Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,791 --> 00:02:23,666
{\an8}THE HEAD OF JOAQUÍN MURRIETA
2
00:02:23,750 --> 00:02:27,625
{\an8}EPISODE 7 SHADOW
3
00:03:20,666 --> 00:03:22,000
It's a great horse.
4
00:03:23,041 --> 00:03:23,958
It was.
5
00:03:24,500 --> 00:03:26,416
It's on its last legs, poor thing.
6
00:03:32,833 --> 00:03:35,166
Took you too long
to put that bullet in him.
7
00:03:35,916 --> 00:03:37,666
That's none of your business.
8
00:07:06,500 --> 00:07:09,208
{\an8}UNITED STATES - CALIFORNIA
MEXICO - BAJA CALIFORNIA
9
00:07:46,000 --> 00:07:47,875
Lousy thief! Get out of here!
10
00:07:47,958 --> 00:07:49,791
It's like going back to nowhere.
11
00:08:05,500 --> 00:08:07,916
You don't even know
if that Ranger's there.
12
00:08:08,000 --> 00:08:10,416
Then you tell me, what else can we do?
13
00:08:24,291 --> 00:08:26,041
Hey! Where are you going?
14
00:08:26,708 --> 00:08:28,958
To find out if we're wasting our time.
15
00:08:44,791 --> 00:08:48,750
If you're going to kill me,
at least let me pull up my pants.
16
00:08:51,333 --> 00:08:53,458
You used to work for Blanca, right?
17
00:08:54,541 --> 00:08:55,708
Joaquín Carrillo.
18
00:08:55,958 --> 00:08:58,500
Everyone says
Oliver killed you and your family.
19
00:08:58,625 --> 00:08:59,708
Fucking bastards!
20
00:08:59,791 --> 00:09:00,958
You got her killed.
21
00:09:02,000 --> 00:09:04,125
- What do you mean?
- Blanca, asshole.
22
00:09:05,083 --> 00:09:06,708
You're to blame for her hanging.
23
00:09:06,916 --> 00:09:08,500
They caught us moving the gold.
24
00:09:08,583 --> 00:09:10,458
It was either her or our family.
25
00:09:10,875 --> 00:09:12,125
What would you have done?
26
00:09:12,583 --> 00:09:14,458
Love forced us to choose the uniform
27
00:09:14,541 --> 00:09:15,958
or the gallows.
28
00:09:16,041 --> 00:09:18,875
You should've chosen the gallows
and died with dignity.
29
00:09:19,333 --> 00:09:20,250
Where is Oliver?
30
00:09:20,750 --> 00:09:21,583
Nobody knows.
31
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
They say he deserted.
32
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
Let him go.
33
00:09:28,250 --> 00:09:29,708
Do you really believe him?
34
00:09:46,500 --> 00:09:47,875
Let's go get your gold.
35
00:11:01,125 --> 00:11:02,958
This is the mine I told you about.
36
00:11:05,666 --> 00:11:07,541
We're going to need gunpowder.
37
00:11:18,375 --> 00:11:20,458
It didn't look like this before.
38
00:11:20,541 --> 00:11:23,083
There weren't any people
or so many tunnels.
39
00:11:23,166 --> 00:11:25,375
This place is crawling with Rangers.
40
00:12:13,500 --> 00:12:15,958
We're gonna need
a lot more than gunpowder.
41
00:14:23,250 --> 00:14:25,875
If there's any powder left,
we blow up their barracks
42
00:14:26,333 --> 00:14:28,791
and take down those sons of bitches.
43
00:14:29,250 --> 00:14:30,458
What about the wagon?
44
00:14:30,916 --> 00:14:32,208
That won't be a problem.
45
00:14:33,500 --> 00:14:35,708
But we'll need someone inside the mine.
46
00:14:36,750 --> 00:14:38,000
Leave that to me.
47
00:14:38,541 --> 00:14:42,583
Don't take this the wrong way,
but you don't look like a miner.
48
00:16:37,208 --> 00:16:39,500
Who said you'll find gunpowder here?
49
00:16:39,583 --> 00:16:41,625
Someone had to take Blanca's place.
50
00:16:41,708 --> 00:16:43,500
Blanca's gone.
51
00:16:44,000 --> 00:16:45,666
What was your name again?
52
00:16:45,916 --> 00:16:47,666
My name doesn't matter.
53
00:17:00,291 --> 00:17:01,875
What would you do
54
00:17:01,958 --> 00:17:05,000
if a random guy
who won't tell you his name
55
00:17:05,500 --> 00:17:08,125
turned up at your door
to buy lots of gunpowder?
