All language subtitles for Kiss Kiss, Kill Kill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,073 Traduit par Patrick --- 2017 --- 2 00:03:34,639 --> 00:03:38,427 Tu devrais t'entraîner, ou tu perdras tes acquis! 3 00:03:38,560 --> 00:03:40,868 Même si ces hommes te sont assignés! 4 00:03:41,000 --> 00:03:44,549 D'accord. Je rembourserai ce que je te dois! 5 00:03:45,400 --> 00:03:47,594 C'est parce que j'ai trébuché sur la corde. 6 00:03:47,800 --> 00:03:51,679 Juste un de mes pièges, et tu tombes dedans! 7 00:03:57,560 --> 00:04:00,437 C'était une bonne idée. Trop bien pour venir de toi. 8 00:04:01,319 --> 00:04:02,389 Où as-tu appris ça? 9 00:04:02,520 --> 00:04:05,158 Désolé, c'est un secret. Tu as une cigarette? 10 00:04:05,439 --> 00:04:07,078 Dis-moi comment tu fais. 11 00:04:09,280 --> 00:04:10,918 Je garderai le secret. 12 00:04:15,280 --> 00:04:18,237 Il doit s'entraîner, et ça ne lui servira à rien! 13 00:04:18,360 --> 00:04:19,509 A bientôt! 14 00:04:43,279 --> 00:04:44,632 Puis-je vous aider? 15 00:04:45,360 --> 00:04:47,430 - Où est M. Costello? - Il joue au tennis. 16 00:04:50,000 --> 00:04:51,319 J'arrête. 17 00:04:58,920 --> 00:05:00,432 Garçon, par ici. 18 00:05:01,839 --> 00:05:05,879 - Donnez cette photo au monsieur. - Oui, madame. 19 00:05:55,639 --> 00:05:56,913 M. Prado? 20 00:05:57,879 --> 00:05:59,870 Juste un instant! S'il vous plaît! 21 00:06:01,319 --> 00:06:02,389 M. Prado! 22 00:06:19,040 --> 00:06:22,999 "Mort mystérieuse de l'ancien gangster Manuel Prado." 23 00:06:23,959 --> 00:06:28,555 "Comme son ex-partenaire Al Costello, il a été tué par une bombe." 24 00:06:29,319 --> 00:06:33,312 Ce n'est pas un hasard, et son élimination ne nuira pas à vos intérêts. 25 00:06:33,439 --> 00:06:35,509 Vous lisez dans mes pensées, Mlle Dorret. 26 00:06:35,639 --> 00:06:38,711 Si vous vouliez, vous pourriez être une excellente secrétaire. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,391 Et même plus, si vous me laissiez faire! 28 00:06:41,519 --> 00:06:43,555 Ce serait trop demander... 29 00:06:44,439 --> 00:06:46,590 Je suis satisfait des choses telles qu'elles sont. 30 00:06:47,120 --> 00:06:51,317 Ma richesse a réalisé mon désir d'être entouré de belles femmes. 31 00:06:51,680 --> 00:06:55,069 Des femmes comme vous. Un ornement très agréable. 32 00:06:55,439 --> 00:06:58,716 Élégante ... Sensuelle ... 33 00:07:01,639 --> 00:07:06,110 Le capitaine Rowland est en mission pour un physicien nucléaire disparu 34 00:07:06,240 --> 00:07:08,276 dans une histoire d'or... 35 00:07:08,399 --> 00:07:11,709 tandis que le détective privé de New York Jo Walker est en vacances. 36 00:07:12,160 --> 00:07:13,911 Vous devriez parler à Walker. 37 00:07:29,199 --> 00:07:31,430 Pourriez-vous me prendre, M. Walker? 38 00:07:38,959 --> 00:07:40,187 Allez-y, montez ! 39 00:07:47,560 --> 00:07:50,596 Je savais que vous seriez sur la plage. Et je devais vous parler. 40 00:07:52,000 --> 00:07:53,034 De l'argent? 41 00:07:53,560 --> 00:07:55,709 Vous devez avoir commis ... un vol? 42 00:07:56,680 --> 00:07:59,399 3000 dollars. Cela devrait suffire comme avance. 43 00:08:00,680 --> 00:08:03,911 On m'a dit que vous étiez le détective le plus cher du monde 44 00:08:04,120 --> 00:08:05,519 De quoi s'agit-t-il? 45 00:08:06,759 --> 00:08:10,036 Je dois trouver un homme. Voici une photo de lui. 46 00:08:10,160 --> 00:08:11,387 Son nom est Bob Carel. 47 00:08:12,160 --> 00:08:14,115 C'est un brillant physicien nucléaire. 48 00:08:16,079 --> 00:08:18,196 Vous ne me donnez pas beaucoup d'informations. 49 00:08:18,959 --> 00:08:21,793 - Je parie qu'il a d'autres talents. - Voulez-vous m'aider? 50 00:08:23,279 --> 00:08:24,428 Et sinon? 51 00:08:26,680 --> 00:08:28,079 Il y aura des problèmes. 52 00:08:31,160 --> 00:08:32,717 Je voudrais en savoir plus. 53 00:08:33,279 --> 00:08:35,157 S'il y a une chose que j'aime, c'est les problèmes. 54 00:08:35,600 --> 00:08:37,317 Comment cela a-t-il commencé? 55 00:08:38,200 --> 00:08:41,749 J'ai cherché longtemps cet homme, mais en vain. 56 00:08:43,039 --> 00:08:45,190 Cet homme vaut plus que tout autre chose au monde pour moi. 57 00:08:46,039 --> 00:08:48,634 Il y a des milliards de gens sur Terre, pourquoi cet homme? 58 00:08:49,039 --> 00:08:52,827 Même s'il est précieux, c'est comme chercher un grain de sable dans le désert. 59 00:08:52,960 --> 00:08:56,952 Pas tout à fait. J'ai des preuves. Hier soir, une fille m'a appelé. 60 00:08:57,320 --> 00:08:59,709 Elle disait être Nancy Right. 61 00:09:00,279 --> 00:09:01,553 Je n'ai pas pu la rencontrer. 62 00:09:04,000 --> 00:09:06,035 Je ne peux pas vous en dire plus pour le moment. 63 00:09:06,720 --> 00:09:10,553 Quelqu'un me suit comme mon ombre. Mais voici son adresse et son téléphone. 64 00:09:10,720 --> 00:09:12,357 Appelez-la ce soir si vous le pouvez. 65 00:09:12,759 --> 00:09:13,749 D'accord? 66 00:09:25,799 --> 00:09:28,792 Le plan a été exécuté. Le patron nous attend. 67 00:09:47,840 --> 00:09:51,594 Une heure tardive, la plus courte des jupes et une visite charmante. 68 00:09:53,679 --> 00:09:55,510 Je ne connais pas votre nom. C'est comment? 69 00:09:56,600 --> 00:09:58,192 Je m'appelle Bobo. 70 00:09:58,639 --> 00:10:03,076 La porte était ouverte, je suis entrée. Je vous ai entendu à la douche, j'attendais. 71 00:10:05,240 --> 00:10:07,707 N'est-ce pas intéressant? 72 00:10:08,559 --> 00:10:12,109 Pourquoi vous n'êtes pas venue dans la douche? Ç'aurait été plus intéressant. 73 00:10:12,240 --> 00:10:14,629 A quoi dois-je cette intrusion chez un homme? 74 00:10:15,720 --> 00:10:18,756 Mon futur mari me suit tout le temps. 75 00:10:18,879 --> 00:10:21,110 Il a essayé d'explorer mon passé. 76 00:10:21,720 --> 00:10:24,109 S'il vous plaît, aidez-moi, M. Walker. J'ai besoin de votre aide. 77 00:10:24,600 --> 00:10:25,668 Voulez-vous un verre? 78 00:10:26,080 --> 00:10:27,717 Avec vous? Bien sûr ... 79 00:10:36,240 --> 00:10:40,278 Mon fiancé est très jaloux. Il peut être brutal, cruel. 80 00:10:40,399 --> 00:10:42,788 Je ne suis pas dompteur! Que puis-je faire pour vous? 81 00:10:42,919 --> 00:10:45,753 Me protéger. J'ai un peu d'argent et je vous paierai. 82 00:10:46,559 --> 00:10:51,634 Je pourrais être intéressé. Ça dépend quel genre d'avance vous pouvez faire... 83 00:10:57,159 --> 00:10:58,751 Qu'en dites-vous pour commencer? 84 00:11:00,559 --> 00:11:02,551 Excusez-moi un instant, je dois passer un appel. 85 00:11:09,039 --> 00:11:10,028 Ici Jo Walker. 86 00:11:10,279 --> 00:11:11,793 Mlle Nancy Right, s'il vous plait. 87 00:11:38,159 --> 00:11:40,309 Téléphone, Mlle Right. Un monsieur Jo Walker. 88 00:11:46,799 --> 00:11:49,234 - Jo Walker? - Oui. 89 00:11:49,360 --> 00:11:50,349 Que voulez-vous dire? 90 00:11:50,480 --> 00:11:53,630 Vous devez venir. Je dois vous parler personnellement. 91 00:11:53,759 --> 00:11:55,750 - Pourquoi pas à la police? - Je ne peux rien leur dire! 92 00:11:55,879 --> 00:11:59,110 Répondez-moi : cherchez-vous aussi un physicien nucléaire? 