mass. 270 00:45:16,075 --> 00:45:18,846 I'm going to ask you, please, 271 00:45:18,907 --> 00:45:22,682 the things I teach you, don't go spreading them about. 272 00:45:23,890 --> 00:45:24,749 But I didn't... 273 00:45:24,810 --> 00:45:26,208 You can't spread it about. 274 00:45:26,286 --> 00:45:27,286 But I never sang it… 275 00:45:27,375 --> 00:45:29,450 You did… I know you did… 276 00:45:29,576 --> 00:45:31,403 I'll call Jeromin… 277 00:45:31,464 --> 00:45:37,424 Jeromin... he doesn't even like the church, he prefers to stay at home. 278 00:45:37,485 --> 00:45:39,851 Jeromin was at mass with me… 279 00:45:41,787 --> 00:45:43,524 I didn't sing that song. 280 00:45:43,637 --> 00:45:46,436 Me and Jeromin just sat there. 281 00:45:49,316 --> 00:45:51,631 I don't even remember that song there. 282 00:45:51,692 --> 00:45:55,396 You were singing "Daddy, where might my mommy be." 283 00:45:55,471 --> 00:45:56,206 Inside? 284 00:45:56,267 --> 00:45:58,085 Inside, sitting in the pew. 285 00:45:58,405 --> 00:45:59,929 But I didn't sing it, aunt Maria. 286 00:46:00,930 --> 00:46:02,708 I'm telling you I didn't sing it. 287 00:46:03,153 --> 00:46:05,055 God doesn't sleep, no. 288 00:46:05,689 --> 00:46:07,757 No, he doesn't sleep! 289 00:46:07,881 --> 00:46:12,058 If you didn't sing it, then God punish me. 290 00:46:12,182 --> 00:46:13,257 I didn't sing it… 291 00:46:13,340 --> 00:46:17,126 If you didn't. If you did, then the punishment is yours. 292 00:46:17,186 --> 00:46:19,333 Listen to what I said at the Good Lord's cult. 293 00:46:19,555 --> 00:46:22,864 But this stuff about me singing "Daddy where's my mommy," 294 00:46:23,389 --> 00:46:25,648 I didn't sing it. I swear by Our Lady of the Rosary. 295 00:46:25,709 --> 00:46:26,468 I did not sing it. 296 00:46:26,529 --> 00:46:27,529 Right, okay. 297 00:46:28,104 --> 00:46:28,968 I didn't sing it. 298 00:46:29,029 --> 00:46:30,312 So the punishment is mine, then. 299 00:47:38,615 --> 00:47:41,014 What's the news from São Romão, Branca? 300 00:47:41,750 --> 00:47:45,225 Other than you turning up… no news, no. 301 00:47:47,896 --> 00:47:49,922 Where were you, Preta? 302 00:47:49,983 --> 00:47:54,615 I went up to the see the movement. But there's nothing happening. 303 00:48:05,711 --> 00:48:07,560 And your fiancé? 304 00:48:07,621 --> 00:48:10,887 He stayed there. The wedding's off. 305 00:48:14,427 --> 00:48:16,288 And you and your boyfriend? 306 00:48:16,918 --> 00:48:19,513 I haven't seen him for a month. 307 00:48:19,574 --> 00:48:20,731 A month? 308 00:48:26,793 --> 00:48:31,052 Did you have a row? You seem kind of down. 309 00:48:36,566 --> 00:48:41,074 Despite everything, I'm not sad. Life goes on... 310 00:48:45,079 --> 00:48:47,070 The good part is that you're here, no? 311 00:48:47,130 --> 00:48:48,372 Absolutely. 312 00:48:53,486 --> 00:48:57,002 Couldn't stand it anymore, anyway, for some time now. 313 00:48:57,322 --> 00:49:00,341 Seemed like a long time to me… two months… 314 00:49:00,402 --> 00:49:03,007 For someone who'd never been away… 315 00:49:07,905 --> 00:49:09,807 It was nuts, on your part. 316 00:49:09,890 --> 00:49:10,781 What? 317 00:49:10,841 --> 00:49:12,476 It was nuts on your part. 318 00:49:12,536 --> 00:49:16,281 I don't think it was nuts. It was an adventure. 319 00:49:16,341 --> 00:49:18,202 I wouldn't chance it… 320 00:50:56,409 --> 00:50:58,766 But the trip was fine, Grandma, you know? 321 00:50:59,056 --> 00:50:59,842 Yeah? 322 00:50:59,925 --> 00:51:02,860 I sold the pistol… 323 00:51:03,154 --> 00:51:05,800 got the money here, do you want it now? 324 00:51:05,861 --> 00:51:08,260 Not now. Let's get in first. 