Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,832 --> 00:00:43,332
Hän on vihainen.
2
00:00:44,082 --> 00:00:46,125
Sano hänelle, että se oli sinun vikasi.
3
00:00:46,332 --> 00:00:48,582
Käskin sinun pysyä kaukana perheestäni.
4
00:00:51,332 --> 00:00:53,332
Minä olen perhettäsi.
5
00:00:56,207 --> 00:00:57,625
Tiedän kaiken.
6
00:00:58,542 --> 00:01:00,417
Sinä lavastit minut syylliseksi.
7
00:01:01,625 --> 00:01:03,917
Istuin rikoksesta,
jonka Prince ja sinä teitte.
8
00:01:06,042 --> 00:01:07,917
Oliko sinulla muuta? Häivy.
9
00:01:08,250 --> 00:01:10,457
Erinomaisesti suunniteltu.
10
00:01:10,917 --> 00:01:12,582
Olisin tehnyt samoin.
11
00:01:13,500 --> 00:01:15,167
Olen ylpeä sinusta.
12
00:01:17,042 --> 00:01:19,042
Jätit minut vankilaan
mätänemään 15 vuodeksi.
13
00:01:21,375 --> 00:01:23,375
Rakastat siis perhettäsi?
14
00:01:24,332 --> 00:01:27,000
Erottaisinko heidät sinusta 15 vuodeksi?
15
00:01:27,125 --> 00:01:28,625
Vastapalveluksena.
16
00:01:34,832 --> 00:01:37,207
Voisin tuhota elämäsi.
17
00:01:39,292 --> 00:01:41,832
Mutta saat helpomman vaihtoehdon.
18
00:01:43,750 --> 00:01:45,250
Pyydä anteeksi.
19
00:01:49,000 --> 00:01:50,917
Tiedätkö, miksi diwalia juhlitaan?
20
00:01:51,582 --> 00:01:54,125
Koska Rama palasi kotiin
14 vuoden maanpaon jälkeen.
21
00:01:55,167 --> 00:01:57,082
Ja hän antoi kaikille anteeksi.
22
00:01:58,042 --> 00:02:00,250
Kaikki pyysivät anteeksi,
ja hän antoi anteeksi.
23
00:02:02,000 --> 00:02:06,582
Lähetit minut vankilaan 15 vuodeksi.
Etkö ole edes pahoillasi?
24
00:02:08,250 --> 00:02:12,167
Niele ylpeytesi ja pyydä minulta anteeksi!
25
00:02:16,292 --> 00:02:17,292
Isä?
26
00:02:18,375 --> 00:02:21,332
Mitä on tekeillä? Mitä isoisä sanoi?
27
00:02:22,917 --> 00:02:27,125
Kerroin Ranalle, että tiedän,
kuka lavasti minut syylliseksi.
28
00:02:27,875 --> 00:02:30,917
Halveksuttava mies.
29
00:02:35,542 --> 00:02:37,082
On myöhä. Mene nukkumaan.
30
00:02:37,250 --> 00:02:40,207
Isä, voisitko edes…
-Isäsi käski mennä nukkumaan.
31
00:02:41,582 --> 00:02:42,582
Menehän.
32
00:02:43,167 --> 00:02:44,875
Selvä. Hyvää yötä, isoisä.
33
00:02:46,667 --> 00:02:47,750
Ja hyvää diwalia.
34
00:02:47,875 --> 00:02:49,125
Hyvää diwalia.
35
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
Kultaseni.
36
00:02:54,332 --> 00:02:57,207
Ei meillä niin huonosti mennyt.
37
00:02:58,582 --> 00:03:01,417
Mutta sinä muistelet mitättömiä asioita.
38
00:03:01,667 --> 00:03:04,042
Odotan innolla,
että näen sinut taas vankilassa.
39
00:03:05,542 --> 00:03:07,207
Sitten peli on ohi.
40
00:03:11,042 --> 00:03:13,832
Peli on kohta ohi,
41
00:03:14,375 --> 00:03:16,667
mutta ei minun osaltani.
42
00:03:49,457 --> 00:03:50,542
Isä!
43
00:03:51,292 --> 00:03:54,042
Menemmekö ostamaan koulupuvut?
Sanoit niin.
44
00:03:54,957 --> 00:03:57,750
Nitya.
45
00:03:58,750 --> 00:04:01,707
Luulin, että pääsisitte Bulsaraan,
46
00:04:02,500 --> 00:04:03,750
mutta se ei onnistunut.
47
00:04:04,332 --> 00:04:07,042
Mitä? Sanoit, että se onnistuu.
48
00:04:07,417 --> 00:04:08,667
Lupasit meille.
49
00:04:08,832 --> 00:04:10,957
Tuli yllättäviä vastoinkäymisiä.
50
00:04:11,457 --> 00:04:14,250
Sinun työtäsi on ratkaista ne.
51
00:04:14,667 --> 00:04:17,458
Kerroin jo kaikille. Nyt olen valehtelija.
52
00:04:17,958 --> 00:04:21,041
Miksi sinä valehtelit,
että pääsemme Bulsaraan?
53
00:04:21,375 --> 00:04:22,750
Valehtelet meille aina.
54
00:04:25,291 --> 00:04:27,000
Nitya, olen pahoillani.
55
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Ensi vuonna…
56
00:04:30,250 --> 00:04:34,083
PRINCEN ELOKUVAJUHLAT
57
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Upeaa!
58
00:05:27,083 --> 00:05:33,958
Tosimies ei taistele heikkoja vastaan,
vaan heikkojen puolesta.
59
00:05:35,833 --> 00:05:37,125
Ymmärsitkö, mitä hän sanoi?
60
00:05:37,541 --> 00:05:41,000
"Tosimies ei taistele heikkoja vastaan,
vaan heikkojen puolesta."
61
00:05:48,875 --> 00:05:50,521
OHJAUS Y. SRINIVAS REDDY
62
00:05:50,916 --> 00:05:52,333
KÄSIKIRJOITUS KRISHNA RAO
63
00:05:58,331 --> 00:05:59,333
AVUSTAVA KÄSIKIRJOITTAJA
64
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
"Avustava käsikirjoittaja Naga Naidu."
