Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,809 --> 00:00:26,909
The Journey
CAPTAIN Fracassa
2
00:02:27,163 --> 00:02:28,602
It is not sanitary.
3
00:02:29,140 --> 00:02:31,078
The water is contaminated
in second grade.
4
00:02:32,217 --> 00:02:35,697
- Used to warm cloths.
- Do you have someone sick?
5
00:02:47,081 --> 00:02:50,503
It is my duty to inform on
the nature of evil in him or her,
6
00:02:50,513 --> 00:02:53,213
- You're in that car.
- From him!
7
00:02:53,432 --> 00:02:57,088
Because if it had been in contact
infected with bubonic or petechial fever
8
00:02:57,632 --> 00:02:59,631
would be required to turn
fire to his camp ...
9
00:03:00,061 --> 00:03:02,400
animals and kill them
all quarantined.
10
00:03:03,408 --> 00:03:05,779
I am the "Real Inspector
health, public health
11
00:03:06,258 --> 00:03:07,542
and risks of contagion. "
12
00:03:08,398 --> 00:03:11,985
I am dedicated in particular to look
problems of garbage, rotting.
13
00:03:12,831 --> 00:03:16,315
Inspected villages, administrative districts,
castles, postal jobs ...
14
00:03:16,851 --> 00:03:19,226
Visit sewers, drains
wells, septic ...
15
00:03:19,305 --> 00:03:24,961
urinals, toilets, spittoons,
toilets, pens, pens, ...
16
00:03:25,048 --> 00:03:27,907
garbage cans and
dumps of all kinds.
17
00:03:29,397 --> 00:03:32,506
Lord ... what you
see is the rest
18
00:03:32,646 --> 00:03:35,695
a glorious company
street theater ...
19
00:03:36,032 --> 00:03:39,624
we ... and the young man
our partner in your care.
20
00:03:40,447 --> 00:03:42,415
He does not suffer from any contagious ...
21
00:03:42,634 --> 00:03:46,069
and yes, a sword wound
and severe pneumonia.
22
00:03:46,570 --> 00:03:48,414
That he says is not
of my competence.
23
00:04:11,363 --> 00:04:14,130
Why not tell me that
happened to his friend?
24
00:04:14,532 --> 00:04:15,969
How did it hurt?
25
00:04:19,744 --> 00:04:21,226
Talk is ...
26
00:04:21,630 --> 00:04:25,259
a bit, cut the problem ...
seems otherwise.
27
00:04:36,467 --> 00:04:38,324
I met him last year.
28
00:04:40,255 --> 00:04:41,500
What did he say?
29
00:04:42,487 --> 00:04:44,411
I met him last year.
30
00:04:44,871 --> 00:04:47,306
I mean, with the other ..
31
00:04:50,460 --> 00:04:52,847
At that time more or less ..
32
00:04:53,177 --> 00:04:56,072
traveling with our
theater group and ...
33
00:04:56,748 --> 00:05:00,156
crossed the
territory of Gascony.
34
00:05:01,100 --> 00:05:03,894
We just lost one night,
I could see nothing,
35
00:05:03,909 --> 00:05:06,795
only lightning
thunder, rain,
36
00:05:06,881 --> 00:05:11,794
northerly winds,
south, west, what more ...
37
00:05:12,094 --> 00:05:15,304
- Eastern.
- That, everywhere.
38
00:05:46,512 --> 00:05:49,201
Come down, we have to push!
39
00:05:51,132 --> 00:05:52,323
A castle!
40
00:05:52,809 --> 00:05:56,111
I already said that here
have any.
41
00:05:59,840 --> 00:06:01,273
Descend, descend all!
42
00:06:11,321 --> 00:06:12,730
Quick! All fast!
43
00:06:15,004 --> 00:06:17,596
Gather this!
44
00:06:29,502 --> 00:06:31,064
Wait! Wait!
45
00:06:31,307 --> 00:06:34,274
If we look like in this state,
Messrs. Castle ...
46
00:06:34,454 --> 00:06:36,626
we do not receive as
decent people ...
47
00:06:36,627 --> 00:06:39,950
and we invite to the table
with them. Arregl�monos.
48
00:06:57,828 --> 00:06:58,620
Pietro!
49
00:07:00,177 --> 00:07:01,499
Pietro!
50
00:07:01,708 --> 00:07:03,294
Call!
51
00:07:11,796 --> 00:07:13,083
Who can be?
