All language subtitles for Rana.Naidu.S01E04.Baap.Bete.Ke.Rishte.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-KHN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,832 --> 00:00:43,332 Hän on vihainen. 2 00:00:44,082 --> 00:00:46,125 Sano hänelle, että se oli sinun vikasi. 3 00:00:46,332 --> 00:00:48,582 Käskin sinun pysyä kaukana perheestäni. 4 00:00:51,332 --> 00:00:53,332 Minä olen perhettäsi. 5 00:00:56,207 --> 00:00:57,625 Tiedän kaiken. 6 00:00:58,542 --> 00:01:00,417 Sinä lavastit minut syylliseksi. 7 00:01:01,625 --> 00:01:03,917 Istuin rikoksesta, jonka Prince ja sinä teitte. 8 00:01:06,042 --> 00:01:07,917 Oliko sinulla muuta? Häivy. 9 00:01:08,250 --> 00:01:10,457 Erinomaisesti suunniteltu. 10 00:01:10,917 --> 00:01:12,582 Olisin tehnyt samoin. 11 00:01:13,500 --> 00:01:15,167 Olen ylpeä sinusta. 12 00:01:17,042 --> 00:01:19,042 Jätit minut vankilaan mätänemään 15 vuodeksi. 13 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Rakastat siis perhettäsi? 14 00:01:24,332 --> 00:01:27,000 Erottaisinko heidät sinusta 15 vuodeksi? 15 00:01:27,125 --> 00:01:28,625 Vastapalveluksena. 16 00:01:34,832 --> 00:01:37,207 Voisin tuhota elämäsi. 17 00:01:39,292 --> 00:01:41,832 Mutta saat helpomman vaihtoehdon. 18 00:01:43,750 --> 00:01:45,250 Pyydä anteeksi. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,917 Tiedätkö, miksi diwalia juhlitaan? 20 00:01:51,582 --> 00:01:54,125 Koska Rama palasi kotiin 14 vuoden maanpaon jälkeen. 21 00:01:55,167 --> 00:01:57,082 Ja hän antoi kaikille anteeksi. 22 00:01:58,042 --> 00:02:00,250 Kaikki pyysivät anteeksi, ja hän antoi anteeksi. 23 00:02:02,000 --> 00:02:06,582 Lähetit minut vankilaan 15 vuodeksi. Etkö ole edes pahoillasi? 24 00:02:08,250 --> 00:02:12,167 Niele ylpeytesi ja pyydä minulta anteeksi! 25 00:02:16,292 --> 00:02:17,292 Isä? 26 00:02:18,375 --> 00:02:21,332 Mitä on tekeillä? Mitä isoisä sanoi? 27 00:02:22,917 --> 00:02:27,125 Kerroin Ranalle, että tiedän, kuka lavasti minut syylliseksi. 28 00:02:27,875 --> 00:02:30,917 Halveksuttava mies. 29 00:02:35,542 --> 00:02:37,082 On myöhä. Mene nukkumaan. 30 00:02:37,250 --> 00:02:40,207 Isä, voisitko edes… -Isäsi käski mennä nukkumaan. 31 00:02:41,582 --> 00:02:42,582 Menehän. 32 00:02:43,167 --> 00:02:44,875 Selvä. Hyvää yötä, isoisä. 33 00:02:46,667 --> 00:02:47,750 Ja hyvää diwalia. 34 00:02:47,875 --> 00:02:49,125 Hyvää diwalia. 35 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 Kultaseni. 36 00:02:54,332 --> 00:02:57,207 Ei meillä niin huonosti mennyt. 37 00:02:58,582 --> 00:03:01,417 Mutta sinä muistelet mitättömiä asioita. 38 00:03:01,667 --> 00:03:04,042 Odotan innolla, että näen sinut taas vankilassa. 39 00:03:05,542 --> 00:03:07,207 Sitten peli on ohi. 40 00:03:11,042 --> 00:03:13,832 Peli on kohta ohi, 41 00:03:14,375 --> 00:03:16,667 mutta ei minun osaltani. 42 00:03:49,457 --> 00:03:50,542 Isä! 43 00:03:51,292 --> 00:03:54,042 Menemmekö ostamaan koulupuvut? Sanoit niin. 44 00:03:54,957 --> 00:03:57,750 Nitya. 45 00:03:58,750 --> 00:04:01,707 Luulin, että pääsisitte Bulsaraan, 46 00:04:02,500 --> 00:04:03,750 mutta se ei onnistunut. 47 00:04:04,332 --> 00:04:07,042 Mitä? Sanoit, että se onnistuu. 48 00:04:07,417 --> 00:04:08,667 Lupasit meille. 49 00:04:08,832 --> 00:04:10,957 Tuli yllättäviä vastoinkäymisiä. 50 00:04:11,457 --> 00:04:14,250 Sinun työtäsi on ratkaista ne. 51 00:04:14,667 --> 00:04:17,458 Kerroin jo kaikille. Nyt olen valehtelija. 52 00:04:17,958 --> 00:04:21,041 Miksi sinä valehtelit, että pääsemme Bulsaraan? 53 00:04:21,375 --> 00:04:22,750 Valehtelet meille aina. 54 00:04:25,291 --> 00:04:27,000 Nitya, olen pahoillani. 55 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Ensi vuonna… 56 00:04:30,250 --> 00:04:34,083 PRINCEN ELOKUVAJUHLAT 57 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Upeaa! 58 00:05:27,083 --> 00:05:33,958 Tosimies ei taistele heikkoja vastaan, vaan heikkojen puolesta. 59 00:05:35,833 --> 00:05:37,125 Ymmärsitkö, mitä hän sanoi? 60 00:05:37,541 --> 00:05:41,000 "Tosimies ei taistele heikkoja vastaan, vaan heikkojen puolesta." 61 00:05:48,875 --> 00:05:50,521 OHJAUS Y. SRINIVAS REDDY 62 00:05:50,916 --> 00:05:52,333 KÄSIKIRJOITUS KRISHNA RAO 63 00:05:58,331 --> 00:05:59,333 AVUSTAVA KÄSIKIRJOITTAJA 64 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 "Avustava käsikirjoittaja Naga Naidu." 