65
00:06:02,000 --> 00:06:03,208
Se olen minä.
66
00:06:03,708 --> 00:06:04,625
Naga Naidu.
67
00:06:05,000 --> 00:06:06,083
Mahtavaa!
68
00:06:07,916 --> 00:06:10,166
Intialainen elokuva on
uusissa sfääreissä -
69
00:06:10,333 --> 00:06:14,791
Princen esiinnyttyä yli 200 tamili-,
telugu- ja hindi-elokuvassa.
70
00:06:15,250 --> 00:06:20,791
Nuvvu Na Darling oli ainoa oikea
vaihtoehto avaamaan Princen elokuvajuhlat.
71
00:06:44,208 --> 00:06:45,875
Suutele minua, Prince!
72
00:06:47,875 --> 00:06:50,375
Prince, saanko suudella sinua?
73
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Täällä näin!
74
00:07:04,291 --> 00:07:06,416
Tulen takaisin. Hetki vain.
75
00:07:06,833 --> 00:07:08,000
Älkää vaihtako kanavaa.
76
00:07:08,916 --> 00:07:12,416
Prince!
-Prince!
77
00:07:12,541 --> 00:07:14,541
Prince!
-Prince!
78
00:07:14,916 --> 00:07:16,083
Haluamme Princen!
79
00:07:16,833 --> 00:07:18,916
Mitä helvettiä? Isäsi seuraa minua.
80
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Mitä tarkoitat?
81
00:07:20,166 --> 00:07:22,125
Hän on elokuvajuhlillani.
82
00:07:22,333 --> 00:07:24,375
Istuu katsomossa
ja lähettää lentosuukkoja.
83
00:07:25,750 --> 00:07:27,833
Älä huoli. Hän ei tee julkisesti mitään.
84
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Lupasit hoidella hänet.
85
00:07:30,083 --> 00:07:32,041
Niin teenkin.
-Miten?
86
00:07:32,625 --> 00:07:34,375
Odotatko, että hän ampuu minut ensin?
87
00:07:34,458 --> 00:07:35,750
Annat aseenkin valmiiksi?
88
00:07:35,875 --> 00:07:36,750
Mitä hittoa?
89
00:07:36,958 --> 00:07:38,916
Näinkö hoitelet hänet? Saat potkut.
90
00:07:39,083 --> 00:07:41,291
Palkkaan jonkun muun.
Moni auttaisi mielellään.
91
00:07:41,541 --> 00:07:45,625
Et voi antaa minulle potkuja.
Sinut poltettaisiin elävältä.
92
00:07:46,041 --> 00:07:48,375
Mene lavalle. Hoitelen Nagan.
93
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
Kuuntele… Helvetti!
94
00:07:50,416 --> 00:07:52,458
Prince!
-Prince!
95
00:07:52,541 --> 00:07:54,625
Prince!
-Prince!
96
00:07:57,625 --> 00:07:59,208
Lastenhoitaja!
97
00:07:59,333 --> 00:08:01,750
Miksi en muista nimeäsi? Mikä se on?
98
00:08:01,833 --> 00:08:02,958
Anna hänet minulle.
99
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
Hei.
100
00:08:05,541 --> 00:08:06,458
Hei.
101
00:08:07,416 --> 00:08:10,291
Kuka on maailman komein poika?
102
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
Minun Prince Juniorini.
103
00:08:12,666 --> 00:08:14,875
Jos sinä olet prinssi, kuka on isäsi?
104
00:08:15,291 --> 00:08:16,541
Kuka isäsi on?
105
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Kuningas.
106
00:08:18,125 --> 00:08:19,791
Älä murehdi isän puolesta.
107
00:08:20,083 --> 00:08:21,791
Kukaan ei voi satuttaa häntä.
108
00:08:22,083 --> 00:08:24,833
Jos joku hipaiseekin isää,
käsivarsi katkeaa.
109
00:08:25,083 --> 00:08:26,416
Ihan kuin isän elokuvissa.
110
00:08:26,791 --> 00:08:28,375
Kuten kuninkaat tekevät.
111
00:08:28,875 --> 00:08:33,250
Jos Naga tekee jotain, isä hoitelee Nagan.
112
00:08:33,957 --> 00:08:35,667
Isä hoitelee Nagan.
113
00:08:37,207 --> 00:08:39,417
SOITETAAN SRINILLE
114
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
Niin, pomo?
115
00:08:40,667 --> 00:08:44,332
Srini, ala seurata Nagaa.
Jäljitä kaikki hänen liikkeensä.
116
00:08:44,792 --> 00:08:45,707
Selvä.
117
00:08:47,582 --> 00:08:49,417
Prince!
-Prince!
118
00:08:49,582 --> 00:08:51,292
Prince!
-Prince!
119
00:09:01,125 --> 00:09:03,625
No niin, onko teillä kysymyksiä?
120
00:09:04,707 --> 00:09:05,832
Herra!
-Herra!
121
00:09:06,082 --> 00:09:07,375
Herra!
122
00:09:07,500 --> 00:09:08,957
Herra!
123
00:09:09,292 --> 00:09:10,582
Herra ruskeassa paidassa.
124
00:09:10,750 --> 00:09:11,667
Päivää.
125
00:09:11,792 --> 00:09:12,957
Hei.
-Olen Akshay.
126
00:09:13,207 --> 00:09:17,542
Olen suuri fani. Olen kirjoittanut runon…
127
00:09:20,417 --> 00:09:23,042
Prince pakoilee lakia.
128
00:09:23,582 --> 00:09:25,500
Vain hän tietää totuuden.
129
00:09:26,082 --> 00:09:27,707
Kysyn, mikä on seuraava liikkeesi?
130
00:09:31,457 --> 00:09:34,582
Sellaisen näytelmän olen kirjoittanut.
131
00:09:34,875 --> 00:09:36,457
Saanko jatkaa?
132
00:09:37,957 --> 00:09:40,875
Meillä ei ole aikaa kuunnella koko juonta.
133
00:09:41,167 --> 00:09:42,750
Ulkona ehtisi tulla pimeä.
134
00:09:44,542 --> 00:09:48,250
Ehkä toisella kertaa.
-Siinä ei kestä kauaa.