56
00:17:10,916 --> 00:17:13,250
I'd take the money
without asking questions.
57
00:17:32,458 --> 00:17:34,500
What you've given me is not enough.
58
00:17:35,625 --> 00:17:37,000
I'll also need a wagon.
59
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
That's all you can afford.
60
00:17:42,208 --> 00:17:46,166
If you want more gunpowder,
bring me more money.
61
00:17:52,875 --> 00:17:53,875
Fine, then.
62
00:17:56,250 --> 00:17:57,666
No problem at all.
63
00:17:59,333 --> 00:18:01,458
We both take what's ours and that's that.
64
00:18:18,000 --> 00:18:22,333
It's too hot. I want to go home.
65
00:18:22,416 --> 00:18:24,250
All that gold...
66
00:18:24,333 --> 00:18:27,166
It's not even ours,
the gringos keep it all.
67
00:18:39,625 --> 00:18:41,166
Quick!
68
00:18:50,583 --> 00:18:52,666
You can't keep hiding.
69
00:18:53,791 --> 00:18:55,000
Be careful.
70
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
What do you want?
71
00:19:25,375 --> 00:19:29,541
- Why are you following me?
- I don't know anyone.
72
00:19:30,041 --> 00:19:30,916
So what?
73
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
I just got here. I thought…
74
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
That I'm going to help you
just because you're Chinese?
75
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Wait.
76
00:19:39,375 --> 00:19:43,375
You seem like a good person,
and I lost my family.
77
00:19:43,666 --> 00:19:45,208
I need to work.
78
00:22:21,166 --> 00:22:23,083
You're screwed, kiddo.
79
00:22:32,833 --> 00:22:35,583
Look at that. You know what you're doing.
80
00:22:55,625 --> 00:22:56,500
Good!
81
00:23:05,958 --> 00:23:07,250
Well done, kid.
82
00:23:12,708 --> 00:23:14,125
Today was busy.
83
00:23:25,208 --> 00:23:27,166
First time Jian brings a girl home.
84
00:23:27,250 --> 00:23:28,083
Mother.
85
00:23:28,625 --> 00:23:31,083
My son explained your situation.
86
00:23:31,708 --> 00:23:35,083
I can't offer you work
at our tailor's shop,
87
00:23:35,166 --> 00:23:37,333
but I can offer you a place at our table.
88
00:23:39,458 --> 00:23:44,416
We also have water.
Wash the road off of you.
89
00:26:29,958 --> 00:26:32,791
Why did you come to a village
like Villa Morena,
90
00:26:32,875 --> 00:26:34,541
instead of San Francisco?
91
00:26:34,791 --> 00:26:39,250
Father said it was better to be
broken jade than a whole tile.
92
00:26:39,333 --> 00:26:44,416
These small places have less rivalry.
It's easier to grow alongside them.
93
00:26:46,208 --> 00:26:49,500
He also thought California
would be paved with gold.
94
00:26:50,125 --> 00:26:52,625
It's been five years,
95
00:26:54,291 --> 00:26:56,666
and we haven't paid off our debts.
96
00:26:57,791 --> 00:26:59,083
Were they chasing you?
97
00:26:59,791 --> 00:27:01,333
Those guys from before?
98
00:27:07,083 --> 00:27:10,625
What about you? How did you end up here?
99
00:27:13,625 --> 00:27:15,708
My family was part of a larger group.
100
00:27:16,250 --> 00:27:18,500
We spent many weeks at sea.
101
00:27:21,708 --> 00:27:24,916
Once we arrived, some of us went north.
102
00:27:25,458 --> 00:27:30,458
Some people started leaving
until there were only a few of us left.
103
00:27:30,791 --> 00:27:34,958
One night, our camp was attacked.
104
00:27:36,291 --> 00:27:39,041
My parents hid me in a chest.
105
00:27:40,708 --> 00:27:42,458
I'll make some more tea.
106
00:27:47,375 --> 00:27:48,666
Where's your father now?
107
00:27:48,750 --> 00:27:50,875
We buried him on the road.
108
00:27:52,541 --> 00:27:55,416
We sacrificed so much to come here.
109
00:27:55,500 --> 00:27:58,250
But your sacrifice
doesn't have to be in vain.
110
00:27:58,458 --> 00:27:59,500
I need to work.
111
00:28:00,458 --> 00:28:04,708
- My mother will let you stay…
- Get me in the mine, I know you can.
