Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Traduit par Patrick
--- 2017 ---
2
00:03:34,639 --> 00:03:38,427
Tu devrais t'entraîner,
ou tu perdras tes acquis!
3
00:03:38,560 --> 00:03:40,868
Même si ces hommes te
sont assignés!
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,549
D'accord. Je rembourserai
ce que je te dois!
5
00:03:45,400 --> 00:03:47,594
C'est parce que j'ai
trébuché sur la corde.
6
00:03:47,800 --> 00:03:51,679
Juste un de mes pièges,
et tu tombes dedans!
7
00:03:57,560 --> 00:04:00,437
C'était une bonne idée. Trop
bien pour venir de toi.
8
00:04:01,319 --> 00:04:02,389
Où as-tu appris ça?
9
00:04:02,520 --> 00:04:05,158
Désolé, c'est un secret.
Tu as une cigarette?
10
00:04:05,439 --> 00:04:07,078
Dis-moi comment tu fais.
11
00:04:09,280 --> 00:04:10,918
Je garderai le secret.
12
00:04:15,280 --> 00:04:18,237
Il doit s'entraîner, et
ça ne lui servira à rien!
13
00:04:18,360 --> 00:04:19,509
A bientôt!
14
00:04:43,279 --> 00:04:44,632
Puis-je vous aider?
15
00:04:45,360 --> 00:04:47,430
- Où est M. Costello?
- Il joue au tennis.
16
00:04:50,000 --> 00:04:51,319
J'arrête.
17
00:04:58,920 --> 00:05:00,432
Garçon, par ici.
18
00:05:01,839 --> 00:05:05,879
- Donnez cette photo au monsieur.
- Oui, madame.
19
00:05:55,639 --> 00:05:56,913
M. Prado?
20
00:05:57,879 --> 00:05:59,870
Juste un instant! S'il vous plaît!
21
00:06:01,319 --> 00:06:02,389
M. Prado!
22
00:06:19,040 --> 00:06:22,999
"Mort mystérieuse de l'ancien gangster
Manuel Prado."
23
00:06:23,959 --> 00:06:28,555
"Comme son ex-partenaire Al Costello,
il a été tué par une bombe."
24
00:06:29,319 --> 00:06:33,312
Ce n'est pas un hasard, et son
élimination ne nuira pas à vos intérêts.
25
00:06:33,439 --> 00:06:35,509
Vous lisez dans mes pensées,
Mlle Dorret.
26
00:06:35,639 --> 00:06:38,711
Si vous vouliez, vous pourriez
être une excellente secrétaire.
27
00:06:39,399 --> 00:06:41,391
Et même plus, si vous
me laissiez faire!
28
00:06:41,519 --> 00:06:43,555
Ce serait trop demander...
29
00:06:44,439 --> 00:06:46,590
Je suis satisfait des choses
telles qu'elles sont.
30
00:06:47,120 --> 00:06:51,317
Ma richesse a réalisé mon désir
d'être entouré de belles femmes.
31
00:06:51,680 --> 00:06:55,069
Des femmes comme vous. Un
ornement très agréable.
32
00:06:55,439 --> 00:06:58,716
Élégante ... Sensuelle ...
33
00:07:01,639 --> 00:07:06,110
Le capitaine Rowland est en mission
pour un physicien nucléaire disparu
34
00:07:06,240 --> 00:07:08,276
dans une histoire d'or...
35
00:07:08,399 --> 00:07:11,709
tandis que le détective privé de
New York Jo Walker est en vacances.
36
00:07:12,160 --> 00:07:13,911
Vous devriez parler à Walker.
37
00:07:29,199 --> 00:07:31,430
Pourriez-vous me prendre,
M. Walker?
38
00:07:38,959 --> 00:07:40,187
Allez-y, montez !
39
00:07:47,560 --> 00:07:50,596
Je savais que vous seriez sur la
plage. Et je devais vous parler.
40
00:07:52,000 --> 00:07:53,034
De l'argent?
41
00:07:53,560 --> 00:07:55,709
Vous devez avoir commis
... un vol?
42
00:07:56,680 --> 00:07:59,399
3000 dollars. Cela devrait
suffire comme avance.
43
00:08:00,680 --> 00:08:03,911
On m'a dit que vous étiez le
détective le plus cher du monde
44
00:08:04,120 --> 00:08:05,519
De quoi s'agit-t-il?
45
00:08:06,759 --> 00:08:10,036
Je dois trouver un homme.
Voici une photo de lui.
46
00:08:10,160 --> 00:08:11,387
Son nom est Bob Carel.
47
00:08:12,160 --> 00:08:14,115
C'est un brillant physicien nucléaire.
48
00:08:16,079 --> 00:08:18,196
Vous ne me donnez pas beaucoup
d'informations.
49
00:08:18,959 --> 00:08:21,793
- Je parie qu'il a d'autres talents.
- Voulez-vous m'aider?
50
00:08:23,279 --> 00:08:24,428
Et sinon?
51
00:08:26,680 --> 00:08:28,079
Il y aura des problèmes.
52
00:08:31,160 --> 00:08:32,717
Je voudrais en savoir plus.
53
00:08:33,279 --> 00:08:35,157
S'il y a une chose que j'aime,
c'est les problèmes.
54
00:08:35,600 --> 00:08:37,317
Comment cela a-t-il commencé?
55
00:08:38,200 --> 00:08:41,749
J'ai cherché longtemps
cet homme, mais en vain.
56
00:08:43,039 --> 00:08:45,190
Cet homme vaut plus que tout
autre chose au monde pour moi.
57
00:08:46,039 --> 00:08:48,634
Il y a des milliards de gens sur
Terre, pourquoi cet homme?
58
00:08:49,039 --> 00:08:52,827
Même s'il est précieux, c'est comme
chercher un grain de sable dans le désert.
59
00:08:52,960 --> 00:08:56,952
Pas tout à fait. J'ai des preuves.
Hier soir, une fille m'a appelé.
60
00:08:57,320 --> 00:08:59,709
Elle disait être Nancy Right.
61
00:09:00,279 --> 00:09:01,553
Je n'ai pas pu la rencontrer.
62
00:09:04,000 --> 00:09:06,035
Je ne peux pas vous en dire
plus pour le moment.
63
00:09:06,720 --> 00:09:10,553
Quelqu'un me suit comme mon ombre. Mais
voici son adresse et son téléphone.
64
00:09:10,720 --> 00:09:12,357
Appelez-la ce soir si vous
le pouvez.
65
00:09:12,759 --> 00:09:13,749
D'accord?
66
00:09:25,799 --> 00:09:28,792
Le plan a été exécuté.
Le patron nous attend.
67
00:09:47,840 --> 00:09:51,594
Une heure tardive, la plus courte des
jupes et une visite charmante.
68
00:09:53,679 --> 00:09:55,510
Je ne connais pas votre nom.
C'est comment?
69
00:09:56,600 --> 00:09:58,192
Je m'appelle Bobo.
70
00:09:58,639 --> 00:10:03,076
La porte était ouverte, je suis entrée.
Je vous ai entendu à la douche, j'attendais.
71
00:10:05,240 --> 00:10:07,707
N'est-ce pas intéressant?
72
00:10:08,559 --> 00:10:12,109
Pourquoi vous n'êtes pas venue dans
la douche? Ç'aurait été plus intéressant.
73
00:10:12,240 --> 00:10:14,629
A quoi dois-je cette intrusion
chez un homme?
74
00:10:15,720 --> 00:10:18,756
Mon futur mari me suit
tout le temps.
75
00:10:18,879 --> 00:10:21,110
Il a essayé d'explorer mon passé.
76
00:10:21,720 --> 00:10:24,109
S'il vous plaît, aidez-moi, M. Walker.
J'ai besoin de votre aide.
77
00:10:24,600 --> 00:10:25,668
Voulez-vous un verre?
78
00:10:26,080 --> 00:10:27,717
Avec vous? Bien sûr ...
79
00:10:36,240 --> 00:10:40,278
Mon fiancé est très jaloux.
Il peut être brutal, cruel.
80
00:10:40,399 --> 00:10:42,788
Je ne suis pas dompteur!
Que puis-je faire pour vous?
81
00:10:42,919 --> 00:10:45,753
Me protéger. J'ai un peu d'argent
et je vous paierai.
82
00:10:46,559 --> 00:10:51,634
Je pourrais être intéressé. Ça dépend
quel genre d'avance vous pouvez faire...
83
00:10:57,159 --> 00:10:58,751
Qu'en dites-vous pour commencer?
84
00:11:00,559 --> 00:11:02,551
Excusez-moi un instant, je
dois passer un appel.
85
00:11:09,039 --> 00:11:10,028
Ici Jo Walker.
86
00:11:10,279 --> 00:11:11,793
Mlle Nancy Right, s'il vous plait.
87
00:11:38,159 --> 00:11:40,309
Téléphone, Mlle Right. Un
monsieur Jo Walker.
88
00:11:46,799 --> 00:11:49,234
- Jo Walker?
- Oui.
89
00:11:49,360 --> 00:11:50,349
Que voulez-vous dire?
90
00:11:50,480 --> 00:11:53,630
Vous devez venir. Je dois
vous parler personnellement.
91
00:11:53,759 --> 00:11:55,750
- Pourquoi pas à la police?
- Je ne peux rien leur dire!
92
00:11:55,879 --> 00:11:59,110
Répondez-moi : cherchez-vous
aussi un physicien nucléaire?
93
00:11:59,240 --> 00:12:00,229
Oui.
94
00:12:01,240 --> 00:12:02,433
Pourquoi ne pouvez-vous
pas me le dire?