93 00:11:59,240 --> 00:12:00,229 Oui. 94 00:12:01,240 --> 00:12:02,433 Pourquoi ne pouvez-vous pas me le dire? 95 00:12:03,200 --> 00:12:04,188 Il y a quelqu'un avec vous? 96 00:12:04,320 --> 00:12:05,070 Oui ... 97 00:12:06,320 --> 00:12:07,719 J'ai compris. 98 00:12:09,639 --> 00:12:14,589 Vous avez décidé ce que vous voulez faire de cette Bobo sans défense? 99 00:12:17,320 --> 00:12:18,991 Je vais chercher mon pistolet. 100 00:12:21,879 --> 00:12:23,028 Et puis ...? 101 00:12:23,279 --> 00:12:25,840 Je pense à une chose. Attendez-moi, aucune question. 102 00:12:27,799 --> 00:12:31,678 A mon retour, je vous donnerai autant de temps que vous voulez. 103 00:12:53,120 --> 00:12:54,758 Jo, attendez. 104 00:12:56,399 --> 00:12:58,515 Je ne vous ai encore rien dit sur moi! 105 00:12:59,480 --> 00:13:02,471 Quand je reviendrai, j'aurai plus de temps pour écouter. 106 00:13:06,639 --> 00:13:08,914 Ne partez pas! J'ai peur, toute seule! 107 00:13:10,360 --> 00:13:12,509 Prenez cet anneau, et vous ne serez pas seule. 108 00:13:13,919 --> 00:13:15,557 Il était à ma mère. 109 00:13:39,519 --> 00:13:40,588 Vous avez du feu? 110 00:13:55,559 --> 00:13:57,072 - Allons-y. - Où ça? 111 00:13:57,519 --> 00:13:59,238 Faire un petit voyage. 112 00:14:01,600 --> 00:14:02,589 Restez tranquille, hein? 113 00:14:11,720 --> 00:14:13,072 A droite! 114 00:14:13,480 --> 00:14:14,798 Cette route nous ramène en arrière. 115 00:14:14,919 --> 00:14:17,229 Je le sais! Conduisez un peu moins vite! 116 00:14:17,879 --> 00:14:19,518 Pourquoi vous ne prenez pas le bus? 117 00:15:44,200 --> 00:15:47,590 Que voulez-vous de moi? Non! S'il vous plaît, non! 118 00:15:48,320 --> 00:15:49,389 Je veux vivre! 119 00:15:49,519 --> 00:15:52,317 - C'est trop tard ... - Non ... Non!! 120 00:15:55,000 --> 00:15:59,152 Vous ne pensiez pas vraiment vous en sortir? On me paie mille dollars! 121 00:15:59,600 --> 00:16:02,672 Non ... s'il vous plaît! Non!! 122 00:16:05,039 --> 00:16:08,316 Il vous reste 10 secondes à vivre, et je termine le travail. 123 00:16:32,279 --> 00:16:34,429 He Sam. Kümmer' dich um die Arbeit. 124 00:16:34,919 --> 00:16:36,273 Il faut s'occuper des affaires. 125 00:16:36,639 --> 00:16:38,870 Il est temps de disparaître. 126 00:17:16,519 --> 00:17:18,510 - Que s'est-il passé? - Je crois qu'elle est évanouie. 127 00:17:18,759 --> 00:17:20,829 Oh non. Elle a été assassinée! 128 00:17:23,279 --> 00:17:25,509 Personne ne sort avant l'arrivée de la police. 129 00:18:05,200 --> 00:18:06,679 Donne-moi ça. 130 00:18:19,720 --> 00:18:22,916 Dis-moi qui est derrière tout ça, et pourquoi Nancy Right a été tuée. 131 00:18:29,000 --> 00:18:29,989 Vous avez vu ça? 132 00:18:33,079 --> 00:18:35,070 Écartez-vous. 133 00:18:37,200 --> 00:18:38,917 Il est tombé du toit! 134 00:18:57,039 --> 00:18:59,759 - C'était quoi? - Du curare, c'est mortel. 135 00:19:00,000 --> 00:19:01,115 Capitaine Rowland? 136 00:19:05,279 --> 00:19:07,588 - Jo Walker. - Où? 137 00:19:23,519 --> 00:19:25,750 Qu'est-ce que tu fais ici? Tu es censé être en vacances! 138 00:19:25,880 --> 00:19:27,597 Puis-je demander ce que tu fais ici? 139 00:19:27,839 --> 00:19:31,309 Moi? Il y a un meurtre! C'est mon devoir d'enquêter! 140 00:19:31,440 --> 00:19:33,351 Combien de fois je te l'ai dit? 141 00:19:33,759 --> 00:19:35,272 Maintenant, dis-moi pourquoi tu es là? 142 00:19:35,400 --> 00:19:38,311 - Il y a eu meurtre! - Quel est le rapport? 143 00:19:39,000 --> 00:19:41,194 C'est un passe-temps d'apparaître quand il y a meurtre? 144 00:19:42,039 --> 00:19:43,154 Tu as une cigarette? 145 00:19:43,519 --> 00:19:45,589 Non, et quel est le rapport avec cette affaire? 146 00:19:46,880 --> 00:19:50,076 Un jour tu vas te casser le nez, et ça va mal tourner! 147 00:19:50,759 --> 00:19:53,718 Arrête ça, ce n'est pas le moment d'écouter de la musique! 148 00:19:54,440 --> 00:19:56,112 Ça me plait. 149 00:19:56,960 --> 00:20:01,828 J'ai une mission spéciale. C'est mon boukot de résoudre cette affaire de meurtre. 150 00:20:01,960 --> 00:20:03,278 Pas le tien. 151 00:20:03,359 --> 00:20:07,750 C'est le bon numéro. Cette mélodie est celle sur laquelle vous devez vous entraîner. 152 00:20:08,039 --> 00:20:10,190 C'est une de mes idées. 153 00:20:10,319 --> 00:20:12,834 Après le premier ... Que voulez-vous? 154 00:20:13,000 --> 00:20:16,435 - Sortez! - Vous croyez avoir droit à la parole? 155 00:20:16,559 --> 00:20:19,438 Nous savons que Bob Carel a voulu s'enfuir. Vous devez revenir sur l'île. 156 00:20:19,559 --> 00:20:22,950 Sur l'île? Écoutez : j'ai 20.000 dollars sur mon compte. 157 00:20:23,119 --> 00:20:25,111 Dites à O'Brien que vous ne m'avez pas trouvée, et vous aurez tout! 158 00:20:25,240 --> 00:20:28,117 C'est trop tard. O'Brien est dans le public. Il doit retourner sur l'île. 159 00:20:28,240 --> 00:20:32,994 - Il est là avec vous? En personne? Entrez! - Téléphone, Mme Right. Monsieur Walker. 160 00:20:33,319 --> 00:20:35,230 J'arrive. 161 00:20:35,359 --> 00:20:36,759 Ça doit être une blague. 162 00:20:38,319 --> 00:20:40,470 ??? 163 00:20:41,680 --> 00:20:44,876 Le reste de l'enregistrement n'est que de la musique. 164 00:20:45,839 --> 00:20:47,636 O'Brien est assis dans le public. 165 00:20:48,119 --> 00:20:49,394 Qui ça peut être? 166 00:20:49,519 --> 00:20:50,748 Comment as-tu connu cette fille? 167 00:20:50,880 --> 00:20:54,111 Quelqu'un m'a demandé de trouver un homme, et je l'ai reçu une avance. 168 00:20:54,240 --> 00:20:55,308 Elle devait me donner mon premier indice. 169 00:20:55,440 --> 00:20:57,431 Pourquoi tu n'as pas dit ça plus tôt?! 170 00:20:57,559 --> 00:20:59,675 Avant de froisser mon costume avec tes mains maladroites,... 171 00:20:59,799 --> 00:21:03,554 ...allons plutôt dans un endroit où on en saura plus sur ce type et sur l'île. 172 00:21:14,440 --> 00:21:15,555 Allons-y! 173 00:21:17,799 --> 00:21:19,518 Le radar indique une anomalie... 174 00:21:24,799 --> 00:21:25,993 Tu crois que c'est quoi? 175 00:21:26,680 --> 00:21:28,032 C'est la bague de ma mère. 176 00:21:32,880 --> 00:21:33,756 Pourquoi cette précipitation? 177 00:21:39,680 --> 00:21:41,192 Qu'est-ce qu'on cherche? 178 00:21:41,319 --> 00:21:42,798 - La bague de ma mère. - Quoi? 179 00:21:58,160 --> 00:22:01,596 Tu es le seul type que je connais qui a des filles jusque dans son placard. 180 00:22:02,240 --> 00:22:04,195 Elle est une source d'inspiration. 181 00:22:04,319 --> 00:22:07,117 Voilà pourquoi j'avais deux signaux sur le radar. Ceci est le point immobile. 182 00:22:07,240 --> 00:22:09,708 Le point mobile était Bobo, qui a disparu. 183 00:22:09,839 --> 00:22:11,875 Elle portait un autre micro-émetteur. 184 00:22:12,640 --> 00:22:14,392 Ça veut dire quoi, "elle a disparu"? 185 00:22:20,079 --> 00:22:21,148 Elle a été empoisonnée. 186 00:22:22,440 --> 00:22:23,759 Il est parti ... 187 00:22:23,920 --> 00:22:26,069 C'est tout ce que Bobo avait, M. O'Brien. 188 00:22:27,000 --> 00:22:28,512 Y compris cette bague? 