All language subtitles for La.Cabeza.de.Joaquín.Murrieta.S01E02.Ash.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,041 --> 00:01:23,458 {\an8}EPISODE 2 ASH 2 00:01:25,583 --> 00:01:27,250 UNITED STATES CALIFORNIA 3 00:01:46,500 --> 00:01:49,291 Howdy! We've arrived, fuckers! 4 00:01:49,375 --> 00:01:52,083 My goodness! Cover yourself. You'll catch a cold. 5 00:01:52,791 --> 00:01:57,208 Would you look at that! What a lady! 6 00:01:58,541 --> 00:02:01,000 - How do you do? - Just fine, and you? 7 00:02:01,083 --> 00:02:02,708 What a pleasure. 8 00:02:07,166 --> 00:02:08,625 - Priest. - Hello, son. 9 00:02:08,666 --> 00:02:11,000 - Good afternoon. - Thank you. Bacanora. 10 00:02:11,041 --> 00:02:12,166 A whole bottle. 11 00:02:15,666 --> 00:02:17,083 They're looking for you. 12 00:02:18,375 --> 00:02:19,333 Always. 13 00:02:20,666 --> 00:02:24,541 - But this time, it's gringos in uniforms. - I see. 14 00:02:29,541 --> 00:02:32,916 Gentlemen! The next round's on me. 15 00:02:34,208 --> 00:02:35,541 Ungrateful jerks. 16 00:02:38,833 --> 00:02:40,500 You should be more discreet. 17 00:02:43,333 --> 00:02:46,125 Sit with me. Come on. 18 00:02:47,875 --> 00:02:49,875 - Didn't you miss me? - Very much. 19 00:02:51,000 --> 00:02:55,250 The Rangers posted signs all over town. "Wanted dead or alive." 20 00:02:55,333 --> 00:02:57,000 It'll have to be dead, right? 21 00:03:00,958 --> 00:03:02,625 - Cheers! - Cheers! 22 00:03:05,458 --> 00:03:07,916 We're looking for Adela Cheng. 23 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 I'm sorry. I don't understand what you're saying. 24 00:03:32,750 --> 00:03:37,333 Where are you going? What are you doing? No! What are you doing? Don't take her! 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,791 Please, don't take her! 26 00:03:41,625 --> 00:03:43,125 Please, don't take her! 27 00:03:44,208 --> 00:03:45,125 Please! 28 00:04:07,125 --> 00:04:09,125 WANTED DEAD OR ALIVE 29 00:05:32,375 --> 00:05:33,791 {\an8}UNITED STATES CALIFORNIA 30 00:05:37,375 --> 00:05:41,166 CHIRICAHUA TERRITORY 31 00:07:30,541 --> 00:07:34,708 Rest 32 00:07:41,416 --> 00:07:46,416 Joyful world 33 00:07:52,375 --> 00:07:57,583 Rest 34 00:08:03,166 --> 00:08:08,416 Joyful world 35 00:08:14,083 --> 00:08:17,750 Rest 36 00:08:21,083 --> 00:08:26,125 Rest 37 00:08:37,625 --> 00:08:42,166 Joyful world 38 00:08:44,083 --> 00:08:49,250 Her spirit 39 00:08:55,500 --> 00:09:00,375 Joyful world 40 00:09:29,916 --> 00:09:31,541 I couldn't stop them. 41 00:09:34,000 --> 00:09:37,291 - It was the gringos. - No. It was your stubbornness. 42 00:09:38,500 --> 00:09:42,333 You should've left those lands a long time ago. 43 00:09:43,000 --> 00:09:46,958 Tayya should've never left us 44 00:09:47,041 --> 00:09:50,041 and gone off with someone like you, a Nakayé. 45 00:09:51,791 --> 00:09:56,833 A Ndé would've given his life to save them. 46 00:10:12,125 --> 00:10:14,166 When is my family getting buried? 47 00:10:16,333 --> 00:10:18,666 The bodies were starting to bloat. 48 00:10:20,291 --> 00:10:21,833 We couldn't wait any longer. 49 00:10:32,708 --> 00:10:34,541 - Look. - It's not fair. 50 00:10:35,791 --> 00:10:37,583 They've caught the Chinese girl. 51 00:10:38,500 --> 00:10:39,916 Yeah, that was expected... 52 00:10:57,916 --> 00:11:00,458 Good. Give them what they deserve. 53 00:11:00,541 --> 00:11:03,583 - Poor girl... - They grabbed another one? 54 00:11:05,208 --> 00:11:08,416 They're rounding up Chinese girls hoping to find Adela. 55 00:11:08,500 --> 00:11:11,791 They're trying to scare people into ratting her out. 56 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 But don't worry, in this town, nobody would sell either of us out. 57 00:11:17,000 --> 00:11:19,583 That brat must be in San Francisco by now. 58 00:11:20,833 --> 00:11:24,541 She got hit hard by the gold fever, just like every other idiot. 59 00:11:30,375 --> 00:11:32,875 It's her problem if she gets caught up there. 60 00:11:32,958 --> 00:11:36,916 You should leave as well, before someone rats on you for the reward. 