325 00:51:09,436 --> 00:51:10,800 Sure. 326 00:51:10,966 --> 00:51:15,123 You said you had been seeing granddad. Are you still seeing him? 327 00:51:15,183 --> 00:51:20,376 Yeah. He's there getting up to mischief… 328 00:51:20,436 --> 00:51:21,286 Really? 329 00:51:21,346 --> 00:51:24,843 Yeah! Meddling around, hammering. 330 00:51:24,903 --> 00:51:26,060 Right. 331 00:51:26,930 --> 00:51:28,707 And these sunglasses? 332 00:51:28,831 --> 00:51:34,290 The optician gave them to me. Said I have to wear them night and day. 333 00:51:34,372 --> 00:51:35,985 Let's go this way? 334 00:51:38,136 --> 00:51:45,084 This way we'll get home quicker. It's a short cut. 335 00:51:49,677 --> 00:51:53,068 Branca wants to go study in Pirapora. 336 00:51:53,191 --> 00:51:54,191 Branca? 337 00:51:54,267 --> 00:51:55,267 Yeah. 338 00:51:55,301 --> 00:51:57,888 Says I can get by with Preta. 339 00:51:57,948 --> 00:52:00,866 But I don't know what the future holds for Preta. 340 00:52:00,926 --> 00:52:02,827 Why does she want to study there? 341 00:52:02,888 --> 00:52:06,113 I don't know. If she wants to go, she can go. 342 00:52:06,177 --> 00:52:09,715 I won't argue. And Preta's wedding is off. 343 00:52:09,775 --> 00:52:10,543 Really? 344 00:52:10,603 --> 00:52:12,959 She doesn't want to marry the lad no more. 345 00:52:13,041 --> 00:52:17,343 He keeps fooling around. She's had enough… 346 00:52:18,087 --> 00:52:19,370 You know? 347 00:54:22,080 --> 00:54:24,520 You're sad, I'm happy. 348 00:54:35,727 --> 00:54:39,118 Soft is what you are. Be gone with you. 349 00:54:41,311 --> 00:54:46,562 Leave the workshop to me. Now no macho's going to sort this out. 350 00:54:46,810 --> 00:54:51,070 You're dead already, what else do you want? 351 00:54:53,965 --> 00:54:56,611 Enough already… I'm tired. 352 00:54:57,956 --> 00:55:03,043 Exhausted just listening to your nonsense. 353 00:55:03,247 --> 00:55:07,093 Get up at midnight to work. So get away with you. 354 00:55:07,154 --> 00:55:10,959 On your bike. Preferably a motorbike. 355 00:55:13,649 --> 00:55:18,469 Yeah… but your work is useless now… you can't get paid for it. 356 00:55:18,529 --> 00:55:21,714 You're working for people for nothing. 357 00:55:27,213 --> 00:55:31,019 I'm clearing up this mess. What comes goes. 358 00:58:20,274 --> 00:58:21,474 Grandma? 359 00:58:21,557 --> 00:58:24,204 What are you doing out here in the dew? 360 00:58:24,700 --> 00:58:26,685 Imagining life. 361 00:58:28,670 --> 00:58:31,606 Grandma, you'll catch a cold out here. 362 00:58:32,226 --> 00:58:35,865 Then I'll take a tablet to get rid of it… 363 00:58:35,948 --> 00:58:38,989 I won't have you sitting outside catching a cold. 364 00:58:39,049 --> 00:58:40,064 Let's go indoors. 365 00:58:40,124 --> 00:58:42,895 No… I'm just relaxing. 366 00:58:43,805 --> 00:58:46,204 Watching time go by. 367 00:58:46,824 --> 00:58:49,843 For God to help me on my way. 368 00:58:54,517 --> 00:58:56,442 I'm not happy with this. 369 00:58:56,502 --> 00:58:58,592 Well… that's how it is. 370 00:58:58,652 --> 00:59:03,058 I just want to rest here awhile, so that I wake up well tomorrow. 371 00:59:03,118 --> 00:59:05,640 Grandma, it's late already. 372 00:59:07,461 --> 00:59:08,907 Let me think… 373 00:59:09,032 --> 00:59:11,265 No, think indoors, grandma… 374 00:59:14,836 --> 00:59:16,119 let's go… 375 00:59:16,599 --> 00:59:21,066 Yeah… One way or another I guess I'll take your advice. 376 00:59:21,149 --> 00:59:25,141 They say those who don't heed advice, listen to wretches, so… 377 00:59:25,201 --> 00:59:27,145 Ok, let's go! 378 01:00:19,383 --> 01:00:21,368 Hi, Dona Maria. 379 01:00:21,947 --> 01:00:23,146 Hi. 380 01:00:23,726 --> 01:00:24,726 Good morning. 