95
00:12:03,200 --> 00:12:04,188
Il y a quelqu'un avec vous?
96
00:12:04,320 --> 00:12:05,070
Oui ...
97
00:12:06,320 --> 00:12:07,719
J'ai compris.
98
00:12:09,639 --> 00:12:14,589
Vous avez décidé ce que vous voulez
faire de cette Bobo sans défense?
99
00:12:17,320 --> 00:12:18,991
Je vais chercher mon pistolet.
100
00:12:21,879 --> 00:12:23,028
Et puis ...?
101
00:12:23,279 --> 00:12:25,840
Je pense à une chose. Attendez-moi,
aucune question.
102
00:12:27,799 --> 00:12:31,678
A mon retour, je vous donnerai
autant de temps que vous voulez.
103
00:12:53,120 --> 00:12:54,758
Jo, attendez.
104
00:12:56,399 --> 00:12:58,515
Je ne vous ai encore rien dit
sur moi!
105
00:12:59,480 --> 00:13:02,471
Quand je reviendrai, j'aurai
plus de temps pour écouter.
106
00:13:06,639 --> 00:13:08,914
Ne partez pas! J'ai peur,
toute seule!
107
00:13:10,360 --> 00:13:12,509
Prenez cet anneau, et vous
ne serez pas seule.
108
00:13:13,919 --> 00:13:15,557
Il était à ma mère.
109
00:13:39,519 --> 00:13:40,588
Vous avez du feu?
110
00:13:55,559 --> 00:13:57,072
- Allons-y.
- Où ça?
111
00:13:57,519 --> 00:13:59,238
Faire un petit voyage.
112
00:14:01,600 --> 00:14:02,589
Restez tranquille, hein?
113
00:14:11,720 --> 00:14:13,072
A droite!
114
00:14:13,480 --> 00:14:14,798
Cette route nous ramène
en arrière.
115
00:14:14,919 --> 00:14:17,229
Je le sais! Conduisez
un peu moins vite!
116
00:14:17,879 --> 00:14:19,518
Pourquoi vous ne prenez
pas le bus?
117
00:15:44,200 --> 00:15:47,590
Que voulez-vous de moi?
Non! S'il vous plaît, non!
118
00:15:48,320 --> 00:15:49,389
Je veux vivre!
119
00:15:49,519 --> 00:15:52,317
- C'est trop tard ...
- Non ... Non!!
120
00:15:55,000 --> 00:15:59,152
Vous ne pensiez pas vraiment vous
en sortir? On me paie mille dollars!
121
00:15:59,600 --> 00:16:02,672
Non ... s'il vous plaît! Non!!
122
00:16:05,039 --> 00:16:08,316
Il vous reste 10 secondes à vivre,
et je termine le travail.
123
00:16:32,279 --> 00:16:34,429
He Sam. Kümmer' dich um die Arbeit.
124
00:16:34,919 --> 00:16:36,273
Il faut s'occuper des affaires.
125
00:16:36,639 --> 00:16:38,870
Il est temps de disparaître.
126
00:17:16,519 --> 00:17:18,510
- Que s'est-il passé?
- Je crois qu'elle est évanouie.
127
00:17:18,759 --> 00:17:20,829
Oh non. Elle a été assassinée!
128
00:17:23,279 --> 00:17:25,509
Personne ne sort avant l'arrivée
de la police.
129
00:18:05,200 --> 00:18:06,679
Donne-moi ça.
130
00:18:19,720 --> 00:18:22,916
Dis-moi qui est derrière tout ça,
et pourquoi Nancy Right a été tuée.
131
00:18:29,000 --> 00:18:29,989
Vous avez vu ça?
132
00:18:33,079 --> 00:18:35,070
Écartez-vous.
133
00:18:37,200 --> 00:18:38,917
Il est tombé du toit!
134
00:18:57,039 --> 00:18:59,759
- C'était quoi?
- Du curare, c'est mortel.
135
00:19:00,000 --> 00:19:01,115
Capitaine Rowland?
136
00:19:05,279 --> 00:19:07,588
- Jo Walker.
- Où?
137
00:19:23,519 --> 00:19:25,750
Qu'est-ce que tu fais ici? Tu
es censé être en vacances!
138
00:19:25,880 --> 00:19:27,597
Puis-je demander ce que
tu fais ici?
139
00:19:27,839 --> 00:19:31,309
Moi? Il y a un meurtre! C'est
mon devoir d'enquêter!
140
00:19:31,440 --> 00:19:33,351
Combien de fois je te l'ai dit?
141
00:19:33,759 --> 00:19:35,272
Maintenant, dis-moi pourquoi
tu es là?
142
00:19:35,400 --> 00:19:38,311
- Il y a eu meurtre!
- Quel est le rapport?
143
00:19:39,000 --> 00:19:41,194
C'est un passe-temps d'apparaître
quand il y a meurtre?
144
00:19:42,039 --> 00:19:43,154
Tu as une cigarette?
145
00:19:43,519 --> 00:19:45,589
Non, et quel est le rapport avec
cette affaire?
146
00:19:46,880 --> 00:19:50,076
Un jour tu vas te casser le nez,
et ça va mal tourner!
147
00:19:50,759 --> 00:19:53,718
Arrête ça, ce n'est pas le moment
d'écouter de la musique!
148
00:19:54,440 --> 00:19:56,112
Ça me plait.
149
00:19:56,960 --> 00:20:01,828
J'ai une mission spéciale. C'est mon boukot
de résoudre cette affaire de meurtre.
150
00:20:01,960 --> 00:20:03,278
Pas le tien.
151
00:20:03,359 --> 00:20:07,750
C'est le bon numéro. Cette mélodie est
celle sur laquelle vous devez vous entraîner.
152
00:20:08,039 --> 00:20:10,190
C'est une de mes idées.
153
00:20:10,319 --> 00:20:12,834
Après le premier ...
Que voulez-vous?
154
00:20:13,000 --> 00:20:16,435
- Sortez!
- Vous croyez avoir droit à la parole?
155
00:20:16,559 --> 00:20:19,438
Nous savons que Bob Carel a voulu
s'enfuir. Vous devez revenir sur l'île.
156
00:20:19,559 --> 00:20:22,950
Sur l'île? Écoutez : j'ai 20.000
dollars sur mon compte.
157
00:20:23,119 --> 00:20:25,111
Dites à O'Brien que vous ne m'avez
pas trouvée, et vous aurez tout!
158
00:20:25,240 --> 00:20:28,117
C'est trop tard. O'Brien est dans
le public. Il doit retourner sur l'île.
159
00:20:28,240 --> 00:20:32,994
- Il est là avec vous? En personne? Entrez!
- Téléphone, Mme Right. Monsieur Walker.
160
00:20:33,319 --> 00:20:35,230
J'arrive.
161
00:20:35,359 --> 00:20:36,759
Ça doit être une blague.
162
00:20:38,319 --> 00:20:40,470
???
163
00:20:41,680 --> 00:20:44,876
Le reste de l'enregistrement n'est
que de la musique.
164
00:20:45,839 --> 00:20:47,636
O'Brien est assis dans le public.
165
00:20:48,119 --> 00:20:49,394
Qui ça peut être?
166
00:20:49,519 --> 00:20:50,748
Comment as-tu connu cette fille?
167
00:20:50,880 --> 00:20:54,111
Quelqu'un m'a demandé de trouver un
homme, et je l'ai reçu une avance.
168
00:20:54,240 --> 00:20:55,308
Elle devait me donner mon premier indice.
169
00:20:55,440 --> 00:20:57,431
Pourquoi tu n'as pas dit ça
plus tôt?!
170
00:20:57,559 --> 00:20:59,675
Avant de froisser mon costume avec
tes mains maladroites,...
171
00:20:59,799 --> 00:21:03,554
...allons plutôt dans un endroit où on
en saura plus sur ce type et sur l'île.
172
00:21:14,440 --> 00:21:15,555
Allons-y!
173
00:21:17,799 --> 00:21:19,518
Le radar indique une anomalie...
174
00:21:24,799 --> 00:21:25,993
Tu crois que c'est quoi?
175
00:21:26,680 --> 00:21:28,032
C'est la bague de ma mère.
176
00:21:32,880 --> 00:21:33,756
Pourquoi cette précipitation?
177
00:21:39,680 --> 00:21:41,192
Qu'est-ce qu'on cherche?
178
00:21:41,319 --> 00:21:42,798
- La bague de ma mère.
- Quoi?
179
00:21:58,160 --> 00:22:01,596
Tu es le seul type que je connais qui a
des filles jusque dans son placard.
180
00:22:02,240 --> 00:22:04,195
Elle est une source d'inspiration.
181
00:22:04,319 --> 00:22:07,117
Voilà pourquoi j'avais deux signaux sur
le radar. Ceci est le point immobile.
182
00:22:07,240 --> 00:22:09,708
Le point mobile était Bobo, qui
a disparu.
183
00:22:09,839 --> 00:22:11,875
Elle portait un autre micro-émetteur.
184
00:22:12,640 --> 00:22:14,392
Ça veut dire quoi, "elle a disparu"?
185
00:22:20,079 --> 00:22:21,148
Elle a été empoisonnée.
186
00:22:22,440 --> 00:22:23,759
Il est parti ...
187
00:22:23,920 --> 00:22:26,069
C'est tout ce que Bobo avait,
M. O'Brien.
188
00:22:27,000 --> 00:22:28,512
Y compris cette bague?
189
00:22:28,799 --> 00:22:31,553
Tu es un idiot, Sam. Tu ne sais
pas ce qu'elle contient?