135
00:09:48,917 --> 00:09:52,292
Ja näin vanhalla miehellä
loppuu kohta aika.
136
00:09:52,792 --> 00:09:55,250
Kuunnelkaa nyt. Mitä yleisö sanoo?
137
00:09:55,542 --> 00:09:59,125
Tarina!
-Tarina!
138
00:09:59,542 --> 00:10:01,000
Tarina!
139
00:10:01,167 --> 00:10:04,707
Tarina!
140
00:10:04,832 --> 00:10:06,582
En voi sanoa faneilleni ei.
141
00:10:06,792 --> 00:10:09,000
Selvä juttu. Tarinatuokio.
142
00:10:12,082 --> 00:10:13,875
Kuuluisa näyttelijä Hyderabadista -
143
00:10:14,125 --> 00:10:16,750
tekee murhan.
144
00:10:17,000 --> 00:10:20,167
Hän lavastaa syyttömän miehen syylliseksi.
145
00:10:21,292 --> 00:10:23,167
Kuulitteko? Syyttömän miehen.
146
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Miesparka viettää vankilassa 15 vuotta.
147
00:10:28,167 --> 00:10:30,792
Näyttelijä jatkaa elämäänsä muina miehinä.
148
00:10:31,707 --> 00:10:35,167
Vuosien varrella
näyttelijä muuttaa Mumbaihin.
149
00:10:35,375 --> 00:10:37,375
Hänestä tulee suuri tähti.
150
00:10:38,667 --> 00:10:40,042
Tykkäättekö tarinasta?
151
00:10:42,125 --> 00:10:43,542
Nyt tulee tyrmäävä käänne.
152
00:10:44,000 --> 00:10:45,667
Tarina perustuu tositapahtumiin.
153
00:10:47,125 --> 00:10:50,332
Arvatkaa, kuka näyttelijä on.
154
00:10:50,957 --> 00:10:54,000
Hän oli…
-Hei, älä paljasta koko tarinaa.
155
00:10:54,207 --> 00:10:55,582
Jännitys menee pilalle.
156
00:10:55,667 --> 00:10:57,582
Yleisö saa mennä elokuviin.
157
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Kiitos ideasta. Se on kiinnostava.
158
00:11:01,500 --> 00:11:03,957
Mikä oli nimenne? Naidu?
159
00:11:04,707 --> 00:11:06,832
En kertonut nimeäni.
160
00:11:12,082 --> 00:11:13,375
Nautin tarinasta.
161
00:11:13,625 --> 00:11:15,375
Tulkaa tapaamaan minua.
162
00:11:15,792 --> 00:11:17,082
Tänään viideltä?
163
00:11:21,292 --> 00:11:24,917
Ei käy. Olen kiireinen. Puoli kuusi käy.
164
00:11:26,625 --> 00:11:28,957
Hauskaa. Puoli kuudelta siis.
165
00:11:54,082 --> 00:11:55,707
Kun näin tatuoinnin ensi kertaa,
166
00:11:56,750 --> 00:11:59,542
luulin, että se on tyttöystäväsi nimi.
167
00:12:01,417 --> 00:12:02,417
Tai vaimosi.
168
00:12:06,167 --> 00:12:07,582
Nyt tiedät.
169
00:12:09,332 --> 00:12:10,792
Ei ole syytä huoleen.
170
00:12:13,417 --> 00:12:14,417
Entä sinä?
171
00:12:16,042 --> 00:12:17,792
Pitäisikö minun tietää jotain?
172
00:12:18,707 --> 00:12:19,582
Ei ole miestä.
173
00:12:21,957 --> 00:12:22,957
Hei!
174
00:12:23,875 --> 00:12:25,750
Minne menet?
175
00:12:25,875 --> 00:12:27,332
On toisen kierroksen aika!
176
00:12:28,417 --> 00:12:29,707
Kova kunto.
177
00:12:30,292 --> 00:12:33,082
Lammascurrysta ja riisistä.
178
00:12:34,042 --> 00:12:35,125
Totta kai.
179
00:12:36,625 --> 00:12:37,750
Jää hetkeksi.
180
00:12:38,667 --> 00:12:41,375
Minun pitää mennä töihin.
181
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
Pakko lähteä.
182
00:12:44,332 --> 00:12:45,957
En minäkään työttömänä istu.
183
00:12:46,292 --> 00:12:47,750
"Minun pitää mennä töihin."
184
00:12:48,332 --> 00:12:49,332
Herkkähipiäinen.
185
00:12:52,542 --> 00:12:54,042
Nähdäänkö illalla?
186
00:12:55,125 --> 00:12:56,625
Pitkä päivä klinikalla.
187
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Mitä?
188
00:13:07,375 --> 00:13:08,792
Hyvä on. Ehkä.
189
00:13:13,917 --> 00:13:16,582
SAIRAALA
190
00:13:16,707 --> 00:13:18,375
Anteeksi, sormuksenne.
191
00:13:19,167 --> 00:13:20,042
Älä koske.
192
00:13:20,167 --> 00:13:22,332
Mitään metalliesineitä ei saa olla.
193
00:13:22,582 --> 00:13:24,542
Anna se takaisin sitten.
-Selvä.
194
00:13:26,875 --> 00:13:28,582
Myös kaulakoru pitää poistaa.
-Hei!
195
00:13:28,707 --> 00:13:31,167
Näpit irti, tai suljen koko sairaalan.
196
00:13:31,707 --> 00:13:35,500
Olen OB Mahajan,
kukaan ei komentele minua.
197
00:13:35,667 --> 00:13:36,707
Ulos!
198
00:13:42,457 --> 00:13:45,875
Jumalalle kunnia.
199
00:13:54,167 --> 00:13:56,917
Jumalalle kunnia.
200
00:14:04,417 --> 00:14:06,042
Olet nyt siis miljonääri.
201
00:14:06,957 --> 00:14:08,832
Mitä aiot tehdä rahoilla?
202
00:14:10,832 --> 00:14:12,167
Olen miettinyt sitä.
203
00:14:13,000 --> 00:14:15,375
Laitan puolet rahoista
korkeakorkoiselle tilille.
204
00:14:15,457 --> 00:14:17,125
Ostan lopuilla kultaa.