189 00:22:28,799 --> 00:22:31,553 Tu es un idiot, Sam. Tu ne sais pas ce qu'elle contient? 190 00:22:31,799 --> 00:22:36,031 Un micro-émetteur. Je suis sûr que Jo Walker a le récepteur. 191 00:22:36,160 --> 00:22:39,709 Qu'est-ce que tu as fait? Tu as tué la fille et tracé la piste jusqu'ici. 192 00:22:40,359 --> 00:22:43,432 Je ne serais pas surpris si Walker et la police arrivaient ici bientôt. 193 00:22:47,359 --> 00:22:52,718 Joan, prends soin de Sam et assure-toi que cet idiot ne fera plus d'erreurs. 194 00:22:52,960 --> 00:22:53,914 Sors d'ici! 195 00:23:11,640 --> 00:23:13,914 Jo, un jour, je me ferai virer à cause de toi! 196 00:23:14,599 --> 00:23:16,271 Heureusement que tu n'es pas marié. 197 00:23:16,400 --> 00:23:17,833 Qu'est-ce que ça veut dire?! 198 00:23:18,200 --> 00:23:21,396 Ça n'a pas d'importance si tu ??? 199 00:23:22,200 --> 00:23:23,519 Très drôle. 200 00:23:23,640 --> 00:23:25,631 Très bien. Lève-toi! 201 00:23:36,519 --> 00:23:38,670 - Allô? - Monsieur Jo Walker ? 202 00:23:38,759 --> 00:23:40,239 - Oui ...? - Ici O'Brien . 203 00:23:40,519 --> 00:23:43,796 Je vis à Willan Bay. J'ai entendu parler de vos capacités extraordinaires, M. Walker. 204 00:23:43,920 --> 00:23:46,513 Il me faut votre aide. Ma vie en dépend... 205 00:23:46,640 --> 00:23:49,233 Calmez-vous, O'Brien, et soyez plus précis. 206 00:23:49,359 --> 00:23:50,998 Je vouis l'ai dit, ma vie est en jeu. 207 00:23:51,119 --> 00:23:55,397 C'est clair, mail il m'en faut plus pour continuer, monsieur O'Brien. 208 00:23:56,359 --> 00:23:59,954 Les tueurs d'Al Costello et de Manuel Prado sont après moi. 209 00:24:00,400 --> 00:24:01,719 Je viens. 210 00:24:02,440 --> 00:24:05,477 Ça te dirait de trouver les assassins d'Al Costello et de Manuel Prado? 211 00:24:05,680 --> 00:24:06,669 Tu plaisantes? 212 00:24:09,279 --> 00:24:10,348 Allons-y. 213 00:24:21,400 --> 00:24:22,515 Le timing est parfait. 214 00:24:22,759 --> 00:24:25,319 Celui qui a pris la bague de Nancy Right est chez O'Brien. 215 00:24:25,519 --> 00:24:26,509 Allons à l'intérieur. 216 00:24:34,200 --> 00:24:35,076 On y va? 217 00:24:46,359 --> 00:24:47,759 Êtes-vous Walker? 218 00:24:48,039 --> 00:24:52,238 Et voici le capitaine Rowland, qui est chargé d'enquêter sur les meurtres. 219 00:24:52,359 --> 00:24:53,712 Entrez, s'il vous plaît. 220 00:25:11,000 --> 00:25:14,959 Messieurs, je suis sûr que le tueur de mon partenaire commercial est Henry Mail. 221 00:25:16,680 --> 00:25:17,907 J'ai eu trois partenaires ... 222 00:25:18,720 --> 00:25:20,711 Voici bien sûr les deux hommes morts. 223 00:25:23,000 --> 00:25:24,955 Je vais vous dire une chose sur ces quatre hommes. 224 00:25:25,079 --> 00:25:26,990 Je crois que ça vous sera utile. 225 00:25:27,119 --> 00:25:29,269 Tout d'abord ... Al Costello. 226 00:25:30,400 --> 00:25:31,913 Notre dynamique directeur. 227 00:25:32,319 --> 00:25:35,517 Manuel Prado, fournisseur des révolutionnaires d'Amérique du Sud... 228 00:25:35,759 --> 00:25:37,671 Et voici le Henry Mail dont je parlais. 229 00:25:37,960 --> 00:25:39,790 Dont la prochaine victime pourrait être moi. 230 00:25:42,319 --> 00:25:44,834 Comme ces hommes n'ont pas de famille ... 231 00:25:45,319 --> 00:25:50,154 nous avons décidé qu'en cas de décès d'un partenaire, sa part va aux trois autres. 232 00:25:50,279 --> 00:25:54,192 Vous comprenez pourquoi Henry Mail voudrait se débarasser aussi de moi. 233 00:25:54,519 --> 00:25:56,510 Attrapez-le ou il sera trop tard. 234 00:25:57,319 --> 00:25:58,308 Restez ici! 235 00:26:04,720 --> 00:26:05,709 Personne! 236 00:27:19,920 --> 00:27:21,511 Vous êtes très intelligent, M. O'Brien. 237 00:27:21,640 --> 00:27:26,474 Et vous êtes une bonne assistante. Vous avez la classe, j'ai le cerveau. 238 00:27:28,880 --> 00:27:32,316 - Vous êtes aussi très attirante. - Oh ... Merci. 239 00:27:38,519 --> 00:27:40,556 Sergent? Ici, le capitaine Rowland. 240 00:27:40,799 --> 00:27:43,791 Contactez les gardes côte. J'ai besoin de plongeurs pour rechercher un corps. 241 00:27:46,240 --> 00:27:49,152 Voici l'adresse : Villa O'Brien, Willan Bay. 242 00:27:50,160 --> 00:27:53,435 Cet endroit est conçu comme chez Ian Fleming ... 243 00:27:55,599 --> 00:27:56,919 Il nous en a dit très peu. 244 00:27:57,599 --> 00:28:00,910 Je veux aussi que vous vérifiiez un certain Henry Mail. 245 00:28:01,240 --> 00:28:03,878 M-A-l-L. Il peut y avoir un dossier sur lui. 246 00:28:04,000 --> 00:28:06,798 - Envoyez-moi tout. Et sur O'Brien. - - Oui, monsieur. 247 00:28:06,920 --> 00:28:07,715 Très bien. 248 00:28:08,720 --> 00:28:10,392 Henry Mail... 249 00:28:10,519 --> 00:28:13,192 Pourrait-il être le meurtrier de Bobo et de Nancy Right? 250 00:28:19,319 --> 00:28:20,513 Non Pat, ne rentre pas tout de suite. 251 00:28:28,559 --> 00:28:30,550 Non ... Je te retrouverai demain. 252 00:28:32,720 --> 00:28:33,709 Bonne nuit. 253 00:28:41,519 --> 00:28:44,397 Tu vas encore te souler, Henry? C'est tous les soirs la même chose! 254 00:28:44,519 --> 00:28:47,511 Ça m'est égal. Pourquoi tu ne t'accroches pas à ce type? 255 00:28:47,759 --> 00:28:50,512 Je suis encore jeune. Je veux profiter de la vie! 256 00:28:51,079 --> 00:28:53,913 Je ne peux pas tout abandonner pour vivre avec toi comme une fugitive. 257 00:28:54,039 --> 00:28:56,030 Si tu crois que ça me fait envie, tu te trompes! 258 00:28:56,160 --> 00:28:58,673 j'en ai assez! Oui, j'en ai assez, tu entends?! 259 00:28:58,799 --> 00:28:59,710 Tais-toi! 260 00:29:00,319 --> 00:29:01,912 Tes pleurnicheries m'agacent. 261 00:29:03,119 --> 00:29:04,108 "Tais-toi"? 262 00:29:04,359 --> 00:29:08,911 Après tout ce que j'ai vécu avec toi, tu oses me parler ainsi? 263 00:29:09,680 --> 00:29:12,478 J'en ai assez de ne pas te voir agir comme un homme. 264 00:29:12,599 --> 00:29:16,433 Quant à O'Brien, il s'occupera de toi comme il l'a fait avec les autres. 265 00:29:25,079 --> 00:29:28,196 Merci, Henry. Peut-être que je méritais cette gifle. 266 00:29:28,960 --> 00:29:30,472 Au moins, je sais ce que je vais faire. 267 00:29:30,759 --> 00:29:32,990 Je vais dire à la police que tu as peur d'O'Brien. 268 00:29:33,160 --> 00:29:34,593 Je leur dirai tout ce que je sais sur lui. 269 00:29:34,880 --> 00:29:36,471 Ça coûterait très cher. 270 00:29:36,599 --> 00:29:38,431 On te posera des questions sur moi. 271 00:29:38,920 --> 00:29:41,150 Dans mon passé, il y a trop de choses à cacher. 272 00:29:41,279 --> 00:29:43,713 Donne-moi un chèque. Tu as un million à la banque. 273 00:29:43,839 --> 00:29:45,353 Je ne vais pas rester coincée ici. 274 00:29:45,599 --> 00:29:46,827 Donne-moi l'argent, pour que je puisse partir. 275 00:29:46,960 --> 00:29:49,679 Tu seras suivie par les hommes de O'Brien. Ensuite, ils me trouveront. 276 00:29:53,000 --> 00:29:55,513 D'accord, Henry. Je ferai ce que j'ai à faire. 277 00:30:00,599 --> 00:30:01,509 Vous l'avez trouvé? 278 00:30:02,799 --> 00:30:04,676 - Le courant est trop fort. - Dommage ... 279 00:30:05,119 --> 00:30:06,598 - Vous n'avez rien vu? - Non, monsieur. 