190
00:22:31,799 --> 00:22:36,031
Un micro-émetteur. Je suis sûr
que Jo Walker a le récepteur.
191
00:22:36,160 --> 00:22:39,709
Qu'est-ce que tu as fait? Tu as tué
la fille et tracé la piste jusqu'ici.
192
00:22:40,359 --> 00:22:43,432
Je ne serais pas surpris si Walker et
la police arrivaient ici bientôt.
193
00:22:47,359 --> 00:22:52,718
Joan, prends soin de Sam et assure-toi
que cet idiot ne fera plus d'erreurs.
194
00:22:52,960 --> 00:22:53,914
Sors d'ici!
195
00:23:11,640 --> 00:23:13,914
Jo, un jour, je me ferai virer
à cause de toi!
196
00:23:14,599 --> 00:23:16,271
Heureusement que tu n'es pas marié.
197
00:23:16,400 --> 00:23:17,833
Qu'est-ce que ça veut dire?!
198
00:23:18,200 --> 00:23:21,396
Ça n'a pas d'importance si tu ???
199
00:23:22,200 --> 00:23:23,519
Très drôle.
200
00:23:23,640 --> 00:23:25,631
Très bien. Lève-toi!
201
00:23:36,519 --> 00:23:38,670
- Allô?
- Monsieur Jo Walker i>?
202
00:23:38,759 --> 00:23:40,239
- Oui ...?
- Ici O'Brien i>.
203
00:23:40,519 --> 00:23:43,796
Je vis à Willan Bay. J'ai entendu parler de
vos capacités extraordinaires, M. Walker.
204
00:23:43,920 --> 00:23:46,513
Il me faut votre aide. Ma vie
en dépend...
205
00:23:46,640 --> 00:23:49,233
Calmez-vous, O'Brien, et soyez
plus précis.
206
00:23:49,359 --> 00:23:50,998
Je vouis l'ai dit, ma vie
est en jeu.
207
00:23:51,119 --> 00:23:55,397
C'est clair, mail il m'en faut plus
pour continuer, monsieur O'Brien.
208
00:23:56,359 --> 00:23:59,954
Les tueurs d'Al Costello et de Manuel
Prado sont après moi.
209
00:24:00,400 --> 00:24:01,719
Je viens.
210
00:24:02,440 --> 00:24:05,477
Ça te dirait de trouver les assassins
d'Al Costello et de Manuel Prado?
211
00:24:05,680 --> 00:24:06,669
Tu plaisantes?
212
00:24:09,279 --> 00:24:10,348
Allons-y.
213
00:24:21,400 --> 00:24:22,515
Le timing est parfait.
214
00:24:22,759 --> 00:24:25,319
Celui qui a pris la bague de Nancy
Right est chez O'Brien.
215
00:24:25,519 --> 00:24:26,509
Allons à l'intérieur.
216
00:24:34,200 --> 00:24:35,076
On y va?
217
00:24:46,359 --> 00:24:47,759
Êtes-vous Walker?
218
00:24:48,039 --> 00:24:52,238
Et voici le capitaine Rowland, qui est
chargé d'enquêter sur les meurtres.
219
00:24:52,359 --> 00:24:53,712
Entrez, s'il vous plaît.
220
00:25:11,000 --> 00:25:14,959
Messieurs, je suis sûr que le tueur de mon
partenaire commercial est Henry Mail.
221
00:25:16,680 --> 00:25:17,907
J'ai eu trois partenaires ...
222
00:25:18,720 --> 00:25:20,711
Voici bien sûr les deux hommes morts.
223
00:25:23,000 --> 00:25:24,955
Je vais vous dire une chose sur
ces quatre hommes.
224
00:25:25,079 --> 00:25:26,990
Je crois que ça vous sera utile.
225
00:25:27,119 --> 00:25:29,269
Tout d'abord ... Al Costello.
226
00:25:30,400 --> 00:25:31,913
Notre dynamique directeur.
227
00:25:32,319 --> 00:25:35,517
Manuel Prado, fournisseur des
révolutionnaires d'Amérique du Sud...
228
00:25:35,759 --> 00:25:37,671
Et voici le Henry Mail dont je parlais.
229
00:25:37,960 --> 00:25:39,790
Dont la prochaine victime pourrait
être moi.
230
00:25:42,319 --> 00:25:44,834
Comme ces hommes n'ont pas
de famille ...
231
00:25:45,319 --> 00:25:50,154
nous avons décidé qu'en cas de décès
d'un partenaire, sa part va aux trois autres.
232
00:25:50,279 --> 00:25:54,192
Vous comprenez pourquoi Henry Mail
voudrait se débarasser aussi de moi.
233
00:25:54,519 --> 00:25:56,510
Attrapez-le ou il sera trop tard.
234
00:25:57,319 --> 00:25:58,308
Restez ici!
235
00:26:04,720 --> 00:26:05,709
Personne!
236
00:27:19,920 --> 00:27:21,511
Vous êtes très intelligent, M. O'Brien.
237
00:27:21,640 --> 00:27:26,474
Et vous êtes une bonne assistante.
Vous avez la classe, j'ai le cerveau.
238
00:27:28,880 --> 00:27:32,316
- Vous êtes aussi très attirante.
- Oh ... Merci.
239
00:27:38,519 --> 00:27:40,556
Sergent? Ici, le capitaine Rowland.
240
00:27:40,799 --> 00:27:43,791
Contactez les gardes côte. J'ai besoin
de plongeurs pour rechercher un corps.
241
00:27:46,240 --> 00:27:49,152
Voici l'adresse : Villa O'Brien, Willan Bay.
242
00:27:50,160 --> 00:27:53,435
Cet endroit est conçu comme
chez Ian Fleming ...
243
00:27:55,599 --> 00:27:56,919
Il nous en a dit très peu.
244
00:27:57,599 --> 00:28:00,910
Je veux aussi que vous vérifiiez
un certain Henry Mail.
245
00:28:01,240 --> 00:28:03,878
M-A-l-L. Il peut y avoir
un dossier sur lui.
246
00:28:04,000 --> 00:28:06,798
- Envoyez-moi tout. Et sur O'Brien. -
- Oui, monsieur.
247
00:28:06,920 --> 00:28:07,715
Très bien.
248
00:28:08,720 --> 00:28:10,392
Henry Mail...
249
00:28:10,519 --> 00:28:13,192
Pourrait-il être le meurtrier de Bobo
et de Nancy Right?
250
00:28:19,319 --> 00:28:20,513
Non Pat, ne rentre pas tout
de suite.
251
00:28:28,559 --> 00:28:30,550
Non ... Je te retrouverai demain.
252
00:28:32,720 --> 00:28:33,709
Bonne nuit.
253
00:28:41,519 --> 00:28:44,397
Tu vas encore te souler, Henry?
C'est tous les soirs la même chose!
254
00:28:44,519 --> 00:28:47,511
Ça m'est égal. Pourquoi tu ne
t'accroches pas à ce type?
255
00:28:47,759 --> 00:28:50,512
Je suis encore jeune. Je veux
profiter de la vie!
256
00:28:51,079 --> 00:28:53,913
Je ne peux pas tout abandonner pour
vivre avec toi comme une fugitive.
257
00:28:54,039 --> 00:28:56,030
Si tu crois que ça me fait envie,
tu te trompes!
258
00:28:56,160 --> 00:28:58,673
j'en ai assez! Oui, j'en ai
assez, tu entends?!
259
00:28:58,799 --> 00:28:59,710
Tais-toi!
260
00:29:00,319 --> 00:29:01,912
Tes pleurnicheries m'agacent.
261
00:29:03,119 --> 00:29:04,108
"Tais-toi"?
262
00:29:04,359 --> 00:29:08,911
Après tout ce que j'ai vécu avec
toi, tu oses me parler ainsi?
263
00:29:09,680 --> 00:29:12,478
J'en ai assez de ne pas te voir
agir comme un homme.
264
00:29:12,599 --> 00:29:16,433
Quant à O'Brien, il s'occupera de toi
comme il l'a fait avec les autres.
265
00:29:25,079 --> 00:29:28,196
Merci, Henry. Peut-être que je
méritais cette gifle.
266
00:29:28,960 --> 00:29:30,472
Au moins, je sais ce que je vais faire.
267
00:29:30,759 --> 00:29:32,990
Je vais dire à la police que tu
as peur d'O'Brien.
268
00:29:33,160 --> 00:29:34,593
Je leur dirai tout ce que je
sais sur lui.
269
00:29:34,880 --> 00:29:36,471
Ça coûterait très cher.
270
00:29:36,599 --> 00:29:38,431
On te posera des questions sur moi.
271
00:29:38,920 --> 00:29:41,150
Dans mon passé, il y a trop de choses
à cacher.
272
00:29:41,279 --> 00:29:43,713
Donne-moi un chèque. Tu as un
million à la banque.
273
00:29:43,839 --> 00:29:45,353
Je ne vais pas rester coincée ici.
274
00:29:45,599 --> 00:29:46,827
Donne-moi l'argent, pour que
je puisse partir.
275
00:29:46,960 --> 00:29:49,679
Tu seras suivie par les hommes de O'Brien.
Ensuite, ils me trouveront.
276
00:29:53,000 --> 00:29:55,513
D'accord, Henry. Je ferai ce
que j'ai à faire.
277
00:30:00,599 --> 00:30:01,509
Vous l'avez trouvé?
278
00:30:02,799 --> 00:30:04,676
- Le courant est trop fort.
- Dommage ...
279
00:30:05,119 --> 00:30:06,598
- Vous n'avez rien vu?
- Non, monsieur.
