All language subtitles for La.Bataille.De.San.Sebastian.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:02,139 --> 00:03:03,474 Get away. 3 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Pick him up. 4 00:04:18,048 --> 00:04:19,341 Stop. 5 00:04:19,508 --> 00:04:22,511 This man is in the house of God. 6 00:04:22,678 --> 00:04:24,221 This is Leon Alastray. 7 00:04:24,388 --> 00:04:26,557 A rebel, a thief and a murderer. 8 00:04:26,724 --> 00:04:29,643 I order you to turn him over to me. 9 00:04:29,810 --> 00:04:32,480 Only God gives orders here. 10 00:04:32,646 --> 00:04:33,981 Come on, pick him up! 11 00:04:34,148 --> 00:04:35,399 Leave him! 12 00:04:36,901 --> 00:04:42,198 The house of God is a sanctuary for all men. 13 00:04:46,994 --> 00:04:49,872 So, we're talking Latin now. 14 00:04:50,039 --> 00:04:51,874 Very well. Fine. 15 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 I'll bring you someone who speaks it even better than you. 16 00:05:05,513 --> 00:05:09,433 Ah, it's a great honor, Monsignor. 17 00:05:12,645 --> 00:05:16,357 Father Joseph, you have done a most Christian deed 18 00:05:16,524 --> 00:05:19,652 in giving sanctuary to a sinner. 19 00:05:19,819 --> 00:05:22,738 A sinner I may say who has sinned against the governor. 20 00:05:22,905 --> 00:05:24,990 Even against the king himself. 21 00:05:25,157 --> 00:05:26,909 Thank you, Your Excellency. 22 00:05:27,076 --> 00:05:30,788 But the custom of sanctuary although sanctified by time 23 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 has grown somewhat out of date. 24 00:05:34,124 --> 00:05:36,418 Try to understand, Father Joseph, 25 00:05:36,585 --> 00:05:38,838 we cannot impede justice. 26 00:05:39,004 --> 00:05:40,923 Calleja: Look, Father, this man's a rebel. 27 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 What's more, he's a deserter. 28 00:05:42,550 --> 00:05:43,968 So, he concerns only the army. 29 00:05:44,134 --> 00:05:46,095 I must request that you deliver him to us. 30 00:05:46,262 --> 00:05:50,391 But it was God who offered him refuge, Your Excellency. 31 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 How can we turn him out? 32 00:05:53,018 --> 00:05:54,812 Father Joseph... 33 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 We can be concerned with his soul, 34 00:06:00,860 --> 00:06:03,779 but his body, let the captain take care of it. 35 00:06:03,946 --> 00:06:05,239 If the States' rights 36 00:06:05,406 --> 00:06:07,616 are greater than those of the church, 37 00:06:07,783 --> 00:06:10,661 if the king is more powerful than God... 38 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 No one is suggesting that. 39 00:06:13,831 --> 00:06:18,335 Captain Calleja, you must be patient. 40 00:06:18,502 --> 00:06:21,672 We will find a way to see that justice is done. 41 00:06:23,215 --> 00:06:25,259 Meantime, surround the monastery. 42 00:06:28,846 --> 00:06:31,015 Once more, Father Joseph, 43 00:06:31,181 --> 00:06:33,601 you have followed the dictates of your heart 44 00:06:33,767 --> 00:06:36,896 which truly loves all men. 45 00:06:37,062 --> 00:06:40,941 The church is very proud of you. Very proud. 46 00:06:41,108 --> 00:06:44,069 But such a big city as ours, 47 00:06:44,236 --> 00:06:49,408 it offers so few opportunities for such an eager soul as yours. 48 00:06:49,575 --> 00:06:52,661 We have decided to send you to San Sebastian. 49 00:06:52,828 --> 00:06:54,496 Do you know the place? 50 00:06:54,663 --> 00:06:58,959 Father Ignacio and Francisco and like yourself is in-charge. 51 00:06:59,126 --> 00:07:02,588 For a long time, we have been without news from him. 52 00:07:02,755 --> 00:07:05,799 Take him your Apostolic Flame. 53 00:07:05,966 --> 00:07:08,636 Let God's will be done. 54 00:07:08,802 --> 00:07:11,138 Our thoughts will go with you. 55 00:07:14,892 --> 00:07:18,228 Father Joseph, I have the governor's promise 56 00:07:18,395 --> 00:07:21,565 that Leon Alastray will have a fair trial. 57 00:07:21,732 --> 00:07:23,233 I swear it. 58 00:07:23,400 --> 00:07:27,029 Do not impede the justice of the state. 59 00:07:27,196 --> 00:07:30,658 And I promise His Excellency will revoke his decision 60 00:07:30,824 --> 00:07:33,619 to send you to San Sebastian. 61 00:07:33,786 --> 00:07:36,997 I will try to be worthy of my task there. 62 00:07:41,377 --> 00:07:44,129 Well, merchant, what do we have here? 63 00:07:44,296 --> 00:07:46,382 Nothing but pottery, I swear by the Virgin. 64 00:07:48,884 --> 00:07:50,970 Well, move on. 65 00:07:52,096 --> 00:07:53,722 Here is the priest. 66 00:07:55,391 --> 00:07:56,850 Quite a load, Father. 67 00:07:57,017 --> 00:07:59,228 - You're going some place? - San Sebastian. 68 00:07:59,395 --> 00:08:02,064 San Sebastian? Never heard of it. 69 00:08:04,191 --> 00:08:06,568 Excuse me, Father, not that we mistrust you, 70 00:08:06,735 --> 00:08:08,237 but it's orders. 71 00:08:08,404 --> 00:08:10,739 Father Joseph: Can you tell me what happened, my son? 72 00:08:10,906 --> 00:08:12,592 Man 1: We are looking for a group of rebels. 73 00:08:12,616 --> 00:08:14,785 Three of them have already been arrested or killed, 74 00:08:14,952 --> 00:08:17,162 the fourth one has found refuge in a monastery. 75 00:08:17,329 --> 00:08:19,039 Father Joseph: Oh. I see. 76 00:08:19,206 --> 00:08:22,042 That's why priests come under suspicion. 77 00:08:22,209 --> 00:08:23,585 Man 1: Let's see under the canvas. 78 00:08:23,752 --> 00:08:26,213 Father Joseph: You'll find some food for the road, 79 00:08:26,380 --> 00:08:29,008 hay for my burrow and a little straw. 80 00:08:29,174 --> 00:08:30,774 Man 1: Is that all you have in your cart? 81 00:08:30,884 --> 00:08:34,179 Father Joseph: Yes. That's all that I have in my cart. 82 00:08:34,346 --> 00:08:37,891 Well, Father, move on and have a good trip. 83 00:08:38,058 --> 00:08:41,228 Thank you, my son. And God watch over you. 84 00:09:01,540 --> 00:09:06,628 My son, this is the last village before the long desert begins. 85 00:09:06,795 --> 00:09:08,505 Fortunately, I know a priest here 86 00:09:08,672 --> 00:09:10,215 who will give me a bed for the night. 87 00:09:10,382 --> 00:09:12,092 Good. 88 00:09:12,259 --> 00:09:14,511 I'm sure he'll welcome you too. 89 00:09:14,678 --> 00:09:17,347 No, thanks, I, uh, I know a good bed. 90 00:09:20,350 --> 00:09:24,438 Well... I guess this is the parting of the ways, huh? 91 00:09:26,190 --> 00:09:27,190 Oh. 92 00:09:27,232 --> 00:09:30,235 May God watch over you, my son. 93 00:09:30,402 --> 00:09:33,072 Thank you. Well... 94 00:09:34,490 --> 00:09:35,783 Goodbye. 95 00:09:55,636 --> 00:09:56,970 Oh. 96 00:09:57,137 --> 00:10:00,808 You really going to that godforsaken place? 97 00:10:00,974 --> 00:10:03,685 No place is godforsaken. 98 00:10:03,852 --> 00:10:05,813 Wait until you see San Sebastian. 99 00:10:07,481 --> 00:10:12,152 Hey, are they sending you there because, because of me? 100 00:10:13,320 --> 00:10:15,239 There might be a connection. 101 00:10:15,405 --> 00:10:17,116 Then you're a fool. 102 00:10:17,282 --> 00:10:18,575 Perhaps. 103 00:10:20,035 --> 00:10:21,411 But what should I have done? 104 00:10:21,578 --> 00:10:23,747 You should've handed me over to the governor. 105 00:10:26,250 --> 00:10:28,752 God placed your life in my hands 106 00:10:28,919 --> 00:10:30,379 and I obeyed his will. 107 00:10:30,546 --> 00:10:32,214 Then God is a fool too. 108 00:10:32,381 --> 00:10:34,883 No, God must see some good in you. 109 00:10:35,050 --> 00:10:38,137 Though I grant he has very sharp eyes too see it. 110 00:10:40,681 --> 00:10:44,059 Well, tell him to keep his eyes shut tonight. 111 00:10:45,727 --> 00:10:50,315 Come, Leon, wake up. Wake up. 112 00:10:50,482 --> 00:10:51,817 Come on. 113 00:10:51,984 --> 00:10:54,027 Will you let me sleep? 114 00:10:54,194 --> 00:10:55,863 Ohh. 115 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 Oh, just a minute, Leon. Just a minute. 116 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Listen, listen. 117 00:11:03,036 --> 00:11:06,790 I wasted enough of my life in this dreadful place. 118 00:11:06,957 --> 00:11:09,084 And the governor... 119 00:11:09,251 --> 00:11:11,461 Well, he and II... 120 00:11:11,628 --> 00:11:14,131 Even before I became a widow. 121 00:11:15,716 --> 00:11:17,759 Well... 122 00:11:17,926 --> 00:11:23,599 The good news is I'm marrying the governor next month. 123 00:11:30,063 --> 00:11:31,732 That was a fast promotion. 124 00:11:33,609 --> 00:11:37,237 And of course the governor will be persuaded 125 00:11:37,404 --> 00:11:38,614 to give you a pardon. 126 00:11:38,780 --> 00:11:40,157 That's nice. 127 00:11:40,324 --> 00:11:44,328 And there will be a fine position for you. Mm? 128 00:12:12,439 --> 00:12:13,982 Hey. 129 00:12:14,149 --> 00:12:17,653 Did you, did you see an old, an old priest, he was... 130 00:12:17,819 --> 00:12:19,613 - He stayed here last night. - Father Joseph? 