65 00:06:02,000 --> 00:06:03,208 Se olen minä. 66 00:06:03,708 --> 00:06:04,625 Naga Naidu. 67 00:06:05,000 --> 00:06:06,083 Mahtavaa! 68 00:06:07,916 --> 00:06:10,166 Intialainen elokuva on uusissa sfääreissä - 69 00:06:10,333 --> 00:06:14,791 Princen esiinnyttyä yli 200 tamili-, telugu- ja hindi-elokuvassa. 70 00:06:15,250 --> 00:06:20,791 Nuvvu Na Darling oli ainoa oikea vaihtoehto avaamaan Princen elokuvajuhlat. 71 00:06:44,208 --> 00:06:45,875 Suutele minua, Prince! 72 00:06:47,875 --> 00:06:50,375 Prince, saanko suudella sinua? 73 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Täällä näin! 74 00:07:04,291 --> 00:07:06,416 Tulen takaisin. Hetki vain. 75 00:07:06,833 --> 00:07:08,000 Älkää vaihtako kanavaa. 76 00:07:08,916 --> 00:07:12,416 Prince! -Prince! 77 00:07:12,541 --> 00:07:14,541 Prince! -Prince! 78 00:07:14,916 --> 00:07:16,083 Haluamme Princen! 79 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 Mitä helvettiä? Isäsi seuraa minua. 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Mitä tarkoitat? 81 00:07:20,166 --> 00:07:22,125 Hän on elokuvajuhlillani. 82 00:07:22,333 --> 00:07:24,375 Istuu katsomossa ja lähettää lentosuukkoja. 83 00:07:25,750 --> 00:07:27,833 Älä huoli. Hän ei tee julkisesti mitään. 84 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Lupasit hoidella hänet. 85 00:07:30,083 --> 00:07:32,041 Niin teenkin. -Miten? 86 00:07:32,625 --> 00:07:34,375 Odotatko, että hän ampuu minut ensin? 87 00:07:34,458 --> 00:07:35,750 Annat aseenkin valmiiksi? 88 00:07:35,875 --> 00:07:36,750 Mitä hittoa? 89 00:07:36,958 --> 00:07:38,916 Näinkö hoitelet hänet? Saat potkut. 90 00:07:39,083 --> 00:07:41,291 Palkkaan jonkun muun. Moni auttaisi mielellään. 91 00:07:41,541 --> 00:07:45,625 Et voi antaa minulle potkuja. Sinut poltettaisiin elävältä. 92 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 Mene lavalle. Hoitelen Nagan. 93 00:07:48,500 --> 00:07:50,166 Kuuntele… Helvetti! 94 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 Prince! -Prince! 95 00:07:52,541 --> 00:07:54,625 Prince! -Prince! 96 00:07:57,625 --> 00:07:59,208 Lastenhoitaja! 97 00:07:59,333 --> 00:08:01,750 Miksi en muista nimeäsi? Mikä se on? 98 00:08:01,833 --> 00:08:02,958 Anna hänet minulle. 99 00:08:03,875 --> 00:08:04,916 Hei. 100 00:08:05,541 --> 00:08:06,458 Hei. 101 00:08:07,416 --> 00:08:10,291 Kuka on maailman komein poika? 102 00:08:10,458 --> 00:08:12,166 Minun Prince Juniorini. 103 00:08:12,666 --> 00:08:14,875 Jos sinä olet prinssi, kuka on isäsi? 104 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Kuka isäsi on? 105 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Kuningas. 106 00:08:18,125 --> 00:08:19,791 Älä murehdi isän puolesta. 107 00:08:20,083 --> 00:08:21,791 Kukaan ei voi satuttaa häntä. 108 00:08:22,083 --> 00:08:24,833 Jos joku hipaiseekin isää, käsivarsi katkeaa. 109 00:08:25,083 --> 00:08:26,416 Ihan kuin isän elokuvissa. 110 00:08:26,791 --> 00:08:28,375 Kuten kuninkaat tekevät. 111 00:08:28,875 --> 00:08:33,250 Jos Naga tekee jotain, isä hoitelee Nagan. 112 00:08:33,957 --> 00:08:35,667 Isä hoitelee Nagan. 113 00:08:37,207 --> 00:08:39,417 SOITETAAN SRINILLE 114 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 Niin, pomo? 115 00:08:40,667 --> 00:08:44,332 Srini, ala seurata Nagaa. Jäljitä kaikki hänen liikkeensä. 116 00:08:44,792 --> 00:08:45,707 Selvä. 117 00:08:47,582 --> 00:08:49,417 Prince! -Prince! 118 00:08:49,582 --> 00:08:51,292 Prince! -Prince! 119 00:09:01,125 --> 00:09:03,625 No niin, onko teillä kysymyksiä? 120 00:09:04,707 --> 00:09:05,832 Herra! -Herra! 121 00:09:06,082 --> 00:09:07,375 Herra! 122 00:09:07,500 --> 00:09:08,957 Herra! 123 00:09:09,292 --> 00:09:10,582 Herra ruskeassa paidassa. 124 00:09:10,750 --> 00:09:11,667 Päivää. 125 00:09:11,792 --> 00:09:12,957 Hei. -Olen Akshay. 126 00:09:13,207 --> 00:09:17,542 Olen suuri fani. Olen kirjoittanut runon… 127 00:09:20,417 --> 00:09:23,042 Prince pakoilee lakia. 128 00:09:23,582 --> 00:09:25,500 Vain hän tietää totuuden. 129 00:09:26,082 --> 00:09:27,707 Kysyn, mikä on seuraava liikkeesi? 130 00:09:31,457 --> 00:09:34,582 Sellaisen näytelmän olen kirjoittanut. 131 00:09:34,875 --> 00:09:36,457 Saanko jatkaa? 