280 00:30:10,400 --> 00:30:12,117 Aucun signe du cadavre de O'Brien. 281 00:30:12,240 --> 00:30:13,593 Le courant a dû l'emporter. 282 00:30:14,480 --> 00:30:15,708 A moins qu'il n'ait pas été tué. 283 00:30:23,079 --> 00:30:24,637 Puis-je parler au capitaine? 284 00:30:24,759 --> 00:30:26,317 Il n'est pas là. Puis-je vous aider? 285 00:30:26,440 --> 00:30:28,828 Je voudrais lui parler à propos d'un certain Henry Mail. 286 00:30:28,960 --> 00:30:31,109 Je ne peux parler à personne d'autre qu'au capitaine Rowland. 287 00:30:31,240 --> 00:30:33,309 Si ça ne vous gêne pas d'attendre. Le capitaine sera bientôt là. 288 00:30:33,440 --> 00:30:36,317 Il vous parlera. Il s'intéresse à ce O'Brien. 289 00:30:36,440 --> 00:30:37,792 - Attendez là. - Merci. 290 00:32:11,240 --> 00:32:12,673 Entrez, monsieur. 291 00:32:15,079 --> 00:32:17,594 Le rapport indique que le père de Nancy était antiquaire. 292 00:32:19,519 --> 00:32:21,317 C'est pour ça qu'on dirait un musée? 293 00:32:21,759 --> 00:32:23,397 Ces choses valent cher. 294 00:32:23,519 --> 00:32:27,115 - Quelqu'un y a touché? - Non, nous voulions vous attendre. 295 00:32:33,359 --> 00:32:36,635 Qui a laissé entrer la presse? Sortez! 296 00:32:52,920 --> 00:32:55,798 Vous pensez qu'il ya de la radioactivité dans l'air? 297 00:32:55,920 --> 00:32:58,991 A quoi d'autre peut servir un compteur geiger? 298 00:33:00,960 --> 00:33:03,792 Malheureusement, pas de filles. 299 00:33:03,920 --> 00:33:08,038 Nous avons des assassins. Nous avons un physisien nucléaire disparu. 300 00:33:08,680 --> 00:33:12,991 - Et maintenant, nous avons l'uranium. - Je ne vois pas d'uranium là-dedans. 301 00:33:20,319 --> 00:33:23,949 Voilà. L'uranium est dans le pendentif que Nancy portait parfois au cou. 302 00:33:24,359 --> 00:33:25,759 Que veux-tu dire? 303 00:33:26,119 --> 00:33:27,791 Que je vais au Q.G. de la police. 304 00:33:28,039 --> 00:33:29,711 A plus tard. 305 00:33:34,559 --> 00:33:37,438 - A-t-on retrouvé le cadavre d'O'Brien? - Avez-vous du nouveau? 306 00:33:37,559 --> 00:33:40,711 Pas encore, mais demain les plongeurs fouilleront la baie. 307 00:33:40,839 --> 00:33:44,276 - Pensez-vous trouver le corps? - Qui sait? Je ne suis pas devin! 308 00:33:44,400 --> 00:33:47,118 Autour de la maison d'O'Brien, il y a beaucoup de rochers. 309 00:33:48,359 --> 00:33:51,113 O'Brien est tombé là où le courant est le plus fort. 310 00:33:51,240 --> 00:33:55,756 Les plongeurs ont fort à faire. La visibilité est nulle. 311 00:33:55,880 --> 00:33:56,675 Voilà le capitaine Rowland! 312 00:33:58,400 --> 00:33:59,798 Aucun commentaire! 313 00:34:01,039 --> 00:34:02,632 Attendez un peu, les gars. 314 00:34:08,920 --> 00:34:09,954 Quelle est la prochaine étape? 315 00:34:10,199 --> 00:34:12,760 Je demande au commissaire comment faire, parce que je suis coincé. 316 00:34:12,880 --> 00:34:14,472 Je ne ferais pas ça, à ta place. 317 00:34:14,599 --> 00:34:17,114 Tu auras l'air de quelqu'un de dépassé. 318 00:34:17,239 --> 00:34:20,994 - Et tu devras abandonner! - Si je n'appelle pas, je serai viré. 319 00:34:21,119 --> 00:34:23,918 Tout ça est trop pour moi! J'ai besoin de soutien! 320 00:34:24,039 --> 00:34:25,711 Qui sait ce qui se passera si je n'appelle pas. 321 00:34:26,199 --> 00:34:28,838 Toi! Toi et moi. 322 00:34:38,840 --> 00:34:42,355 Capitaine, une femme vous attend pour vous parler de Henry Mail. 323 00:34:42,639 --> 00:34:43,789 - Mail? - Oui, monsieur. 324 00:34:50,920 --> 00:34:53,514 Peut-être qu'elle ne pouvait pas attendre. Elle semblait nerveuse. 325 00:34:54,840 --> 00:34:56,637 Nous voilà bien... Trop bête. 326 00:34:56,760 --> 00:34:58,034 Vous auriez pu avoir des informations. 327 00:34:59,159 --> 00:35:01,628 Si vous l'aviez surveillée, elle ne serait pas partie! 328 00:35:01,880 --> 00:35:04,599 - Il y avait quelqu'un d'autre? - Non, elle était seule. 329 00:35:04,719 --> 00:35:08,110 Elle a pu laisser les allumettes. Ça peut être un indice. 330 00:35:08,599 --> 00:35:09,588 Motel Atlantic. 331 00:35:26,360 --> 00:35:27,509 Police américaine. 332 00:35:28,280 --> 00:35:29,315 Connaissez-vous cet homme? 333 00:35:30,719 --> 00:35:33,188 - Oui, c'est M. Smith. - Smith? 334 00:35:34,079 --> 00:35:37,516 Lui et sa femme ont vécu ici. Ils ont fait quelque chose de mal? 335 00:35:37,800 --> 00:35:39,518 Je voulais lui poser quelques questions. 336 00:35:39,639 --> 00:35:40,914 Savez-vous où je pourrais le trouver? 337 00:35:41,320 --> 00:35:43,675 Désolé, il est parti hier. 338 00:35:43,719 --> 00:35:46,711 Tim! 339 00:35:54,840 --> 00:35:57,637 Tim était ami avec Mme Smith. Il sait où elle est. 340 00:35:58,719 --> 00:36:00,152 Peut-être pas. 341 00:36:00,480 --> 00:36:02,117 - Vous vous prenez pour qui? - Police. 342 00:36:02,920 --> 00:36:06,992 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Parlez, et vous éviterez une inculpation. 343 00:36:07,119 --> 00:36:10,192 Pat m'a dit qu'ils ne sont pas mariés, qu'elle est sa petite amie. 344 00:36:10,719 --> 00:36:13,108 - C'est une grande fille. - Vous devez bien la connaître? 345 00:36:13,239 --> 00:36:15,469 Pourquoi pas? On ne rencontre pas souvent une femme comme ça. 346 00:36:16,079 --> 00:36:18,992 - Savez-vous où ils sont? - Ils ont parlé d'un yacht. 347 00:36:19,519 --> 00:36:23,797 Un yacht? Dites-nous le nom, pour qu'on ramène la jeune femme. 348 00:36:24,920 --> 00:36:27,992 C'est le ..."Golden Beam", ou un truc dans le genre. 349 00:36:33,000 --> 00:36:34,637 Qui aurait cru que ça se passerait comme ça? 350 00:36:35,119 --> 00:36:36,711 Que nous hériterions de ce beau yacht. 351 00:36:36,920 --> 00:36:39,514 Feu M. O'Brien avait un niveau de vie assez élevé. 352 00:36:39,800 --> 00:36:41,233 Par ici. 353 00:36:42,920 --> 00:36:44,672 Je voudrais vous montrer la salle des machines. 354 00:36:44,800 --> 00:36:46,597 Vous serez impressionnés. 355 00:36:51,480 --> 00:36:52,833 Par ici. 356 00:36:55,320 --> 00:36:56,514 S'il vous plait, madame? 357 00:37:01,119 --> 00:37:06,114 Depuis votre arrivée à bord, M. Mail, je n'ai qu'un désir : votre confort. 358 00:37:07,920 --> 00:37:09,592 J'espère que votre ami est impressionné. 359 00:37:09,719 --> 00:37:12,951 Henry! Henry Mail! 360 00:37:24,920 --> 00:37:28,309 J'attendais ce moment depuis longtemps, partenaire. 361 00:37:28,440 --> 00:37:30,112 Pour te débarasser de nous! 362 00:37:30,280 --> 00:37:34,478 Non ... Je te traite de la façon dont tu me traiterais. 363 00:37:43,239 --> 00:37:46,710 Non ... non ... Non! 364 00:38:05,239 --> 00:38:06,672 Cachez-les, vous savez où. 365 00:38:32,719 --> 00:38:34,550 - Puis-je vous aider? - Nous cherchons quelqu'un. 366 00:38:34,679 --> 00:38:37,239 Paddy, retourne à ton travail. 367 00:38:41,400 --> 00:38:42,514 Que puis-je faire pour vous? 368 00:38:42,639 --> 00:38:45,108 Voyez-vous, mon ami est un officier de police. 369 00:38:47,320 --> 00:38:48,753 Nous recherchons cet homme. 370 00:38:49,320 --> 00:38:51,753 Il utilise le nom de "Arthur Smith", et il a une petite amie. 371 00:38:52,159 --> 00:38:53,956 Il est censé être ici, sur ce yacht. 