All language subtitles for La.Cabeza.de.Joaquín.Murrieta.S01E03.Cage.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,250 Where is Joaquín Murrieta? 2 00:00:41,000 --> 00:00:44,083 Where is Joaquín Murrieta? 3 00:00:50,666 --> 00:00:51,708 Where… 4 00:00:52,583 --> 00:00:53,791 Is… 5 00:00:54,750 --> 00:00:57,208 Joaquín Murrieta? 6 00:01:07,750 --> 00:01:09,750 You're going to get us all killed. 7 00:01:13,000 --> 00:01:18,375 Adela Cheng will be tried and hanged 8 00:01:18,458 --> 00:01:21,250 for her crimes in San Diego, California. 9 00:02:12,416 --> 00:02:15,125 {\an8}EPISODE 3 CAGE 10 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 Forgive me. 11 00:02:44,791 --> 00:02:47,041 I have a friend who may be able to help. 12 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 They must be following us. 13 00:03:00,458 --> 00:03:03,583 - Where's Mom? - She's coming, don't worry. 14 00:03:04,208 --> 00:03:08,583 If someone finds you, do what I showed you. Okay? 15 00:03:09,333 --> 00:03:11,833 Don't come out until it's quiet. 16 00:03:30,958 --> 00:03:31,791 Dad? 17 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 Mom? 18 00:03:39,333 --> 00:03:42,291 Wake up! Wake up, quickly! 19 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 I think I do remember your brother. 20 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 He's the prick who begged for his life 21 00:03:55,875 --> 00:03:59,458 and then squealed like a pig while he choked on his own blood. 22 00:04:00,000 --> 00:04:01,791 Cowardice runs in your family. 23 00:04:35,625 --> 00:04:37,375 They're about a league away. 24 00:04:42,083 --> 00:04:44,916 Seven of them, and they're armed to the teeth. 25 00:04:49,125 --> 00:04:51,125 Fuck your, "A couple more hands." 26 00:04:51,666 --> 00:04:52,916 To get her out alive, 27 00:04:53,750 --> 00:04:57,666 we need good terrain, and attack them under the midday sun. 28 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 Yeah. 29 00:04:59,625 --> 00:05:01,416 By the canyon outside San Diego? 30 00:05:01,500 --> 00:05:03,916 Yes. We'll strike them from high ground. 31 00:05:48,791 --> 00:05:50,375 We need a horse. 32 00:05:52,125 --> 00:05:54,875 At this speed, the Rangers will catch up to us. 33 00:06:13,166 --> 00:06:16,541 How did a Mexican end up working for these bastards? 34 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 I'm sure they have you clean up their shit. 35 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Do you know how it was here under Mexican rule? 36 00:06:28,916 --> 00:06:30,125 Utter misery. 37 00:06:31,791 --> 00:06:33,833 Now there's law and order. 38 00:06:34,875 --> 00:06:36,708 People are free to dream. 39 00:06:37,250 --> 00:06:38,333 Only their people. 40 00:06:39,041 --> 00:06:40,375 Look at them, asshole. 41 00:06:40,916 --> 00:06:42,250 Do you look like them? 42 00:06:43,083 --> 00:06:44,625 Are you treated as an equal? 43 00:06:45,291 --> 00:06:46,666 Do you get paid the same? 44 00:06:47,458 --> 00:06:51,291 I've accepted that, in Mexico, I'll never be treated as a Mexican, 45 00:06:51,375 --> 00:06:54,375 but at least I'm better than a soldier like you. 46 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 You think killing people makes you better? 47 00:06:57,583 --> 00:06:59,416 I've seen the two oceans, 48 00:06:59,500 --> 00:07:01,125 ridden from North to South, 49 00:07:01,916 --> 00:07:06,500 I'm the Chinese girl who stole back what a horde of crooks stole from Mexico. 50 00:07:07,000 --> 00:07:09,333 That's why I'll be hanged in San Diego. 51 00:07:09,416 --> 00:07:12,708 - People will remember me. - No one will remember you. 52 00:07:13,583 --> 00:07:17,000 They'll remember Murrieta, but you're nothing but his shadow. 