131 00:12:19,780 --> 00:12:21,823 - Yes, that's right. - He's just down the road. 132 00:12:21,990 --> 00:12:23,784 Oh. Oh, thank you. 133 00:12:26,161 --> 00:12:29,373 Priest! Hold on! 134 00:12:29,539 --> 00:12:30,958 Leon: Wait! 135 00:12:31,124 --> 00:12:34,544 - Well, good morning, my son. - Listen... 136 00:12:34,711 --> 00:12:36,838 - Listen, old man. - What a magnificent surprise. 137 00:12:37,005 --> 00:12:38,966 I came to tell you, listen, old man. 138 00:12:39,132 --> 00:12:41,009 I must keep going, my son. 139 00:12:41,176 --> 00:12:43,762 I still have a long ways to go, you know? 140 00:12:43,929 --> 00:12:47,182 Listen to me. Don't go to San Sebastian. 141 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 The Yaqui's will cut you to pieces. 142 00:12:49,434 --> 00:12:51,186 They will play ball with your head. 143 00:12:51,353 --> 00:12:54,481 - That is for God to decide. - Look, old man... 144 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 That cart will never make it. 145 00:13:01,822 --> 00:13:04,741 That mule's gonna die, and you will die! 146 00:13:06,326 --> 00:13:08,704 The buzzards will eat you. 147 00:13:53,373 --> 00:13:55,459 If you had listen to me 148 00:13:55,625 --> 00:13:58,128 we wouldn't be in this, in this hell hole! 149 00:13:59,838 --> 00:14:02,090 You are an idiot! 150 00:14:10,265 --> 00:14:12,601 I should've let you come alone. 151 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 I should've let you die. 152 00:14:16,855 --> 00:14:19,066 What the hell am I doing here? 153 00:14:19,232 --> 00:14:21,401 You are troubled, my son. 154 00:14:21,568 --> 00:14:23,653 Is that you're a tormented man. 155 00:14:23,820 --> 00:14:27,491 I'm hot, I'm thirsty, and I'm stupid to be here. 156 00:14:39,544 --> 00:14:40,670 - My son. - What? 157 00:14:40,837 --> 00:14:43,131 Here, put this on. 158 00:14:43,298 --> 00:14:46,593 It will protect you from the sun. 159 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Thank you. 160 00:14:51,807 --> 00:14:55,727 And who knows, perhaps it will bring you a little faith. 161 00:14:55,894 --> 00:14:59,481 Hey. Oh, I had plenty of faith the other night. 162 00:14:59,648 --> 00:15:01,817 Hey, priest, do you wanna hear my confession? 163 00:15:01,983 --> 00:15:03,693 No, thank you. 164 00:15:03,860 --> 00:15:06,238 Come on, it'll make you feel ten years younger! 165 00:15:06,405 --> 00:15:08,573 - Or perhaps older! - Yeah. 166 00:15:20,168 --> 00:15:23,255 How much further, my son? 167 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 One and a half day. 168 00:15:27,008 --> 00:15:28,718 We still have a long walk. 169 00:15:31,847 --> 00:15:33,181 You thought we were there? 170 00:15:36,893 --> 00:15:38,019 I warned you. 171 00:15:38,186 --> 00:15:39,896 We'll go on... 172 00:15:40,063 --> 00:15:43,066 as soon as I catch my breath. 173 00:15:48,989 --> 00:15:50,031 You want some? 174 00:15:57,914 --> 00:15:59,124 Wine? 175 00:15:59,708 --> 00:16:00,792 So what? 176 00:16:00,959 --> 00:16:02,002 You drink it every morning 177 00:16:02,169 --> 00:16:03,503 when you say mass, don't you? 178 00:16:03,670 --> 00:16:05,088 That's different. 179 00:16:05,255 --> 00:16:06,506 Why? 180 00:16:06,673 --> 00:16:08,717 Because you call it the blood of Christ? 181 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Priest? Look. 182 00:16:25,734 --> 00:16:27,777 Thank you, God. 183 00:17:19,621 --> 00:17:21,873 Well, priest? 184 00:17:22,040 --> 00:17:24,626 You still say there's no godforsaken place? 185 00:18:18,888 --> 00:18:20,849 What the hell are you doing? 186 00:18:21,016 --> 00:18:23,810 Christians always respond 187 00:18:23,977 --> 00:18:25,729 to the sound of a bell. 188 00:18:26,688 --> 00:18:28,023 What Christians? 189 00:18:28,189 --> 00:18:30,859 Rocks? Lizards, snakes? 190 00:18:31,026 --> 00:18:34,863 Perhaps someone is still alive. 191 00:18:36,906 --> 00:18:40,076 Please, you ring the bell. 192 00:18:41,119 --> 00:18:42,621 I am too weak. 193 00:18:47,000 --> 00:18:48,168 Here, hold this. 194 00:18:59,846 --> 00:19:01,389 Oh, I feel stupid. 195 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Oh, that's enough. 196 00:19:39,678 --> 00:19:42,597 Hey, priest... Look! 197 00:19:42,764 --> 00:19:43,973 A Christian! 198 00:19:49,979 --> 00:19:51,231 No, no. There. 199 00:20:19,884 --> 00:20:21,177 Leon: Doggy, Doggy. 200 00:20:24,597 --> 00:20:25,640 Hey. 201 00:20:26,474 --> 00:20:27,600 Doggy. 202 00:20:30,145 --> 00:20:31,271 Come here. 203 00:20:34,065 --> 00:20:35,525 That's a good dog. 204 00:20:37,444 --> 00:20:38,778 Nice dog. 205 00:20:39,654 --> 00:20:41,865 Hey, dog? 206 00:20:42,031 --> 00:20:43,992 Father Joseph: Don't do that, my son. 207 00:20:44,159 --> 00:20:45,368 Don't do what? 208 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 You are strong enough 209 00:20:49,456 --> 00:20:51,499 never to die of hunger. 210 00:20:51,666 --> 00:20:53,106 Listen, you worry about your prayers. 211 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 I worry about my stomach. 212 00:20:56,504 --> 00:20:57,964 Hey, dog! 213 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 Dog! 214 00:20:59,466 --> 00:21:00,466 Hey, dog! 215 00:21:00,592 --> 00:21:02,135 You see, you made me lose him! 216 00:21:02,302 --> 00:21:03,302 Dog! 217 00:21:05,889 --> 00:21:06,973 Get inside! 218 00:21:10,477 --> 00:21:11,978 Priest? Get in! 219 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Aah! 220 00:22:32,058 --> 00:22:34,269 Leon: Hey, priest! This one is no Indian. 221 00:22:43,528 --> 00:22:45,905 Agh! Aah! 222 00:22:57,542 --> 00:22:58,793 Come on, priest. 223 00:22:59,752 --> 00:23:00,753 Easy. 224 00:23:10,388 --> 00:23:11,931 I think... 225 00:23:12,098 --> 00:23:15,685 the end has come, my son. 226 00:23:16,769 --> 00:23:18,229 I think so too. 227 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 Here. 228 00:23:33,119 --> 00:23:36,372 Tell me, my son... 229 00:23:36,539 --> 00:23:38,875 why did you shoot at us? 230 00:23:41,336 --> 00:23:42,962 Son... 231 00:23:43,129 --> 00:23:44,255 do you hear him? 232 00:23:45,423 --> 00:23:46,966 Tell him why you shot. 233 00:23:48,968 --> 00:23:50,470 Aah! 234 00:23:50,637 --> 00:23:52,221 Listen, you son... 235 00:23:53,514 --> 00:23:54,849 you must confess. 236 00:23:56,517 --> 00:23:57,685 Confess. 237 00:24:00,688 --> 00:24:02,190 Confess! 238 00:24:02,357 --> 00:24:04,025 Come on, son. 239 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 Confess. 240 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 Aah! 241 00:24:20,792 --> 00:24:22,210 Listen, you bastard... 242 00:24:23,711 --> 00:24:26,005 the old man is dying. 243 00:24:26,172 --> 00:24:27,590 When he stops breathing... 244 00:24:28,633 --> 00:24:29,884 you will too. 245 00:24:31,886 --> 00:24:34,138 Ah, he is not a very good Christian. 246 00:24:34,305 --> 00:24:35,682 He will not confess. 247 00:24:39,352 --> 00:24:40,436 Father Joseph: My son 248 00:24:41,396 --> 00:24:43,314 all my life 249 00:24:43,481 --> 00:24:47,235 I've never asked anything for myself 250 00:24:47,402 --> 00:24:49,278 until now. 251 00:24:49,445 --> 00:24:53,700 Please bury me the way II... 252 00:24:53,866 --> 00:24:56,160 came into the world. 253 00:24:56,327 --> 00:24:59,789 Without my cassock. 254 00:24:59,956 --> 00:25:02,166 With nothing... 255 00:25:03,042 --> 00:25:05,003 like a Franciscan. 256 00:25:06,587 --> 00:25:08,464 Are you happy now... 257 00:25:08,631 --> 00:25:11,217 with all that, all that bell ringing? 258 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 Is that the Christian you were calling? 259 00:25:14,178 --> 00:25:16,347 Let the man go. 260 00:25:16,514 --> 00:25:17,932 What? 261 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Father Joseph: Let him herd his cattle in peace. 262 00:25:20,977 --> 00:25:23,062 Tsk! Father you're delirious. 263 00:25:23,229 --> 00:25:24,856 That's the bastard who shot you. 264 00:25:26,190 --> 00:25:27,650 Promise me... 265 00:25:28,484 --> 00:25:30,987 to let him go. 266 00:25:31,154 --> 00:25:32,905 I promise. 267 00:25:33,072 --> 00:25:34,741 The moment you are dead 268 00:25:34,907 --> 00:25:36,284 I will let him go. 269 00:25:36,451 --> 00:25:39,996 I thank you, my son... 270 00:25:40,163 --> 00:25:44,459 but let him go now. 271 00:25:44,625 --> 00:25:46,294 What's the matter? Don't you trust me? 272 00:25:48,963 --> 00:25:51,591 I trust you, my son. 273 00:25:53,301 --> 00:25:54,802 Let him go. 274 00:26:05,813 --> 00:26:06,939 Alright. 275 00:26:09,484 --> 00:26:11,152 Get the hell out of here. 276 00:26:11,319 --> 00:26:12,445 Out! 277 00:26:12,612 --> 00:26:14,363 Get out, you bastard! 278 00:26:29,045 --> 00:26:31,130 Are you satisfied now? 279 00:26:31,297 --> 00:26:32,548 Tonight, that bastard, 280 00:26:32,715 --> 00:26:34,175 he will drink to your health. 281 00:27:40,658 --> 00:27:42,618 This is the priest who kicks people? 282 00:27:43,953 --> 00:27:45,371 Yes, him! 283 00:27:47,456 --> 00:27:48,833 I am no priest. 284 00:27:58,593 --> 00:28:00,928 You still want to hear my confession, priest? 