372 00:38:54,519 --> 00:38:58,034 Smith? C'est M. Mail. Il est le propriétaire. 373 00:38:58,400 --> 00:39:00,152 Mais il n'était pas à bord, ces derniers temps. 374 00:39:00,280 --> 00:39:02,429 En fait, nous sommes payés à ne rien faire. 375 00:39:02,559 --> 00:39:06,347 Nous faisons tourner le moteur pour qu'il ne rouille pas, c'est à peu près tout. 376 00:39:06,519 --> 00:39:07,713 Je vais aller voir. 377 00:39:09,719 --> 00:39:11,869 Ça ne vous dérange pas que mon ami et moi inspections le yacht? 378 00:39:12,000 --> 00:39:14,514 Non, allez-y, nous n'avons rien à cacher. 379 00:39:29,800 --> 00:39:31,391 Allez-y. 380 00:39:42,199 --> 00:39:45,510 - Nous devons regarder en bas. - Bien sûr, monsieur. 381 00:40:34,480 --> 00:40:36,630 Une façon pas très agréable de voyager pour un vieil homme. 382 00:40:36,760 --> 00:40:38,909 J'aurais besoin d'un bon massage. 383 00:40:45,840 --> 00:40:48,592 Bonne chance, Henry Mail... 384 00:40:48,840 --> 00:40:51,400 Qu'ils trouvent le repos éternel. 385 00:41:53,639 --> 00:41:55,675 J'espère que votre inspection a été satisfaisante. 386 00:41:55,800 --> 00:41:59,838 Oui. Dommage que nous ayons manqué M. Mail et sa compagne. 387 00:42:00,840 --> 00:42:03,070 Peut-être que nous les trouverons tous les deux ... 388 00:42:03,800 --> 00:42:05,119 à l'horizontale. 389 00:42:05,760 --> 00:42:10,514 S'ils sont morts, je n'ai plus de travail. J'espère qu'ils resteront verticaux! 390 00:42:16,760 --> 00:42:20,070 Dès que la grue est là, on met ces blocs dans l'eau. 391 00:42:22,039 --> 00:42:24,315 Tu as une cigarette? 392 00:42:24,440 --> 00:42:25,394 On n'arrivera à rien comme ça. 393 00:42:25,519 --> 00:42:27,112 Nous devons les surprendre 394 00:42:27,239 --> 00:42:28,639 avant qu'ils fassent disparaître leurs traces. 395 00:42:28,760 --> 00:42:32,639 Je ne veux pas de tes conseils! Je me ferai virer pour inefficacité! 396 00:42:36,760 --> 00:42:39,512 Ici le capitaine Rowland. Passez-moi le commissaire. 397 00:42:42,519 --> 00:42:43,838 Qu'est-ce que tu as dans la tête? 398 00:42:45,159 --> 00:42:46,751 Gardez-le ici. 399 00:43:03,519 --> 00:43:05,909 Je ne sais pas pourquoi le capitaine ne m'a pas écouté. 400 00:43:06,360 --> 00:43:09,875 J'explique. Ici, on a Prado, et là Al Costello. 401 00:43:10,199 --> 00:43:12,030 Ils ont été les premiers à être assassinés. 402 00:43:12,679 --> 00:43:14,318 Disons que vous êtes O'Brien. 403 00:43:14,440 --> 00:43:15,713 Il a été tué récemment. 404 00:43:15,840 --> 00:43:18,228 Le meurtrier dira : "Je dirais", "je pourrais". 405 00:43:18,360 --> 00:43:20,920 Monsieur Mail intervient là-dedans, mais où? 406 00:43:21,199 --> 00:43:23,315 Donnez-moi vos menottes. 407 00:43:27,119 --> 00:43:31,909 Disons que Manuel Prado a été tué, et que le tueur est cette voiture. 408 00:43:32,840 --> 00:43:37,231 - Et dites que vous êtes O'Brien. - Je suis O'Brien. 409 00:43:39,079 --> 00:43:40,034 Je vous arrête. 410 00:43:43,719 --> 00:43:47,030 Quand vous verrez le capitaine, dites-lui que j'ai trouvé ça à bord du yacht. 411 00:43:47,320 --> 00:43:48,195 A bientôt. 412 00:43:51,760 --> 00:43:53,512 Hé, attendez! Attendez un instant! 413 00:43:53,920 --> 00:43:56,228 M. Walker! M. Walker !! 414 00:44:10,400 --> 00:44:11,798 Vous avez besoin d'un mécanicien? 415 00:44:24,119 --> 00:44:25,916 Une jolie fille comme vous ne devrait pas être seule. 416 00:44:26,840 --> 00:44:28,512 Permettez-moi d'être le chauffeur. 417 00:44:34,360 --> 00:44:36,715 Allo? Allo! Qu'est-ce que c'est? 418 00:44:37,280 --> 00:44:39,635 Puis-je vous offrir un peu d'aide? 419 00:44:39,760 --> 00:44:42,592 Je m'appelle Michael Salina. 420 00:44:42,719 --> 00:44:44,438 Y a-t-il un autre téléphone dans le coin? 421 00:44:44,920 --> 00:44:47,195 Michael Salina... 422 00:44:48,119 --> 00:44:50,793 Y a-t-il un autre téléphone dans le coin? Je suis policier! 423 00:44:51,360 --> 00:44:53,827 Vous ne pouvez pas me faire arrêter! 424 00:44:54,000 --> 00:44:54,909 Regardez! 425 00:44:55,039 --> 00:44:56,358 Oh non... 426 00:44:58,920 --> 00:45:00,672 Il s'échappe. 427 00:45:07,519 --> 00:45:09,157 Vous vous rendez compte de ce que vous avez fait?! 428 00:45:09,599 --> 00:45:12,717 Je suis le capitaine Rowland, de la police, et il est mon prisonnier! 429 00:45:12,840 --> 00:45:14,114 Pourquoi lui avoir prêté la voiture? 430 00:45:14,840 --> 00:45:17,876 - Je peux prêter ma voiture à qui je veux. - Mais pas à un criminel! 431 00:45:18,320 --> 00:45:21,311 Un criminel. C'est l'homme le plus charmant que j'ai jamais rencontré! 432 00:45:22,320 --> 00:45:23,639 Charmant... 433 00:45:24,800 --> 00:45:26,630 Attendez une minute. Qui êtes-vous? 434 00:45:27,039 --> 00:45:29,713 Mon nom est Pamela Hudson. Et voici mon bateau. 435 00:45:30,440 --> 00:45:31,474 La vieille épave là-bas? 436 00:45:31,599 --> 00:45:34,512 Oui. Et si vous voulez plus d'informations, venez à bord. 437 00:45:34,639 --> 00:45:36,436 Mon père vous informera par radio. 438 00:45:36,559 --> 00:45:38,311 Mon père est l'amiral Hudson. 439 00:45:38,440 --> 00:45:39,918 Et je suis George Washington! 440 00:45:40,920 --> 00:45:44,708 Capitaine? M. Walker m'a donné cette feuille de cigare, et m'a dit de vous le donner. 441 00:45:45,480 --> 00:45:47,038 Il a dit qu'il était à bord du yacht. 442 00:45:51,480 --> 00:45:53,038 Cela me dit où il doit être. 443 00:45:53,159 --> 00:45:54,831 Lorsque le bateau doit partir, appelez-moi. 444 00:46:08,719 --> 00:46:11,871 Vous ne reconnaissez pas le meilleur ami du capitaine Rowland? 445 00:46:12,000 --> 00:46:14,389 Je dois laisser entrer personne par ce portail! 446 00:46:15,800 --> 00:46:17,710 Comment ce gars, là-bas, a pu le faire? 447 00:46:31,719 --> 00:46:32,947 Bonne nuit. 448 00:46:45,239 --> 00:46:46,228 O'Brien! 449 00:46:47,119 --> 00:46:48,030 Venez! 450 00:46:51,639 --> 00:46:53,710 C'est intelligent de douter de ma mort. 451 00:46:54,079 --> 00:46:57,833 Je lui laisse trouver le passage secret vers ce souterrain. 452 00:47:00,840 --> 00:47:02,239 Je sais que vous êtes ici, O'Brien. 453 00:47:02,760 --> 00:47:04,795 Je sens la fumée de votre Havane. 454 00:48:21,239 --> 00:48:22,831 Soyez prudents. O'Brien est dangereux. 455 00:48:22,960 --> 00:48:24,836 Il n'hésitera pas à utiliser une arme. 456 00:48:25,039 --> 00:48:26,916 Si vous le voyez, tirez à vue. 457 00:48:28,239 --> 00:48:31,231 Idiot. Disparaissez de ma vue, allez! 458 00:48:32,159 --> 00:48:35,596 Quant à Jo Walker, je veux le voir menotté! 459 00:49:01,840 --> 00:49:05,070 Si je mets la main sur ce Walker, j'en fais de la charpie! 460 00:49:07,039 --> 00:49:08,155 Mais où est-il?! 461 00:49:08,320 --> 00:49:11,949 - Tom, Tom! Réponds! - O'Brien n'est pas là. 462 00:49:12,119 --> 00:49:13,108 Tom! 463 00:49:13,519 --> 00:49:15,271 Il n'entend pas. 464 00:49:20,599 --> 00:49:21,429 Par ici! 465 00:49:29,119 --> 00:49:31,588 - Je voyage léger. - Entrez. 