280
00:30:10,400 --> 00:30:12,117
Aucun signe du cadavre de O'Brien.
281
00:30:12,240 --> 00:30:13,593
Le courant a dû l'emporter.
282
00:30:14,480 --> 00:30:15,708
A moins qu'il n'ait pas été tué.
283
00:30:23,079 --> 00:30:24,637
Puis-je parler au capitaine?
284
00:30:24,759 --> 00:30:26,317
Il n'est pas là. Puis-je vous aider?
285
00:30:26,440 --> 00:30:28,828
Je voudrais lui parler à propos
d'un certain Henry Mail.
286
00:30:28,960 --> 00:30:31,109
Je ne peux parler à personne d'autre
qu'au capitaine Rowland.
287
00:30:31,240 --> 00:30:33,309
Si ça ne vous gêne pas d'attendre.
Le capitaine sera bientôt là.
288
00:30:33,440 --> 00:30:36,317
Il vous parlera. Il s'intéresse
à ce O'Brien.
289
00:30:36,440 --> 00:30:37,792
- Attendez là.
- Merci.
290
00:32:11,240 --> 00:32:12,673
Entrez, monsieur.
291
00:32:15,079 --> 00:32:17,594
Le rapport indique que le père de
Nancy était antiquaire.
292
00:32:19,519 --> 00:32:21,317
C'est pour ça qu'on dirait
un musée?
293
00:32:21,759 --> 00:32:23,397
Ces choses valent cher.
294
00:32:23,519 --> 00:32:27,115
- Quelqu'un y a touché?
- Non, nous voulions vous attendre.
295
00:32:33,359 --> 00:32:36,635
Qui a laissé entrer la presse?
Sortez!
296
00:32:52,920 --> 00:32:55,798
Vous pensez qu'il ya de
la radioactivité dans l'air?
297
00:32:55,920 --> 00:32:58,991
A quoi d'autre peut servir un
compteur geiger?
298
00:33:00,960 --> 00:33:03,792
Malheureusement, pas de filles.
299
00:33:03,920 --> 00:33:08,038
Nous avons des assassins. Nous avons
un physisien nucléaire disparu.
300
00:33:08,680 --> 00:33:12,991
- Et maintenant, nous avons l'uranium.
- Je ne vois pas d'uranium là-dedans.
301
00:33:20,319 --> 00:33:23,949
Voilà. L'uranium est dans le pendentif
que Nancy portait parfois au cou.
302
00:33:24,359 --> 00:33:25,759
Que veux-tu dire?
303
00:33:26,119 --> 00:33:27,791
Que je vais au Q.G. de la police.
304
00:33:28,039 --> 00:33:29,711
A plus tard.
305
00:33:34,559 --> 00:33:37,438
- A-t-on retrouvé le cadavre d'O'Brien?
- Avez-vous du nouveau?
306
00:33:37,559 --> 00:33:40,711
Pas encore, mais demain les
plongeurs fouilleront la baie.
307
00:33:40,839 --> 00:33:44,276
- Pensez-vous trouver le corps?
- Qui sait? Je ne suis pas devin!
308
00:33:44,400 --> 00:33:47,118
Autour de la maison d'O'Brien,
il y a beaucoup de rochers.
309
00:33:48,359 --> 00:33:51,113
O'Brien est tombé là où le
courant est le plus fort.
310
00:33:51,240 --> 00:33:55,756
Les plongeurs ont fort à faire.
La visibilité est nulle.
311
00:33:55,880 --> 00:33:56,675
Voilà le capitaine Rowland!
312
00:33:58,400 --> 00:33:59,798
Aucun commentaire!
313
00:34:01,039 --> 00:34:02,632
Attendez un peu, les gars.
314
00:34:08,920 --> 00:34:09,954
Quelle est la prochaine étape?
315
00:34:10,199 --> 00:34:12,760
Je demande au commissaire comment
faire, parce que je suis coincé.
316
00:34:12,880 --> 00:34:14,472
Je ne ferais pas ça, à
ta place.
317
00:34:14,599 --> 00:34:17,114
Tu auras l'air de quelqu'un
de dépassé.
318
00:34:17,239 --> 00:34:20,994
- Et tu devras abandonner!
- Si je n'appelle pas, je serai viré.
319
00:34:21,119 --> 00:34:23,918
Tout ça est trop pour moi!
J'ai besoin de soutien!
320
00:34:24,039 --> 00:34:25,711
Qui sait ce qui se passera si je
n'appelle pas.
321
00:34:26,199 --> 00:34:28,838
Toi! Toi et moi.
322
00:34:38,840 --> 00:34:42,355
Capitaine, une femme vous attend
pour vous parler de Henry Mail.
323
00:34:42,639 --> 00:34:43,789
- Mail?
- Oui, monsieur.
324
00:34:50,920 --> 00:34:53,514
Peut-être qu'elle ne pouvait pas
attendre. Elle semblait nerveuse.
325
00:34:54,840 --> 00:34:56,637
Nous voilà bien... Trop bête.
326
00:34:56,760 --> 00:34:58,034
Vous auriez pu avoir des informations.
327
00:34:59,159 --> 00:35:01,628
Si vous l'aviez surveillée, elle
ne serait pas partie!
328
00:35:01,880 --> 00:35:04,599
- Il y avait quelqu'un d'autre?
- Non, elle était seule.
329
00:35:04,719 --> 00:35:08,110
Elle a pu laisser les allumettes.
Ça peut être un indice.
330
00:35:08,599 --> 00:35:09,588
Motel Atlantic.
331
00:35:26,360 --> 00:35:27,509
Police américaine.
332
00:35:28,280 --> 00:35:29,315
Connaissez-vous cet homme?
333
00:35:30,719 --> 00:35:33,188
- Oui, c'est M. Smith.
- Smith?
334
00:35:34,079 --> 00:35:37,516
Lui et sa femme ont vécu ici.
Ils ont fait quelque chose de mal?
335
00:35:37,800 --> 00:35:39,518
Je voulais lui poser quelques questions.
336
00:35:39,639 --> 00:35:40,914
Savez-vous où je pourrais le trouver?
337
00:35:41,320 --> 00:35:43,675
Désolé, il est parti hier.
338
00:35:43,719 --> 00:35:46,711
Tim!
339
00:35:54,840 --> 00:35:57,637
Tim était ami avec Mme Smith.
Il sait où elle est.
340
00:35:58,719 --> 00:36:00,152
Peut-être pas.
341
00:36:00,480 --> 00:36:02,117
- Vous vous prenez pour qui?
- Police.
342
00:36:02,920 --> 00:36:06,992
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Parlez, et vous éviterez une inculpation.
343
00:36:07,119 --> 00:36:10,192
Pat m'a dit qu'ils ne sont pas mariés,
qu'elle est sa petite amie.
344
00:36:10,719 --> 00:36:13,108
- C'est une grande fille.
- Vous devez bien la connaître?
345
00:36:13,239 --> 00:36:15,469
Pourquoi pas? On ne rencontre
pas souvent une femme comme ça.
346
00:36:16,079 --> 00:36:18,992
- Savez-vous où ils sont?
- Ils ont parlé d'un yacht.
347
00:36:19,519 --> 00:36:23,797
Un yacht? Dites-nous le nom, pour
qu'on ramène la jeune femme.
348
00:36:24,920 --> 00:36:27,992
C'est le ..."Golden Beam", ou
un truc dans le genre.
349
00:36:33,000 --> 00:36:34,637
Qui aurait cru que ça se
passerait comme ça?
350
00:36:35,119 --> 00:36:36,711
Que nous hériterions de ce beau yacht.
351
00:36:36,920 --> 00:36:39,514
Feu M. O'Brien avait un niveau de vie
assez élevé.
352
00:36:39,800 --> 00:36:41,233
Par ici.
353
00:36:42,920 --> 00:36:44,672
Je voudrais vous montrer la salle
des machines.
354
00:36:44,800 --> 00:36:46,597
Vous serez impressionnés.
355
00:36:51,480 --> 00:36:52,833
Par ici.
356
00:36:55,320 --> 00:36:56,514
S'il vous plait, madame?
357
00:37:01,119 --> 00:37:06,114
Depuis votre arrivée à bord, M. Mail,
je n'ai qu'un désir : votre confort.
358
00:37:07,920 --> 00:37:09,592
J'espère que votre ami est impressionné.
359
00:37:09,719 --> 00:37:12,951
Henry! Henry Mail!
360
00:37:24,920 --> 00:37:28,309
J'attendais ce moment depuis
longtemps, partenaire.
361
00:37:28,440 --> 00:37:30,112
Pour te débarasser de nous!
362
00:37:30,280 --> 00:37:34,478
Non ... Je te traite de la façon
dont tu me traiterais.
363
00:37:43,239 --> 00:37:46,710
Non ... non ... Non!
364
00:38:05,239 --> 00:38:06,672
Cachez-les, vous savez où.
365
00:38:32,719 --> 00:38:34,550
- Puis-je vous aider?
- Nous cherchons quelqu'un.
366
00:38:34,679 --> 00:38:37,239
Paddy, retourne à ton travail.
367
00:38:41,400 --> 00:38:42,514
Que puis-je faire pour vous?
368
00:38:42,639 --> 00:38:45,108
Voyez-vous, mon ami est
un officier de police.
369
00:38:47,320 --> 00:38:48,753
Nous recherchons cet homme.
370
00:38:49,320 --> 00:38:51,753
Il utilise le nom de "Arthur Smith",
et il a une petite amie.
371
00:38:52,159 --> 00:38:53,956
Il est censé être ici, sur ce yacht.