53 00:07:17,083 --> 00:07:19,250 I don't care if no one remembers me. 54 00:07:19,833 --> 00:07:22,666 At least I had a family. Even if you stole from me, 55 00:07:22,750 --> 00:07:23,916 I still had it. 56 00:07:24,541 --> 00:07:27,375 I was there to bury his body under a cross. 57 00:07:27,958 --> 00:07:28,791 But you… 58 00:07:30,208 --> 00:07:32,500 You'll be eaten by the vultures. 59 00:07:57,375 --> 00:07:58,625 We don't want trouble. 60 00:08:00,125 --> 00:08:02,750 - Mexican? - Californian. 61 00:08:03,958 --> 00:08:06,166 - You? - I'm not from here. 62 00:08:18,625 --> 00:08:21,333 Relax. There's enough water for everyone. 63 00:08:50,833 --> 00:08:52,416 To them, we're all beasts. 64 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 Only fit for the whip. 65 00:08:56,583 --> 00:08:58,375 The man who did this will pay. 66 00:08:58,833 --> 00:09:00,208 For them to pay... 67 00:09:02,291 --> 00:09:04,416 You have to collect, my friend. 68 00:10:04,916 --> 00:10:07,375 How'd you learn to wield knives like that? 69 00:10:18,041 --> 00:10:19,083 I need to pee. 70 00:10:21,208 --> 00:10:22,166 So? 71 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 The cage is already full of piss and shit. 72 00:10:27,916 --> 00:10:29,666 Let me do it outside. 73 00:10:38,708 --> 00:10:40,000 That's far enough. 74 00:10:51,791 --> 00:10:54,166 I can't do it with my hands tied. 75 00:11:03,958 --> 00:11:04,791 There. 76 00:12:52,958 --> 00:12:55,083 Does the precipice make you nervous? 77 00:12:55,166 --> 00:12:56,791 I'm not worried about myself. 78 00:12:59,500 --> 00:13:00,916 I'm worried for the beast. 79 00:13:58,291 --> 00:14:00,666 The rye flower grows around these parts. 80 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 It might help. 81 00:14:03,875 --> 00:14:06,916 If not, we can use it for seasoning. 82 00:15:17,875 --> 00:15:18,833 Stay calm. 83 00:15:30,291 --> 00:15:31,166 Come on. 84 00:15:31,250 --> 00:15:33,666 On top of being a killer, you're a sorcerer. 85 00:15:33,750 --> 00:15:36,625 Nothing like your mother, who birthed a gorilla. 86 00:15:44,416 --> 00:15:46,416 This won't help him anymore. 87 00:15:47,291 --> 00:15:49,458 He's old and tired. 88 00:16:03,416 --> 00:16:05,416 We'll have a similar fate. 89 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 Or worse. 90 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 {\an8}UNITED STATES CALIFORNIA 91 00:16:42,000 --> 00:16:45,875 RARÁMURI TERRITORY 92 00:17:27,375 --> 00:17:28,833 - Chepe. - My friend. 93 00:17:38,625 --> 00:17:40,208 Why's the Apache woman here? 94 00:17:52,875 --> 00:17:53,916 My family... 95 00:17:55,166 --> 00:17:58,791 Like many of yours, was evicted and killed by the gringos. 96 00:17:59,583 --> 00:18:00,916 I no longer have corn. 97 00:18:02,500 --> 00:18:04,166 I have no cattle, no land. 98 00:18:05,458 --> 00:18:08,708 And I want the blood of those who took everything from me. 99 00:18:08,791 --> 00:18:10,333 But I need your help. 100 00:18:10,875 --> 00:18:13,583 I need men and weapons to go to Villa Morena, 101 00:18:13,666 --> 00:18:15,125 and avenge my family. 102 00:18:15,791 --> 00:18:19,916 We have very few men. Our rifles are even fewer. 103 00:18:25,833 --> 00:18:28,625 But you, my friend, have always come to my aid. 104 00:18:28,708 --> 00:18:30,916 So, I'll stand next to you in battle. 105 00:20:53,958 --> 00:20:54,791 Put this on. 106 00:21:37,250 --> 00:21:39,083 At least you can defend yourself. 107 00:21:46,333 --> 00:21:47,166 You want some? 108 00:21:48,500 --> 00:21:50,750 Go ahead, you'll like it. 109 00:21:52,000 --> 00:21:53,250 So distrustful. 110 00:22:30,958 --> 00:22:31,791 Hey! 111 00:22:33,125 --> 00:22:34,666 Untie us! 112 00:22:35,208 --> 00:22:38,208 Don't play dumb. I know you can hear me. 113 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 I'll kill all of you bastards! 114 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 It's no use yelling. 