132 00:09:37,957 --> 00:09:40,875 Meillä ei ole aikaa kuunnella koko juonta. 133 00:09:41,167 --> 00:09:42,750 Ulkona ehtisi tulla pimeä. 134 00:09:44,542 --> 00:09:48,250 Ehkä toisella kertaa. -Siinä ei kestä kauaa. 135 00:09:48,917 --> 00:09:52,292 Ja näin vanhalla miehellä loppuu kohta aika. 136 00:09:52,792 --> 00:09:55,250 Kuunnelkaa nyt. Mitä yleisö sanoo? 137 00:09:55,542 --> 00:09:59,125 Tarina! -Tarina! 138 00:09:59,542 --> 00:10:01,000 Tarina! 139 00:10:01,167 --> 00:10:04,707 Tarina! 140 00:10:04,832 --> 00:10:06,582 En voi sanoa faneilleni ei. 141 00:10:06,792 --> 00:10:09,000 Selvä juttu. Tarinatuokio. 142 00:10:12,082 --> 00:10:13,875 Kuuluisa näyttelijä Hyderabadista - 143 00:10:14,125 --> 00:10:16,750 tekee murhan. 144 00:10:17,000 --> 00:10:20,167 Hän lavastaa syyttömän miehen syylliseksi. 145 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 Kuulitteko? Syyttömän miehen. 146 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 Miesparka viettää vankilassa 15 vuotta. 147 00:10:28,167 --> 00:10:30,792 Näyttelijä jatkaa elämäänsä muina miehinä. 148 00:10:31,707 --> 00:10:35,167 Vuosien varrella näyttelijä muuttaa Mumbaihin. 149 00:10:35,375 --> 00:10:37,375 Hänestä tulee suuri tähti. 150 00:10:38,667 --> 00:10:40,042 Tykkäättekö tarinasta? 151 00:10:42,125 --> 00:10:43,542 Nyt tulee tyrmäävä käänne. 152 00:10:44,000 --> 00:10:45,667 Tarina perustuu tositapahtumiin. 153 00:10:47,125 --> 00:10:50,332 Arvatkaa, kuka näyttelijä on. 154 00:10:50,957 --> 00:10:54,000 Hän oli… -Hei, älä paljasta koko tarinaa. 155 00:10:54,207 --> 00:10:55,582 Jännitys menee pilalle. 156 00:10:55,667 --> 00:10:57,582 Yleisö saa mennä elokuviin. 157 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 Kiitos ideasta. Se on kiinnostava. 158 00:11:01,500 --> 00:11:03,957 Mikä oli nimenne? Naidu? 159 00:11:04,707 --> 00:11:06,832 En kertonut nimeäni. 160 00:11:12,082 --> 00:11:13,375 Nautin tarinasta. 161 00:11:13,625 --> 00:11:15,375 Tulkaa tapaamaan minua. 162 00:11:15,792 --> 00:11:17,082 Tänään viideltä? 163 00:11:21,292 --> 00:11:24,917 Ei käy. Olen kiireinen. Puoli kuusi käy. 164 00:11:26,625 --> 00:11:28,957 Hauskaa. Puoli kuudelta siis. 165 00:11:54,082 --> 00:11:55,707 Kun näin tatuoinnin ensi kertaa, 166 00:11:56,750 --> 00:11:59,542 luulin, että se on tyttöystäväsi nimi. 167 00:12:01,417 --> 00:12:02,417 Tai vaimosi. 168 00:12:06,167 --> 00:12:07,582 Nyt tiedät. 169 00:12:09,332 --> 00:12:10,792 Ei ole syytä huoleen. 170 00:12:13,417 --> 00:12:14,417 Entä sinä? 171 00:12:16,042 --> 00:12:17,792 Pitäisikö minun tietää jotain? 172 00:12:18,707 --> 00:12:19,582 Ei ole miestä. 173 00:12:21,957 --> 00:12:22,957 Hei! 174 00:12:23,875 --> 00:12:25,750 Minne menet? 175 00:12:25,875 --> 00:12:27,332 On toisen kierroksen aika! 176 00:12:28,417 --> 00:12:29,707 Kova kunto. 177 00:12:30,292 --> 00:12:33,082 Lammascurrysta ja riisistä. 178 00:12:34,042 --> 00:12:35,125 Totta kai. 179 00:12:36,625 --> 00:12:37,750 Jää hetkeksi. 180 00:12:38,667 --> 00:12:41,375 Minun pitää mennä töihin. 181 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Pakko lähteä. 182 00:12:44,332 --> 00:12:45,957 En minäkään työttömänä istu. 183 00:12:46,292 --> 00:12:47,750 "Minun pitää mennä töihin." 184 00:12:48,332 --> 00:12:49,332 Herkkähipiäinen. 185 00:12:52,542 --> 00:12:54,042 Nähdäänkö illalla? 186 00:12:55,125 --> 00:12:56,625 Pitkä päivä klinikalla. 187 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 Mitä? 188 00:13:07,375 --> 00:13:08,792 Hyvä on. Ehkä. 189 00:13:13,917 --> 00:13:16,582 SAIRAALA 190 00:13:16,707 --> 00:13:18,375 Anteeksi, sormuksenne. 191 00:13:19,167 --> 00:13:20,042 Älä koske. 192 00:13:20,167 --> 00:13:22,332 Mitään metalliesineitä ei saa olla. 193 00:13:22,582 --> 00:13:24,542 Anna se takaisin sitten. -Selvä. 194 00:13:26,875 --> 00:13:28,582 Myös kaulakoru pitää poistaa. -Hei! 195 00:13:28,707 --> 00:13:31,167 Näpit irti, tai suljen koko sairaalan. 196 00:13:31,707 --> 00:13:35,500 Olen OB Mahajan, kukaan ei komentele minua. 197 00:13:35,667 --> 00:13:36,707 Ulos! 198 00:13:42,457 --> 00:13:45,875 Jumalalle kunnia. 199 00:13:54,167 --> 00:13:56,917 Jumalalle kunnia. 200 00:14:04,417 --> 00:14:06,042 Olet nyt siis miljonääri. 201 00:14:06,957 --> 00:14:08,832 Mitä aiot tehdä rahoilla? 