285 00:29:14,460 --> 00:29:16,462 - Is he dead? - I don't know. 286 00:29:22,176 --> 00:29:23,469 He's been shot. 287 00:29:28,182 --> 00:29:29,225 Who are you? 288 00:29:34,855 --> 00:29:36,857 He's been shot, but there's no wound. 289 00:29:40,778 --> 00:29:42,697 He's been shot, but there is no wound. 290 00:29:44,865 --> 00:29:46,325 Who are you? 291 00:29:46,492 --> 00:29:48,661 Don't talk, Father. We heard the bell. 292 00:29:49,996 --> 00:29:51,247 He's alive! 293 00:30:03,884 --> 00:30:07,638 You take a long time to die. 294 00:30:07,805 --> 00:30:11,225 What's the matter? Wouldn't your God open the gate? 295 00:30:11,392 --> 00:30:14,228 Well, don't worry. We'll let you knock again, priest. 296 00:30:15,146 --> 00:30:17,565 I am no priest. 297 00:30:17,732 --> 00:30:18,983 Did you hear that? 298 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 He says he's no priest. 299 00:30:23,487 --> 00:30:24,822 If you're wise 300 00:30:24,989 --> 00:30:27,199 you'll go back to the hills! 301 00:30:27,366 --> 00:30:29,076 Every time you have a priest here 302 00:30:29,243 --> 00:30:30,536 the Indians come! 303 00:30:30,703 --> 00:30:33,456 Teclo, priest or no priest 304 00:30:33,622 --> 00:30:35,166 the Yaquis will come again 305 00:30:35,333 --> 00:30:36,667 no matter what you do to him 306 00:30:36,834 --> 00:30:38,711 because we are Christians. 307 00:30:38,878 --> 00:30:41,714 No. No, you are wrong. 308 00:30:41,881 --> 00:30:44,133 There are no Christians here! 309 00:30:44,300 --> 00:30:47,011 And this place is no longer a church! 310 00:30:47,178 --> 00:30:49,055 Goats and wild pigs use it. 311 00:30:49,221 --> 00:30:51,265 It's a home for the bats and scorpions. 312 00:30:51,432 --> 00:30:53,476 Teclo speaks for me. 313 00:30:53,642 --> 00:30:55,061 I trusted this man's God 314 00:30:55,227 --> 00:30:57,396 and the Yaquis killed our son! 315 00:30:57,563 --> 00:30:59,523 Please, Agueda. Don't be part of this. 316 00:30:59,690 --> 00:31:00,983 To kill a priest... 317 00:31:01,150 --> 00:31:03,736 And your son was not the only one, Antonito. 318 00:31:03,903 --> 00:31:05,863 We are not Christians anymore. 319 00:31:06,030 --> 00:31:07,782 You fools! 320 00:31:07,948 --> 00:31:10,034 You think that's why the Yaquis attacked 321 00:31:10,201 --> 00:31:13,704 and killed our people because we were Christians? 322 00:31:13,871 --> 00:31:16,665 They attacked because our corn bins were full. 323 00:31:16,832 --> 00:31:19,210 And Teclo, you know it. 324 00:31:20,795 --> 00:31:22,421 Since you moved into the hills 325 00:31:22,588 --> 00:31:24,215 have the Yaquis attacked you? 326 00:31:26,342 --> 00:31:28,010 Teclo speaks the truth. 327 00:31:28,177 --> 00:31:30,513 Hang the priest from the tree again! 328 00:31:30,679 --> 00:31:32,390 Pedro, tie him. 329 00:31:32,556 --> 00:31:33,641 Aah! 330 00:31:33,808 --> 00:31:36,143 Listen to me, everyone! 331 00:31:36,310 --> 00:31:38,062 If you let them Kill the priest 332 00:31:38,229 --> 00:31:40,064 then you are no better than the Yaquis. 333 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 She is right. To kill is a mortal sin. 334 00:31:45,528 --> 00:31:47,905 Teclo, let him live. 335 00:31:48,948 --> 00:31:50,032 Please. 336 00:31:53,411 --> 00:31:55,454 I'll do this for you... 337 00:31:56,664 --> 00:31:57,706 once. 338 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 Agh! 339 00:32:09,135 --> 00:32:10,636 Priest... 340 00:32:10,803 --> 00:32:12,638 you have one day to get your strength back 341 00:32:12,805 --> 00:32:14,849 and one day to get over the mountains. 342 00:32:17,518 --> 00:32:21,021 If not... on the third day... 343 00:32:21,188 --> 00:32:23,065 just like your book says... 344 00:32:24,024 --> 00:32:26,444 you will rise, priest. 345 00:32:32,032 --> 00:32:33,617 I have... 346 00:32:33,784 --> 00:32:35,411 I have a terrible 347 00:32:35,578 --> 00:32:36,912 terrible fault. 348 00:32:39,123 --> 00:32:41,000 I don't like to take orders. 349 00:32:44,628 --> 00:32:46,005 I will get out of here. 350 00:32:47,631 --> 00:32:49,049 Maybe tomorrow... 351 00:32:50,593 --> 00:32:51,844 maybe next week. 352 00:32:54,263 --> 00:32:55,764 Leon: But I will decide that... 353 00:32:56,474 --> 00:32:58,017 not you. 354 00:32:59,435 --> 00:33:00,561 Antonito: Don't! 355 00:33:04,190 --> 00:33:07,193 Your San Sebastian was with you today. 356 00:33:25,753 --> 00:33:27,087 Look. 357 00:33:28,547 --> 00:33:31,342 Look... a miracle. 358 00:33:31,509 --> 00:33:33,385 A sign from God! 359 00:33:34,428 --> 00:33:35,721 On your knees. 360 00:34:18,847 --> 00:34:20,641 On your knees, Agueda. 361 00:34:20,808 --> 00:34:22,059 Kneel, wife. 362 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 It's a miracle. 363 00:34:25,563 --> 00:34:27,398 A miracle? 364 00:34:27,565 --> 00:34:29,400 Then give me my son back! 365 00:34:35,030 --> 00:34:36,031 Look. 366 00:34:36,865 --> 00:34:37,866 Look! 367 00:34:39,326 --> 00:34:40,926 - I want to tell you something. - Father! 368 00:34:41,036 --> 00:34:42,454 All: Father! 369 00:34:42,621 --> 00:34:45,207 Leon: Listen to me. Let me talk! 370 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 Father. 371 00:34:47,293 --> 00:34:50,129 Father, we are unworthy. 372 00:34:50,296 --> 00:34:51,714 So, you all want miracles? 373 00:34:54,133 --> 00:34:56,010 Bleeding statues don't build houses. 374 00:34:57,136 --> 00:34:59,221 And they don't plant the corn. 375 00:34:59,388 --> 00:35:02,182 Get off your knees and be men. 376 00:35:02,349 --> 00:35:05,060 This is your village. Protect it! 377 00:35:05,227 --> 00:35:06,395 Fight for it. 378 00:35:08,814 --> 00:35:10,733 That is my first sermon and my last. 379 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 And now get the hell out of here! 380 00:35:57,446 --> 00:36:00,783 - Father? Leon: Yes? 381 00:36:00,949 --> 00:36:03,577 Is it sacrilege to bring food into the church? 382 00:36:04,870 --> 00:36:06,246 No, no. Of course not. 383 00:36:06,413 --> 00:36:08,290 I'll... I'll bless it. 384 00:36:28,310 --> 00:36:29,353 The people... 385 00:36:31,146 --> 00:36:33,190 You made them feel very ashamed. 386 00:36:34,650 --> 00:36:35,650 Yes. 387 00:36:36,985 --> 00:36:38,362 They're not bad people. 388 00:36:38,529 --> 00:36:40,531 - Hmm. - Just frightened. 389 00:36:42,700 --> 00:36:44,535 They were very impressed by the miracle. 390 00:36:47,746 --> 00:36:49,331 The only miracle I've seen today... 391 00:36:51,041 --> 00:36:52,209 are these beans. 392 00:36:55,587 --> 00:36:57,589 Kinita: Father... 393 00:36:57,756 --> 00:36:59,675 Once I... I thought of becoming a nun. 394 00:37:05,305 --> 00:37:07,474 What made you change your mind? 395 00:37:07,641 --> 00:37:08,892 Well... 396 00:37:11,311 --> 00:37:12,813 To tell you that 397 00:37:12,980 --> 00:37:14,940 you would have to hear my confession. 398 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 Would you? 399 00:37:21,405 --> 00:37:22,781 Would I what? 400 00:37:23,782 --> 00:37:25,242 Hear my confession? 401 00:37:30,706 --> 00:37:31,706 Sure. 402 00:37:37,004 --> 00:37:38,505 If you'll hear mine first. 403 00:37:42,843 --> 00:37:44,219 I don't understand. 404 00:37:45,471 --> 00:37:46,764 I'll make it short. 405 00:37:48,807 --> 00:37:50,100 I'm not a priest. 406 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 If you ever need money.. 407 00:37:54,980 --> 00:37:56,523 There's a prize on my head. 408 00:37:58,233 --> 00:37:59,693 No, it's not true. 409 00:38:08,660 --> 00:38:11,205 That's my confession. You wanna tell me yours? 410 00:38:11,997 --> 00:38:12,997 Agh! 411 00:38:50,202 --> 00:38:51,411 So you're leaving? 412 00:38:57,000 --> 00:38:58,627 Where are you going? 413 00:38:58,794 --> 00:39:00,295 What difference does it make? 414 00:39:00,462 --> 00:39:01,880 A man goes from the place he is born 415 00:39:02,047 --> 00:39:03,298 to the place he dies. 416 00:39:04,299 --> 00:39:05,884 If you find you miss me 417 00:39:06,051 --> 00:39:07,386 try Hermosillo. 418 00:39:07,553 --> 00:39:09,012 There is nowhere you can go 419 00:39:09,179 --> 00:39:10,931 for you're needed as much as here. 420 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 You've given us hope. 421 00:39:16,478 --> 00:39:18,146 Oh. 422 00:39:18,313 --> 00:39:21,108 So, you liked my, uh, confession, huh? 423 00:39:23,777 --> 00:39:26,321 We must have a priest. 424 00:39:26,488 --> 00:39:27,823 Only a priest in our church 425 00:39:27,990 --> 00:39:30,951 can bring this village back to life. 426 00:39:31,118 --> 00:39:32,438 And right now, you're the only one 427 00:39:32,536 --> 00:39:34,329 who even looks like a priest. 428 00:39:34,496 --> 00:39:36,331 But I don't feel like a priest. 429 00:39:36,498 --> 00:39:38,542 No one knows about you but me. 430 00:39:38,709 --> 00:39:40,377 And I can teach you to say mass 431 00:39:40,544 --> 00:39:41,795 and the sacraments 432 00:39:41,962 --> 00:39:43,672 until a real priest comes. 433 00:39:44,673 --> 00:39:45,924 I've another confession. 