205
00:14:18,000 --> 00:14:19,250
Lähdenkin pankkiin.
206
00:14:19,832 --> 00:14:21,875
Älä ole naurettava, Jaffa.
207
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Maharaj on antanut pestyä rahaa.
208
00:14:24,500 --> 00:14:25,917
Se on käteistä.
209
00:14:26,832 --> 00:14:30,207
Jos menet pankkiin,
verottaja pidättää sinut.
210
00:14:31,000 --> 00:14:33,792
Kusipäät jahtaavat sinua lopun ikääsi.
Sitäkö haluat?
211
00:14:34,750 --> 00:14:38,167
Hemmottele rahoilla itseäsi.
212
00:14:39,125 --> 00:14:41,417
Tee mitä haluat. Osta mitä haluat.
213
00:14:42,375 --> 00:14:46,042
Onko jotain,
mitä lapsena halusit, mutta et saanut?
214
00:14:47,042 --> 00:14:49,167
Tykkäsin vedettävästä apinalelusta.
215
00:14:49,750 --> 00:14:52,375
Sanoin sinulle sata kertaa,
että haluan sen.
216
00:14:52,750 --> 00:14:54,125
Et ikinä ostanut sitä.
217
00:14:54,250 --> 00:14:55,625
Miksi ostaisin sen nyt?
218
00:14:56,625 --> 00:15:00,667
Haluatko mitään muuta kuin sen apinan?
219
00:15:01,832 --> 00:15:05,332
Kyllä.
Upean 250-kuutioisen moottoripyörän.
220
00:15:05,875 --> 00:15:07,875
Osta sitten se.
221
00:15:08,332 --> 00:15:09,792
Mistä sen voi ostaa?
222
00:15:10,500 --> 00:15:11,957
Kävelen usein kaupan ohi.
223
00:15:13,917 --> 00:15:15,957
Tänään astut sisään ja ostat sen.
224
00:15:16,375 --> 00:15:18,957
Nappaa rahat, lähden mukaasi.
225
00:15:19,332 --> 00:15:21,042
Lähdemme kaupasta motskarilla.
226
00:15:21,375 --> 00:15:23,000
Sinä ajat.
-Selvä.
227
00:15:23,082 --> 00:15:24,417
Kunnon poika!
228
00:15:37,167 --> 00:15:40,957
Mikä hätänä, iskä?
-Mene edeltä. Tuli vähän töitä.
229
00:15:41,792 --> 00:15:45,000
Sanoit juuri äsken, että tulet mukaani.
230
00:15:45,250 --> 00:15:47,750
Et voi muuttaa mieltäsi,
kun juuri lupasit…
231
00:15:47,832 --> 00:15:48,917
Suu kiinni, iskä, iskä!
232
00:15:49,332 --> 00:15:50,832
Jos haluat motskarin, osta se.
233
00:15:51,292 --> 00:15:52,582
Mihin minua tarvitaan?
234
00:16:02,832 --> 00:16:04,582
Anteeksi. Nähdään myöhemmin.
235
00:16:05,667 --> 00:16:06,667
Mene.
236
00:16:17,792 --> 00:16:20,125
Vahvistitko tapaamisen Princen kanssa?
237
00:16:21,292 --> 00:16:23,000
Hänet on saatava tunnustamaan.
238
00:16:23,375 --> 00:16:24,500
Suunnitellaan.
239
00:16:26,375 --> 00:16:29,207
Jos tungen sormet hänen kurkkuunsa,
hän yökkää totuuden?
240
00:16:31,167 --> 00:16:32,292
Riisu paitasi.
241
00:16:34,832 --> 00:16:36,332
Tykkäät oudoista jutuista.
242
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Kuuntelulaite.
243
00:16:39,457 --> 00:16:42,792
Et saa minua vielä johtoihin.
244
00:16:43,250 --> 00:16:44,875
Tapaamme 15 vuoden jälkeen.
245
00:16:45,250 --> 00:16:47,417
Minut voidaan tutkia. Jään kiinni.
246
00:16:49,542 --> 00:16:52,625
Kärsivällisyyttä. Saamme Princen puhumaan.
247
00:16:54,832 --> 00:16:55,832
Hyvä on.
248
00:16:58,125 --> 00:16:59,750
Raportoi minulle illalla.
249
00:17:01,875 --> 00:17:03,375
Äläkä mokaa tätä.
250
00:17:03,832 --> 00:17:07,083
Muista, että voin laittaa sinut
takaisin vankilaan.
251
00:17:13,708 --> 00:17:15,583
Tapaa hänet tänään.
252
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Yksi juttu. Älä enää koskaan tule tänne.
253
00:17:24,500 --> 00:17:26,750
Ei sotketa lapsia tähän.
254
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
Miehen otsassa lukee valtion viranomainen.
255
00:17:40,208 --> 00:17:42,416
Kuka hän on?
-Yritän selvittää sitä.
256
00:17:46,291 --> 00:17:47,333
Pomo.
257
00:17:47,625 --> 00:17:49,000
Rehaan ja Toofan.
258
00:17:51,416 --> 00:17:52,625
Tämä on loistava!
259
00:17:52,833 --> 00:17:56,250
Valkoinen toimisto
peittämään mustat tekonne.
260
00:17:57,000 --> 00:17:58,625
Valkoisempi kuin Valkoinen talo.
261
00:18:00,041 --> 00:18:03,583
Toivottavasti pimeä raha kelpaa
tässä valkoisessa talossa.
262
00:18:04,958 --> 00:18:07,291
Rehaan, odottaisitko hetken ulkona?
263
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
Tämä piristää päivääsi
264
00:18:20,125 --> 00:18:22,500
Täältä tulee rahaa
Kaikki pois alta!
265
00:18:25,125 --> 00:18:27,916
Mitä sanot, kaveri? Tuleeko työ tehdyksi?
266
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
Muutama asia vaatii huomiotani.
267
00:18:32,333 --> 00:18:35,000
Mitä muuta hän haluaa?
-Mitä minä haluan.
268
00:18:36,458 --> 00:18:38,333
Rehaan menee koululle.
269
00:18:38,583 --> 00:18:41,375
Totta kai.