202 00:14:10,832 --> 00:14:12,167 Olen miettinyt sitä. 203 00:14:13,000 --> 00:14:15,375 Laitan puolet rahoista korkeakorkoiselle tilille. 204 00:14:15,457 --> 00:14:17,125 Ostan lopuilla kultaa. 205 00:14:18,000 --> 00:14:19,250 Lähdenkin pankkiin. 206 00:14:19,832 --> 00:14:21,875 Älä ole naurettava, Jaffa. 207 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Maharaj on antanut pestyä rahaa. 208 00:14:24,500 --> 00:14:25,917 Se on käteistä. 209 00:14:26,832 --> 00:14:30,207 Jos menet pankkiin, verottaja pidättää sinut. 210 00:14:31,000 --> 00:14:33,792 Kusipäät jahtaavat sinua lopun ikääsi. Sitäkö haluat? 211 00:14:34,750 --> 00:14:38,167 Hemmottele rahoilla itseäsi. 212 00:14:39,125 --> 00:14:41,417 Tee mitä haluat. Osta mitä haluat. 213 00:14:42,375 --> 00:14:46,042 Onko jotain, mitä lapsena halusit, mutta et saanut? 214 00:14:47,042 --> 00:14:49,167 Tykkäsin vedettävästä apinalelusta. 215 00:14:49,750 --> 00:14:52,375 Sanoin sinulle sata kertaa, että haluan sen. 216 00:14:52,750 --> 00:14:54,125 Et ikinä ostanut sitä. 217 00:14:54,250 --> 00:14:55,625 Miksi ostaisin sen nyt? 218 00:14:56,625 --> 00:15:00,667 Haluatko mitään muuta kuin sen apinan? 219 00:15:01,832 --> 00:15:05,332 Kyllä. Upean 250-kuutioisen moottoripyörän. 220 00:15:05,875 --> 00:15:07,875 Osta sitten se. 221 00:15:08,332 --> 00:15:09,792 Mistä sen voi ostaa? 222 00:15:10,500 --> 00:15:11,957 Kävelen usein kaupan ohi. 223 00:15:13,917 --> 00:15:15,957 Tänään astut sisään ja ostat sen. 224 00:15:16,375 --> 00:15:18,957 Nappaa rahat, lähden mukaasi. 225 00:15:19,332 --> 00:15:21,042 Lähdemme kaupasta motskarilla. 226 00:15:21,375 --> 00:15:23,000 Sinä ajat. -Selvä. 227 00:15:23,082 --> 00:15:24,417 Kunnon poika! 228 00:15:37,167 --> 00:15:40,957 Mikä hätänä, iskä? -Mene edeltä. Tuli vähän töitä. 229 00:15:41,792 --> 00:15:45,000 Sanoit juuri äsken, että tulet mukaani. 230 00:15:45,250 --> 00:15:47,750 Et voi muuttaa mieltäsi, kun juuri lupasit… 231 00:15:47,832 --> 00:15:48,917 Suu kiinni, iskä, iskä! 232 00:15:49,332 --> 00:15:50,832 Jos haluat motskarin, osta se. 233 00:15:51,292 --> 00:15:52,582 Mihin minua tarvitaan? 234 00:16:02,832 --> 00:16:04,582 Anteeksi. Nähdään myöhemmin. 235 00:16:05,667 --> 00:16:06,667 Mene. 236 00:16:17,792 --> 00:16:20,125 Vahvistitko tapaamisen Princen kanssa? 237 00:16:21,292 --> 00:16:23,000 Hänet on saatava tunnustamaan. 238 00:16:23,375 --> 00:16:24,500 Suunnitellaan. 239 00:16:26,375 --> 00:16:29,207 Jos tungen sormet hänen kurkkuunsa, hän yökkää totuuden? 240 00:16:31,167 --> 00:16:32,292 Riisu paitasi. 241 00:16:34,832 --> 00:16:36,332 Tykkäät oudoista jutuista. 242 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 Kuuntelulaite. 243 00:16:39,457 --> 00:16:42,792 Et saa minua vielä johtoihin. 244 00:16:43,250 --> 00:16:44,875 Tapaamme 15 vuoden jälkeen. 245 00:16:45,250 --> 00:16:47,417 Minut voidaan tutkia. Jään kiinni. 246 00:16:49,542 --> 00:16:52,625 Kärsivällisyyttä. Saamme Princen puhumaan. 247 00:16:54,832 --> 00:16:55,832 Hyvä on. 248 00:16:58,125 --> 00:16:59,750 Raportoi minulle illalla. 249 00:17:01,875 --> 00:17:03,375 Äläkä mokaa tätä. 250 00:17:03,832 --> 00:17:07,083 Muista, että voin laittaa sinut takaisin vankilaan. 251 00:17:13,708 --> 00:17:15,583 Tapaa hänet tänään. 252 00:17:21,375 --> 00:17:24,166 Yksi juttu. Älä enää koskaan tule tänne. 253 00:17:24,500 --> 00:17:26,750 Ei sotketa lapsia tähän. 254 00:17:33,958 --> 00:17:36,166 Miehen otsassa lukee valtion viranomainen. 255 00:17:40,208 --> 00:17:42,416 Kuka hän on? -Yritän selvittää sitä. 256 00:17:46,291 --> 00:17:47,333 Pomo. 257 00:17:47,625 --> 00:17:49,000 Rehaan ja Toofan. 258 00:17:51,416 --> 00:17:52,625 Tämä on loistava! 259 00:17:52,833 --> 00:17:56,250 Valkoinen toimisto peittämään mustat tekonne. 260 00:17:57,000 --> 00:17:58,625 Valkoisempi kuin Valkoinen talo. 261 00:18:00,041 --> 00:18:03,583 Toivottavasti pimeä raha kelpaa tässä valkoisessa talossa. 262 00:18:04,958 --> 00:18:07,291 Rehaan, odottaisitko hetken ulkona? 263 00:18:18,000 --> 00:18:19,750 Tämä piristää päivääsi 264 00:18:20,125 --> 00:18:22,500 Täältä tulee rahaa Kaikki pois alta! 265 00:18:25,125 --> 00:18:27,916 Mitä sanot, kaveri? Tuleeko työ tehdyksi? 266 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 Muutama asia vaatii huomiotani. 267 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Mitä muuta hän haluaa? -Mitä minä haluan. 