434 00:39:46,592 --> 00:39:47,592 What? 435 00:39:48,594 --> 00:39:50,095 I don't believe in God. 436 00:39:54,266 --> 00:39:56,685 You have condemned this place to death! 437 00:40:42,522 --> 00:40:43,774 Oh, Father! 438 00:40:43,941 --> 00:40:45,701 - You have come to greet us. Leon: Well, I... 439 00:40:45,734 --> 00:40:46,985 We are honored. 440 00:40:47,152 --> 00:40:49,321 But the bell. Who is that? 441 00:40:49,488 --> 00:40:51,782 - Oh, uh... - We were afraid it was you. 442 00:40:51,949 --> 00:40:53,158 No, it wasn't. 443 00:40:53,325 --> 00:40:55,410 Last night, in the hills, we talked. 444 00:40:55,577 --> 00:40:57,496 - You should've been there. - Oh, yes. 445 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 We decided to come back and fight. 446 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Ah, but of course, uh, 447 00:41:02,084 --> 00:41:05,253 some denounced you as a... a troublemaker. 448 00:41:05,420 --> 00:41:07,464 Oh, they did, huh? 449 00:41:07,631 --> 00:41:09,299 Some as an explorer from Spain. 450 00:41:09,466 --> 00:41:11,551 Oh, Spain, huh? Trouble... 451 00:41:12,844 --> 00:41:14,805 But most of us, as you see 452 00:41:14,972 --> 00:41:16,390 are with you. 453 00:41:16,556 --> 00:41:17,557 Here. 454 00:41:18,517 --> 00:41:20,227 Take the Monstrance. 455 00:41:20,394 --> 00:41:22,270 We saved it from the Yaquis. 456 00:41:22,437 --> 00:41:24,106 My wife has the cassock. 457 00:41:24,272 --> 00:41:26,066 Father Ignacio was a big man 458 00:41:26,233 --> 00:41:27,651 but of small size. 459 00:41:27,818 --> 00:41:29,569 But my wife will alter it. 460 00:41:29,736 --> 00:41:32,114 - Yes, but listen... - Here is your incenser. 461 00:41:32,280 --> 00:41:33,699 Complete with chain. 462 00:41:35,158 --> 00:41:37,494 - But, uh... - To the village, friends. 463 00:42:00,559 --> 00:42:01,560 Father? 464 00:42:02,894 --> 00:42:05,063 You see how fine San Miguel looks? 465 00:42:05,230 --> 00:42:06,898 Oh, yes, he looks fine. 466 00:42:07,941 --> 00:42:09,735 But, uh, isn't he... 467 00:42:09,901 --> 00:42:11,403 isn't he missing something? 468 00:42:13,238 --> 00:42:15,198 Ah, of course, the broom! 469 00:42:18,368 --> 00:42:19,745 Father, a lance. 470 00:42:19,911 --> 00:42:21,955 San Miguel chasing the dragon with the lance. 471 00:42:22,122 --> 00:42:24,791 Oh, I know. The lance! 472 00:42:24,958 --> 00:42:27,169 - He's making fun! - See. Of course. 473 00:42:29,421 --> 00:42:32,007 A lance with a point of gold. 474 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 The Yaqui chief has it now. 475 00:42:33,925 --> 00:42:36,094 That's why he's called Golden Lance. 476 00:42:36,928 --> 00:42:38,388 Oh. 477 00:42:38,555 --> 00:42:40,557 What we need is a saint with a shovel. 478 00:42:43,518 --> 00:42:45,395 Father, Father! Teclo is coming! 479 00:42:45,562 --> 00:42:48,148 Teclo is coming! Father, Teclo is coming! 480 00:42:48,315 --> 00:42:50,150 Quick, Father, hide in the church. 481 00:42:50,317 --> 00:42:52,277 No, hide in my house. It'll be safe there. 482 00:43:03,622 --> 00:43:05,874 Once for you.. 483 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 Hot twice. 484 00:43:08,376 --> 00:43:10,837 Priest, I gave you three days. 485 00:43:11,004 --> 00:43:13,423 Yes, well, I, uh... 486 00:43:13,590 --> 00:43:16,468 I was invited to stay and I, uh... 487 00:43:16,635 --> 00:43:18,386 And I don't like to be impolite. 488 00:43:19,888 --> 00:43:21,765 Teclo... 489 00:43:21,932 --> 00:43:23,975 We, uh, talked together and... 490 00:43:24,142 --> 00:43:25,393 We... we have... 491 00:43:27,187 --> 00:43:29,397 We have decided that this priest will stay. 492 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 Oh.. 493 00:43:33,401 --> 00:43:36,154 Now you have two strong fighters to lead you. 494 00:43:38,323 --> 00:43:40,867 A man who trembles when he speaks to me 495 00:43:42,786 --> 00:43:44,454 and the priest. 496 00:43:44,621 --> 00:43:45,914 But you will be lying here 497 00:43:46,081 --> 00:43:47,415 with Yaqui arrow in your stomach 498 00:43:47,582 --> 00:43:48,976 and he will be in there mumbling prayers 499 00:43:49,000 --> 00:43:50,335 and you will watch your wife 500 00:43:50,502 --> 00:43:52,170 being raped by these Yaquis. 501 00:43:52,337 --> 00:43:54,257 And he will being there burning a candle for her. 502 00:43:54,297 --> 00:43:55,549 Because he is a priest! 503 00:43:56,675 --> 00:43:58,009 You are a priest, no? 504 00:43:59,803 --> 00:44:01,513 If you want to call me Father 505 00:44:01,680 --> 00:44:02,681 you have my permission. 506 00:44:08,061 --> 00:44:10,188 Then you believe in turning the other cheek 507 00:44:10,355 --> 00:44:11,731 as your God preached. 508 00:44:13,567 --> 00:44:15,235 If that's what my God preached. 509 00:44:19,156 --> 00:44:20,907 You see 510 00:44:21,074 --> 00:44:22,617 he turns the other cheek. 511 00:44:23,702 --> 00:44:25,036 But to live as we must live 512 00:44:25,203 --> 00:44:26,830 is to be ready to kill. 513 00:44:28,081 --> 00:44:30,083 And he has no taste for it. 514 00:44:33,795 --> 00:44:35,380 You slap very hard. 515 00:44:36,631 --> 00:44:38,049 Why don't you kill me? 516 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Let me kill him, Teclo. 517 00:44:43,847 --> 00:44:45,307 You see? 518 00:44:45,473 --> 00:44:46,850 He can do it. 519 00:44:47,017 --> 00:44:49,311 Because he's an animal. 520 00:44:49,477 --> 00:44:51,980 But if I'm gonna be killed, I want you to do it. 521 00:44:52,981 --> 00:44:54,566 But you won't 522 00:44:54,733 --> 00:44:56,985 because you know that after me would come another priest 523 00:44:57,152 --> 00:44:58,820 and another and another. 524 00:44:58,987 --> 00:45:00,780 And they will ring the bell. 525 00:45:00,947 --> 00:45:02,949 And these people will answer... 526 00:45:03,116 --> 00:45:06,203 because they want to believe. 527 00:45:07,954 --> 00:45:10,165 And that is his problem. 528 00:45:10,332 --> 00:45:14,085 How to stop you from wanting to believe. 529 00:45:14,252 --> 00:45:15,921 You see, Teclo... 530 00:45:16,087 --> 00:45:18,423 you'll have to kill them all. 531 00:45:20,383 --> 00:45:23,470 You pray for him? 532 00:45:23,637 --> 00:45:25,180 Take him! 533 00:45:29,643 --> 00:45:32,270 I give him to you for a present. 534 00:45:42,656 --> 00:45:45,408 Alright, let's get back to work. 535 00:45:46,993 --> 00:45:49,162 Come on, come on, back to work. 536 00:45:50,956 --> 00:45:53,083 - Father. - Yes? 537 00:45:53,250 --> 00:45:57,462 We use this as a lance for San Miguel. 538 00:45:57,629 --> 00:45:59,547 Would you like to place it? 539 00:46:07,639 --> 00:46:09,808 We'll get the real one back. 540 00:46:14,104 --> 00:46:16,064 What the hell are you supposed to be growing here? 541 00:46:16,147 --> 00:46:18,608 Corn. But it has been too dry. 542 00:46:18,775 --> 00:46:20,443 We only have one crop a year. 543 00:46:20,610 --> 00:46:23,363 We need water, Father. Water. 544 00:46:23,530 --> 00:46:26,157 Well, what about the stream at the foot of the village? 545 00:46:26,324 --> 00:46:27,867 We can't count on the stream. 546 00:46:28,034 --> 00:46:30,078 Sometimes it is dry all year. 547 00:46:30,245 --> 00:46:32,914 Father, believe us, we know the problem. 548 00:46:33,081 --> 00:46:35,375 We can only count on rain. 549 00:46:35,542 --> 00:46:37,752 Alright, we'll follow the stream. 550 00:47:02,152 --> 00:47:04,779 Leon: All we have to do is build a dam at the top. 551 00:47:04,946 --> 00:47:07,741 Man 3: It's good, a priest who builds a dam 552 00:47:07,907 --> 00:47:09,993 instead of a church. 553 00:47:11,661 --> 00:47:13,246 Leon: Come in. 554 00:47:14,539 --> 00:47:16,583 - Good morning. - Good morning. 555 00:47:18,043 --> 00:47:19,794 - Good morning. - Good morning. 556 00:47:25,717 --> 00:47:27,052 Yes? 557 00:47:29,095 --> 00:47:31,723 Father, they've come back. 558 00:47:31,890 --> 00:47:33,308 Well, good. 559 00:47:33,475 --> 00:47:35,518 We can use some strong backs. 560 00:47:35,685 --> 00:47:37,312 Uh, uh, won't you, please? 561 00:47:37,479 --> 00:47:40,231 You'll make another miracle with your dam? 562 00:47:40,398 --> 00:47:41,900 Kino, the only miracle is this village 563 00:47:42,067 --> 00:47:44,027 is coming back to life. Come on. 564 00:47:44,194 --> 00:47:46,034 We hope that you're right in what you're doing. 565 00:47:46,154 --> 00:47:47,489 I... I hope so, too. 566 00:47:47,655 --> 00:47:50,617 We gave up the safety of the hills, priest. 567 00:47:50,784 --> 00:47:53,912 - Teclo's protection. - Uh, protecting what? 568 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 For you to live like dogs? 569 00:47:56,081 --> 00:47:59,834 But when we have a priest and houses and bins of corn 570 00:48:00,001 --> 00:48:02,087 the eyes of the Yaquis are upon us. 571 00:48:02,253 --> 00:48:04,506 And the soldiers from the city come too. 572 00:48:04,672 --> 00:48:07,092 To take it from us. Teclo has warned us. 573 00:48:07,258 --> 00:48:09,094 Teclo's right. You want a full belly? 574 00:48:09,260 --> 00:48:11,805 You want a roof over your head? You have to pay the price. 