61 00:11:37,000 --> 00:11:42,166 You'd have to be pretty stupid to believe gringos would pay the reward to a Mexican. 62 00:11:54,333 --> 00:11:56,000 You little minx! 63 00:12:15,500 --> 00:12:16,375 What's wrong? 64 00:12:28,541 --> 00:12:31,083 - Are you not in the mood or what? - Yes, but… 65 00:12:31,166 --> 00:12:34,458 It's the fucking hooch that Priest gave me… 66 00:12:37,916 --> 00:12:42,625 Look at that. Time goes by and that ass is still nice and tight. 67 00:12:42,708 --> 00:12:44,916 And yet, you're still soft. 68 00:12:47,541 --> 00:12:48,541 You bitch. 69 00:14:29,166 --> 00:14:31,125 My land 70 00:14:31,208 --> 00:14:36,041 My feelings 71 00:14:46,166 --> 00:14:50,791 My pain... is as great as yours. 72 00:14:53,500 --> 00:14:55,625 Please, help me avenge my family. 73 00:15:27,500 --> 00:15:30,291 Leave her alone. Let her go! 74 00:15:44,333 --> 00:15:45,375 Don't move. 75 00:15:58,833 --> 00:16:03,375 As many of you know, I'm Captain Harry Love. 76 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 God damn it! 77 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Suck it! 78 00:16:08,041 --> 00:16:12,375 We're looking for Joaquín Murrieta and Adela Cheng, 79 00:16:13,541 --> 00:16:16,500 for the murder of five Rangers. 80 00:16:24,250 --> 00:16:27,416 We know that Murrieta is around here. 81 00:16:33,250 --> 00:16:35,458 And whoever hides him or lies to us, 82 00:16:36,083 --> 00:16:39,041 will be hanged right next to this murderer. 83 00:16:41,416 --> 00:16:43,375 Piece of shit gringo. 84 00:17:13,166 --> 00:17:14,666 I'm not Chinese, you moron. 85 00:17:46,416 --> 00:17:49,833 Captain Love, your men took one of my girls. 86 00:17:51,250 --> 00:17:53,041 She has nothing to do with this. 87 00:17:54,291 --> 00:17:57,333 Conchita... I promise you, 88 00:17:57,833 --> 00:18:01,833 nothing will happen to her, as long as we find who we're looking for. 89 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 The usual! 90 00:18:15,583 --> 00:18:19,333 He has come to ask our communities for help. 91 00:18:19,416 --> 00:18:24,750 He needs warriors to help avenge his family's death. 92 00:18:25,250 --> 00:18:29,000 It's a blood debt. I speak of war! 93 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 I understand your pain, Neya. 94 00:18:33,875 --> 00:18:38,000 Years ago, when the Mexicans attacked us, I asked the clans for help. 95 00:18:38,916 --> 00:18:42,958 Neither you, Neya, nor your father, Bishase, came to our aid. 96 00:18:43,958 --> 00:18:48,250 I lost children in that battle. So, why should I come to your aid now? 97 00:18:49,583 --> 00:18:52,375 My father would never shy away from battle, Yesgo. 98 00:18:53,208 --> 00:18:56,916 He didn't go because he'd trusted you and you betrayed him. 99 00:18:57,000 --> 00:18:59,666 - You're a coward like him. - And you're a liar. 100 00:19:03,166 --> 00:19:06,416 It would be far more cowardly to ignore this blood debt. 101 00:19:07,666 --> 00:19:10,458 Mexicans have always been our true enemy. 102 00:19:12,708 --> 00:19:16,333 Neya is asking us to ride to war, 103 00:19:16,416 --> 00:19:19,708 because he couldn't stop his daughter from fleeing with one of them. 104 00:19:19,791 --> 00:19:23,125 Since the pale faces won the war against the Mexicans... 105 00:19:25,583 --> 00:19:28,041 They've now become... 106 00:19:29,333 --> 00:19:31,250 the most dangerous of our enemies. 107 00:19:31,333 --> 00:19:33,708 Damace… Be quiet! 108 00:19:34,125 --> 00:19:37,708 More than just my sister... 109 00:19:38,958 --> 00:19:41,708 Tayya was one of us. 110 00:19:44,416 --> 00:19:45,750 She was a Ndé. 111 00:19:46,250 --> 00:19:50,375 If we can leave our old resentments in the past and come together... 112 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 We can defeat our enemy. 113 00:20:05,125 --> 00:20:09,750 Damace, it's about time you understood your place. 114 00:20:18,875 --> 00:20:22,125 Once Love starts gambling, he'll keep going until sunrise. 115 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Here, take this. 116 00:20:28,250 --> 00:20:29,875 Split it among the girls. 