381 01:00:24,801 --> 01:00:25,801 Good morning. 382 01:00:25,835 --> 01:00:27,263 How are things? 383 01:00:27,323 --> 01:00:28,895 Just fine... 384 01:00:38,850 --> 01:00:41,291 Where are you going with that suitcase? 385 01:00:41,352 --> 01:00:43,337 I'm going to Urucuia. 386 01:00:44,990 --> 01:00:50,863 I didn't get a chance … to send a message. So I'll go myself. 387 01:00:51,380 --> 01:00:55,763 You know your own mind. 388 01:00:56,465 --> 01:01:02,586 It's the tools, clothes, I'm going to give the lot to João da Mata. 389 01:01:02,710 --> 01:01:04,883 Do you think he's going to want it? 390 01:01:04,943 --> 01:01:08,375 He's his brother, so he's got to understand. 391 01:01:09,160 --> 01:01:13,088 And if he doesn't want it, I'll chuck it in the river. 392 01:01:13,619 --> 01:01:14,123 I reckon. 393 01:01:14,335 --> 01:01:17,058 At least it'll give me some peace, won't it? 394 01:01:17,142 --> 01:01:21,815 The kids don't know where I'm going. You're the only one I'm telling. 395 01:01:22,104 --> 01:01:25,931 So if folks start asking, you don't know either. 396 01:01:25,991 --> 01:01:29,879 That's it. You're dead on there… 397 01:01:30,458 --> 01:01:34,037 Don't say a word… because folks are mighty curious. 398 01:01:34,097 --> 01:01:35,485 Yep. I already know it. 399 01:01:35,545 --> 01:01:38,522 They want to know what it is we're up to. 400 01:01:42,043 --> 01:01:43,780 Ah go… go with God. 401 01:01:44,747 --> 01:01:46,401 Jesus help us all. 402 01:01:46,462 --> 01:01:47,786 Amen. 403 01:01:47,848 --> 01:01:50,206 Us all, and may he walk beside you. 404 01:01:50,267 --> 01:01:52,459 Make this journey in peace. 405 01:01:52,542 --> 01:01:55,643 Go there and find what you're looking for. 406 01:03:32,596 --> 01:03:33,837 Batatinha? 407 01:03:34,415 --> 01:03:37,062 I can't find grandma anywhere. 408 01:03:37,848 --> 01:03:39,502 She's not back yet. 409 01:03:45,581 --> 01:03:47,856 See if you can find her, will you? 410 01:03:49,261 --> 01:03:50,261 Bye. 411 01:08:28,341 --> 01:08:29,581 Branca? 412 01:08:29,747 --> 01:08:31,443 Oh, grandma… 413 01:10:09,022 --> 01:10:14,564 Break, break the palm heart. I want to see it break. 414 01:10:14,935 --> 01:10:20,872 I want to see… I want to see it break. 415 01:10:20,932 --> 01:10:25,853 This night I couldn't sleep just thinking about you 416 01:10:26,019 --> 01:10:32,637 I'm going to stop loving you So I can get some sleep. 417 01:10:33,793 --> 01:10:41,692 Come, come old palm tree. Palm tree, don't sway no more. 418 01:10:41,816 --> 01:10:46,821 The girl when she marries Hank panky nevermore. 419 01:10:50,991 --> 01:10:56,160 Break, break the palm heart. I want to see it break. 420 01:10:56,284 --> 01:10:59,055 You break it there, I'll break it here… 421 01:13:17,651 --> 01:13:19,967 You're not forgetting anything, are you? 422 01:13:21,952 --> 01:13:23,648 I don't think so. 423 01:13:33,739 --> 01:13:38,370 Ah! That pair of sandals, let me get them. 424 01:13:46,518 --> 01:13:48,750 How long is the course? 425 01:13:49,122 --> 01:13:50,634 2 years. 426 01:13:50,694 --> 01:13:53,341 So I'm going to be stuck here alone all that time? 427 01:13:53,423 --> 01:13:56,359 No. Whenever there's a holiday, I'll be back. 428 01:13:57,601 --> 01:13:59,667 Or you can come visit me, too… 429 01:14:00,505 --> 01:14:03,531 If I go there, who's going to look after grandma? 430 01:14:03,592 --> 01:14:07,453 Well… I'll be back here all the time. 431 01:14:12,705 --> 01:14:17,751 There's nothing else for it, no other solution, it's this or nothing. 