268 00:18:36,458 --> 00:18:38,333 Rehaan menee koululle. 269 00:18:38,583 --> 00:18:41,375 Totta kai. -Ei alkoholia eikä huumeita. 270 00:18:41,791 --> 00:18:43,250 Älä anna kenenkään häiritä. 271 00:18:45,541 --> 00:18:48,000 Kun asia on selvä ja allekirjoitettu, 272 00:18:48,708 --> 00:18:53,166 Rehaan tunnetaan virallisesti nimellä Rehaan Jasbeer Singh. 273 00:18:54,291 --> 00:18:56,000 Hän kuuluu perheeseen. 274 00:18:56,583 --> 00:18:57,875 Hän on poikani. 275 00:18:58,083 --> 00:19:01,375 Ei ole vahvempaa sidettä kuin side isän ja pojan välillä. 276 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Hoidan asian. 277 00:19:06,875 --> 00:19:09,000 Kaikkialla kohisee Poliitikot syövät toisiaan 278 00:19:09,083 --> 00:19:11,166 Olen räppäri slummeista Elän leivänmuruista 279 00:19:11,291 --> 00:19:13,208 Ihmiset ovat hiljaa Minä… 280 00:19:16,958 --> 00:19:18,291 Tulin varoittamaan. 281 00:19:18,458 --> 00:19:19,875 Kun menette sinne, 282 00:19:20,333 --> 00:19:22,458 tapaatte isäpuoleni. 283 00:19:23,041 --> 00:19:24,833 Älkää puhuko sille turhakkeelle. 284 00:19:25,375 --> 00:19:28,333 Jos hän alkaa riehua, lyökää häntä puolestani. 285 00:19:29,250 --> 00:19:30,958 Äitini ei käyttänyt huumeita. 286 00:19:31,833 --> 00:19:35,416 Tuo piripää teki hänestä riippuvaisen. 287 00:19:36,708 --> 00:19:39,208 Hän on hirviö. Ja vaarallinen sellainen. 288 00:19:41,291 --> 00:19:42,458 Äitisi selviää kyllä. 289 00:19:44,208 --> 00:19:45,208 Kiitos, herra. 290 00:19:47,958 --> 00:19:50,083 Mestari! Mennään. Tule. 291 00:20:05,458 --> 00:20:07,333 Hyvännäköinen ajokki! 292 00:20:07,625 --> 00:20:09,791 Eikö olekin! Ostin sen äsken. 293 00:20:10,208 --> 00:20:11,166 Mahtavaa! Upea! 294 00:20:11,833 --> 00:20:15,000 Rahat kannattaisi sijoittaa järkevämmin. 295 00:20:15,250 --> 00:20:17,041 Nimeni on Rafique Merchant. 296 00:20:17,166 --> 00:20:19,916 Minulla on jotakin, mistä varmasti pidät. 297 00:20:20,125 --> 00:20:21,416 Haluatko nähdä? 298 00:20:21,625 --> 00:20:25,541 Lepuuta silmiäsi kaksiossa, joka on vapaana. 299 00:20:25,625 --> 00:20:28,708 Upea tila, suunnittelu ja ilmastointi. 300 00:20:28,833 --> 00:20:31,583 Jättimäinen makuuhuone teille ja rouvallenne. 301 00:20:31,666 --> 00:20:34,583 Eurooppalainen avokeittiö, jossa riittää säilytystilaa. 302 00:20:34,666 --> 00:20:37,666 Suuri, jotta vaimonne… -En ole naimisissa. 303 00:20:37,750 --> 00:20:38,666 Ettekö ole? 304 00:20:38,875 --> 00:20:42,416 Keskuudessamme on naistenmies. Loistoasunto poikamiehelle. 305 00:20:42,500 --> 00:20:44,625 Ääntä eristävät seinät ja lattia. 306 00:20:44,708 --> 00:20:47,291 Metrin syvä keittiötaso. 307 00:20:47,625 --> 00:20:53,583 Täydellinen kaltaisellesi moottoripyörämiehelle. 308 00:20:53,833 --> 00:20:54,833 Onko? 309 00:21:01,666 --> 00:21:03,208 Ostit asunnon? 310 00:21:03,708 --> 00:21:06,625 Menet ostamaan motskaria, ja ostat asunnonkin! 311 00:21:06,875 --> 00:21:08,666 Olen ylpeä sinusta, poikani. 312 00:21:09,291 --> 00:21:12,666 Sanoit, että minun pitäisi tehdä, mitä haluan. Tein niin. 313 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 Mahtavaa. 314 00:21:21,125 --> 00:21:23,875 Mutta tästä paikasta pitää tehdä koti. 315 00:21:24,500 --> 00:21:27,666 Sitä varten tarvitset naisen. 316 00:21:28,166 --> 00:21:31,208 Pitäisikö minun mennä naimisiin? 317 00:21:32,333 --> 00:21:33,958 Ei suinkaan. 318 00:21:35,000 --> 00:21:39,208 Älä ikinä mene naimisiin. Hanki vain pari lasta. 319 00:21:39,958 --> 00:21:41,250 Ojentaisitko lasin? 320 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 No niin. 321 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 Kippis. 322 00:22:17,291 --> 00:22:19,541 Pyydät minulta allekirjoitusta. 323 00:22:20,375 --> 00:22:22,416 Luuletko, että annan poikani Toofanille? 324 00:22:31,750 --> 00:22:35,625 Kasvatit hänet hyvin, mutta Toofan auttaa häntä eteenpäin. 325 00:22:35,708 --> 00:22:36,833 Haluat hänen menestyvän. 326 00:22:39,458 --> 00:22:40,500 Paljonko? 327 00:22:41,958 --> 00:22:44,500 Paljonko maksat meille? -Sinä et saa mitään. 328 00:22:51,541 --> 00:22:52,500 Avaa se. 329 00:23:01,375 --> 00:23:02,500 Saat vielä lisää. 330 00:23:06,750 --> 00:23:09,083 Pyydät minua myymään lapseni. 