117 00:20:31,083 --> 00:20:32,208 Where are you going? 118 00:20:57,208 --> 00:20:59,875 What are you doing there? Come in, quick! 119 00:21:14,833 --> 00:21:18,458 If the Rangers haven't seen you, they've probably smelled you. 120 00:21:34,583 --> 00:21:36,416 I didn't expect to see you again. 121 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 A bottle. 122 00:21:43,291 --> 00:21:45,041 He doesn't recognize me. 123 00:21:47,333 --> 00:21:50,750 - Just one more game. - Don't be an idiot. 124 00:21:51,208 --> 00:21:52,541 It's Harry Love. 125 00:22:15,500 --> 00:22:16,583 Go ahead. 126 00:22:27,458 --> 00:22:30,708 That sketch doesn't resemble anyone I know. 127 00:22:34,958 --> 00:22:36,250 Wouldn't you agree? 128 00:22:50,291 --> 00:22:56,041 The Chokonen believe that the souls of the dead linger here for some time. 129 00:22:58,708 --> 00:23:00,333 And that they're dangerous. 130 00:23:02,333 --> 00:23:05,416 But Tayya believed that if the dead was a good person, 131 00:23:06,333 --> 00:23:09,000 then the spirit must also be good. 132 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 She was never afraid. 133 00:23:15,333 --> 00:23:17,291 She always followed her own path. 134 00:23:20,791 --> 00:23:22,791 After my second miscarriage... 135 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 everyone blamed me. 136 00:23:28,708 --> 00:23:31,083 My husband and my father shunned me. 137 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 They said my womb was rotten. 138 00:23:40,583 --> 00:23:42,958 That I was useless as a woman. 139 00:23:51,291 --> 00:23:53,000 But Tayya was there for me. 140 00:23:56,291 --> 00:23:58,750 Despite the fact that she was just a kid. 141 00:24:04,208 --> 00:24:06,291 Holding my world up. 142 00:24:14,333 --> 00:24:15,500 I'm not a warrior. 143 00:24:17,791 --> 00:24:20,041 But I've trained with the bow and arrow. 144 00:24:22,875 --> 00:24:24,125 And I'm not scared. 145 00:24:25,625 --> 00:24:29,791 Even if they don't want revenge, I will come with you. 146 00:24:31,708 --> 00:24:32,666 I owe it to Tayya. 147 00:24:33,041 --> 00:24:35,375 We must reach Villa Morena before sunrise 148 00:24:35,458 --> 00:24:37,291 and take the Rangers by surprise. 149 00:24:48,833 --> 00:24:50,333 What are the peppers for? 150 00:24:51,458 --> 00:24:52,375 Smoke bombs. 151 00:24:54,625 --> 00:24:55,750 We'll smoke them out. 152 00:25:05,708 --> 00:25:07,541 Just look at the state you're in. 153 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 This is nothing. 154 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 What's this? 155 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 It's pretty. 156 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 Murrieta wouldn't tell me why you argued. 157 00:25:47,166 --> 00:25:49,041 He's a treacherous piece of shit. 158 00:25:50,958 --> 00:25:52,708 And the asshole stole from me. 159 00:25:54,916 --> 00:25:57,250 Are you here to square up or to kill him? 160 00:25:58,625 --> 00:26:01,583 I'll kill him first, and square up later. 161 00:26:01,666 --> 00:26:02,791 Good. 162 00:26:07,500 --> 00:26:09,166 You know he'd never hurt you. 163 00:26:12,916 --> 00:26:14,041 But he already did. 164 00:26:36,750 --> 00:26:38,500 {\an8}UNITED STATES CALIFORNIA 165 00:28:00,250 --> 00:28:02,125 "Fucking kid!" 166 00:29:33,166 --> 00:29:35,083 Hurry up! Get out! 167 00:29:44,791 --> 00:29:45,750 Adela Cheng. 168 00:29:47,833 --> 00:29:49,291 What the fuck do you want? 169 00:29:49,375 --> 00:29:53,541 A few weeks ago, you and Joaquín Murrieta killed five Rangers in Sonora. 170 00:30:10,875 --> 00:30:14,000 One of them was my brother and you slit his throat. 171 00:30:46,500 --> 00:30:50,416 - Let's go! There's too many of them! - No! We have to kill them! 172 00:31:29,583 --> 00:31:30,583 It's wounded. 173 00:33:40,083 --> 00:33:42,083 Translation by Daniela Costa 174 00:33:42,166 --> 00:33:44,166 Creative Supervisor Rodrigo Toscano 11937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.