112
00:28:05,541 --> 00:28:07,083
That work is for men only.
113
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
It's very hard.
114
00:28:09,541 --> 00:28:12,708
Jian, I'm stronger than any man.
115
00:28:38,708 --> 00:28:40,625
She snores like a mangy dog.
116
00:28:44,666 --> 00:28:46,791
Or like a sow.
117
00:29:47,125 --> 00:29:48,291
Get out here!
118
00:30:02,041 --> 00:30:04,166
- I can explain.
- You fed us all those lies!
119
00:30:04,250 --> 00:30:05,375
I can explain, please.
120
00:30:08,750 --> 00:30:09,708
Daisy!
121
00:31:30,708 --> 00:31:32,000
There's the thief!
122
00:31:43,208 --> 00:31:46,333
Where were you? Look what I found.
123
00:31:46,416 --> 00:31:49,083
You "found" it?
Fucker, you'll get us both killed.
124
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Cover me.
125
00:32:06,833 --> 00:32:07,958
Drop the gun.
126
00:32:21,875 --> 00:32:23,625
You're fucking dead.
127
00:32:28,500 --> 00:32:30,291
Wrong, we're all dead.
128
00:32:30,791 --> 00:32:32,916
We can all die here...
129
00:32:38,875 --> 00:32:41,958
or we can walk away
with more gold than you can dream of.
130
00:33:00,500 --> 00:33:01,500
Perfect.
131
00:33:42,666 --> 00:33:44,416
What if your plan doesn't work?
132
00:33:47,541 --> 00:33:50,458
If Adela follows my instructions
inside the mine,
133
00:33:50,541 --> 00:33:52,875
there shouldn't be any problems.
134
00:33:52,958 --> 00:33:55,875
She only needs to find allies
with access to the gold.
135
00:34:31,916 --> 00:34:33,666
Go on! Keep moving!
136
00:34:34,375 --> 00:34:38,125
If Adela can't enlist the chinks,
the more gold for us.
137
00:34:41,041 --> 00:34:42,166
Make no mistake.
138
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Without them, there's no gold for anyone.
139
00:34:48,583 --> 00:34:52,583
They'll break up the ore
to transport it out of the mine.
140
00:34:53,541 --> 00:34:55,125
Once the waste is discarded,
141
00:34:56,208 --> 00:34:59,708
they only have to follow the signs
to exit the back of the hill.
142
00:35:00,666 --> 00:35:01,958
What about the Rangers?
143
00:35:02,041 --> 00:35:04,958
We'll set off several blasts
at the same time.
144
00:35:05,791 --> 00:35:08,083
The tunnel collapse will buy us some time
145
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
while we leave with the gold
inside the wagon.
146
00:35:10,666 --> 00:35:13,583
We need to split the gold
and leave as fast as we can.
147
00:35:15,541 --> 00:35:17,416
More gold than I can dream of?
148
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Let go of him!
149
00:36:03,958 --> 00:36:06,083
If you don't pay us by tomorrow morning,
150
00:36:06,166 --> 00:36:08,000
your mother will pay.
151
00:36:08,083 --> 00:36:09,833
This is a reminder.
152
00:36:32,791 --> 00:36:33,916
Let's go.
153
00:36:39,416 --> 00:36:41,666
I'll never be able to go back to China.
154
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
You don't understand what this means.
155
00:36:45,291 --> 00:36:46,791
Without my braid, I'm no one.
156
00:36:47,583 --> 00:36:49,500
Just another slave.
157
00:36:49,583 --> 00:36:51,500
You can remain a slave in the mine,
158
00:36:51,583 --> 00:36:53,875
or you can join me and steal the gold.
159
00:36:53,958 --> 00:36:56,000
I promise, in a single day,
160
00:36:56,083 --> 00:37:00,000
you'll make enough money to give
you and Shui the life you deserve.
161
00:37:11,625 --> 00:37:12,958
I promise.
162
00:38:23,458 --> 00:38:24,416
Here we are.
163
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
If you trust me, you can trust them.
164
00:38:33,500 --> 00:38:35,916
We're putting our lives on that trust.
165
00:38:36,875 --> 00:38:37,708
Well,
166
00:38:38,583 --> 00:38:40,333
the wagons are ready.
167
00:38:45,041 --> 00:38:45,958
Good luck.
168
00:41:44,750 --> 00:41:45,833
Quick, move!
169
00:44:38,625 --> 00:44:40,625
Creative Supervisor Rodrigo Toscano
11233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.