575 00:48:11,971 --> 00:48:13,973 You have to fight for it. 576 00:48:17,936 --> 00:48:19,687 We'll build the dam. 577 00:48:20,814 --> 00:48:22,857 Rake the corn. 578 00:48:23,024 --> 00:48:26,569 But Teclo says the Yaqui fight the holy war. 579 00:48:26,736 --> 00:48:28,655 And if he's right... 580 00:48:28,822 --> 00:48:30,907 we die for no priest. 581 00:48:33,034 --> 00:48:34,953 Well, if the Yaquis come for a priest... 582 00:48:35,120 --> 00:48:36,454 they will kill me. 583 00:48:36,621 --> 00:48:39,666 I'll take the risk. 584 00:48:39,833 --> 00:48:42,794 Look, the donkeys are loaded, I have to leave for the dam. 585 00:48:42,961 --> 00:48:45,463 Make your choice and make it now. 586 00:48:49,467 --> 00:48:50,969 Come on. 587 00:49:27,422 --> 00:49:29,466 Another log! 588 00:49:57,035 --> 00:49:59,704 Well, Father, the last log. 589 00:49:59,871 --> 00:50:01,039 Well, let's place it. 590 00:50:01,206 --> 00:50:02,707 I never thought this day would come. 591 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 - Me neither. - Father. 592 00:50:04,792 --> 00:50:07,045 - Aren't you going to bless it? - Bless what? 593 00:50:07,212 --> 00:50:09,881 This log, the last one. 594 00:50:10,048 --> 00:50:11,674 Oh, yes, of course. 595 00:50:20,642 --> 00:50:22,060 Come on. 596 00:50:35,782 --> 00:50:37,367 Move it in. 597 00:50:40,203 --> 00:50:43,998 I see you have brought your patron saint from the church. 598 00:50:46,125 --> 00:50:48,962 Do you celebrate the death of this water fall? 599 00:50:50,588 --> 00:50:52,674 Where there was music now there is silence! 600 00:50:52,840 --> 00:50:56,177 - You have killed it! Leon: You are right, Teclo! 601 00:50:56,344 --> 00:50:58,638 The sound of a water fall is beautiful. 602 00:50:59,847 --> 00:51:01,891 What about the sound of a child 603 00:51:02,058 --> 00:51:03,810 crying from hunger? 604 00:51:20,535 --> 00:51:22,745 - I'll kill you! - No, Father! 605 00:51:22,912 --> 00:51:24,706 No, Father! 606 00:52:10,585 --> 00:52:12,337 No further! 607 00:52:57,757 --> 00:52:59,676 The Yaquis! 608 00:53:00,635 --> 00:53:03,137 The Yaquis! 609 00:53:03,304 --> 00:53:04,972 The Yaquis! 610 00:53:30,540 --> 00:53:33,459 You! You and your dam and your corn! 611 00:53:33,626 --> 00:53:35,294 Look at your village now. 612 00:53:35,461 --> 00:53:37,422 It's dead! 613 00:53:37,588 --> 00:53:41,592 Woman 1: Father! Come! Father! Father! 614 00:53:56,482 --> 00:53:57,942 Don't look. Please, Agueda. 615 00:54:04,782 --> 00:54:07,869 Please, Agueda. Calm, please. 616 00:54:10,413 --> 00:54:13,374 For 30 years my husband 617 00:54:13,541 --> 00:54:16,169 took care of your church 618 00:54:16,335 --> 00:54:19,881 and the Yaquis killed him! 619 00:54:20,047 --> 00:54:21,632 Why? 620 00:54:21,799 --> 00:54:25,011 - Agueda, I can't explain. - Get out of here, priest! 621 00:54:25,178 --> 00:54:27,555 We want no prayers. 622 00:54:27,722 --> 00:54:29,265 No bells. 623 00:54:31,017 --> 00:54:32,560 I understand. 624 00:54:40,860 --> 00:54:44,822 Pablo, pour some water on that wagon before it catches fire. 625 00:54:46,699 --> 00:54:47,992 Did you hear me? 626 00:54:48,159 --> 00:54:50,203 Go and pray somewhere else. 627 00:55:05,009 --> 00:55:08,137 To hell with you. Get out of this village, priest! 628 00:55:08,304 --> 00:55:09,889 Look what you've done to us! 629 00:55:10,056 --> 00:55:11,724 Now, get out! 630 00:55:21,567 --> 00:55:24,153 They're right, it's my fault. 631 00:55:24,320 --> 00:55:26,989 Don't blame yourself. 632 00:55:27,156 --> 00:55:29,450 I was so close. 633 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 All my life I've been so close. 634 00:55:33,496 --> 00:55:34,997 And always I have failed. 635 00:55:35,164 --> 00:55:37,959 - You didn't fail! - You call this success? 636 00:56:06,279 --> 00:56:09,824 I can't stand sniveling. Stop your sniveling! 637 00:56:14,453 --> 00:56:16,372 I wanna tell you something. 638 00:56:18,624 --> 00:56:20,751 Have you ever wondered why I stayed here? 639 00:56:22,753 --> 00:56:24,839 Was it because of that... 640 00:56:25,006 --> 00:56:27,091 that crazy old priest? 641 00:56:29,093 --> 00:56:32,763 Was it because of a God don't even believe in? 642 00:56:35,641 --> 00:56:37,184 Or is it because... 643 00:56:39,645 --> 00:56:42,189 because for the first time in my life I... 644 00:56:42,356 --> 00:56:44,859 I felt important. 645 00:56:45,026 --> 00:56:47,445 And I like the, the "Yes, Father.” "No, Father." 646 00:56:47,612 --> 00:56:49,614 "God bless you, Father.” 647 00:56:52,658 --> 00:56:54,577 Or is it because of you? 648 00:56:58,956 --> 00:57:00,958 I think it was because of you. 649 00:57:56,681 --> 00:57:59,558 It's good to feel like a man again. 650 00:58:23,374 --> 00:58:25,876 I've been a priest too long. 651 00:58:28,462 --> 00:58:31,674 Get out. Come on, get out. 652 00:58:51,902 --> 00:58:53,863 Take my mule. 653 00:58:54,030 --> 00:58:57,366 You cannot walk across the desert. 654 00:58:57,533 --> 00:59:00,870 If I ride off, you won't see her again. 655 00:59:03,831 --> 00:59:06,542 That's my present... 656 00:59:06,709 --> 00:59:08,919 for the vision you gave us. 657 00:59:10,171 --> 00:59:12,298 Thanks for the mule, old man. 658 00:59:12,465 --> 00:59:14,091 But remember... 659 00:59:14,258 --> 00:59:16,010 you won't see me again. 660 00:59:17,386 --> 00:59:19,305 Not in San Sebastian. 661 00:59:21,182 --> 00:59:22,892 Perhaps in heaven? 662 00:59:23,059 --> 00:59:25,436 I promise you, not in heaven. 663 01:00:08,395 --> 01:00:11,565 I brought you food and water. 664 01:00:11,732 --> 01:00:15,319 Old Miguel said you left with nothing. 665 01:00:15,486 --> 01:00:17,780 You came to save my skin? 666 01:00:31,168 --> 01:00:33,420 I felt that... 667 01:00:33,587 --> 01:00:35,714 I had to come after last night. 668 01:00:35,881 --> 01:00:38,300 Last night was last night. 669 01:00:38,467 --> 01:00:40,469 Live for today. 670 01:00:40,636 --> 01:00:42,555 It's less misery. 671 01:01:02,908 --> 01:01:05,744 - I have to ask you. - What? 672 01:01:08,080 --> 01:01:10,624 - Last night... - Yes. 673 01:01:10,791 --> 01:01:13,335 The way you, the way you kissed me 674 01:01:13,502 --> 01:01:16,589 and touched me. 675 01:01:16,755 --> 01:01:19,216 Was it because you love me? 676 01:01:19,383 --> 01:01:23,804 You know, Kinita, last night I was drunk. 677 01:01:23,971 --> 01:01:26,682 You know, w... when men are drunk they... 678 01:01:26,849 --> 01:01:28,893 People say drunk men tell the truth. 679 01:01:29,059 --> 01:01:31,854 People say a lot of things. 680 01:01:32,021 --> 01:01:33,689 Don't believe what people say. 681 01:01:33,856 --> 01:01:35,900 And most of all, don't believe... 682 01:01:39,445 --> 01:01:41,322 Kinita... 683 01:01:41,488 --> 01:01:43,908 do you know what you really want? 684 01:01:44,074 --> 01:01:46,160 You want words. 685 01:01:46,327 --> 01:01:48,037 Pretty words. 686 01:01:49,205 --> 01:01:51,332 And I can't say pretty words. 687 01:01:55,461 --> 01:01:57,379 Wait. I brought your robe. 688 01:01:57,546 --> 01:02:00,424 You keep it as a souvenir. 689 01:02:28,202 --> 01:02:30,579 Look, how far do you intend to follow me? 690 01:02:30,746 --> 01:02:32,790 What the hell do you wanna hear from me? 691 01:02:34,458 --> 01:02:35,876 Nothing. 692 01:02:38,045 --> 01:02:39,338 Just take the robe. 693 01:02:39,505 --> 01:02:41,090 I told you, I don't want it. 694 01:02:41,257 --> 01:02:44,218 You're a wanted man, the first town you come to 695 01:02:44,385 --> 01:02:47,346 they'll see your soldier's pants and boots. 696 01:02:47,513 --> 01:02:49,682 Take the robe. 697 01:02:49,848 --> 01:02:53,519 You still want me to be a priest, don't you? 698 01:03:43,319 --> 01:03:46,447 I want that horse, catch him! The white one. 699 01:04:13,849 --> 01:04:15,493 Teclo and Golden Lance together, I can't believe... 700 01:04:15,517 --> 01:04:18,145 Your people cursed me and spat on me. 701 01:04:18,312 --> 01:04:20,439 All because of that bastard. 702 01:04:20,606 --> 01:04:22,500 We've got to tell the village, they'll understand now... 703 01:04:22,524 --> 01:04:24,526 Ah, they wouldn't believe you or me. 704 01:04:24,693 --> 01:04:26,445 You go back now. 705 01:04:28,530 --> 01:04:30,324 Look. 706 01:04:30,491 --> 01:04:32,242 You say nothing. 707 01:04:33,744 --> 01:04:35,037 Will you be safe? 708 01:04:35,204 --> 01:04:36,997 - I know the hills. - Alright. 709 01:04:37,164 --> 01:04:39,083 What're you going to do? 710 01:04:39,249 --> 01:04:41,418 Look, I don't like promises. 711 01:05:07,152 --> 01:05:10,197 I love to travel. 712 01:05:10,364 --> 01:05:12,449 Perhaps for our honeymoon, the governor and I 713 01:05:12,616 --> 01:05:13,784 will see Europe. 714 01:05:13,951 --> 01:05:15,411 But, uh, hm... 715 01:05:15,577 --> 01:05:17,788 so many problems here. 716 01:05:21,375 --> 01:05:23,502 - What? What is it? - There is a priest outside. 717 01:05:23,669 --> 01:05:25,754 He requests an audience with you. 718 01:05:25,921 --> 01:05:27,464 A priest? 719 01:05:27,631 --> 01:05:31,301 Oh, these priests. Another charity no doubt. 