-Ei alkoholia eikä huumeita.
270
00:18:41,791 --> 00:18:43,250
Älä anna kenenkään häiritä.
271
00:18:45,541 --> 00:18:48,000
Kun asia on selvä ja allekirjoitettu,
272
00:18:48,708 --> 00:18:53,166
Rehaan tunnetaan virallisesti nimellä
Rehaan Jasbeer Singh.
273
00:18:54,291 --> 00:18:56,000
Hän kuuluu perheeseen.
274
00:18:56,583 --> 00:18:57,875
Hän on poikani.
275
00:18:58,083 --> 00:19:01,375
Ei ole vahvempaa sidettä kuin
side isän ja pojan välillä.
276
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Hoidan asian.
277
00:19:06,875 --> 00:19:09,000
Kaikkialla kohisee
Poliitikot syövät toisiaan
278
00:19:09,083 --> 00:19:11,166
Olen räppäri slummeista
Elän leivänmuruista
279
00:19:11,291 --> 00:19:13,208
Ihmiset ovat hiljaa
Minä…
280
00:19:16,958 --> 00:19:18,291
Tulin varoittamaan.
281
00:19:18,458 --> 00:19:19,875
Kun menette sinne,
282
00:19:20,333 --> 00:19:22,458
tapaatte isäpuoleni.
283
00:19:23,041 --> 00:19:24,833
Älkää puhuko sille turhakkeelle.
284
00:19:25,375 --> 00:19:28,333
Jos hän alkaa riehua,
lyökää häntä puolestani.
285
00:19:29,250 --> 00:19:30,958
Äitini ei käyttänyt huumeita.
286
00:19:31,833 --> 00:19:35,416
Tuo piripää teki hänestä riippuvaisen.
287
00:19:36,708 --> 00:19:39,208
Hän on hirviö. Ja vaarallinen sellainen.
288
00:19:41,291 --> 00:19:42,458
Äitisi selviää kyllä.
289
00:19:44,208 --> 00:19:45,208
Kiitos, herra.
290
00:19:47,958 --> 00:19:50,083
Mestari! Mennään. Tule.
291
00:20:05,458 --> 00:20:07,333
Hyvännäköinen ajokki!
292
00:20:07,625 --> 00:20:09,791
Eikö olekin! Ostin sen äsken.
293
00:20:10,208 --> 00:20:11,166
Mahtavaa! Upea!
294
00:20:11,833 --> 00:20:15,000
Rahat kannattaisi sijoittaa järkevämmin.
295
00:20:15,250 --> 00:20:17,041
Nimeni on Rafique Merchant.
296
00:20:17,166 --> 00:20:19,916
Minulla on jotakin, mistä varmasti pidät.
297
00:20:20,125 --> 00:20:21,416
Haluatko nähdä?
298
00:20:21,625 --> 00:20:25,541
Lepuuta silmiäsi kaksiossa,
joka on vapaana.
299
00:20:25,625 --> 00:20:28,708
Upea tila, suunnittelu ja ilmastointi.
300
00:20:28,833 --> 00:20:31,583
Jättimäinen makuuhuone
teille ja rouvallenne.
301
00:20:31,666 --> 00:20:34,583
Eurooppalainen avokeittiö,
jossa riittää säilytystilaa.
302
00:20:34,666 --> 00:20:37,666
Suuri, jotta vaimonne…
-En ole naimisissa.
303
00:20:37,750 --> 00:20:38,666
Ettekö ole?
304
00:20:38,875 --> 00:20:42,416
Keskuudessamme on naistenmies.
Loistoasunto poikamiehelle.
305
00:20:42,500 --> 00:20:44,625
Ääntä eristävät seinät ja lattia.
306
00:20:44,708 --> 00:20:47,291
Metrin syvä keittiötaso.
307
00:20:47,625 --> 00:20:53,583
Täydellinen kaltaisellesi
moottoripyörämiehelle.
308
00:20:53,833 --> 00:20:54,833
Onko?
309
00:21:01,666 --> 00:21:03,208
Ostit asunnon?
310
00:21:03,708 --> 00:21:06,625
Menet ostamaan motskaria,
ja ostat asunnonkin!
311
00:21:06,875 --> 00:21:08,666
Olen ylpeä sinusta, poikani.
312
00:21:09,291 --> 00:21:12,666
Sanoit, että minun pitäisi tehdä,
mitä haluan. Tein niin.
313
00:21:18,875 --> 00:21:19,875
Mahtavaa.
314
00:21:21,125 --> 00:21:23,875
Mutta tästä paikasta pitää tehdä koti.
315
00:21:24,500 --> 00:21:27,666
Sitä varten tarvitset naisen.
316
00:21:28,166 --> 00:21:31,208
Pitäisikö minun mennä naimisiin?
317
00:21:32,333 --> 00:21:33,958
Ei suinkaan.
318
00:21:35,000 --> 00:21:39,208
Älä ikinä mene naimisiin.
Hanki vain pari lasta.
319
00:21:39,958 --> 00:21:41,250
Ojentaisitko lasin?
320
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
No niin.
321
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
Kippis.
322
00:22:17,291 --> 00:22:19,541
Pyydät minulta allekirjoitusta.
323
00:22:20,375 --> 00:22:22,416
Luuletko, että annan poikani Toofanille?
324
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Kasvatit hänet hyvin,
mutta Toofan auttaa häntä eteenpäin.
325
00:22:35,708 --> 00:22:36,833
Haluat hänen menestyvän.
326
00:22:39,458 --> 00:22:40,500
Paljonko?
327
00:22:41,958 --> 00:22:44,500
Paljonko maksat meille?
-Sinä et saa mitään.
328
00:22:51,541 --> 00:22:52,500
Avaa se.
329
00:23:01,375 --> 00:23:02,500
Saat vielä lisää.
330
00:23:06,750 --> 00:23:09,083
Pyydät minua myymään lapseni.
331
00:23:10,541 --> 00:23:12,916
En voi tehdä sitä.
332
00:23:13,916 --> 00:23:15,000
Voit sinä.
333
00:23:19,833 --> 00:23:21,333
Minä voin huolehtia hänestä.
334
00:23:22,208 --> 00:23:23,166
Teen sen.