52
00:07:34,356 --> 00:07:36,942
Forgive noble lord.
53
00:07:37,693 --> 00:07:43,362
We are the first company
Theatrical street Italy
54
00:07:43,401 --> 00:07:44,853
en route to Paris ...
55
00:07:45,064 --> 00:07:47,347
and we ask for shelter
for the night.
56
00:08:20,439 --> 00:08:23,506
I want to apologize for
invade their strength ...
57
00:08:23,773 --> 00:08:26,432
at this hour of the night so
advanced, noble sir.
58
00:08:29,981 --> 00:08:32,906
Mr. Malogradamente
weathering
59
00:08:33,112 --> 00:08:37,575
has caused serious damage to the paint
of the guest rooms ...
60
00:08:37,777 --> 00:08:39,924
now being repaired.
61
00:08:40,297 --> 00:08:44,159
As for the cooks,
Sorry to inform you that ...
62
00:08:44,519 --> 00:08:48,024
and for some hours
who completed their service.
63
00:08:53,287 --> 00:08:56,218
In any case, Mr.
of Sigognac ...
64
00:08:56,418 --> 00:08:59,972
never avoid the duty
hospitality ...
65
00:09:00,120 --> 00:09:03,444
nor will ... with you.
66
00:09:04,411 --> 00:09:07,704
Make yourself comfortable and please
wherever they want.
67
00:09:21,760 --> 00:09:26,312
Your honor, Jean Luc Henry
Camille Baron Sigognac!
68
00:09:37,532 --> 00:09:40,464
Serafina Poisson
to serve.
69
00:09:45,197 --> 00:09:47,605
Honor!
Honor!
70
00:09:50,167 --> 00:09:51,679
Honor!
71
00:10:00,939 --> 00:10:03,246
Go away!
Cretin!
72
00:10:03,761 --> 00:10:04,819
Insane!
73
00:10:05,320 --> 00:10:07,311
Moron!
Idiot!
74
00:10:07,880 --> 00:10:09,115
Largemouth!
75
00:10:09,818 --> 00:10:12,841
"Your honor, Jean Luc
Camille Baron "...
76
00:10:13,070 --> 00:10:16,595
Baron ?what? ... With
these clothes, with this hat!
77
00:10:17,243 --> 00:10:20,235
And the hair! .. Hairless because
of lice!, Shame!
78
00:10:20,936 --> 00:10:22,036
Shame!
79
00:10:22,643 --> 00:10:26,184
You could not have stayed
quiet old fool!
80
00:10:26,653 --> 00:10:29,726
You could not have said it was a
servant ... a servant idiot like you.
81
00:10:30,940 --> 00:10:32,752
I'll have to give
a good lesson ...
82
00:10:33,401 --> 00:10:36,372
I will break you
back!
83
00:10:36,813 --> 00:10:39,429
I'll give you a good bastonazo!
Where is my cane?
84
00:10:39,935 --> 00:10:41,324
I threw into the fire.
85
00:10:41,815 --> 00:10:46,321
I can not be more
this house! Shame!
86
00:10:46,542 --> 00:10:47,677
Climb into bed.
87
00:10:51,344 --> 00:10:53,071
A bed!
88
00:11:07,352 --> 00:11:09,812
- Sorry, Peter.
- Nothing, nothing.
89
00:11:12,031 --> 00:11:15,483
Now sleep and dream.
90
00:11:16,062 --> 00:11:19,404
If you dream ... I dream, not
only one I know you ...
91
00:11:19,602 --> 00:11:21,820
and you do not want to dream.
92
00:11:22,143 --> 00:11:26,028
Then try to dream
Ms. Serafina Poisson.
93
00:11:26,296 --> 00:11:29,007
Her face seems very funny.
94
00:11:34,881 --> 00:11:40,143
It was hilarious the way in
she leaned in front of you ...
95
00:11:40,555 --> 00:11:41,829
and looked at you.
96
00:11:42,076 --> 00:11:44,877
Did you notice me? ...
I did not notice anything.
97
00:11:45,440 --> 00:11:49,642
Also, I do not care, I
interested at all, at all.
98
00:11:52,867 --> 00:11:54,090
You say I look?
99
00:11:54,916 --> 00:11:56,645
I looked, I looked.
100
00:12:02,238 --> 00:12:03,639
And as you look!