720 01:05:31,468 --> 01:05:34,471 Sunday's are not enough for them now. 721 01:05:34,638 --> 01:05:37,266 Well, give him some money, hm, what ever he wants. 722 01:05:37,433 --> 01:05:40,018 He does not want money, senora. 723 01:05:41,687 --> 01:05:43,856 He says he is your confessor. 724 01:05:45,065 --> 01:05:46,608 My confessor? 725 01:05:46,775 --> 01:05:49,236 Uh, he says he would like to see you about 726 01:05:49,403 --> 01:05:51,113 a certain Poopy. 727 01:05:52,573 --> 01:05:53,907 Oh. 728 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 Excuse me. 729 01:06:23,770 --> 01:06:25,772 - Leon! - Shh! 730 01:06:25,939 --> 01:06:27,733 Father Leon. 731 01:06:27,900 --> 01:06:29,735 Let me see. 732 01:06:29,902 --> 01:06:32,279 Oh, what a clever disguise. 733 01:06:32,446 --> 01:06:35,115 Oh, yes, yes it is, isn't it? 734 01:06:35,282 --> 01:06:36,658 But, uh, darling 735 01:06:36,825 --> 01:06:38,952 I'm in the middle of a very important dinner. 736 01:06:39,119 --> 01:06:41,288 - Oh, I'm sorry. - But, uh... 737 01:06:41,455 --> 01:06:43,916 Tonight, between 11 and 12 738 01:06:44,082 --> 01:06:46,126 there is a back gate, I'll see you. 739 01:06:46,293 --> 01:06:50,047 Um, I came for something else, Poopy. 740 01:06:50,214 --> 01:06:53,258 Oh, first of all, don't call me Poopy here. 741 01:06:53,425 --> 01:06:55,552 - Oh, I'm sorry. - Uh, n... n... now, Leon. 742 01:06:55,719 --> 01:06:57,239 If it's about the job I promised you... 743 01:06:57,387 --> 01:06:59,973 - Felicia. - Well, hm... 744 01:07:00,140 --> 01:07:02,559 Felicia, you found another stable boy. 745 01:07:02,726 --> 01:07:05,729 - Well, you know my husband... - But anyway. 746 01:07:05,896 --> 01:07:08,774 I want much more than that. 747 01:07:10,275 --> 01:07:12,110 More? 748 01:07:12,277 --> 01:07:14,738 What more can you want? 749 01:07:14,905 --> 01:07:16,782 I want to talk to your husband. 750 01:07:16,949 --> 01:07:19,117 Leon, I warn you. 751 01:07:19,284 --> 01:07:21,912 This place is filled with soldiers. 752 01:07:22,079 --> 01:07:24,373 I will tell the governor you have a price on your head. 753 01:07:24,540 --> 01:07:26,980 And I will tell the governor you have a beauty spot on your... 754 01:07:27,042 --> 01:07:31,505 Leon! You wouldn't dare ruin all this for me. 755 01:07:33,799 --> 01:07:35,342 Wouldn't I? 756 01:07:37,261 --> 01:07:38,554 What do you want? 757 01:07:38,720 --> 01:07:40,556 You want a cannon? 758 01:07:40,722 --> 01:07:43,183 Fifty kegs of powder. 759 01:07:43,350 --> 01:07:45,435 Two hundred muskets. 760 01:07:45,602 --> 01:07:47,604 And 50 cases of ammunition. 761 01:07:47,771 --> 01:07:50,274 - Exactly, sir. - Mm-hm. 762 01:07:50,440 --> 01:07:52,818 Is this man a priest or a general? 763 01:07:54,236 --> 01:07:56,488 Oh, darling, he was my confessor. 764 01:07:56,655 --> 01:07:58,198 Well, what such a sweet, innocent 765 01:07:58,365 --> 01:08:00,158 little dear have to confess? 766 01:08:00,325 --> 01:08:01,743 Oh. 767 01:08:03,078 --> 01:08:05,455 A devout Christian. 768 01:08:05,622 --> 01:08:07,124 San Sebastian, isn't that the place 769 01:08:07,291 --> 01:08:10,127 where I sent the contingent three years ago? 770 01:08:10,294 --> 01:08:14,172 - I believe I... - Yes, a major disaster. 771 01:08:14,339 --> 01:08:17,968 Pardon me, were you ever a chaplain of the army, Father? 772 01:08:18,135 --> 01:08:21,638 No, no, no, I was never a chaplain in the army, my son. 773 01:08:21,805 --> 01:08:25,267 My men where massacred before they even reached the place. 774 01:08:25,434 --> 01:08:28,770 And you expect me to send troops again 775 01:08:28,937 --> 01:08:31,440 just for a few mud huts? 776 01:08:33,275 --> 01:08:36,028 Those huts, sir, belong to your people. 777 01:08:36,194 --> 01:08:38,554 And I'm not asking you for troops I'm only asking you for... 778 01:08:38,614 --> 01:08:40,532 But, darling, he's only asking 779 01:08:40,699 --> 01:08:42,743 for some guns and some silly bullets. 780 01:08:42,909 --> 01:08:45,746 Felicia, please, I married you to be my wife 781 01:08:45,912 --> 01:08:47,831 not my military adviser. 782 01:08:47,998 --> 01:08:49,291 - Oh! - Governor. 783 01:08:49,458 --> 01:08:50,959 Can we get back to what we were... 784 01:08:51,126 --> 01:08:52,961 - Back to San Sebastian? - Yes. 785 01:08:53,128 --> 01:08:54,648 Well, I'm sorry, Father, but you put me 786 01:08:54,796 --> 01:08:57,966 in the most difficult position. 787 01:08:58,133 --> 01:09:01,595 Governor, there are 75 souls on San Sebastian 788 01:09:01,762 --> 01:09:05,140 who'd be delighted to change positions with you. 789 01:09:05,307 --> 01:09:07,851 - You're a most unusual priest. - Well... 790 01:09:08,018 --> 01:09:09,686 Most unusual. 791 01:09:51,603 --> 01:09:53,355 Well, old man. 792 01:09:53,522 --> 01:09:56,066 Did she, did she behave herself? 793 01:09:56,233 --> 01:09:58,902 Fine. But don't expect her back. 794 01:09:59,069 --> 01:10:00,779 A present is a present. 795 01:10:00,946 --> 01:10:02,280 Hyah. 796 01:10:05,534 --> 01:10:07,953 Now, what the hell is this? 797 01:10:08,120 --> 01:10:10,122 Oh, this is San Sebastian. 798 01:10:10,288 --> 01:10:13,291 Captain, tell your men to place the cannon over there and... 799 01:10:13,458 --> 01:10:15,544 We've been riding 14 days across the desert 800 01:10:15,711 --> 01:10:17,963 to bring two wagon loads of arms to an empty village? 801 01:10:18,130 --> 01:10:19,840 Oh, the people are in the hills 802 01:10:20,006 --> 01:10:22,467 but, uh... they will be back. 803 01:10:22,634 --> 01:10:26,054 I refuse to abandon an arsenal to a priest and an old idiot. 804 01:10:26,221 --> 01:10:27,973 As an officer, I must make decisions 805 01:10:28,140 --> 01:10:29,850 that fit the situation. 806 01:10:30,016 --> 01:10:31,268 The guns go back. 807 01:10:31,435 --> 01:10:34,396 Men, dismount, we leave tomorrow morning. 808 01:10:42,821 --> 01:10:45,949 - Well, goodnight. - Goodnight. 809 01:10:49,995 --> 01:10:52,414 - Happy dreams, my son. - Thank you. 810 01:10:55,500 --> 01:10:57,919 I suppose we're leaving before sun up? 811 01:10:58,086 --> 01:11:01,089 We? We leave? 812 01:11:01,256 --> 01:11:05,260 Well, I must face my bishop, and you the governor. 813 01:11:05,427 --> 01:11:08,680 And report our failure. 814 01:11:08,847 --> 01:11:10,599 Calleja: What failure? 815 01:11:12,309 --> 01:11:14,269 Our mission. 816 01:11:14,436 --> 01:11:16,605 Calleja: I didn't fail in my mission. 817 01:11:16,772 --> 01:11:19,399 I was told to proceed to the village of San Sebastian 818 01:11:19,566 --> 01:11:21,026 with arms and munitions, number one. 819 01:11:21,193 --> 01:11:22,944 Leon: Right. - Number two. 820 01:11:23,111 --> 01:11:25,363 Deliver the guns to the population of San Sebastian. 821 01:11:25,530 --> 01:11:27,073 Number three, return immediately 822 01:11:27,240 --> 01:11:29,385 to Garrison headquarters upon completion of the mission. 823 01:11:29,409 --> 01:11:31,495 Where have I failed? 824 01:11:31,661 --> 01:11:33,246 Number two. 825 01:11:33,413 --> 01:11:36,917 We did not deliver the guns to the population. 826 01:11:37,083 --> 01:11:39,044 Calleja: But there is no one here. 827 01:11:41,463 --> 01:11:43,006 Oh, that's true. 828 01:11:43,173 --> 01:11:46,092 But the orders do not say that the population 829 01:11:46,259 --> 01:11:49,304 is in the village. 830 01:11:49,471 --> 01:11:50,806 Uh? 831 01:12:09,324 --> 01:12:10,659 Father! 832 01:12:34,182 --> 01:12:37,018 Well, Father, I've accomplished my mission. 833 01:12:37,185 --> 01:12:38,979 You saved both our necks. 834 01:12:39,145 --> 01:12:40,814 I will recommend you to the governor. 835 01:12:40,981 --> 01:12:42,649 Well, you've got everything you've wanted. 836 01:12:42,816 --> 01:12:44,176 Although, God knows why you bother? 837 01:12:44,276 --> 01:12:45,485 I don't know. 838 01:12:45,652 --> 01:12:47,445 I leave this hell hole to you. 839 01:12:47,612 --> 01:12:48,905 Thank you. 840 01:12:49,072 --> 01:12:51,533 Lancers, forward! 841 01:12:58,665 --> 01:13:00,709 So, you force us to return. 842 01:13:00,876 --> 01:13:02,961 Now your soldiers are going, priest. 843 01:13:03,128 --> 01:13:05,672 How will you hold us? 844 01:13:05,839 --> 01:13:10,927 Well, Agueda, I hope you will all stay because... 845 01:13:11,094 --> 01:13:12,929 because y'all choose to stay. 846 01:13:13,096 --> 01:13:14,973 Diego: When your protectors are gone 847 01:13:15,140 --> 01:13:16,641 we will kill you for this. 848 01:13:16,808 --> 01:13:18,810 Diego, you will kill no one. 849 01:13:18,977 --> 01:13:20,979 You are a coward, like all the rest. 850 01:13:21,146 --> 01:13:22,522 Why don't you call for help? 851 01:13:22,689 --> 01:13:24,983 Your soldiers can still hear you. 852 01:13:25,150 --> 01:13:27,110 I call for no help. 853 01:13:27,277 --> 01:13:29,779 You are the weaklings always crying for help. 854 01:13:29,946 --> 01:13:31,781 For years you hide behind Teclo 855 01:13:31,948 --> 01:13:34,200 and his 17 vaqueros. 856 01:13:34,367 --> 01:13:36,995 You run to the hills and you hide like animals. 