331 00:23:10,541 --> 00:23:12,916 En voi tehdä sitä. 332 00:23:13,916 --> 00:23:15,000 Voit sinä. 333 00:23:19,833 --> 00:23:21,333 Minä voin huolehtia hänestä. 334 00:23:22,208 --> 00:23:23,166 Teen sen. 335 00:23:23,833 --> 00:23:26,833 Ei hän pysty huolehtimaan kenestäkään. 336 00:23:27,083 --> 00:23:31,041 Kerran poika pyysi uusia kenkiä, ja hän heitti poikaa omalla kengällään! 337 00:23:31,166 --> 00:23:34,791 Ja mitä ne pyöreät jutut ovat, mitä lapset pitävät korvillaan? 338 00:23:34,916 --> 00:23:38,583 Poika osti sellaiset, ja tämä noita rikkoi ne palasiksi. 339 00:23:39,083 --> 00:23:40,750 Istuu siinä kuin läski norsu. 340 00:23:41,916 --> 00:23:45,541 Laita nimi paperiin, kelvoton narttu. 341 00:23:45,625 --> 00:23:48,291 Lopeta esittäminen ja allekirjoita. 342 00:23:50,625 --> 00:23:54,875 Rakastaako Toofan poikaani? 343 00:23:55,458 --> 00:23:57,333 Yhtä paljon kuin sinäkin. 344 00:24:00,208 --> 00:24:02,083 Oletko nyt tyytyväinen? 345 00:24:02,291 --> 00:24:04,500 Allekirjoita nyt. -Hei! 346 00:24:05,625 --> 00:24:07,583 Hän allekirjoittaa, kun on valmis. 347 00:24:08,375 --> 00:24:10,125 Älä puutu hänen asioihinsa, 348 00:24:10,333 --> 00:24:13,833 tai ammun luodin jokaiseen neulanreikään sinussa. 349 00:24:23,041 --> 00:24:25,041 Minun pitää vielä miettiä tätä. 350 00:24:25,833 --> 00:24:28,625 Kyllä, minun pitää miettiä. 351 00:24:34,208 --> 00:24:37,416 Hei, allekirjoita paperit. 352 00:24:48,875 --> 00:24:52,083 Olen aivan poikki, en jaksa enää pyöräillä. 353 00:24:56,041 --> 00:24:57,750 Kiitos paljon. 354 00:24:58,708 --> 00:25:00,625 Miten voit pyöräillä joka päivä? 355 00:25:01,250 --> 00:25:02,500 Eikö takapuoleesi satu? 356 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 Tämä pyörä maksaa 500 000 rupiaa. 357 00:25:04,916 --> 00:25:07,125 Mitä kalliimpi pyörä sitä pehmeämpi istuin. 358 00:25:07,625 --> 00:25:11,041 Siksi julkkisten takapuolet ovat silkinpehmeitä. 359 00:25:11,291 --> 00:25:12,458 Siitä tulikin mieleen. 360 00:25:13,041 --> 00:25:16,000 Kirjoita se tarina, josta puhuit aiemmin. 361 00:25:17,250 --> 00:25:18,416 Se oli hyvä. 362 00:25:18,916 --> 00:25:20,416 Parin, kolmen miljardin arvoinen. 363 00:25:20,791 --> 00:25:21,666 Niinkö uskot? 364 00:25:23,208 --> 00:25:26,333 En usko, vaan tiedän. 365 00:25:26,583 --> 00:25:28,000 Kolme miljardia rupiaa! 366 00:25:28,083 --> 00:25:33,291 Eikä vain minulle. Pääset osingoille. 367 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Kirjoita jatko-osakin. 368 00:25:37,250 --> 00:25:40,541 Netflix-sarja tai sarjoja, kirjoja… 369 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 On vain yksi ehto, Naga. 370 00:25:48,000 --> 00:25:50,333 Tarinan oikeudet ovat vain minulla. 371 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Prince on tuolla! -Prince! 372 00:25:54,625 --> 00:25:57,666 Perääntykää. Seis. -Hei, anna heidän tulla. 373 00:25:57,791 --> 00:25:58,708 Rauhassa. 374 00:25:58,791 --> 00:25:59,750 Ei hätää. 375 00:25:59,833 --> 00:26:01,958 Prince, tulisitko kuvaan? 376 00:26:03,750 --> 00:26:05,375 Rakastamme sinua. 377 00:26:08,705 --> 00:26:11,958 NAIDUN ELOKUVASTUNTIT 378 00:26:16,125 --> 00:26:17,208 ANA FYSIO 379 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 Teen kuolemaa, rakas. En voi hyvin. Minulla on kuumetta. 380 00:26:21,250 --> 00:26:24,583 Ei nähdä tänään. En halua tartuttaa tätä sinulle. 381 00:26:28,250 --> 00:26:31,958 Hei, tulen käymään ja tuon sinulle rasam-keittoa. 382 00:26:32,333 --> 00:26:34,541 Mustapippuri parantaa sinut hetkessä. 383 00:26:34,833 --> 00:26:35,833 Sopiiko? 384 00:26:51,250 --> 00:26:53,500 Ei tarvitse. Huomenna olen jo kunnossa. 385 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 Tarvitsen vain lepoa. 386 00:26:55,041 --> 00:26:56,708 Pidä huolta itsestäsi. 387 00:27:05,625 --> 00:27:08,333 Hei, Rana. Etsitkö minulle yhden osoitteen? 388 00:27:08,791 --> 00:27:14,541 Kenestä tuli pääministeri Lal Bahadur Shastrin kuoleman jälkeen? 389 00:27:14,625 --> 00:27:17,375 A, A.P.J Abdul Kalamista. -Tiedän tämän. 390 00:27:17,500 --> 00:27:21,500 B, Bal Gangahar Tilakista. C, Gulzarilal Nandasta. 391 00:27:21,625 --> 00:27:23,250 Vai D, Zakir Hussainista. 392 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 C, Gulzarilal Nandasta. 393 00:27:25,625 --> 00:27:28,083 D, Zakir Hussainista. 