432 01:14:20,696 --> 01:14:23,590 I've thought of all possible ways. 433 01:14:24,574 --> 01:14:29,082 But now this is the only option. The only one I could find. 434 01:14:30,983 --> 01:14:33,713 They don't have enough classes, is that it? 435 01:14:33,795 --> 01:14:37,518 They don't have enough people to make a class here. 436 01:14:44,093 --> 01:14:46,823 Send photos by Orkut. 437 01:14:49,666 --> 01:14:53,802 So you're really leaving tomorrow? What time? 438 01:14:53,884 --> 01:14:55,787 Early. 439 01:15:03,275 --> 01:15:04,888 And your papers? 440 01:15:06,831 --> 01:15:08,650 In my bag. 441 01:15:15,827 --> 01:15:18,431 This goes in the bag too, of course? 442 01:15:18,514 --> 01:15:20,210 I wasn't forgetting, no. 443 01:15:21,120 --> 01:15:24,057 If you want to forget it, I'll use it. 444 01:15:24,718 --> 01:15:26,620 I won't forget it. 445 01:15:28,564 --> 01:15:32,515 Even if you never lent it to me, I borrowed it on the sly anyway. 446 01:15:32,575 --> 01:15:34,145 I suspected as much. 447 01:15:40,018 --> 01:15:42,707 You'll look after grandma, won't you, Preta? 448 01:15:42,955 --> 01:15:45,436 If she forgets her medicine, you remind her. 449 01:15:45,726 --> 01:15:48,768 If anything happens, you let me know, for the love of God. 450 01:15:48,828 --> 01:15:50,936 Even in the middle of the night… 451 01:15:52,714 --> 01:15:55,527 If you notice anything different… 452 01:15:56,560 --> 01:16:00,282 anything at all, take her straight to the doctor, OK? 453 01:16:23,907 --> 01:16:26,451 Hello my people of São Romão. 454 01:16:26,511 --> 01:16:34,511 Welcome now, with you and for you, the band, Corpo Suado. 455 01:19:38,722 --> 01:19:43,643 Oh, take me with you My longing 456 01:19:43,726 --> 01:19:48,730 I want to go too My longing 457 01:19:48,813 --> 01:19:54,064 When I get to the top, I'm afraid I'll fall down 458 01:19:54,352 --> 01:19:57,122 Take me with you 459 01:19:57,511 --> 01:20:02,763 Take me with you My longing 460 01:20:04,210 --> 01:20:09,296 Girl, don't you remember My longing 461 01:20:09,421 --> 01:20:14,365 That ardent evening My longing 462 01:20:14,425 --> 01:20:19,966 You forget, but I remember And I miss it like crazy 463 01:20:20,380 --> 01:20:23,257 Take me with you 464 01:20:23,317 --> 01:20:28,072 Take me with you My longing 465 01:23:10,620 --> 01:23:15,003 I went to the stream to swim. Like a fish. 466 01:23:15,463 --> 01:23:18,399 And I looked for the deepest part there was. 467 01:23:18,607 --> 01:23:22,535 And swam. Then came a chill in the base of my spine…. 468 01:23:22,743 --> 01:23:26,713 I did a cartwheel and darted straight back up. 469 01:23:27,035 --> 01:23:31,997 I was standing there, watching, when two fish appeared. 470 01:23:33,246 --> 01:23:38,912 Two golden Dorado so bright and shiny that they blotted out the sun. 471 01:23:39,830 --> 01:23:46,778 And the bush became just like them. All a yellow glow… 472 01:23:46,839 --> 01:23:49,691 And it stole the sunlight. 473 01:23:51,360 --> 01:23:53,511 I kept watching. 474 01:23:53,635 --> 01:23:58,557 It passed, made that swirl and dove 475 01:23:58,712 --> 01:24:01,897 and the girl says: I never saw this fish here before. 476 01:24:02,067 --> 01:24:05,540 These dorados. They've not been seen here before. 477 01:24:05,712 --> 01:24:09,020 I kept to myself, didn't want to say anything. 478 01:24:09,780 --> 01:24:11,723 The result; 479 01:24:13,125 --> 01:24:17,425 someone started saying that I had contact with the fish... 480 01:24:17,587 --> 01:24:20,151 With the fish, the golden dorados. 481 01:24:21,739 --> 01:24:25,461 Now why… I don't even know why. 482 01:24:45,259 --> 01:24:48,361 We neither begin nor end. 483 01:24:49,105 --> 01:24:52,206 We are neither old nor young. 484 01:24:57,747 --> 01:25:00,312 We just live… 36422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.