466 00:49:54,079 --> 00:49:58,072 J'ai dû me tromper de porte. Je cherche un assassin, pas un harem. 467 00:49:59,679 --> 00:50:02,239 Vous vous ressemblez! Il vous faudrait des étiquettes. 468 00:50:02,760 --> 00:50:04,715 Vous pourriez au moins sourire un peu. 469 00:50:04,840 --> 00:50:07,990 Que se passe-t-il? Mais je sais comment vous réveiller. 470 00:50:23,159 --> 00:50:25,309 Ça doit être un cas désespéré. 471 00:50:39,719 --> 00:50:40,516 Montez! 472 00:50:41,599 --> 00:50:45,512 Je veux bien faire une balade, du moment que vous venez. 473 00:50:50,079 --> 00:50:52,958 Je me demande comment m'en sortir! 474 00:51:51,920 --> 00:51:53,353 J'aimerais des explications. 475 00:51:53,599 --> 00:51:55,829 - Moi aussi. - Qu'est-ce que c'est? 476 00:52:41,480 --> 00:52:43,311 Allo? La police? 477 00:52:43,599 --> 00:52:45,157 Pouvez-vous ma passer le capitaine Rowland? 478 00:52:45,599 --> 00:52:47,476 Je suis la fille de l'amiral Hudson. 479 00:52:50,639 --> 00:52:54,918 Capitaine Rowland! Je viens de un policier attaqué par deux marins! 480 00:52:55,440 --> 00:52:57,635 Et le Golden Beam est en train d'appareiller! 481 00:52:58,239 --> 00:53:00,389 J'attends à mon bateau. Dépêchez-vous, s'il vous plaît! 482 00:53:31,159 --> 00:53:32,148 Hé, vous êtes fou?! 483 00:53:52,119 --> 00:53:54,509 Au secours, captitaine Rowland, aidez-moi!! 484 00:54:05,519 --> 00:54:06,235 Au secours!! 485 00:54:12,760 --> 00:54:14,829 Ne bouge pas, ou je vise mieux. 486 00:54:20,159 --> 00:54:21,512 Vous m'avez sauvé la vie, capitaine. 487 00:54:21,639 --> 00:54:25,713 - Miss Hudson! - C'est Brady, depuis le porte-avions. 488 00:55:14,400 --> 00:55:15,833 Je vous passe votre père. 489 00:55:16,079 --> 00:55:17,717 Est-ce que tout va bien, papounet? 490 00:55:17,840 --> 00:55:21,469 Pamela où es-tu?! Ta mère m'a bombardé de messages ! 491 00:55:21,800 --> 00:55:23,119 Je voudrais que tu rentres à la maison! 492 00:55:23,400 --> 00:55:26,197 - Tu as raison, pap... - Ne m'appelle pas "papounet"! 493 00:55:26,679 --> 00:55:30,115 On fait des manoeuvres demain, et la fille de l'amiral doit être présente. 494 00:55:30,599 --> 00:55:34,353 - Comme tu veux, papounet. - Ne m'appelle pas "papounet"! 495 00:55:34,480 --> 00:55:35,708 D'accord. 496 00:55:37,039 --> 00:55:39,030 Je vais voir où on vous emmenait. 497 00:55:39,639 --> 00:55:40,867 Je veux une réponse rapide. 498 00:55:42,360 --> 00:55:43,634 Où est-ce que vous l"emmeniez? 499 00:55:47,320 --> 00:55:48,719 Allez, réponds. 500 00:55:53,880 --> 00:55:56,632 Si tu ne réponds pas, tu iras nourrir les requins! 501 00:55:57,440 --> 00:55:58,668 Non, je vais parler! 502 00:55:59,679 --> 00:56:02,637 - Où? - L'île, l'île noire. 503 00:56:36,920 --> 00:56:38,273 Bienvenue, monsieur Walker. 504 00:57:00,719 --> 00:57:04,030 Puis-je vous présenter ma secrétaire, Mlle Joan Dorret? 505 00:57:07,039 --> 00:57:10,510 Je vais essayer de répondre à ce gentleman curieux. 506 00:57:11,519 --> 00:57:12,474 D'accord. 507 00:57:17,719 --> 00:57:21,076 Laissez-moi vous montrer le contrôle central et les nombreuses fonctions. 508 00:57:23,239 --> 00:57:25,117 Vous êtes mon invité. 509 00:57:25,239 --> 00:57:27,913 Tout ça a appartenu à Costello, Prado, Mail ... 510 00:57:28,760 --> 00:57:29,715 ...et O'Brien. 511 00:57:30,679 --> 00:57:33,831 Ils ont décidé de garder leurs énormes avoirs en or ... 512 00:57:34,079 --> 00:57:39,108 ...issus de leur commerce des armes dans le sous-sol de cette île. 513 00:57:39,920 --> 00:57:42,353 Ils nourrissaient l'espoir qu'en cinq ans ... 514 00:57:42,679 --> 00:57:46,559 leurs réserves seraient supérieures à celles de Fort Knox. 515 00:57:56,840 --> 00:58:02,039 Prado, Costello et Mail ont eu une idée que O'Brien n'aurait pas appréciée. 516 00:58:02,679 --> 00:58:07,070 Ils ont prévu que l'or serait contaminé par la radioactivité. 517 00:58:07,320 --> 00:58:10,755 Jusqu'à ce qu'ils soient la plus grande puissance du monde. 518 00:58:11,960 --> 00:58:16,590 O'Brien a pu obtenir les services d'un excellent physicien nucléaire. 519 00:58:16,719 --> 00:58:19,677 Un peu à contrecœur, il a accepté de travailler pour lui. 520 00:58:19,800 --> 00:58:21,472 Son nom était Bob Carel. 521 00:58:24,079 --> 00:58:26,719 Et il a fait une découverte exceptionnelle. 522 00:58:29,119 --> 00:58:32,429 Un bain de liquide pour décontaminer l'or. 523 00:58:33,519 --> 00:58:37,114 Malheureusement, le rayonnement n'a pas eu un bon effet sur son teint. 524 00:58:37,760 --> 00:58:41,672 Puis-je attirer votre attention sur le personnel féminin qui m'obéit? 525 00:58:41,920 --> 00:58:44,672 - On dirait des robots. - D'une certaine façon, vous avez raison. 526 00:58:44,800 --> 00:58:49,271 Je vais vous montrer une chose que la plupart ne verront jamais. 527 00:58:49,360 --> 00:58:50,110 Par ici. 528 00:59:07,000 --> 00:59:08,557 Rehardez. 529 00:59:16,119 --> 00:59:20,079 Pour transporter l'or, nous utilisons ces grues à commande électronique. 530 00:59:32,159 --> 00:59:33,717 Le cœur du royaume. 531 00:59:34,440 --> 00:59:38,273 Un jour, j'aurai ici plus d'or que dans Fort Knox. 532 00:59:38,679 --> 00:59:42,639 Mes partenaires devenaient gourmands. Voilà pourquoi je les ai éliminés. 533 00:59:42,760 --> 00:59:45,353 Bientôt, tous les gouvernements qui me reconnaîtront ... 534 00:59:45,480 --> 00:59:48,755 auront les moyens financiers de contrôler leur économie. 535 00:59:48,880 --> 00:59:52,030 Soit cet or est à moi, soit il n'est à personne. 536 00:59:52,239 --> 00:59:55,914 Si quelqu'un doit essaie de le prendre, je fais sauter l'île. 537 01:00:00,639 --> 01:00:01,833 Tout le monde dehors. 538 01:00:16,199 --> 01:00:19,157 Juste après la fermeture de cette porte, tout serait coupé... 539 01:00:19,280 --> 01:00:22,112 et 5 minutes plus tard, tout tomberait en poussière.. 540 01:00:25,079 --> 01:00:26,911 Mlle Dorret, veuillez venir par ici. 541 01:00:28,920 --> 01:00:30,876 Eh bien, monsieur Walker... 542 01:00:31,440 --> 01:00:33,317 maintenant, vous savez tout. 543 01:00:34,079 --> 01:00:36,355 Je ne peux pas deviner qui vous a payé pour votre intérêt. 544 01:00:36,480 --> 01:00:38,947 Votre intérêt malsain pour mes plans et activités. 545 01:00:39,159 --> 01:00:40,990 Cette connaissance ne sert à rien... 546 01:00:41,239 --> 01:00:43,820 je ferai en sorte que vous ne révéliez rien. 547 01:00:43,840 --> 01:00:47,115 Non, il ne sera pas tué, c'est vous !! 548 01:00:54,599 --> 01:00:57,672 Pas mal joué, mais j'avais des soupçons. 549 01:00:57,800 --> 01:01:00,313 Voilà pourquoi le pistolet a été chargé à blanc. 550 01:01:01,039 --> 01:01:03,793 Ne jouez pas les gentlemen, ou vous serez le prochain. 551 01:01:05,079 --> 01:01:07,355 Assassin! Où est mon frère?! 552 01:01:07,480 --> 01:01:08,708 Qu'est-ce qui est arrivé à Bob? 553 01:01:08,840 --> 01:01:10,751 Vous pensiez vraiment que je vous aime, O'Brien? 554 01:01:10,880 --> 01:01:13,791 J'ai joué les amoureuses, pour savoir ce qui s'était passé! 