335
00:23:23,833 --> 00:23:26,833
Ei hän pysty huolehtimaan kenestäkään.
336
00:23:27,083 --> 00:23:31,041
Kerran poika pyysi uusia kenkiä,
ja hän heitti poikaa omalla kengällään!
337
00:23:31,166 --> 00:23:34,791
Ja mitä ne pyöreät jutut ovat,
mitä lapset pitävät korvillaan?
338
00:23:34,916 --> 00:23:38,583
Poika osti sellaiset,
ja tämä noita rikkoi ne palasiksi.
339
00:23:39,083 --> 00:23:40,750
Istuu siinä kuin läski norsu.
340
00:23:41,916 --> 00:23:45,541
Laita nimi paperiin, kelvoton narttu.
341
00:23:45,625 --> 00:23:48,291
Lopeta esittäminen ja allekirjoita.
342
00:23:50,625 --> 00:23:54,875
Rakastaako Toofan poikaani?
343
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
Yhtä paljon kuin sinäkin.
344
00:24:00,208 --> 00:24:02,083
Oletko nyt tyytyväinen?
345
00:24:02,291 --> 00:24:04,500
Allekirjoita nyt.
-Hei!
346
00:24:05,625 --> 00:24:07,583
Hän allekirjoittaa, kun on valmis.
347
00:24:08,375 --> 00:24:10,125
Älä puutu hänen asioihinsa,
348
00:24:10,333 --> 00:24:13,833
tai ammun luodin
jokaiseen neulanreikään sinussa.
349
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
Minun pitää vielä miettiä tätä.
350
00:24:25,833 --> 00:24:28,625
Kyllä, minun pitää miettiä.
351
00:24:34,208 --> 00:24:37,416
Hei, allekirjoita paperit.
352
00:24:48,875 --> 00:24:52,083
Olen aivan poikki,
en jaksa enää pyöräillä.
353
00:24:56,041 --> 00:24:57,750
Kiitos paljon.
354
00:24:58,708 --> 00:25:00,625
Miten voit pyöräillä joka päivä?
355
00:25:01,250 --> 00:25:02,500
Eikö takapuoleesi satu?
356
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
Tämä pyörä maksaa 500 000 rupiaa.
357
00:25:04,916 --> 00:25:07,125
Mitä kalliimpi pyörä
sitä pehmeämpi istuin.
358
00:25:07,625 --> 00:25:11,041
Siksi julkkisten
takapuolet ovat silkinpehmeitä.
359
00:25:11,291 --> 00:25:12,458
Siitä tulikin mieleen.
360
00:25:13,041 --> 00:25:16,000
Kirjoita se tarina, josta puhuit aiemmin.
361
00:25:17,250 --> 00:25:18,416
Se oli hyvä.
362
00:25:18,916 --> 00:25:20,416
Parin, kolmen miljardin arvoinen.
363
00:25:20,791 --> 00:25:21,666
Niinkö uskot?
364
00:25:23,208 --> 00:25:26,333
En usko, vaan tiedän.
365
00:25:26,583 --> 00:25:28,000
Kolme miljardia rupiaa!
366
00:25:28,083 --> 00:25:33,291
Eikä vain minulle. Pääset osingoille.
367
00:25:33,500 --> 00:25:36,791
Kirjoita jatko-osakin.
368
00:25:37,250 --> 00:25:40,541
Netflix-sarja tai sarjoja, kirjoja…
369
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
On vain yksi ehto, Naga.
370
00:25:48,000 --> 00:25:50,333
Tarinan oikeudet ovat vain minulla.
371
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Prince on tuolla!
-Prince!
372
00:25:54,625 --> 00:25:57,666
Perääntykää. Seis.
-Hei, anna heidän tulla.
373
00:25:57,791 --> 00:25:58,708
Rauhassa.
374
00:25:58,791 --> 00:25:59,750
Ei hätää.
375
00:25:59,833 --> 00:26:01,958
Prince, tulisitko kuvaan?
376
00:26:03,750 --> 00:26:05,375
Rakastamme sinua.
377
00:26:08,705 --> 00:26:11,958
NAIDUN ELOKUVASTUNTIT
378
00:26:16,125 --> 00:26:17,208
ANA FYSIO
379
00:26:17,291 --> 00:26:21,125
Teen kuolemaa, rakas.
En voi hyvin. Minulla on kuumetta.
380
00:26:21,250 --> 00:26:24,583
Ei nähdä tänään.
En halua tartuttaa tätä sinulle.
381
00:26:28,250 --> 00:26:31,958
Hei, tulen käymään
ja tuon sinulle rasam-keittoa.
382
00:26:32,333 --> 00:26:34,541
Mustapippuri parantaa sinut hetkessä.
383
00:26:34,833 --> 00:26:35,833
Sopiiko?
384
00:26:51,250 --> 00:26:53,500
Ei tarvitse. Huomenna olen jo kunnossa.
385
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
Tarvitsen vain lepoa.
386
00:26:55,041 --> 00:26:56,708
Pidä huolta itsestäsi.
387
00:27:05,625 --> 00:27:08,333
Hei, Rana.
Etsitkö minulle yhden osoitteen?
388
00:27:08,791 --> 00:27:14,541
Kenestä tuli pääministeri
Lal Bahadur Shastrin kuoleman jälkeen?
389
00:27:14,625 --> 00:27:17,375
A, A.P.J Abdul Kalamista.
-Tiedän tämän.
390
00:27:17,500 --> 00:27:21,500
B, Bal Gangahar Tilakista.
C, Gulzarilal Nandasta.
391
00:27:21,625 --> 00:27:23,250
Vai D, Zakir Hussainista.
392
00:27:23,625 --> 00:27:25,416
C, Gulzarilal Nandasta.
393
00:27:25,625 --> 00:27:28,083
D, Zakir Hussainista.
394
00:27:28,458 --> 00:27:31,166
Se on oikea vastaus. Voitit 10 000 rupiaa.
395
00:27:34,583 --> 00:27:35,583
OB?
396
00:27:43,250 --> 00:27:45,958
Kaikki menee hyvin.
397
00:27:56,708 --> 00:28:00,666
Otan kaksi annosta
erikois-rasamia ja idliä.