115 00:22:49,500 --> 00:22:52,458 They were north of the ravine. Both armed. 116 00:22:52,541 --> 00:22:55,708 We brought them here for you to decide their punishment. 117 00:23:01,750 --> 00:23:03,208 If you knew who I am, 118 00:23:03,291 --> 00:23:05,833 you'd know what happens if you fuck with me. 119 00:23:05,916 --> 00:23:09,041 - Who are you? - This man is Joaquín Murrieta. 120 00:23:14,375 --> 00:23:16,791 - The outlaw? - In the flesh. 121 00:23:17,750 --> 00:23:19,583 You're with Adela Cheng, right? 122 00:23:20,416 --> 00:23:23,291 You two killed some Rangers south of the border. 123 00:23:24,083 --> 00:23:26,750 Did you know that Harry Love is looking for you? 124 00:23:26,833 --> 00:23:28,083 You and the chink. 125 00:23:31,166 --> 00:23:34,291 They already have her. They're headed to San Diego. 126 00:23:34,375 --> 00:23:35,833 They're going to hang her. 127 00:23:36,708 --> 00:23:39,916 We were going around to ambush the Rangers. 128 00:23:40,000 --> 00:23:42,125 That's why we came through here. 129 00:23:42,208 --> 00:23:46,083 If you keep us, you'll be responsible for Adela's death. 130 00:23:46,166 --> 00:23:47,833 Either let us go or kill us, 131 00:23:47,916 --> 00:23:52,708 because if I get out of here, I'll kill all of you, motherfuckers. 132 00:23:52,791 --> 00:23:58,083 Then, I'll feed your blood to the foxes, the true owners of these cliffs. 133 00:23:58,166 --> 00:23:59,458 You hear me, fucker? 134 00:24:18,583 --> 00:24:20,625 Joaquín Murrieta. 135 00:27:57,583 --> 00:27:59,500 If Murrieta's telling the truth, 136 00:28:00,000 --> 00:28:01,916 our enemy's headed to San Diego. 137 00:28:02,666 --> 00:28:04,750 We can use Murrieta and the priest. 138 00:28:04,833 --> 00:28:07,916 The three of us can't take on a bunch of Rangers. 139 00:28:13,666 --> 00:28:15,625 Getting cold feet, fuckers? 140 00:28:17,416 --> 00:28:20,375 I will avenge my family and attack Adela's captors. 141 00:28:21,166 --> 00:28:23,791 They'll release you, but only if you help us. 142 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Would you look at these bastards? 143 00:28:32,125 --> 00:28:36,166 My deal is, you release us and I let you live. How's that? 144 00:28:36,875 --> 00:28:37,791 Think about it. 145 00:28:38,708 --> 00:28:40,166 There's only two of you. 146 00:28:40,958 --> 00:28:43,333 There's more of them, with better weapons. 147 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 - I don't... - For fuck's sake, Joaquín! 148 00:28:46,000 --> 00:28:49,625 The five of us, maybe, can rescue Adela. 149 00:28:51,666 --> 00:28:53,916 You can kill whoever you want. 150 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 All right, then. 151 00:28:57,291 --> 00:29:00,750 But know that if anything happens to Adela, 152 00:29:01,333 --> 00:29:03,958 I'll kill you all for holding me up here. 153 00:29:04,916 --> 00:29:08,166 Thank you, chief. May God reward you. 154 00:29:14,500 --> 00:29:17,000 Father Christopher Kelly. Nice to meet you. 155 00:29:31,250 --> 00:29:34,208 If we don't leave now, we won't catch up to them. 156 00:30:22,958 --> 00:30:25,208 Your brother was shot in the stomach. 157 00:30:26,541 --> 00:30:29,041 He would've been in agony for two whole days. 158 00:30:30,958 --> 00:30:34,125 Can you imagine feeling the vultures eat you alive? 159 00:30:34,708 --> 00:30:36,208 Pulling your insides out? 160 00:30:37,000 --> 00:30:39,083 I gave him the gift of a quick death. 161 00:31:00,958 --> 00:31:05,166 SAN DIEGO CANYON 162 00:31:22,125 --> 00:31:23,833 Love is nowhere to be seen. 163 00:31:24,375 --> 00:31:25,291 What about Adela? 164 00:31:27,375 --> 00:31:29,583 She's in the cage, in the wagon. 165 00:33:55,333 --> 00:33:57,333 Translated by Daniela Costa 166 00:33:57,416 --> 00:33:59,416 Creative Supervisor Rodrigo Toscano 11237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.