555 01:01:13,920 --> 01:01:15,956 J'aurais alors tenté de m'enfuir avec lui! 556 01:01:16,079 --> 01:01:17,831 Maintenant, je sais que mon frère est mort! 557 01:01:17,960 --> 01:01:20,838 Vous l'avez exposé à trop de radioactivité! 558 01:01:20,960 --> 01:01:24,396 Je voulais vous donner ce que vous méritez! Comment avez-vous su? 559 01:01:24,519 --> 01:01:26,829 Être fusillé serait trop bon pour vous !! 560 01:01:30,199 --> 01:01:31,315 Allors vous êtes Joan Carel... 561 01:01:32,199 --> 01:01:34,235 Comme c'est touchant... 562 01:01:34,360 --> 01:01:36,351 Vous l'avez fait pour votre petit frère? 563 01:01:38,360 --> 01:01:43,387 Vous regretterez d'avoir mis le nez dans ce qui ne vous regarde pas. 564 01:01:44,199 --> 01:01:46,155 Ce sera un plaisir de vous voir mourir. 565 01:01:46,400 --> 01:01:49,311 Ce sera lent. D'abord votre tympan va fondre. 566 01:02:09,199 --> 01:02:10,427 Mon frère ! 567 01:02:11,239 --> 01:02:12,115 Bob! 568 01:02:13,199 --> 01:02:15,190 Il est contaminé. Ne vous approchez pas. 569 01:02:19,639 --> 01:02:21,994 Vous avez de bonnes raisons d'admirer votre frère, ma chère. 570 01:02:23,199 --> 01:02:24,518 Il nous a servi ... 571 01:02:25,599 --> 01:02:27,670 ainsi que la science. 572 01:02:30,519 --> 01:02:33,512 Le moment est venu de vous donner le premier traitement. 573 01:02:34,880 --> 01:02:37,518 Vous serez comme les autres femmes ici présentes. 574 01:02:45,039 --> 01:02:48,032 L'injection va briser votre résistance. Vous n'aurez plus de volonté. 575 01:02:48,960 --> 01:02:52,077 Dans quelques secondes, vous serez aussi insensible que les autres. 576 01:02:53,000 --> 01:02:55,514 Vous obéirez aveuglément à tous les ordres. 577 01:02:56,079 --> 01:02:58,309 Vous mourrez si on vous l'ordonne. 578 01:02:58,679 --> 01:03:01,114 Vous pourrez même tuer Jo Walker. 579 01:03:01,400 --> 01:03:03,516 Vous serez prisonnière sur cette île. 580 01:03:03,639 --> 01:03:07,155 Le problème de ce sérum est qu'il ne dure qu'un jour. 581 01:03:10,079 --> 01:03:13,389 Vous recevrez une nouvelle injection toutes les 24 heures. 582 01:03:15,360 --> 01:03:16,679 O'Brien vous appelle. 583 01:03:17,119 --> 01:03:18,838 Je vais lui administrer le médicament. 584 01:04:10,320 --> 01:04:12,038 - Venez! - Un baiser? 585 01:04:14,280 --> 01:04:15,268 Vite! 586 01:04:15,679 --> 01:04:19,355 Jo, je ne savais pas que O'Brien ou Mail retenaient mon frère. 587 01:04:19,679 --> 01:04:21,079 Mais qu'avez-vous trouvé? 588 01:04:21,199 --> 01:04:23,713 Mon frère est déjà mort. C'est O'Brien. 589 01:04:24,760 --> 01:04:26,478 Et O'Brien voulait que je vous tue. 590 01:04:26,599 --> 01:04:29,239 Ils ont failli m'injecter une drogue, j'aurais perdu toute volonté. 591 01:04:29,360 --> 01:04:32,351 Sam l'a empêché parce que ... parce qu'il m'aime. 592 01:04:33,840 --> 01:04:36,559 Il n'est qu'un assistant d'O'Brien. 593 01:04:37,079 --> 01:04:37,989 Quelqu'un arrive! 594 01:04:42,039 --> 01:04:43,028 Où est Joan? 595 01:04:46,159 --> 01:04:47,512 Vous êtes un traître, Sam. 596 01:04:55,719 --> 01:04:57,152 Cherchez-la. Dépêchez-vous! 597 01:04:57,280 --> 01:04:58,315 Suivez-moi! 598 01:04:59,880 --> 01:05:01,597 - Attendez! - Qu'y a-t-il? 599 01:05:03,400 --> 01:05:04,992 J'ai encore des bourdonnements dans les oreilles. 600 01:05:05,519 --> 01:05:06,509 Il se rapproche! 601 01:05:10,880 --> 01:05:11,949 Enlevez-lui ses bottes. 602 01:05:20,679 --> 01:05:22,112 Vous allez parler ? 603 01:05:25,679 --> 01:05:27,318 Dites-moi pourquoi vous avez désobéi à mes ordres. 604 01:05:27,360 --> 01:05:28,838 Joan a libéré votre prisonnier! 605 01:05:29,159 --> 01:05:30,195 Vous avez entendu, Sam? 606 01:05:30,320 --> 01:05:33,550 Joan a libéré Jo Walker. Votre blonde en pince pur lui. 607 01:05:33,679 --> 01:05:35,829 Libérez-moi, et je m'occupe de lui. 608 01:05:35,920 --> 01:05:36,909 Bien, libérez-le. 609 01:05:55,440 --> 01:05:58,909 Attention, attention. Tous les gardes en alerte! 610 01:05:59,440 --> 01:06:04,639 Alarme. tout le monde à son poste. 611 01:06:04,840 --> 01:06:06,717 Des étrangers approchent de l'île. 612 01:06:08,159 --> 01:06:10,036 Là-bas! L'île est là-bas! 613 01:06:20,920 --> 01:06:22,911 Ça devient encore plus dangereux. 614 01:06:27,079 --> 01:06:29,514 Va dans la cabine. Je n'ai plus besoin de toi. 615 01:06:31,360 --> 01:06:32,349 Dépêche. 616 01:06:32,719 --> 01:06:34,630 Montre-toi, Walker! 617 01:06:34,800 --> 01:06:37,108 On sait que tu es là! Sors! 618 01:06:43,119 --> 01:06:44,677 Où se cache Jo Walker? 619 01:06:44,960 --> 01:06:46,393 - Quelque part par ici ... - Je ne sais pas. 620 01:06:46,519 --> 01:06:48,476 Vous mentez, vous savez où il est! 621 01:06:48,599 --> 01:06:49,873 Laissez-moi! 622 01:07:07,440 --> 01:07:09,112 Vous devriez retourner au bateau. 623 01:07:09,239 --> 01:07:10,878 Qui sait ce que je vais trouver. 624 01:07:11,880 --> 01:07:13,632 Je n'ai pas peur. 625 01:07:14,920 --> 01:07:17,150 Déployez les défenses de cette île! 626 01:07:17,280 --> 01:07:19,918 Personne ne doit venir! Tirez à vue! 627 01:07:20,039 --> 01:07:21,313 La défense est prête! 628 01:07:28,800 --> 01:07:31,438 - Que faisons-nous de Joan Carel? - Gardez l'oeil sur elle. 629 01:07:33,199 --> 01:07:34,632 - Rapport de l'entrée principale. - Parlez. 630 01:07:34,760 --> 01:07:36,909 - Rien à signaler. - Vous n'avez rien vu? - Non. 631 01:07:49,079 --> 01:07:52,550 Ils ont dû tout prévoir pour garder leurs secrets, sur cette île. 632 01:07:52,679 --> 01:07:54,954 Je suis fatiguée. Je peux rester ici? 633 01:07:55,480 --> 01:07:57,914 Attendez-moi ici. Je vais jeter un rapide coup d'oeil plus bas. 634 01:08:05,400 --> 01:08:07,436 Capitaine Rowland!! 635 01:08:09,000 --> 01:08:10,148 Aidez-moi!! 636 01:08:13,000 --> 01:08:13,829 Au secours!! 637 01:08:14,199 --> 01:08:15,030 Aidez-moi.. 638 01:08:24,000 --> 01:08:25,069 Gardez-la! 639 01:08:28,239 --> 01:08:31,277 Qui avons-nous? 640 01:08:31,600 --> 01:08:34,511 Ridicule. C'est une blague, ces vêtements? 641 01:08:35,039 --> 01:08:38,510 Quel est votre problème? Pourquoi vous ne portez pas ce costume? 642 01:08:39,000 --> 01:08:40,717 Je suis prisonnière, comme vous. 643 01:08:40,840 --> 01:08:43,034 Si je vous raconte mon histoire, vous me racontez la votre? 644 01:08:46,199 --> 01:08:48,235 Trois filles ont besoin d'une injection. 645 01:08:48,359 --> 01:08:49,759 D'accord. Suivez-moi, vite! 646 01:08:54,720 --> 01:08:57,109 Où êtes-vous? Venez! 647 01:09:10,640 --> 01:09:12,153 Désolée si je vous ai fait mal. 648 01:09:28,840 --> 01:09:31,149 Vous devez admettre que je suis plus forte que vous. 649 01:09:33,880 --> 01:09:35,916 Vous me tenez encore la main? 650 01:09:36,199 --> 01:09:38,110 Je vais essayer. 651 01:09:57,840 --> 01:09:59,989 Il nous faut une atmosphère plus romantique. 652 01:10:03,479 --> 01:10:05,868 Chandelles et musique douce... 653 01:10:06,840 --> 01:10:10,115 De la musique douce? C'est l'instrument que vous suggérez? 654 01:10:11,840 --> 01:10:13,591 On n'a pas besoin de musique. 