398
00:28:00,750 --> 00:28:02,166
Selvä.
-Nopeasti.
399
00:28:22,833 --> 00:28:25,458
BRAGANZAN ASUINTONTTI NRO 9
STEPHENIN SIKALA
400
00:28:31,958 --> 00:28:33,833
Hei! Soita äidillesi.
401
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
Hän on aina myöhässä.
-Äiti.
402
00:28:37,833 --> 00:28:39,083
Isä kutsuu sinua.
403
00:28:39,208 --> 00:28:41,708
Olen tulossa! Mene autoon.
404
00:28:41,791 --> 00:28:42,791
Anteeksi.
405
00:28:47,083 --> 00:28:48,750
Laita puhelimesi pois.
406
00:29:19,333 --> 00:29:20,416
Haloo?
407
00:29:20,500 --> 00:29:21,708
Pomo. Rehaanin äiti.
408
00:29:21,833 --> 00:29:23,250
Homma meni mönkään.
409
00:29:23,333 --> 00:29:24,291
Menen sinne.
410
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Miten niin Jumalan tahto?
411
00:29:35,000 --> 00:29:37,083
Hän myi lapsensa. Karmaa se oli.
412
00:29:37,166 --> 00:29:38,666
Mies oli julkisessa vessassa.
413
00:29:38,750 --> 00:29:40,375
Kertoi saavansa paljon rahaa.
414
00:29:40,458 --> 00:29:41,625
Mies tappoi hänet.
415
00:29:41,708 --> 00:29:43,625
Hitto. Luuletko niin?
-Tietenkin.
416
00:29:43,750 --> 00:29:45,500
Kuka muu hänet olisi tappanut?
417
00:29:52,875 --> 00:29:55,208
Kiirehdi. Poliisi tulee pian.
418
00:30:16,208 --> 00:30:18,041
Pomo, isäpuoli!
419
00:30:38,208 --> 00:30:39,708
Pois tieltä, idiootti!
420
00:30:39,958 --> 00:30:42,583
Hei, oletko sokea?
-Hei!
421
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Seis siihen paikkaan!
-Pelasta minut!
422
00:30:46,083 --> 00:30:48,416
Älä koske häneen! Hän on syytön.
423
00:30:48,500 --> 00:30:50,041
Pysy kaukana!
-Tule alas.
424
00:30:50,125 --> 00:30:51,166
En tappanut häntä.
425
00:30:51,333 --> 00:30:52,833
Uskokaa minua.
426
00:30:52,916 --> 00:30:56,083
Jos olisin tappanut,
miksi palaisin taloon -
427
00:30:56,250 --> 00:30:57,958
vain 50 rupian takia?
428
00:30:58,083 --> 00:30:59,375
Hän yritti auttaa naista!
429
00:30:59,458 --> 00:31:04,125
Mutta huumetoimittaja
oli päättänyt tappaa hänet.
430
00:31:04,291 --> 00:31:06,458
Kuka toimittaja?
-Kysytkö tosissasi?
431
00:31:06,583 --> 00:31:08,125
Etkö muka tiedä?
432
00:31:08,208 --> 00:31:10,291
Rukshar välitti huumeita.
433
00:31:10,416 --> 00:31:13,333
Hän oli toimittajille velkaa.
434
00:31:13,416 --> 00:31:16,666
Hän ei maksanut uusilla rahoilla
velkojaan, joten hänet tapettiin.
435
00:31:16,916 --> 00:31:18,625
Safeena on oikeassa.
436
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Juuri niin se meni.
437
00:31:21,708 --> 00:31:23,583
Saatte 24 tuntia aikaa lähteä Mumbaista.
438
00:31:24,083 --> 00:31:25,833
Jos Rehaan saa tietää…
-Mitä?
439
00:31:26,083 --> 00:31:27,583
Mitä Rehaan tekee?
440
00:31:27,791 --> 00:31:31,208
En ole tehnyt mitään väärää.
Miksi pelkäisin häntä?
441
00:31:31,333 --> 00:31:33,708
Pelkää minua, älä häntä.
442
00:31:36,416 --> 00:31:37,583
24 tuntia.
443
00:31:55,708 --> 00:31:57,416
Te tapoitte äitini!
444
00:31:58,541 --> 00:32:01,458
Lupasitte suojella häntä!
445
00:32:02,291 --> 00:32:03,416
Rehaan…
446
00:32:03,833 --> 00:32:06,958
Se vitun kusipää tappoi äitini!
447
00:32:09,291 --> 00:32:11,083
Sanoin, että hän on vaarallinen!
448
00:32:11,291 --> 00:32:12,541
Lupasitte hoitaa asian!
449
00:32:12,625 --> 00:32:14,541
Miksi lupasitte turhaan?
450
00:32:15,083 --> 00:32:19,625
Tapan sen sian itse ja näytän,
miten asiat hoidetaan!
451
00:32:23,250 --> 00:32:24,750
Rauhoitu, Rehaan.
452
00:32:24,833 --> 00:32:27,250
Ei hätää.
-Isä! Rehaan!
453
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
Mitä on tekeillä?
454
00:32:28,375 --> 00:32:30,250
Ei hätää.
-Rehaan!
455
00:32:30,375 --> 00:32:31,666
Älä ammu. Rauhassa.
456
00:32:31,875 --> 00:32:34,750
Rehaan, kuuntele. Tule tänne.
457
00:32:34,833 --> 00:32:37,750
Tule tänne. Ei hätää.
458
00:32:38,041 --> 00:32:41,000
Rauhoitu. Ei hätää.
459
00:32:41,375 --> 00:32:43,125
Ei hätää.
-Isä, mitä sinä teit?
460
00:32:43,541 --> 00:32:44,666
Rehaan!
461
00:32:45,541 --> 00:32:47,583
Rauhoitu, hyvä lapsi.
-Hän pilasi kaiken!
462
00:32:47,666 --> 00:32:49,750
Rauhoitu.
-Hän lupasi hoitaa kaiken.
463
00:32:49,875 --> 00:32:51,416
Hän pilasi kaiken!
-Rauhoitu.
464
00:32:51,500 --> 00:32:53,208
Äiti on kuollut!
-Rauhoitu.