372
00:38:54,519 --> 00:38:58,034
Smith? C'est M. Mail. Il est
le propriétaire.
373
00:38:58,400 --> 00:39:00,152
Mais il n'était pas à bord,
ces derniers temps.
374
00:39:00,280 --> 00:39:02,429
En fait, nous sommes payés à
ne rien faire.
375
00:39:02,559 --> 00:39:06,347
Nous faisons tourner le moteur pour qu'il
ne rouille pas, c'est à peu près tout.
376
00:39:06,519 --> 00:39:07,713
Je vais aller voir.
377
00:39:09,719 --> 00:39:11,869
Ça ne vous dérange pas que mon
ami et moi inspections le yacht?
378
00:39:12,000 --> 00:39:14,514
Non, allez-y, nous n'avons
rien à cacher.
379
00:39:29,800 --> 00:39:31,391
Allez-y.
380
00:39:42,199 --> 00:39:45,510
- Nous devons regarder en bas.
- Bien sûr, monsieur.
381
00:40:34,480 --> 00:40:36,630
Une façon pas très agréable
de voyager pour un vieil homme.
382
00:40:36,760 --> 00:40:38,909
J'aurais besoin d'un bon massage.
383
00:40:45,840 --> 00:40:48,592
Bonne chance, Henry Mail...
384
00:40:48,840 --> 00:40:51,400
Qu'ils trouvent le repos éternel.
385
00:41:53,639 --> 00:41:55,675
J'espère que votre inspection a
été satisfaisante.
386
00:41:55,800 --> 00:41:59,838
Oui. Dommage que nous ayons
manqué M. Mail et sa compagne.
387
00:42:00,840 --> 00:42:03,070
Peut-être que nous les
trouverons tous les deux ...
388
00:42:03,800 --> 00:42:05,119
à l'horizontale.
389
00:42:05,760 --> 00:42:10,514
S'ils sont morts, je n'ai plus de travail.
J'espère qu'ils resteront verticaux!
390
00:42:16,760 --> 00:42:20,070
Dès que la grue est là, on
met ces blocs dans l'eau.
391
00:42:22,039 --> 00:42:24,315
Tu as une cigarette?
392
00:42:24,440 --> 00:42:25,394
On n'arrivera à rien comme ça.
393
00:42:25,519 --> 00:42:27,112
Nous devons les surprendre
394
00:42:27,239 --> 00:42:28,639
avant qu'ils fassent disparaître
leurs traces.
395
00:42:28,760 --> 00:42:32,639
Je ne veux pas de tes conseils!
Je me ferai virer pour inefficacité!
396
00:42:36,760 --> 00:42:39,512
Ici le capitaine Rowland. Passez-moi
le commissaire.
397
00:42:42,519 --> 00:42:43,838
Qu'est-ce que tu as dans la tête?
398
00:42:45,159 --> 00:42:46,751
Gardez-le ici.
399
00:43:03,519 --> 00:43:05,909
Je ne sais pas pourquoi le
capitaine ne m'a pas écouté.
400
00:43:06,360 --> 00:43:09,875
J'explique. Ici, on a Prado, et
là Al Costello.
401
00:43:10,199 --> 00:43:12,030
Ils ont été les premiers à
être assassinés.
402
00:43:12,679 --> 00:43:14,318
Disons que vous êtes O'Brien.
403
00:43:14,440 --> 00:43:15,713
Il a été tué récemment.
404
00:43:15,840 --> 00:43:18,228
Le meurtrier dira : "Je dirais",
"je pourrais".
405
00:43:18,360 --> 00:43:20,920
Monsieur Mail intervient là-dedans,
mais où?
406
00:43:21,199 --> 00:43:23,315
Donnez-moi vos menottes.
407
00:43:27,119 --> 00:43:31,909
Disons que Manuel Prado a été tué,
et que le tueur est cette voiture.
408
00:43:32,840 --> 00:43:37,231
- Et dites que vous êtes O'Brien.
- Je suis O'Brien.
409
00:43:39,079 --> 00:43:40,034
Je vous arrête.
410
00:43:43,719 --> 00:43:47,030
Quand vous verrez le capitaine, dites-lui
que j'ai trouvé ça à bord du yacht.
411
00:43:47,320 --> 00:43:48,195
A bientôt.
412
00:43:51,760 --> 00:43:53,512
Hé, attendez! Attendez un instant!
413
00:43:53,920 --> 00:43:56,228
M. Walker! M. Walker !!
414
00:44:10,400 --> 00:44:11,798
Vous avez besoin d'un mécanicien?
415
00:44:24,119 --> 00:44:25,916
Une jolie fille comme vous ne devrait
pas être seule.
416
00:44:26,840 --> 00:44:28,512
Permettez-moi d'être le chauffeur.
417
00:44:34,360 --> 00:44:36,715
Allo? Allo! Qu'est-ce que c'est?
418
00:44:37,280 --> 00:44:39,635
Puis-je vous offrir un peu d'aide?
419
00:44:39,760 --> 00:44:42,592
Je m'appelle Michael Salina.
420
00:44:42,719 --> 00:44:44,438
Y a-t-il un autre téléphone
dans le coin?
421
00:44:44,920 --> 00:44:47,195
Michael Salina...
422
00:44:48,119 --> 00:44:50,793
Y a-t-il un autre téléphone
dans le coin? Je suis policier!
423
00:44:51,360 --> 00:44:53,827
Vous ne pouvez pas me faire arrêter!
424
00:44:54,000 --> 00:44:54,909
Regardez!
425
00:44:55,039 --> 00:44:56,358
Oh non...
426
00:44:58,920 --> 00:45:00,672
Il s'échappe.
427
00:45:07,519 --> 00:45:09,157
Vous vous rendez compte de
ce que vous avez fait?!
428
00:45:09,599 --> 00:45:12,717
Je suis le capitaine Rowland, de la
police, et il est mon prisonnier!
429
00:45:12,840 --> 00:45:14,114
Pourquoi lui avoir prêté la voiture?
430
00:45:14,840 --> 00:45:17,876
- Je peux prêter ma voiture à qui je veux.
- Mais pas à un criminel!
431
00:45:18,320 --> 00:45:21,311
Un criminel. C'est l'homme le plus charmant
que j'ai jamais rencontré!
432
00:45:22,320 --> 00:45:23,639
Charmant...
433
00:45:24,800 --> 00:45:26,630
Attendez une minute. Qui êtes-vous?
434
00:45:27,039 --> 00:45:29,713
Mon nom est Pamela Hudson.
Et voici mon bateau.
435
00:45:30,440 --> 00:45:31,474
La vieille épave là-bas?
436
00:45:31,599 --> 00:45:34,512
Oui. Et si vous voulez plus
d'informations, venez à bord.
437
00:45:34,639 --> 00:45:36,436
Mon père vous informera par radio.
438
00:45:36,559 --> 00:45:38,311
Mon père est l'amiral Hudson.
439
00:45:38,440 --> 00:45:39,918
Et je suis George Washington!
440
00:45:40,920 --> 00:45:44,708
Capitaine? M. Walker m'a donné cette feuille
de cigare, et m'a dit de vous le donner.
441
00:45:45,480 --> 00:45:47,038
Il a dit qu'il était à
bord du yacht.
442
00:45:51,480 --> 00:45:53,038
Cela me dit où il doit être.
443
00:45:53,159 --> 00:45:54,831
Lorsque le bateau doit partir,
appelez-moi.
444
00:46:08,719 --> 00:46:11,871
Vous ne reconnaissez pas le meilleur
ami du capitaine Rowland?
445
00:46:12,000 --> 00:46:14,389
Je dois laisser entrer personne
par ce portail!
446
00:46:15,800 --> 00:46:17,710
Comment ce gars, là-bas,
a pu le faire?
447
00:46:31,719 --> 00:46:32,947
Bonne nuit.
448
00:46:45,239 --> 00:46:46,228
O'Brien!
449
00:46:47,119 --> 00:46:48,030
Venez!
450
00:46:51,639 --> 00:46:53,710
C'est intelligent de douter
de ma mort.
451
00:46:54,079 --> 00:46:57,833
Je lui laisse trouver le passage
secret vers ce souterrain.
452
00:47:00,840 --> 00:47:02,239
Je sais que
vous êtes ici, O'Brien.
453
00:47:02,760 --> 00:47:04,795
Je sens la fumée de
votre Havane.
454
00:48:21,239 --> 00:48:22,831
Soyez prudents.
O'Brien est dangereux.
455
00:48:22,960 --> 00:48:24,836
Il n'hésitera pas à utiliser
une arme.
456
00:48:25,039 --> 00:48:26,916
Si vous le voyez, tirez à vue.
457
00:48:28,239 --> 00:48:31,231
Idiot. Disparaissez de ma vue, allez!
458
00:48:32,159 --> 00:48:35,596
Quant à Jo Walker, je veux
le voir menotté!
459
00:49:01,840 --> 00:49:05,070
Si je mets la main sur ce Walker,
j'en fais de la charpie!
460
00:49:07,039 --> 00:49:08,155
Mais où est-il?!
461
00:49:08,320 --> 00:49:11,949
- Tom, Tom! Réponds!
- O'Brien n'est pas là.
462
00:49:12,119 --> 00:49:13,108
Tom!
463
00:49:13,519 --> 00:49:15,271
Il n'entend pas.
464
00:49:20,599 --> 00:49:21,429
Par ici!
465
00:49:29,119 --> 00:49:31,588
- Je voyage léger.
- Entrez.
466
00:49:54,079 --> 00:49:58,072
J'ai dû me tromper de porte. Je
cherche un assassin, pas un harem.