655 01:10:24,000 --> 01:10:25,956 Je veux faire quelque chose pour vous. 656 01:10:28,640 --> 01:10:29,755 Mais pas d'entourloupe, hein? 657 01:10:31,520 --> 01:10:33,828 Non, j'ai une surprise. Je pense que ça vous plaira. 658 01:10:34,520 --> 01:10:36,350 Vous avez beaucoup de choses qui me plaisent. 659 01:10:39,720 --> 01:10:41,949 Malheureusement, le travail vient avant le plaisir ... 660 01:10:44,520 --> 01:10:46,715 Ce sérum peut faire revenir les filles à la normale. 661 01:10:46,840 --> 01:10:48,831 Une fois qu'elles seront libres, elles pourront vous libérer. 662 01:10:48,960 --> 01:10:51,917 - Je ferai les injections. - Non, vous serez tué. 663 01:10:52,039 --> 01:10:53,519 O'Brien le verrait. 664 01:10:54,960 --> 01:10:55,948 Je sais... 665 01:10:57,239 --> 01:11:00,073 Il serait dommage d'être tué après vous avoir rencontré. 666 01:11:01,039 --> 01:11:01,869 Quel dommage. 667 01:12:28,039 --> 01:12:29,472 Venez! 668 01:12:46,720 --> 01:12:47,868 Allez, les filles !! 669 01:13:05,720 --> 01:13:07,038 Tu as la main lourde. 670 01:13:07,800 --> 01:13:09,949 Mais mon cou est plus solide. 671 01:13:13,399 --> 01:13:15,152 Allons voir si les filles ont besoin d'aide. 672 01:13:25,159 --> 01:13:26,512 - Donne-moi ton arme! - Tiens. 673 01:13:40,439 --> 01:13:42,317 Nous avons besoin de renforts de ce côté! 674 01:13:42,439 --> 01:13:43,509 Salle de commandes A. 675 01:13:56,439 --> 01:13:57,953 Venez, les filles! Vite! 676 01:14:02,720 --> 01:14:03,708 Dépêchez-vous! 677 01:14:05,119 --> 01:14:07,509 Quelqu'un doit revenir ouvrir la porte extérieure! 678 01:14:32,840 --> 01:14:33,908 O'Brien! 679 01:14:45,760 --> 01:14:49,719 Joan Carel nous a trahi? Et pourquoi? 680 01:14:50,720 --> 01:14:52,311 Elle est tombée amoureuse de cet homme. 681 01:14:52,720 --> 01:14:54,596 Appuyer sur la gâchette serait trop facile. 682 01:15:01,359 --> 01:15:03,315 Je vous laisse vous défendre avant d'être tué. 683 01:16:03,880 --> 01:16:07,475 Levez-vous. Je vais finir le travail, Walker. 684 01:16:58,359 --> 01:17:00,078 Dépêchez-vous! Avant que la porte se ferme! 685 01:17:01,680 --> 01:17:03,511 - Je repars! Jo pourrait ... - Faites-la sortir! 686 01:17:03,720 --> 01:17:06,472 Laissez-moi! Je veux l'aider !! 687 01:17:27,840 --> 01:17:29,353 Attendez, nous pourrions être partenaires. 688 01:17:29,479 --> 01:17:33,268 Et je finirais comme Costello, Prado et Mail. 689 01:17:33,399 --> 01:17:34,275 - Pourrissant quelque part. - Comment? 690 01:17:34,399 --> 01:17:36,868 Ils sont pour toujours dans le béton. 691 01:17:40,920 --> 01:17:44,798 C'est mon électro-aimant géant. 692 01:17:45,279 --> 01:17:46,429 Regardez ça! 693 01:17:50,600 --> 01:17:53,194 La sortie secrète menant sur le continent. 694 01:17:53,399 --> 01:17:56,358 Qu'en dites-vous, Walker? Si vous restez, vous mourrez ... 695 01:17:56,479 --> 01:17:58,595 ...ou vous restez ici en étant milliardaire. 696 01:18:22,439 --> 01:18:24,555 Donnez-moi la clé, ou vous allez en enfer! 697 01:18:24,840 --> 01:18:26,238 Ouvrez la porte! 698 01:18:31,560 --> 01:18:34,631 Cette grille annonce le dispositif qui nous conduira dans les airs. 699 01:18:35,199 --> 01:18:38,317 Toutes les sorties sont électroniquement fermées. 700 01:18:53,560 --> 01:18:57,439 Cet endroit est miné. Il va exploser dans 4 minutes 701 01:18:57,560 --> 01:18:58,753 - Écoutez, O'Brien! - Jo! 702 01:18:59,239 --> 01:19:00,514 Reste en arrière, Tom! 703 01:19:04,119 --> 01:19:05,347 Je ne me rends pas! 704 01:19:05,520 --> 01:19:07,670 Dans 4 minutes, toute l'île va exploser! 705 01:19:09,800 --> 01:19:11,358 L'interrupteur de la grue est à côté. 706 01:19:11,520 --> 01:19:12,747 Essaie de détruire cette porte! 707 01:20:18,960 --> 01:20:20,791 Bienvenue. 708 01:20:22,960 --> 01:20:23,948 Trois minutes. 709 01:20:25,359 --> 01:20:28,716 - Pas plus de 3 minutes! - Vous allez exploser avec nous! 710 01:20:28,840 --> 01:20:30,068 Cela n'a plus d'importance. 711 01:20:30,199 --> 01:20:33,670 Vous avez détruit mon rêve de devenir l'homme le plus puissant du monde. 712 01:20:33,800 --> 01:20:35,836 C'est ma vie qui est détruite. 713 01:20:36,560 --> 01:20:39,358 - Vous allez le payer. - Content, Tom? 714 01:20:39,600 --> 01:20:41,829 Regarde où ta folle ambition nous a conduit! 715 01:20:41,960 --> 01:20:44,712 Mon ambition? Comment peux-tu dire ça? 716 01:20:44,840 --> 01:20:46,193 J'ai risqué ma vie en revenant! 717 01:20:46,479 --> 01:20:48,198 Je n'y suis pour rien! Tu voulais faire bonne figure! 718 01:20:48,319 --> 01:20:49,389 Tu es un menteur ... 719 01:21:12,880 --> 01:21:14,471 D'accord, O'Brien. Allons-y! 720 01:21:15,079 --> 01:21:19,198 Vous ne m'emmènerez jamais! Je préfèrerais mourir ... 721 01:21:29,760 --> 01:21:30,590 Allons-y! 722 01:21:45,079 --> 01:21:46,957 On ne peut pas passer! Essayons ailleurs! 723 01:21:56,840 --> 01:21:57,750 Là! 724 01:22:07,479 --> 01:22:09,152 C'est une question de secondes! Allez! 725 01:22:20,439 --> 01:22:21,475 Suis-moi! 726 01:22:26,800 --> 01:22:27,710 Dépêche-toi! 727 01:23:15,399 --> 01:23:16,594 Joan? 728 01:23:20,880 --> 01:23:22,233 Je pense que nous avions rendez-vous? 729 01:23:28,079 --> 01:23:28,956 N'est-ce pas? 730 01:23:29,079 --> 01:23:31,195 Je suis désolée, mais non, Jo. 731 01:23:31,319 --> 01:23:33,515 Peut-être dans une semaine, un mois ou un an ... 732 01:23:33,640 --> 01:23:34,958 Laissons faire le destin. 733 01:23:35,359 --> 01:23:37,237 Joan, aucune femme ne me dit non. 734 01:23:38,279 --> 01:23:40,270 Mais je ne suis pas comme tout le monde. 735 01:23:42,640 --> 01:23:44,311 Au revoir, Jo Walker. 736 01:23:59,600 --> 01:24:00,555 Soyez gentil! 737 01:24:14,479 --> 01:24:16,037 Nous n'avions pas rendez-vous? 738 01:24:16,560 --> 01:24:17,833 Me voici. 739 01:24:18,439 --> 01:24:20,430 J'avais peur que vous ayez oublié. 740 01:24:23,399 --> 01:24:25,755 Ma chérie, enfin nous sommes seuls. 741 01:24:26,880 --> 01:24:27,676 Miss Hudson! 742 01:25:24,560 --> 01:25:26,630 Capitaine Rowland, il me faut votre rapport sur l'affaire O'Brien. 743 01:25:26,760 --> 01:25:28,716 - Vous l'aurez. - C'est urgent, capitaine! 744 01:25:29,079 --> 01:25:30,399 - Je le sais. - Bien. 745 01:25:30,520 --> 01:25:34,432 Vous l'aurez dès que j'aurai interrogé tout le monde. 746 01:25:34,560 --> 01:25:35,878 - D'accord. - Au revoir. 747 01:25:39,960 --> 01:25:43,588 Douze filles superbes. L'interrogatoire va être épuisant! 748 01:25:44,199 --> 01:25:46,760 Les filles, non! Une minute! 749 01:25:46,920 --> 01:25:49,672 L'amiral a déclaré la guerre à Jo! 750 01:26:07,720 --> 01:26:09,596 Quand est-ce que ça va s'arrêter? 751 01:26:10,079 --> 01:26:11,229 Un instant. 752 01:26:12,279 --> 01:26:13,952 Je vais m'occuper de papounet. 753 01:26:16,479 --> 01:26:18,310 Je vais le calmer. 754 01:26:33,720 --> 01:26:37,632 Bonjour, papounet. Je vois très bien les manoeuvres. 755 01:26:37,760 --> 01:26:41,719 - De belles courbes! - Oui, de magnifiques courbes... 756 01:26:42,000 --> 01:26:45,137 Sous-titré par Patrick ----novembre 2017---- 60825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.