857 01:13:37,162 --> 01:13:39,164 I fight my own battles. 858 01:13:59,142 --> 01:14:00,727 Straighten up! 859 01:14:00,894 --> 01:14:04,564 Alright, kneel. 860 01:14:04,731 --> 01:14:06,524 Rifles up! 861 01:14:06,691 --> 01:14:09,277 Aim! 862 01:14:09,444 --> 01:14:10,695 Fire! 863 01:14:10,862 --> 01:14:12,906 Back the line. 864 01:14:14,282 --> 01:14:15,617 Kneel! 865 01:14:16,576 --> 01:14:17,994 Rifles up! 866 01:14:19,079 --> 01:14:21,081 Hammers back. 867 01:14:21,247 --> 01:14:23,166 Aim! 868 01:14:23,333 --> 01:14:25,168 Fire! 869 01:14:25,335 --> 01:14:28,171 What about the wall? Do I have to build it alone? 870 01:14:28,338 --> 01:14:31,967 Leon: No, the governor didn't send you here to work alone. 871 01:14:32,133 --> 01:14:36,137 Men, will you help Mr. Cayetano with the wall? 872 01:14:38,765 --> 01:14:41,810 - Father. - Yes. 873 01:14:41,977 --> 01:14:45,021 This, Father, is just a rough sketch. 874 01:14:45,188 --> 01:14:46,398 I see. 875 01:14:46,564 --> 01:14:50,360 But soon you will see a finished plan. 876 01:14:50,527 --> 01:14:52,529 What I am going to build for you 877 01:14:52,696 --> 01:14:54,489 will be worthy of ancient Egypt 878 01:14:54,656 --> 01:14:57,826 and imperial Rome. 879 01:14:57,993 --> 01:15:00,453 My friend, all I want is a wall. 880 01:15:00,620 --> 01:15:03,415 Just a, a simple wall. 881 01:15:07,502 --> 01:15:09,087 Simple wall? 882 01:15:11,464 --> 01:15:13,591 Ah! A simple wall! 883 01:15:20,932 --> 01:15:22,308 Renaldo, careful. 884 01:15:22,475 --> 01:15:24,853 Slowly with that dirt, not too much water, huh. 885 01:15:25,020 --> 01:15:27,022 Hey! Over there! 886 01:15:27,188 --> 01:15:29,149 They need some stones over there! 887 01:15:29,315 --> 01:15:32,027 Pascal! I asked you for some tree trunks! 888 01:15:35,321 --> 01:15:36,865 Work's not going up very fast. 889 01:15:37,032 --> 01:15:39,325 Father, for more than 20 days and nights 890 01:15:39,492 --> 01:15:41,202 I have not shut my eyes. 891 01:15:41,369 --> 01:15:43,747 Listen, Cayetano, I didn't bring you here to sleep. 892 01:15:43,913 --> 01:15:45,457 Double the work time. 893 01:15:45,623 --> 01:15:48,793 It's workers I need! Not corpses! 894 01:16:08,813 --> 01:16:11,858 I burned the village, but the priest came back 895 01:16:12,025 --> 01:16:14,861 with guns and soldiers. 896 01:16:15,028 --> 01:16:17,280 You see, it's always the same. 897 01:16:17,447 --> 01:16:19,324 They build a house and then the priest comes 898 01:16:19,491 --> 01:16:20,950 and he builds a church. 899 01:16:21,117 --> 01:16:24,079 And soon all around the church, there's a village. 900 01:16:24,245 --> 01:16:26,873 After the priest come the soldiers. 901 01:16:27,040 --> 01:16:30,543 They put up a flag and say, "Now this belongs to us.” 902 01:16:30,710 --> 01:16:34,506 And they steal the food, they steal the horses. 903 01:16:34,672 --> 01:16:38,051 And more, they take the women. 904 01:16:38,218 --> 01:16:41,346 They make a race of half-breeds. 905 01:16:41,513 --> 01:16:44,099 - Like you? - Like me. 906 01:16:48,353 --> 01:16:51,439 When the harvest is ready, we will attack. 907 01:16:51,606 --> 01:16:55,193 Then we will have our corn. 908 01:16:55,360 --> 01:16:58,029 And you will have your people back in the hills. 909 01:17:10,416 --> 01:17:14,087 Kino, how soon can the corn be picked? 910 01:17:14,254 --> 01:17:16,923 Three days. Four at the most. 911 01:17:17,090 --> 01:17:19,467 Cayetano, how soon can you finish the wall? 912 01:17:19,634 --> 01:17:21,719 Fifteen days. At least. 913 01:17:21,886 --> 01:17:23,972 The corn is growing faster than your wall. 914 01:17:33,148 --> 01:17:35,441 Three weeks, earlier than the other years. 915 01:17:39,112 --> 01:17:42,031 The grains are bigger, sweeter. 916 01:17:42,198 --> 01:17:45,285 Thank to your dam, they had enough water. 917 01:17:45,451 --> 01:17:48,538 We will be the first village the Yaquis will attack. 918 01:17:48,705 --> 01:17:50,915 Cayetano, I want the wall finished 919 01:17:51,082 --> 01:17:52,882 before Golden Lance gets here, you understand? 920 01:17:53,042 --> 01:17:54,752 I'm a master builder. 921 01:17:54,919 --> 01:17:56,296 You're telling me to hurry! 922 01:17:56,462 --> 01:17:58,923 Why don't you tell Golden Lance to wait? 923 01:17:59,090 --> 01:18:01,301 You tell him. 924 01:18:01,467 --> 01:18:03,178 He's not a man who will listen. 925 01:18:03,344 --> 01:18:05,096 And I know he wants that white horse. 926 01:18:05,263 --> 01:18:06,723 Maybe we'll make a bargain. 927 01:18:37,337 --> 01:18:38,630 Hiya! 928 01:18:46,596 --> 01:18:47,764 Hyah! 929 01:19:40,108 --> 01:19:41,776 Pacho. Hey, hey, Pacho. 930 01:19:41,943 --> 01:19:43,736 How's your horse coming along? 931 01:19:43,903 --> 01:19:45,905 Better than your wall. Hey, hey, hey. 932 01:19:46,072 --> 01:19:48,908 I'll have it finished before you tame that horse. 933 01:19:49,075 --> 01:19:50,451 You wanna bet? 934 01:19:50,618 --> 01:19:52,912 Hey, Pacho. Hey, Pacho. 935 01:20:21,399 --> 01:20:22,442 Come on, boy! 936 01:20:22,608 --> 01:20:23,776 Ooh! Ooh! Ooh! 937 01:20:25,695 --> 01:20:28,156 Yeah. Ooh-ooh! 938 01:20:29,490 --> 01:20:33,036 Yes. Yes. 939 01:20:36,205 --> 01:20:37,373 Yes. 940 01:21:13,159 --> 01:21:15,244 Leon: I've come to see Golden Lance. 941 01:21:44,565 --> 01:21:50,196 Golden Lance, I've come to talk... peace with you. 942 01:21:54,033 --> 01:21:56,994 Do you understand? 943 01:21:57,161 --> 01:22:00,081 I understand you very well. 944 01:22:00,248 --> 01:22:03,543 You speak much about peace than your language. 945 01:22:03,709 --> 01:22:06,045 Especially when the other side is stronger. 946 01:22:08,256 --> 01:22:10,925 I, uh, I chose to come alone. 947 01:22:12,176 --> 01:22:14,011 No one forced me. 948 01:22:14,178 --> 01:22:16,597 Priest, look at these rocks. 949 01:22:19,392 --> 01:22:22,895 Five thousand Yaquis were massacred here by your soldiers 950 01:22:23,062 --> 01:22:26,524 in the name of your God of Peace. 951 01:22:26,691 --> 01:22:29,152 I was a child. 952 01:22:29,318 --> 01:22:32,530 I saw blood running down these rocks... like a river. 953 01:22:35,908 --> 01:22:38,453 I come in the name of no God. 954 01:22:38,619 --> 01:22:41,247 I come as a man, who does not wish 955 01:22:41,414 --> 01:22:45,960 to see his village destroyed in the name of your Gods. 956 01:22:46,127 --> 01:22:48,421 You lie! 957 01:22:48,588 --> 01:22:52,550 Your village is full of soldiers, ready to kill us. 958 01:22:52,717 --> 01:22:55,720 There are no soldiers in my village. 959 01:22:55,887 --> 01:22:58,139 If one day you want to come as a friend 960 01:22:58,306 --> 01:23:00,349 you will be greeted as a friend. 961 01:23:00,516 --> 01:23:03,060 If you need food, we will share it with you. 962 01:23:05,521 --> 01:23:06,898 Golden Lance... 963 01:23:07,982 --> 01:23:09,066 I have, uh... 964 01:23:10,902 --> 01:23:12,320 I have brought you a gift... 965 01:23:13,362 --> 01:23:14,655 in friendship. 966 01:23:18,117 --> 01:23:20,495 This horse. 967 01:23:20,661 --> 01:23:25,374 If you accept, there need be no bloodshed. 968 01:23:25,541 --> 01:23:29,170 If you refuse, let the first blood be mine. 969 01:24:35,736 --> 01:24:37,697 Ah-ha! 970 01:24:37,863 --> 01:24:40,074 How can your trade your pride for a horse? 971 01:24:40,241 --> 01:24:42,868 Ah-ha! Uh-huh! 972 01:24:43,035 --> 01:24:45,371 How that sly priest must be laughing now. 973 01:24:45,538 --> 01:24:47,123 Golden Lance: Ah-ha! 974 01:24:47,290 --> 01:24:50,585 He is thinking the Yaqui is so easy to cheat. 975 01:24:50,751 --> 01:24:53,421 And from far away, they seem like lions. 976 01:24:53,588 --> 01:24:55,256 But with a few words and a horse 977 01:24:55,423 --> 01:24:57,174 he turns them into sheep. 978 01:24:57,341 --> 01:24:58,884 Ah-ha! 979 01:24:59,051 --> 01:25:00,428 Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey! 980 01:25:00,595 --> 01:25:02,305 Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha! 981 01:25:10,229 --> 01:25:11,647 Gah! 982 01:25:12,732 --> 01:25:13,941 Ha! 983 01:25:28,706 --> 01:25:30,916 Come on, you men, help unload! 984 01:25:31,083 --> 01:25:32,251 Ho! 985 01:25:35,713 --> 01:25:38,883 Father! Father! Look! 986 01:26:21,384 --> 01:26:24,720 You see, Father, you can't cross the land like Golden Lance. 987 01:26:24,887 --> 01:26:27,807 At least he's honorable. He warned us. 988 01:26:27,973 --> 01:26:29,642 Call the people in from the fields. 989 01:26:29,809 --> 01:26:32,395 Diego, pass up the muskets and that powder. 990 01:26:32,561 --> 01:26:34,271 - Yes, Father. - Timoteo. 991 01:26:34,438 --> 01:26:36,399 Take some men and place the canon. 992 01:26:36,565 --> 01:26:39,819 Father... do we have time to finish the wall? 993 01:26:41,112 --> 01:26:43,489 I don't think so, Cayetano. 994 01:26:43,656 --> 01:26:45,449 When will they attack, Father? 995 01:26:45,616 --> 01:26:47,660 I wish to God I knew. 996 01:26:47,827 --> 01:26:49,036 Could be any moment. 