467
00:49:59,679 --> 00:50:02,239
Vous vous ressemblez! Il vous
faudrait des étiquettes.
468
00:50:02,760 --> 00:50:04,715
Vous pourriez au moins sourire
un peu.
469
00:50:04,840 --> 00:50:07,990
Que se passe-t-il? Mais je
sais comment vous réveiller.
470
00:50:23,159 --> 00:50:25,309
Ça doit être un cas désespéré.
471
00:50:39,719 --> 00:50:40,516
Montez!
472
00:50:41,599 --> 00:50:45,512
Je veux bien faire une balade,
du moment que vous venez.
473
00:50:50,079 --> 00:50:52,958
Je me demande comment m'en sortir!
474
00:51:51,920 --> 00:51:53,353
J'aimerais des explications.
475
00:51:53,599 --> 00:51:55,829
- Moi aussi.
- Qu'est-ce que c'est?
476
00:52:41,480 --> 00:52:43,311
Allo? La police?
477
00:52:43,599 --> 00:52:45,157
Pouvez-vous ma passer le
capitaine Rowland?
478
00:52:45,599 --> 00:52:47,476
Je suis la fille de l'amiral Hudson.
479
00:52:50,639 --> 00:52:54,918
Capitaine Rowland! Je viens de
un policier attaqué par deux marins!
480
00:52:55,440 --> 00:52:57,635
Et le Golden Beam est
en train d'appareiller!
481
00:52:58,239 --> 00:53:00,389
J'attends à mon bateau.
Dépêchez-vous, s'il vous plaît!
482
00:53:31,159 --> 00:53:32,148
Hé, vous êtes fou?!
483
00:53:52,119 --> 00:53:54,509
Au secours, captitaine Rowland,
aidez-moi!!
484
00:54:05,519 --> 00:54:06,235
Au secours!!
485
00:54:12,760 --> 00:54:14,829
Ne bouge pas, ou
je vise mieux.
486
00:54:20,159 --> 00:54:21,512
Vous m'avez sauvé la vie, capitaine.
487
00:54:21,639 --> 00:54:25,713
- Miss Hudson!
- C'est Brady, depuis le porte-avions.
488
00:55:14,400 --> 00:55:15,833
Je vous passe votre père.
489
00:55:16,079 --> 00:55:17,717
Est-ce que tout va bien, papounet?
490
00:55:17,840 --> 00:55:21,469
Pamela où es-tu?! Ta mère
m'a bombardé de messages !
491
00:55:21,800 --> 00:55:23,119
Je voudrais que tu rentres
à la maison!
492
00:55:23,400 --> 00:55:26,197
- Tu as raison, pap...
- Ne m'appelle pas "papounet"!
493
00:55:26,679 --> 00:55:30,115
On fait des manoeuvres demain,
et la fille de l'amiral doit être présente.
494
00:55:30,599 --> 00:55:34,353
- Comme tu veux, papounet.
- Ne m'appelle pas "papounet"!
495
00:55:34,480 --> 00:55:35,708
D'accord.
496
00:55:37,039 --> 00:55:39,030
Je vais voir où on vous
emmenait.
497
00:55:39,639 --> 00:55:40,867
Je veux une réponse rapide.
498
00:55:42,360 --> 00:55:43,634
Où est-ce que vous
l"emmeniez?
499
00:55:47,320 --> 00:55:48,719
Allez, réponds.
500
00:55:53,880 --> 00:55:56,632
Si tu ne réponds pas, tu
iras nourrir les requins!
501
00:55:57,440 --> 00:55:58,668
Non, je vais parler!
502
00:55:59,679 --> 00:56:02,637
- Où?
- L'île, l'île noire.
503
00:56:36,920 --> 00:56:38,273
Bienvenue, monsieur Walker.
504
00:57:00,719 --> 00:57:04,030
Puis-je vous présenter ma
secrétaire, Mlle Joan Dorret?
505
00:57:07,039 --> 00:57:10,510
Je vais essayer de répondre
à ce gentleman curieux.
506
00:57:11,519 --> 00:57:12,474
D'accord.
507
00:57:17,719 --> 00:57:21,076
Laissez-moi vous montrer le contrôle
central et les nombreuses fonctions.
508
00:57:23,239 --> 00:57:25,117
Vous êtes mon invité.
509
00:57:25,239 --> 00:57:27,913
Tout ça a appartenu à
Costello, Prado, Mail ...
510
00:57:28,760 --> 00:57:29,715
...et O'Brien.
511
00:57:30,679 --> 00:57:33,831
Ils ont décidé de garder leurs
énormes avoirs en or ...
512
00:57:34,079 --> 00:57:39,108
...issus de leur commerce des armes
dans le sous-sol de cette île.
513
00:57:39,920 --> 00:57:42,353
Ils nourrissaient l'espoir qu'en
cinq ans ...
514
00:57:42,679 --> 00:57:46,559
leurs réserves seraient supérieures
à celles de Fort Knox.
515
00:57:56,840 --> 00:58:02,039
Prado, Costello et Mail ont eu une idée
que O'Brien n'aurait pas appréciée.
516
00:58:02,679 --> 00:58:07,070
Ils ont prévu que l'or serait
contaminé par la radioactivité.
517
00:58:07,320 --> 00:58:10,755
Jusqu'à ce qu'ils soient la
plus grande puissance du monde.
518
00:58:11,960 --> 00:58:16,590
O'Brien a pu obtenir les services
d'un excellent physicien nucléaire.
519
00:58:16,719 --> 00:58:19,677
Un peu à contrecœur, il a
accepté de travailler pour lui.
520
00:58:19,800 --> 00:58:21,472
Son nom était Bob Carel.
521
00:58:24,079 --> 00:58:26,719
Et il a fait une découverte
exceptionnelle.
522
00:58:29,119 --> 00:58:32,429
Un bain de liquide
pour décontaminer l'or.
523
00:58:33,519 --> 00:58:37,114
Malheureusement, le rayonnement
n'a pas eu un bon effet sur son teint.
524
00:58:37,760 --> 00:58:41,672
Puis-je attirer votre attention
sur le personnel féminin qui m'obéit?
525
00:58:41,920 --> 00:58:44,672
- On dirait des robots.
- D'une certaine façon, vous avez raison.
526
00:58:44,800 --> 00:58:49,271
Je vais vous montrer une chose
que la plupart ne verront jamais.
527
00:58:49,360 --> 00:58:50,110
Par ici.
528
00:59:07,000 --> 00:59:08,557
Rehardez.
529
00:59:16,119 --> 00:59:20,079
Pour transporter l'or, nous utilisons ces
grues à commande électronique.
530
00:59:32,159 --> 00:59:33,717
Le cœur du royaume.
531
00:59:34,440 --> 00:59:38,273
Un jour, j'aurai ici plus d'or
que dans Fort Knox.
532
00:59:38,679 --> 00:59:42,639
Mes partenaires devenaient gourmands.
Voilà pourquoi je les ai éliminés.
533
00:59:42,760 --> 00:59:45,353
Bientôt, tous les gouvernements
qui me reconnaîtront ...
534
00:59:45,480 --> 00:59:48,755
auront les moyens financiers
de contrôler leur économie.
535
00:59:48,880 --> 00:59:52,030
Soit cet or est à moi,
soit il n'est à personne.
536
00:59:52,239 --> 00:59:55,914
Si quelqu'un doit essaie de le
prendre, je fais sauter l'île.
537
01:00:00,639 --> 01:00:01,833
Tout le monde dehors.
538
01:00:16,199 --> 01:00:19,157
Juste après la fermeture de
cette porte, tout serait coupé...
539
01:00:19,280 --> 01:00:22,112
et 5 minutes plus tard, tout
tomberait en poussière..
540
01:00:25,079 --> 01:00:26,911
Mlle Dorret, veuillez venir
par ici.
541
01:00:28,920 --> 01:00:30,876
Eh bien, monsieur Walker...
542
01:00:31,440 --> 01:00:33,317
maintenant, vous savez tout.
543
01:00:34,079 --> 01:00:36,355
Je ne peux pas deviner qui vous a
payé pour votre intérêt.
544
01:00:36,480 --> 01:00:38,947
Votre intérêt malsain pour
mes plans et activités.
545
01:00:39,159 --> 01:00:40,990
Cette connaissance ne
sert à rien...
546
01:00:41,239 --> 01:00:43,820
je ferai en sorte que vous ne
révéliez rien.
547
01:00:43,840 --> 01:00:47,115
Non, il ne sera pas tué,
c'est vous !!
548
01:00:54,599 --> 01:00:57,672
Pas mal joué, mais j'avais
des soupçons.
549
01:00:57,800 --> 01:01:00,313
Voilà pourquoi le pistolet a été
chargé à blanc.
550
01:01:01,039 --> 01:01:03,793
Ne jouez pas les gentlemen, ou
vous serez le prochain.
551
01:01:05,079 --> 01:01:07,355
Assassin! Où est mon frère?!
552
01:01:07,480 --> 01:01:08,708
Qu'est-ce qui est arrivé à Bob?
553
01:01:08,840 --> 01:01:10,751
Vous pensiez vraiment que
je vous aime, O'Brien?
554
01:01:10,880 --> 01:01:13,791
J'ai joué les amoureuses, pour
savoir ce qui s'était passé!
555
01:01:13,920 --> 01:01:15,956
J'aurais alors tenté de m'enfuir
avec lui!
556
01:01:16,079 --> 01:01:17,831
Maintenant, je sais que mon frère est mort!
557
01:01:17,960 --> 01:01:20,838
Vous l'avez exposé à trop
de radioactivité!