394 00:27:28,458 --> 00:27:31,166 Se on oikea vastaus. Voitit 10 000 rupiaa. 395 00:27:34,583 --> 00:27:35,583 OB? 396 00:27:43,250 --> 00:27:45,958 Kaikki menee hyvin. 397 00:27:56,708 --> 00:28:00,666 Otan kaksi annosta erikois-rasamia ja idliä. 398 00:28:00,750 --> 00:28:02,166 Selvä. -Nopeasti. 399 00:28:22,833 --> 00:28:25,458 BRAGANZAN ASUINTONTTI NRO 9 STEPHENIN SIKALA 400 00:28:31,958 --> 00:28:33,833 Hei! Soita äidillesi. 401 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 Hän on aina myöhässä. -Äiti. 402 00:28:37,833 --> 00:28:39,083 Isä kutsuu sinua. 403 00:28:39,208 --> 00:28:41,708 Olen tulossa! Mene autoon. 404 00:28:41,791 --> 00:28:42,791 Anteeksi. 405 00:28:47,083 --> 00:28:48,750 Laita puhelimesi pois. 406 00:29:19,333 --> 00:29:20,416 Haloo? 407 00:29:20,500 --> 00:29:21,708 Pomo. Rehaanin äiti. 408 00:29:21,833 --> 00:29:23,250 Homma meni mönkään. 409 00:29:23,333 --> 00:29:24,291 Menen sinne. 410 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Miten niin Jumalan tahto? 411 00:29:35,000 --> 00:29:37,083 Hän myi lapsensa. Karmaa se oli. 412 00:29:37,166 --> 00:29:38,666 Mies oli julkisessa vessassa. 413 00:29:38,750 --> 00:29:40,375 Kertoi saavansa paljon rahaa. 414 00:29:40,458 --> 00:29:41,625 Mies tappoi hänet. 415 00:29:41,708 --> 00:29:43,625 Hitto. Luuletko niin? -Tietenkin. 416 00:29:43,750 --> 00:29:45,500 Kuka muu hänet olisi tappanut? 417 00:29:52,875 --> 00:29:55,208 Kiirehdi. Poliisi tulee pian. 418 00:30:16,208 --> 00:30:18,041 Pomo, isäpuoli! 419 00:30:38,208 --> 00:30:39,708 Pois tieltä, idiootti! 420 00:30:39,958 --> 00:30:42,583 Hei, oletko sokea? -Hei! 421 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 Seis siihen paikkaan! -Pelasta minut! 422 00:30:46,083 --> 00:30:48,416 Älä koske häneen! Hän on syytön. 423 00:30:48,500 --> 00:30:50,041 Pysy kaukana! -Tule alas. 424 00:30:50,125 --> 00:30:51,166 En tappanut häntä. 425 00:30:51,333 --> 00:30:52,833 Uskokaa minua. 426 00:30:52,916 --> 00:30:56,083 Jos olisin tappanut, miksi palaisin taloon - 427 00:30:56,250 --> 00:30:57,958 vain 50 rupian takia? 428 00:30:58,083 --> 00:30:59,375 Hän yritti auttaa naista! 429 00:30:59,458 --> 00:31:04,125 Mutta huumetoimittaja oli päättänyt tappaa hänet. 430 00:31:04,291 --> 00:31:06,458 Kuka toimittaja? -Kysytkö tosissasi? 431 00:31:06,583 --> 00:31:08,125 Etkö muka tiedä? 432 00:31:08,208 --> 00:31:10,291 Rukshar välitti huumeita. 433 00:31:10,416 --> 00:31:13,333 Hän oli toimittajille velkaa. 434 00:31:13,416 --> 00:31:16,666 Hän ei maksanut uusilla rahoilla velkojaan, joten hänet tapettiin. 435 00:31:16,916 --> 00:31:18,625 Safeena on oikeassa. 436 00:31:18,958 --> 00:31:20,958 Juuri niin se meni. 437 00:31:21,708 --> 00:31:23,583 Saatte 24 tuntia aikaa lähteä Mumbaista. 438 00:31:24,083 --> 00:31:25,833 Jos Rehaan saa tietää… -Mitä? 439 00:31:26,083 --> 00:31:27,583 Mitä Rehaan tekee? 440 00:31:27,791 --> 00:31:31,208 En ole tehnyt mitään väärää. Miksi pelkäisin häntä? 441 00:31:31,333 --> 00:31:33,708 Pelkää minua, älä häntä. 442 00:31:36,416 --> 00:31:37,583 24 tuntia. 443 00:31:55,708 --> 00:31:57,416 Te tapoitte äitini! 444 00:31:58,541 --> 00:32:01,458 Lupasitte suojella häntä! 445 00:32:02,291 --> 00:32:03,416 Rehaan… 446 00:32:03,833 --> 00:32:06,958 Se vitun kusipää tappoi äitini! 447 00:32:09,291 --> 00:32:11,083 Sanoin, että hän on vaarallinen! 448 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Lupasitte hoitaa asian! 449 00:32:12,625 --> 00:32:14,541 Miksi lupasitte turhaan? 450 00:32:15,083 --> 00:32:19,625 Tapan sen sian itse ja näytän, miten asiat hoidetaan! 451 00:32:23,250 --> 00:32:24,750 Rauhoitu, Rehaan. 452 00:32:24,833 --> 00:32:27,250 Ei hätää. -Isä! Rehaan! 453 00:32:27,375 --> 00:32:28,291 Mitä on tekeillä? 454 00:32:28,375 --> 00:32:30,250 Ei hätää. -Rehaan! 455 00:32:30,375 --> 00:32:31,666 Älä ammu. Rauhassa. 456 00:32:31,875 --> 00:32:34,750 Rehaan, kuuntele. Tule tänne. 457 00:32:34,833 --> 00:32:37,750 Tule tänne. Ei hätää. 458 00:32:38,041 --> 00:32:41,000 Rauhoitu. Ei hätää. 459 00:32:41,375 --> 00:32:43,125 Ei hätää. -Isä, mitä sinä teit? 460 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Rehaan! 461 00:32:45,541 --> 00:32:47,583 Rauhoitu, hyvä lapsi. -Hän pilasi kaiken! 462 00:32:47,666 --> 00:32:49,750 Rauhoitu. -Hän lupasi hoitaa kaiken. 