997 01:26:49,203 --> 01:26:51,747 And many of us will die. 998 01:26:51,914 --> 01:26:53,958 Yes, Luis there's a great possibility. 999 01:26:54,125 --> 01:26:56,627 Carlos! Hurry with the wagon! 1000 01:26:56,794 --> 01:27:00,548 We have been busy building vans, walls and harvesting the corn 1001 01:27:00,715 --> 01:27:03,008 but we have never heard you say mass. 1002 01:27:03,175 --> 01:27:05,302 Well, uh, you know, as the Bible says... 1003 01:27:05,469 --> 01:27:07,555 Before we die. 1004 01:27:07,722 --> 01:27:10,641 Many of us would like to hear mass, Father. 1005 01:27:10,808 --> 01:27:12,476 Please. 1006 01:27:12,643 --> 01:27:14,854 - Well, I... I don't know... - Please, Father. 1007 01:27:17,940 --> 01:27:19,650 Alright. 1008 01:27:19,817 --> 01:27:21,986 Gather the people in the church. 1009 01:27:25,322 --> 01:27:27,158 What are you going to do? 1010 01:27:29,368 --> 01:27:31,078 I will... say a mass. 1011 01:27:38,043 --> 01:27:40,087 My friends, uh... 1012 01:27:40,254 --> 01:27:42,256 You have come to hear mass. 1013 01:27:42,423 --> 01:27:45,634 I know you want to hear 1014 01:27:45,801 --> 01:27:49,138 words that will make the coming battle easier. 1015 01:27:49,305 --> 01:27:52,391 I wish to God I knew the words. I don't. 1016 01:27:55,019 --> 01:27:59,774 You see, a few months ago, I came here with an old man. 1017 01:27:59,940 --> 01:28:03,444 His name was... Father Joseph. 1018 01:28:03,611 --> 01:28:07,198 He was a real priest. I don't know.. 1019 01:28:07,364 --> 01:28:11,076 Maybe he was a real saint. 1020 01:28:11,243 --> 01:28:15,790 Anyway, he died for what he believed. 1021 01:28:15,956 --> 01:28:18,542 Then... 1022 01:28:18,709 --> 01:28:20,753 Well, then, I put on his robe. 1023 01:28:22,505 --> 01:28:25,257 I hope I have not brought a dishonor 1024 01:28:25,424 --> 01:28:26,842 but I must tell you... 1025 01:28:29,678 --> 01:28:31,138 I am not a priest. 1026 01:28:35,726 --> 01:28:37,446 Now it doesn't matter who I am or what I am. 1027 01:28:37,520 --> 01:28:39,456 You're not fighting for me, you're not fighting for the robe 1028 01:28:39,480 --> 01:28:42,024 you're fighting for yourselves. 1029 01:28:42,191 --> 01:28:45,945 You've a right to believe, what you want to believe. 1030 01:28:48,656 --> 01:28:52,493 Now if you still wanted your mass... 1031 01:28:52,660 --> 01:28:54,370 we will have it at the wall. 1032 01:30:26,462 --> 01:30:28,255 Everybody down! 1033 01:30:57,326 --> 01:30:59,411 Don't fire. 1034 01:30:59,578 --> 01:31:01,497 Maybe they won't attack. 1035 01:31:43,622 --> 01:31:47,543 Leon: Fire! 1036 01:31:47,710 --> 01:31:48,794 Fire. 1037 01:31:59,763 --> 01:32:01,098 Rifle! 1038 01:32:05,144 --> 01:32:06,520 Rifle! 1039 01:32:34,423 --> 01:32:35,966 - Rifle! Man 4: Look out! 1040 01:33:48,622 --> 01:33:51,041 Carlos! Bring the wagons and powder! 1041 01:33:51,208 --> 01:33:52,376 Powder! 1042 01:34:52,227 --> 01:34:54,104 Alvarez! 1043 01:34:54,271 --> 01:34:55,731 The barrels! 1044 01:35:00,611 --> 01:35:02,571 Everybody down! 1045 01:35:28,180 --> 01:35:29,514 Alright! 1046 01:35:33,268 --> 01:35:34,519 Kino! 1047 01:35:37,272 --> 01:35:39,358 - Ready! - Ready! 1048 01:35:47,574 --> 01:35:48,951 Ha! 1049 01:36:22,943 --> 01:36:24,194 Do you think they'll come back? 1050 01:36:24,361 --> 01:36:26,488 Mm, Golden Lance will return. 1051 01:36:26,655 --> 01:36:28,949 He'll never accept being defeated by a wall. 1052 01:36:33,495 --> 01:36:35,372 All this was not enough. 1053 01:36:40,043 --> 01:36:42,129 How much ammunition do we have? 1054 01:36:42,296 --> 01:36:44,798 - Can't we beat them? - Two hours of ammunition. 1055 01:36:44,965 --> 01:36:48,969 Maybe. Five barrels of powder. 1056 01:36:49,136 --> 01:36:51,596 Then we are finished. 1057 01:37:45,525 --> 01:37:46,818 Pablo: Don't shoot. Don't shoot! 1058 01:37:46,985 --> 01:37:48,320 It's me, Pablo. 1059 01:37:50,155 --> 01:37:51,448 Come on. Come on! 1060 01:37:54,284 --> 01:37:56,161 You little fool sneaking out like this! 1061 01:37:57,704 --> 01:37:59,706 I've been crazy looking for you. 1062 01:37:59,873 --> 01:38:01,666 I told you not to leave the village. 1063 01:38:01,833 --> 01:38:03,919 I saw the Indians. I saw their camp. 1064 01:38:04,086 --> 01:38:05,326 Pablo: I saw them getting guns. 1065 01:38:05,420 --> 01:38:06,606 Agueda: I don't care what you did. 1066 01:38:06,630 --> 01:38:08,673 Ageuda, leave the boy alone. 1067 01:38:10,342 --> 01:38:13,261 Pablito, tell me, wh... what did you see? 1068 01:38:13,428 --> 01:38:16,014 Guns, many of them. Teclo and Pedro are handing 'em out. 1069 01:38:16,181 --> 01:38:18,392 - You're lying! - He's telling the truth. 1070 01:40:26,394 --> 01:40:29,481 Leon: You're right, Teclo. 1071 01:40:29,648 --> 01:40:31,107 That's what it is. 1072 01:40:33,693 --> 01:40:36,154 I should have killed you the first day I saw you. 1073 01:40:38,490 --> 01:40:42,827 The way things turned out, I think you're right. 1074 01:40:44,412 --> 01:40:46,289 Tell me this, half-breed. 1075 01:40:46,456 --> 01:40:47,832 Does the Spanish half of your blood 1076 01:40:47,999 --> 01:40:49,668 always betray the Indian half? 1077 01:40:52,587 --> 01:40:55,090 I've seen a lot of blood running in my life. 1078 01:40:55,257 --> 01:40:57,968 Blood is blood, it's all the same. 1079 01:40:58,134 --> 01:40:59,761 But there's always a Teclo, 1080 01:40:59,928 --> 01:41:01,471 trying to make a difference. 1081 01:41:03,306 --> 01:41:06,142 Now what you do? Kill me? 1082 01:41:09,813 --> 01:41:11,690 Then kill me! 1083 01:44:23,715 --> 01:44:25,008 Oh. 1084 01:44:26,718 --> 01:44:29,637 But this church is in ruins. 1085 01:44:29,804 --> 01:44:31,514 Yes, but Your Excellency, 1086 01:44:31,681 --> 01:44:33,850 the wall stands. 1087 01:44:34,017 --> 01:44:36,478 We had to finish the wall first. 1088 01:44:36,644 --> 01:44:38,324 Must I report to the bishop that the people 1089 01:44:38,480 --> 01:44:41,107 of San Sebastian built a wall 1090 01:44:41,274 --> 01:44:43,151 when your church is in ruins? 1091 01:44:43,318 --> 01:44:46,112 The village was saved because of the wall. 1092 01:44:46,279 --> 01:44:49,991 - Saved from what? - The Yaquis! 1093 01:44:50,158 --> 01:44:53,244 It was the duty of your priest to save your souls. 1094 01:44:55,872 --> 01:44:59,417 - Where is your priest? - There is no priest here. 1095 01:44:59,584 --> 01:45:02,504 The last one is buried down below. 1096 01:45:02,670 --> 01:45:04,422 He was an old man and uh... 1097 01:45:04,589 --> 01:45:06,382 And a little crazy. 1098 01:45:06,549 --> 01:45:08,551 He saw guiding people 1099 01:45:08,718 --> 01:45:11,805 and not in the stones of the church. 1100 01:45:11,971 --> 01:45:15,099 As I say he was a little crazy. 1101 01:45:15,266 --> 01:45:20,063 Oh, yes. I'm beginning to understand. 1102 01:45:20,230 --> 01:45:25,568 Father Lucas, God has sent you here. 1103 01:45:25,735 --> 01:45:28,071 This is your new parish. 1104 01:45:28,238 --> 01:45:31,491 Stay and rebuild the church. 1105 01:45:31,658 --> 01:45:34,619 More beautiful than it was before. 1106 01:45:34,786 --> 01:45:37,539 A victory was won here but remember 1107 01:45:37,705 --> 01:45:41,417 it was not because of walls and men. 1108 01:45:41,584 --> 01:45:43,878 It was because 1109 01:45:44,045 --> 01:45:46,923 it was the will of God. 1110 01:45:47,090 --> 01:45:51,553 Tomorrow, I will say Mass, my children. 1111 01:46:02,230 --> 01:46:05,733 Father, may I present myself? 1112 01:46:05,900 --> 01:46:08,528 Felipe Cayetano, architect. 1113 01:46:08,695 --> 01:46:10,613 I will build for you a cathedral. 1114 01:46:10,780 --> 01:46:12,448 A masterpiece. 1115 01:46:12,615 --> 01:46:14,117 Thank you, my son. 1116 01:46:14,284 --> 01:46:16,953 But first, there are more urgent matters. 1117 01:46:17,120 --> 01:46:19,205 God knows his house can wait. 1118 01:46:25,879 --> 01:46:29,007 I imagine a young priest staying in a village like this 1119 01:46:29,173 --> 01:46:31,551 has to give up hopes of ever wearing 1120 01:46:31,718 --> 01:46:35,096 purple robes and fancy rings, huh? 1121 01:46:35,263 --> 01:46:39,017 Come, my children. Enough for all. 1122 01:46:39,183 --> 01:46:42,395 I've never cared much about robes or rings. 1123 01:46:42,562 --> 01:46:43,688 Mm-hmm. 1124 01:46:45,607 --> 01:46:49,235 In a few days, he will forget that San Sebastian exists. 1125 01:46:50,445 --> 01:46:52,196 And he will forget you too. 1126 01:46:54,115 --> 01:46:55,450 The sooner the better. 1127 01:46:58,703 --> 01:47:01,664 By the way, 1128 01:47:01,831 --> 01:47:04,083 this belonged to that... 1129 01:47:04,250 --> 01:47:05,668 that crazy old priest. 1130 01:48:20,326 --> 01:48:21,661 Take him alive! 1131 01:49:03,036 --> 01:49:06,622 Gentlemen, are you by any chance following me? 1132 01:49:26,392 --> 01:49:27,852 Where will you go? 1133 01:49:30,438 --> 01:49:32,857 This time only... 1134 01:49:33,024 --> 01:49:34,484 Only God knows. 1135 01:50:52,305 --> 01:51:00,305 Please rate this subtitle at www.osdb.link/87fpj Help other users to choose the best subtitles 77400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.