558
01:01:20,960 --> 01:01:24,396
Je voulais vous donner ce que vous
méritez! Comment avez-vous su?
559
01:01:24,519 --> 01:01:26,829
Être fusillé serait trop bon
pour vous !!
560
01:01:30,199 --> 01:01:31,315
Allors vous êtes Joan Carel...
561
01:01:32,199 --> 01:01:34,235
Comme c'est touchant...
562
01:01:34,360 --> 01:01:36,351
Vous l'avez fait pour votre petit frère?
563
01:01:38,360 --> 01:01:43,387
Vous regretterez d'avoir mis le nez
dans ce qui ne vous regarde pas.
564
01:01:44,199 --> 01:01:46,155
Ce sera un plaisir de vous voir mourir.
565
01:01:46,400 --> 01:01:49,311
Ce sera lent. D'abord votre tympan
va fondre.
566
01:02:09,199 --> 01:02:10,427
Mon frère !
567
01:02:11,239 --> 01:02:12,115
Bob!
568
01:02:13,199 --> 01:02:15,190
Il est contaminé. Ne vous
approchez pas.
569
01:02:19,639 --> 01:02:21,994
Vous avez de bonnes raisons d'admirer
votre frère, ma chère.
570
01:02:23,199 --> 01:02:24,518
Il nous a servi ...
571
01:02:25,599 --> 01:02:27,670
ainsi que la science.
572
01:02:30,519 --> 01:02:33,512
Le moment est venu de vous
donner le premier traitement.
573
01:02:34,880 --> 01:02:37,518
Vous serez comme les
autres femmes ici présentes.
574
01:02:45,039 --> 01:02:48,032
L'injection va briser votre résistance.
Vous n'aurez plus de volonté.
575
01:02:48,960 --> 01:02:52,077
Dans quelques secondes, vous serez
aussi insensible que les autres.
576
01:02:53,000 --> 01:02:55,514
Vous obéirez aveuglément à
tous les ordres.
577
01:02:56,079 --> 01:02:58,309
Vous mourrez si on vous l'ordonne.
578
01:02:58,679 --> 01:03:01,114
Vous pourrez même tuer Jo Walker.
579
01:03:01,400 --> 01:03:03,516
Vous serez prisonnière
sur cette île.
580
01:03:03,639 --> 01:03:07,155
Le problème de ce sérum est qu'il
ne dure qu'un jour.
581
01:03:10,079 --> 01:03:13,389
Vous recevrez une nouvelle
injection toutes les 24 heures.
582
01:03:15,360 --> 01:03:16,679
O'Brien vous appelle.
583
01:03:17,119 --> 01:03:18,838
Je vais lui administrer le
médicament.
584
01:04:10,320 --> 01:04:12,038
- Venez!
- Un baiser?
585
01:04:14,280 --> 01:04:15,268
Vite!
586
01:04:15,679 --> 01:04:19,355
Jo, je ne savais pas que O'Brien
ou Mail retenaient mon frère.
587
01:04:19,679 --> 01:04:21,079
Mais qu'avez-vous trouvé?
588
01:04:21,199 --> 01:04:23,713
Mon frère est déjà mort.
C'est O'Brien.
589
01:04:24,760 --> 01:04:26,478
Et O'Brien voulait que je vous tue.
590
01:04:26,599 --> 01:04:29,239
Ils ont failli m'injecter une drogue,
j'aurais perdu toute volonté.
591
01:04:29,360 --> 01:04:32,351
Sam l'a empêché parce que ...
parce qu'il m'aime.
592
01:04:33,840 --> 01:04:36,559
Il n'est qu'un assistant d'O'Brien.
593
01:04:37,079 --> 01:04:37,989
Quelqu'un arrive!
594
01:04:42,039 --> 01:04:43,028
Où est Joan?
595
01:04:46,159 --> 01:04:47,512
Vous êtes un traître, Sam.
596
01:04:55,719 --> 01:04:57,152
Cherchez-la. Dépêchez-vous!
597
01:04:57,280 --> 01:04:58,315
Suivez-moi!
598
01:04:59,880 --> 01:05:01,597
- Attendez!
- Qu'y a-t-il?
599
01:05:03,400 --> 01:05:04,992
J'ai encore des bourdonnements
dans les oreilles.
600
01:05:05,519 --> 01:05:06,509
Il se rapproche!
601
01:05:10,880 --> 01:05:11,949
Enlevez-lui ses bottes.
602
01:05:20,679 --> 01:05:22,112
Vous allez parler ?
603
01:05:25,679 --> 01:05:27,318
Dites-moi pourquoi vous avez
désobéi à mes ordres.
604
01:05:27,360 --> 01:05:28,838
Joan a libéré votre prisonnier!
605
01:05:29,159 --> 01:05:30,195
Vous avez entendu, Sam?
606
01:05:30,320 --> 01:05:33,550
Joan a libéré Jo Walker. Votre
blonde en pince pur lui.
607
01:05:33,679 --> 01:05:35,829
Libérez-moi, et je m'occupe
de lui.
608
01:05:35,920 --> 01:05:36,909
Bien, libérez-le.
609
01:05:55,440 --> 01:05:58,909
Attention, attention. Tous
les gardes en alerte!
610
01:05:59,440 --> 01:06:04,639
Alarme. tout le monde à
son poste.
611
01:06:04,840 --> 01:06:06,717
Des étrangers approchent
de l'île.
612
01:06:08,159 --> 01:06:10,036
Là-bas! L'île est là-bas!
613
01:06:20,920 --> 01:06:22,911
Ça devient encore plus dangereux.
614
01:06:27,079 --> 01:06:29,514
Va dans la cabine. Je
n'ai plus besoin de toi.
615
01:06:31,360 --> 01:06:32,349
Dépêche.
616
01:06:32,719 --> 01:06:34,630
Montre-toi, Walker!
617
01:06:34,800 --> 01:06:37,108
On sait que tu es là!
Sors!
618
01:06:43,119 --> 01:06:44,677
Où se cache Jo Walker?
619
01:06:44,960 --> 01:06:46,393
- Quelque part par ici ...
- Je ne sais pas.
620
01:06:46,519 --> 01:06:48,476
Vous mentez, vous savez
où il est!
621
01:06:48,599 --> 01:06:49,873
Laissez-moi!
622
01:07:07,440 --> 01:07:09,112
Vous devriez retourner au bateau.
623
01:07:09,239 --> 01:07:10,878
Qui sait ce que je vais
trouver.
624
01:07:11,880 --> 01:07:13,632
Je n'ai pas peur.
625
01:07:14,920 --> 01:07:17,150
Déployez les défenses de
cette île!
626
01:07:17,280 --> 01:07:19,918
Personne ne doit venir!
Tirez à vue!
627
01:07:20,039 --> 01:07:21,313
La défense est prête!
628
01:07:28,800 --> 01:07:31,438
- Que faisons-nous de Joan Carel?
- Gardez l'oeil sur elle.
629
01:07:33,199 --> 01:07:34,632
- Rapport de l'entrée principale.
- Parlez.
630
01:07:34,760 --> 01:07:36,909
- Rien à signaler.
- Vous n'avez rien vu? - Non.
631
01:07:49,079 --> 01:07:52,550
Ils ont dû tout prévoir pour
garder leurs secrets, sur cette île.
632
01:07:52,679 --> 01:07:54,954
Je suis fatiguée.
Je peux rester ici?
633
01:07:55,480 --> 01:07:57,914
Attendez-moi ici. Je vais jeter
un rapide coup d'oeil plus bas.
634
01:08:05,400 --> 01:08:07,436
Capitaine Rowland!!
635
01:08:09,000 --> 01:08:10,148
Aidez-moi!!
636
01:08:13,000 --> 01:08:13,829
Au secours!!
637
01:08:14,199 --> 01:08:15,030
Aidez-moi..
638
01:08:24,000 --> 01:08:25,069
Gardez-la!
639
01:08:28,239 --> 01:08:31,277
Qui avons-nous?
640
01:08:31,600 --> 01:08:34,511
Ridicule. C'est une blague,
ces vêtements?
641
01:08:35,039 --> 01:08:38,510
Quel est votre problème? Pourquoi
vous ne portez pas ce costume?
642
01:08:39,000 --> 01:08:40,717
Je suis prisonnière, comme vous.
643
01:08:40,840 --> 01:08:43,034
Si je vous raconte mon histoire,
vous me racontez la votre?
644
01:08:46,199 --> 01:08:48,235
Trois filles ont besoin d'une
injection.
645
01:08:48,359 --> 01:08:49,759
D'accord. Suivez-moi, vite!
646
01:08:54,720 --> 01:08:57,109
Où êtes-vous? Venez!
647
01:09:10,640 --> 01:09:12,153
Désolée si je vous ai fait mal.
648
01:09:28,840 --> 01:09:31,149
Vous devez admettre que
je suis plus forte que vous.
649
01:09:33,880 --> 01:09:35,916
Vous me tenez encore la main?
650
01:09:36,199 --> 01:09:38,110
Je vais essayer.
651
01:09:57,840 --> 01:09:59,989
Il nous faut une atmosphère
plus romantique.
652
01:10:03,479 --> 01:10:05,868
Chandelles et musique douce...
653
01:10:06,840 --> 01:10:10,115
De la musique douce? C'est
l'instrument que vous suggérez?
654
01:10:11,840 --> 01:10:13,591
On n'a pas besoin de musique.
655
01:10:24,000 --> 01:10:25,956
Je veux faire quelque chose pour vous.
656
01:10:28,640 --> 01:10:29,755
Mais pas d'entourloupe, hein?