463 00:32:49,875 --> 00:32:51,416 Hän pilasi kaiken! -Rauhoitu. 464 00:32:51,500 --> 00:32:53,208 Äiti on kuollut! -Rauhoitu. 465 00:32:54,000 --> 00:32:55,833 Rehaan, rauhoitu. 466 00:32:55,958 --> 00:32:57,291 Äitisi oli hyvä nainen… 467 00:32:57,416 --> 00:33:00,583 Kehtaattekin puhua hänestä! -Rehaan, ei 468 00:33:00,750 --> 00:33:02,291 Kuuntele minua. 469 00:33:02,416 --> 00:33:04,375 Ole kiltti ja kuuntele. 470 00:33:04,541 --> 00:33:06,958 Ole kiltti. 471 00:33:07,125 --> 00:33:08,666 Olen tukenasi. 472 00:33:09,375 --> 00:33:10,708 Mennään sisälle. 473 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 Rana Naidu uhkaillut narkkaria, joka ei ollut kuulevinaan? 474 00:33:33,541 --> 00:33:34,708 En usko siihen. 475 00:33:34,958 --> 00:33:36,166 Mitä oikeasti kävi? 476 00:33:38,666 --> 00:33:39,791 Tapasin isäpuolen. 477 00:33:40,625 --> 00:33:41,666 Hän ei ole murhaaja. 478 00:33:42,541 --> 00:33:44,125 Rehaanin äiti välitti huumeita. 479 00:33:44,708 --> 00:33:47,458 Hän ei hoitanut huumevelkojaan. 480 00:33:47,625 --> 00:33:48,666 Joten hänet tapettiin. 481 00:33:52,791 --> 00:33:54,083 Älä kerro Rehaanille. 482 00:33:55,958 --> 00:33:57,750 Riittää, että hän tietää - 483 00:33:58,041 --> 00:34:00,541 isäpuolen paenneen ja etten voinut sille mitään. 484 00:34:02,500 --> 00:34:04,208 Hän vihaa sinua loppuikänsä. 485 00:34:04,291 --> 00:34:05,875 Mutta kunnioittaa äitinsä muistoa. 486 00:34:12,166 --> 00:34:13,250 Ole varovainen. 487 00:34:15,666 --> 00:34:16,708 Rana… 488 00:34:18,583 --> 00:34:21,291 Itket varmasti, kun Jack kuolee Titanicissa. 489 00:34:37,041 --> 00:34:38,250 Nitya on huoneessaan. 490 00:34:39,375 --> 00:34:41,208 Kertoisitko, mitä tuo oli? 491 00:34:45,458 --> 00:34:46,416 Srini. 492 00:34:46,583 --> 00:34:48,416 Selvitin, kenen kanssa Naga oli. 493 00:35:01,583 --> 00:35:02,958 Olet vartin myöhässä. 494 00:35:03,750 --> 00:35:04,791 Mitä sitten? 495 00:35:05,416 --> 00:35:07,000 Odotin vankilassa 15 vuotta. 496 00:35:07,541 --> 00:35:09,458 Etkö sinä voi odottaa 15 varttia? 497 00:35:09,750 --> 00:35:10,958 Jos suunnitelma pettää, 498 00:35:11,875 --> 00:35:13,833 istut toiset 15 vuotta. 499 00:35:14,625 --> 00:35:17,208 Se on taas pitkä aika odottaa. 500 00:35:18,541 --> 00:35:20,791 Mitä oksennusta oikein juot? 501 00:35:24,375 --> 00:35:25,625 Se on Chhota Nagraj. 502 00:35:26,583 --> 00:35:29,625 Taidat tykätä Naga Juniorista. 503 00:35:30,875 --> 00:35:33,333 Itse en ole tehnyt sellaista edes vankilassa. 504 00:35:33,833 --> 00:35:37,041 Minä puhun Chhota Nagrajista, lempidrinkistäni. 505 00:35:38,000 --> 00:35:44,875 Sekoitetaan kurkkua, pinaattia ja vihreitä tomaatteja. 506 00:35:45,375 --> 00:35:49,708 Ripaus suolaa ja sokeria, ja drinkki on valmis. 507 00:35:50,875 --> 00:35:53,250 Siinä on salainenkin ainesosa. 508 00:35:53,833 --> 00:35:56,583 Haluatko tietää, mikä? -Olisi kiva kuulla, 509 00:35:57,083 --> 00:35:58,625 mutta haen ensin oluen. 510 00:35:59,833 --> 00:36:00,833 Tarjoilija! 511 00:36:02,166 --> 00:36:03,083 Hetkinen! 512 00:36:04,166 --> 00:36:06,291 Niin, odottaminen on tarjoilijan työtä. 513 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 Kerro ensin, mitä tänään kävi. 514 00:36:09,291 --> 00:36:11,041 Haluan ensin oluen. -Ei. 515 00:36:13,041 --> 00:36:14,125 Mene pois. 516 00:36:20,166 --> 00:36:21,375 Tapasin Princen. 517 00:36:22,166 --> 00:36:24,625 Hän uskoo, että myyn elämäntarinani hänelle. 518 00:36:24,750 --> 00:36:28,375 Vastineeksi hän maksaa minulle siitä, etten kerro sitä muille. Mulkku. 519 00:36:29,500 --> 00:36:33,041 Ensi kerralla otan mikrofonin, kuten ehdotit. 520 00:36:33,458 --> 00:36:35,791 Sitten hänen pallinsa ovat minun. 521 00:36:37,916 --> 00:36:39,166 Minunpas. 522 00:36:40,291 --> 00:36:43,166 Tarjoilija, tuokaa kallein oluenne. 523 00:36:44,250 --> 00:36:45,791 Tämä herra maksaa. 524 00:37:09,541 --> 00:37:11,646 NAGDEVIN LOPPU 525 00:37:11,791 --> 00:37:13,463 SOTURI PUSHKAR 526 00:37:20,541 --> 00:37:21,708 INTIAN KESKUSRIKOSPOLIISI 527 00:37:21,791 --> 00:37:23,416 CBI, paskiainen. 528 00:37:27,875 --> 00:37:29,041 MISSÄ ON SURYA RAO? 529 00:37:31,791 --> 00:37:33,916 Hän tietää kaiken, pomo. 530 00:39:49,041 --> 00:39:51,041 Tekstitys: Jaana Puhakainen 36695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.