465
00:32:54,000 --> 00:32:55,833
Rehaan, rauhoitu.
466
00:32:55,958 --> 00:32:57,291
Äitisi oli hyvä nainen…
467
00:32:57,416 --> 00:33:00,583
Kehtaattekin puhua hänestä!
-Rehaan, ei
468
00:33:00,750 --> 00:33:02,291
Kuuntele minua.
469
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Ole kiltti ja kuuntele.
470
00:33:04,541 --> 00:33:06,958
Ole kiltti.
471
00:33:07,125 --> 00:33:08,666
Olen tukenasi.
472
00:33:09,375 --> 00:33:10,708
Mennään sisälle.
473
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
Rana Naidu uhkaillut narkkaria,
joka ei ollut kuulevinaan?
474
00:33:33,541 --> 00:33:34,708
En usko siihen.
475
00:33:34,958 --> 00:33:36,166
Mitä oikeasti kävi?
476
00:33:38,666 --> 00:33:39,791
Tapasin isäpuolen.
477
00:33:40,625 --> 00:33:41,666
Hän ei ole murhaaja.
478
00:33:42,541 --> 00:33:44,125
Rehaanin äiti välitti huumeita.
479
00:33:44,708 --> 00:33:47,458
Hän ei hoitanut huumevelkojaan.
480
00:33:47,625 --> 00:33:48,666
Joten hänet tapettiin.
481
00:33:52,791 --> 00:33:54,083
Älä kerro Rehaanille.
482
00:33:55,958 --> 00:33:57,750
Riittää, että hän tietää -
483
00:33:58,041 --> 00:34:00,541
isäpuolen paenneen
ja etten voinut sille mitään.
484
00:34:02,500 --> 00:34:04,208
Hän vihaa sinua loppuikänsä.
485
00:34:04,291 --> 00:34:05,875
Mutta kunnioittaa äitinsä muistoa.
486
00:34:12,166 --> 00:34:13,250
Ole varovainen.
487
00:34:15,666 --> 00:34:16,708
Rana…
488
00:34:18,583 --> 00:34:21,291
Itket varmasti,
kun Jack kuolee Titanicissa.
489
00:34:37,041 --> 00:34:38,250
Nitya on huoneessaan.
490
00:34:39,375 --> 00:34:41,208
Kertoisitko, mitä tuo oli?
491
00:34:45,458 --> 00:34:46,416
Srini.
492
00:34:46,583 --> 00:34:48,416
Selvitin, kenen kanssa Naga oli.
493
00:35:01,583 --> 00:35:02,958
Olet vartin myöhässä.
494
00:35:03,750 --> 00:35:04,791
Mitä sitten?
495
00:35:05,416 --> 00:35:07,000
Odotin vankilassa 15 vuotta.
496
00:35:07,541 --> 00:35:09,458
Etkö sinä voi odottaa 15 varttia?
497
00:35:09,750 --> 00:35:10,958
Jos suunnitelma pettää,
498
00:35:11,875 --> 00:35:13,833
istut toiset 15 vuotta.
499
00:35:14,625 --> 00:35:17,208
Se on taas pitkä aika odottaa.
500
00:35:18,541 --> 00:35:20,791
Mitä oksennusta oikein juot?
501
00:35:24,375 --> 00:35:25,625
Se on Chhota Nagraj.
502
00:35:26,583 --> 00:35:29,625
Taidat tykätä Naga Juniorista.
503
00:35:30,875 --> 00:35:33,333
Itse en ole tehnyt sellaista
edes vankilassa.
504
00:35:33,833 --> 00:35:37,041
Minä puhun Chhota Nagrajista,
lempidrinkistäni.
505
00:35:38,000 --> 00:35:44,875
Sekoitetaan kurkkua, pinaattia
ja vihreitä tomaatteja.
506
00:35:45,375 --> 00:35:49,708
Ripaus suolaa ja sokeria,
ja drinkki on valmis.
507
00:35:50,875 --> 00:35:53,250
Siinä on salainenkin ainesosa.
508
00:35:53,833 --> 00:35:56,583
Haluatko tietää, mikä?
-Olisi kiva kuulla,
509
00:35:57,083 --> 00:35:58,625
mutta haen ensin oluen.
510
00:35:59,833 --> 00:36:00,833
Tarjoilija!
511
00:36:02,166 --> 00:36:03,083
Hetkinen!
512
00:36:04,166 --> 00:36:06,291
Niin, odottaminen on tarjoilijan työtä.
513
00:36:06,708 --> 00:36:09,083
Kerro ensin, mitä tänään kävi.
514
00:36:09,291 --> 00:36:11,041
Haluan ensin oluen.
-Ei.
515
00:36:13,041 --> 00:36:14,125
Mene pois.
516
00:36:20,166 --> 00:36:21,375
Tapasin Princen.
517
00:36:22,166 --> 00:36:24,625
Hän uskoo,
että myyn elämäntarinani hänelle.
518
00:36:24,750 --> 00:36:28,375
Vastineeksi hän maksaa minulle siitä,
etten kerro sitä muille. Mulkku.
519
00:36:29,500 --> 00:36:33,041
Ensi kerralla otan mikrofonin,
kuten ehdotit.
520
00:36:33,458 --> 00:36:35,791
Sitten hänen pallinsa ovat minun.
521
00:36:37,916 --> 00:36:39,166
Minunpas.
522
00:36:40,291 --> 00:36:43,166
Tarjoilija, tuokaa kallein oluenne.
523
00:36:44,250 --> 00:36:45,791
Tämä herra maksaa.
524
00:37:09,541 --> 00:37:11,646
NAGDEVIN LOPPU
525
00:37:11,791 --> 00:37:13,463
SOTURI PUSHKAR
526
00:37:20,541 --> 00:37:21,708
INTIAN KESKUSRIKOSPOLIISI
527
00:37:21,791 --> 00:37:23,416
CBI, paskiainen.
528
00:37:27,875 --> 00:37:29,041
MISSÄ ON SURYA RAO?
529
00:37:31,791 --> 00:37:33,916
Hän tietää kaiken, pomo.
530
00:39:49,041 --> 00:39:51,041
Tekstitys: Jaana Puhakainen
36695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.