657
01:10:31,520 --> 01:10:33,828
Non, j'ai une surprise. Je pense
que ça vous plaira.
658
01:10:34,520 --> 01:10:36,350
Vous avez beaucoup de choses
qui me plaisent.
659
01:10:39,720 --> 01:10:41,949
Malheureusement, le travail
vient avant le plaisir ...
660
01:10:44,520 --> 01:10:46,715
Ce sérum peut faire revenir
les filles à la normale.
661
01:10:46,840 --> 01:10:48,831
Une fois qu'elles seront libres,
elles pourront vous libérer.
662
01:10:48,960 --> 01:10:51,917
- Je ferai les injections.
- Non, vous serez tué.
663
01:10:52,039 --> 01:10:53,519
O'Brien le verrait.
664
01:10:54,960 --> 01:10:55,948
Je sais...
665
01:10:57,239 --> 01:11:00,073
Il serait dommage d'être tué
après vous avoir rencontré.
666
01:11:01,039 --> 01:11:01,869
Quel dommage.
667
01:12:28,039 --> 01:12:29,472
Venez!
668
01:12:46,720 --> 01:12:47,868
Allez, les filles !!
669
01:13:05,720 --> 01:13:07,038
Tu as la main lourde.
670
01:13:07,800 --> 01:13:09,949
Mais mon cou est plus solide.
671
01:13:13,399 --> 01:13:15,152
Allons voir si les filles
ont besoin d'aide.
672
01:13:25,159 --> 01:13:26,512
- Donne-moi ton arme!
- Tiens.
673
01:13:40,439 --> 01:13:42,317
Nous avons besoin de renforts
de ce côté!
674
01:13:42,439 --> 01:13:43,509
Salle de commandes A.
675
01:13:56,439 --> 01:13:57,953
Venez, les filles! Vite!
676
01:14:02,720 --> 01:14:03,708
Dépêchez-vous!
677
01:14:05,119 --> 01:14:07,509
Quelqu'un doit revenir
ouvrir la porte extérieure!
678
01:14:32,840 --> 01:14:33,908
O'Brien!
679
01:14:45,760 --> 01:14:49,719
Joan Carel nous a trahi?
Et pourquoi?
680
01:14:50,720 --> 01:14:52,311
Elle est tombée
amoureuse de cet homme.
681
01:14:52,720 --> 01:14:54,596
Appuyer sur la gâchette
serait trop facile.
682
01:15:01,359 --> 01:15:03,315
Je vous laisse vous défendre
avant d'être tué.
683
01:16:03,880 --> 01:16:07,475
Levez-vous. Je vais finir
le travail, Walker.
684
01:16:58,359 --> 01:17:00,078
Dépêchez-vous!
Avant que la porte se ferme!
685
01:17:01,680 --> 01:17:03,511
- Je repars! Jo pourrait ...
- Faites-la sortir!
686
01:17:03,720 --> 01:17:06,472
Laissez-moi! Je veux l'aider !!
687
01:17:27,840 --> 01:17:29,353
Attendez, nous pourrions
être partenaires.
688
01:17:29,479 --> 01:17:33,268
Et je finirais comme Costello,
Prado et Mail.
689
01:17:33,399 --> 01:17:34,275
- Pourrissant quelque part.
- Comment?
690
01:17:34,399 --> 01:17:36,868
Ils sont pour toujours dans
le béton.
691
01:17:40,920 --> 01:17:44,798
C'est mon électro-aimant géant.
692
01:17:45,279 --> 01:17:46,429
Regardez ça!
693
01:17:50,600 --> 01:17:53,194
La sortie secrète menant
sur le continent.
694
01:17:53,399 --> 01:17:56,358
Qu'en dites-vous, Walker? Si
vous restez, vous mourrez ...
695
01:17:56,479 --> 01:17:58,595
...ou vous restez ici en
étant milliardaire.
696
01:18:22,439 --> 01:18:24,555
Donnez-moi la clé, ou vous
allez en enfer!
697
01:18:24,840 --> 01:18:26,238
Ouvrez la porte!
698
01:18:31,560 --> 01:18:34,631
Cette grille annonce le dispositif
qui nous conduira dans les airs.
699
01:18:35,199 --> 01:18:38,317
Toutes les sorties sont
électroniquement fermées.
700
01:18:53,560 --> 01:18:57,439
Cet endroit est miné.
Il va exploser dans 4 minutes
701
01:18:57,560 --> 01:18:58,753
- Écoutez, O'Brien!
- Jo!
702
01:18:59,239 --> 01:19:00,514
Reste en arrière, Tom!
703
01:19:04,119 --> 01:19:05,347
Je ne me rends pas!
704
01:19:05,520 --> 01:19:07,670
Dans 4 minutes, toute l'île
va exploser!
705
01:19:09,800 --> 01:19:11,358
L'interrupteur de la grue
est à côté.
706
01:19:11,520 --> 01:19:12,747
Essaie de détruire cette porte!
707
01:20:18,960 --> 01:20:20,791
Bienvenue.
708
01:20:22,960 --> 01:20:23,948
Trois minutes.
709
01:20:25,359 --> 01:20:28,716
- Pas plus de 3 minutes!
- Vous allez exploser avec nous!
710
01:20:28,840 --> 01:20:30,068
Cela n'a plus d'importance.
711
01:20:30,199 --> 01:20:33,670
Vous avez détruit mon rêve de devenir
l'homme le plus puissant du monde.
712
01:20:33,800 --> 01:20:35,836
C'est ma vie qui est détruite.
713
01:20:36,560 --> 01:20:39,358
- Vous allez le payer.
- Content, Tom?
714
01:20:39,600 --> 01:20:41,829
Regarde où ta folle ambition
nous a conduit!
715
01:20:41,960 --> 01:20:44,712
Mon ambition?
Comment peux-tu dire ça?
716
01:20:44,840 --> 01:20:46,193
J'ai risqué ma vie en
revenant!
717
01:20:46,479 --> 01:20:48,198
Je n'y suis pour rien!
Tu voulais faire bonne figure!
718
01:20:48,319 --> 01:20:49,389
Tu es un menteur ...
719
01:21:12,880 --> 01:21:14,471
D'accord, O'Brien.
Allons-y!
720
01:21:15,079 --> 01:21:19,198
Vous ne m'emmènerez jamais!
Je préfèrerais mourir ...
721
01:21:29,760 --> 01:21:30,590
Allons-y!
722
01:21:45,079 --> 01:21:46,957
On ne peut pas passer!
Essayons ailleurs!
723
01:21:56,840 --> 01:21:57,750
Là!
724
01:22:07,479 --> 01:22:09,152
C'est une question de secondes!
Allez!
725
01:22:20,439 --> 01:22:21,475
Suis-moi!
726
01:22:26,800 --> 01:22:27,710
Dépêche-toi!
727
01:23:15,399 --> 01:23:16,594
Joan?
728
01:23:20,880 --> 01:23:22,233
Je pense que nous avions
rendez-vous?
729
01:23:28,079 --> 01:23:28,956
N'est-ce pas?
730
01:23:29,079 --> 01:23:31,195
Je suis désolée, mais non, Jo.
731
01:23:31,319 --> 01:23:33,515
Peut-être dans une semaine,
un mois ou un an ...
732
01:23:33,640 --> 01:23:34,958
Laissons faire le destin.
733
01:23:35,359 --> 01:23:37,237
Joan, aucune femme ne me dit non.
734
01:23:38,279 --> 01:23:40,270
Mais je ne suis pas comme
tout le monde.
735
01:23:42,640 --> 01:23:44,311
Au revoir, Jo Walker.
736
01:23:59,600 --> 01:24:00,555
Soyez gentil!
737
01:24:14,479 --> 01:24:16,037
Nous n'avions pas rendez-vous?
738
01:24:16,560 --> 01:24:17,833
Me voici.
739
01:24:18,439 --> 01:24:20,430
J'avais peur que vous ayez oublié.
740
01:24:23,399 --> 01:24:25,755
Ma chérie, enfin nous sommes seuls.
741
01:24:26,880 --> 01:24:27,676
Miss Hudson!
742
01:25:24,560 --> 01:25:26,630
Capitaine Rowland, il me faut
votre rapport sur l'affaire O'Brien.
743
01:25:26,760 --> 01:25:28,716
- Vous l'aurez.
- C'est urgent, capitaine!
744
01:25:29,079 --> 01:25:30,399
- Je le sais.
- Bien.
745
01:25:30,520 --> 01:25:34,432
Vous l'aurez dès que j'aurai
interrogé tout le monde.
746
01:25:34,560 --> 01:25:35,878
- D'accord.
- Au revoir.
747
01:25:39,960 --> 01:25:43,588
Douze filles superbes.
L'interrogatoire va être épuisant!
748
01:25:44,199 --> 01:25:46,760
Les filles, non!
Une minute!
749
01:25:46,920 --> 01:25:49,672
L'amiral a déclaré la guerre à Jo!
750
01:26:07,720 --> 01:26:09,596
Quand est-ce que ça va
s'arrêter?
751
01:26:10,079 --> 01:26:11,229
Un instant.
752
01:26:12,279 --> 01:26:13,952
Je vais m'occuper de papounet.
753
01:26:16,479 --> 01:26:18,310
Je vais le calmer.
754
01:26:33,720 --> 01:26:37,632
Bonjour, papounet. Je vois très
bien les manoeuvres.
755
01:26:37,760 --> 01:26:41,719
- De belles courbes!
- Oui, de magnifiques courbes...
756
01:26:42,000 --> 01:26:45,137
Sous-titré par Patrick
----novembre 2017----
60825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.