101
00:12:05,407 --> 00:12:08,671
- With the disgust that caused me watching.
- Good night.
102
00:12:22,476 --> 00:12:23,840
What is that?
103
00:12:24,027 --> 00:12:25,587
Termites.
104
00:12:25,919 --> 00:12:29,598
They are the only living in this
home and find food.
105
00:12:30,071 --> 00:12:31,694
Sleep!
106
00:12:36,765 --> 00:12:37,868
Someone's coming!
107
00:12:38,109 --> 00:12:42,032
No, no, I do not bother ...
please ... make yourself comfortable ...
108
00:12:42,383 --> 00:12:44,402
I have come to make a request.
109
00:12:44,934 --> 00:12:49,584
I wonder if you realize that in this
Castle reigns misery and loneliness ...
110
00:12:49,944 --> 00:12:52,028
- Lack of everything, right?
- Oh, everything.
111
00:12:52,063 --> 00:12:55,020
The shy young man who
have known ...
112
00:12:55,230 --> 00:12:57,174
father was a reckless ...
113
00:12:57,702 --> 00:13:01,413
who squandered in wars and
vices, all household goods,
114
00:13:01,810 --> 00:13:05,962
but had the merit of saving
The life of Henry IV ...
115
00:13:06,322 --> 00:13:10,535
father of the current Louis XIII
during the siege of Paris.
116
00:13:10,915 --> 00:13:13,961
And was rewarded
of King Henry ...
117
00:13:15,929 --> 00:13:17,453
this sword.
118
00:13:20,357 --> 00:13:24,038
When my young
pattern, go to court ...
119
00:13:24,327 --> 00:13:27,576
King Louis, will embrace
like a brother ...
120
00:13:27,745 --> 00:13:29,960
the son of the savior
of his father.
121
00:13:30,459 --> 00:13:34,400
Will refund all their
property and assets ...
122
00:13:34,650 --> 00:13:40,553
and restore the pride and
dignity they had and no longer has ...
123
00:13:40,849 --> 00:13:44,482
and that is sadly
eating here, its youth.
124
00:13:44,682 --> 00:13:47,692
If he stays, his
future will be short.
125
00:13:48,832 --> 00:13:51,114
If I remember correctly,
you're going to Paris.
126
00:13:51,886 --> 00:13:55,803
Well ... I ask ...
Take him with you!
127
00:13:56,430 --> 00:14:00,793
No, no, no, do not respond now.
Think calmly reflexi�nenlo.
128
00:14:01,530 --> 00:14:04,998
And let them sleep. Morning
bring you hot water.
129
00:14:05,590 --> 00:14:06,716
Think about it.
130
00:14:07,824 --> 00:14:09,048
Good night.
131
00:14:21,084 --> 00:14:21,991
With us?
132
00:14:22,290 --> 00:14:23,586
To Paris?
133
00:14:23,954 --> 00:14:26,672
And where we put it,
if you no longer have room?
134
00:14:27,024 --> 00:14:29,897
And if any,
What benefit us?
135
00:14:33,103 --> 00:14:37,249
In any case if the king
welcomed as a brother
136
00:14:37,570 --> 00:14:42,003
perhaps the young man, give us the opportunity
making a representation
137
00:14:42,085 --> 00:14:44,558
for the Court Theatre
Real, as a minimum.
138
00:14:45,304 --> 00:14:47,525
- Certainly!
- No doubt!
139
00:15:19,431 --> 00:15:21,229
Honourable Jean Luc ...
140
00:15:22,791 --> 00:15:25,949
It's a great honor to us
granted, your lordship ...
141
00:15:26,398 --> 00:15:29,297
joining us
the trip to Paris.
142
00:15:29,995 --> 00:15:31,712
Thank you very much.
143
00:15:33,364 --> 00:15:34,771
Good morning, Mr. Baron.
144
00:15:37,867 --> 00:15:39,106
Put it there. i>
145
00:15:43,057 --> 00:15:44,415
And this is the luggage.
146
00:15:45,243 --> 00:15:47,014
Is this the luggage of a baron?
147
00:15:47,579 --> 00:15:49,798
- The sword of the king!
- I know.
148
00:15:51,998 --> 00:15:54,238
Look how handsome he is my boss.
149
00:15:55,548 --> 00:15:56,689
My friend ...
150
00:15:57,203 --> 00:16:01,558
?Ensure it ... as a parent
by his son, as a servant by his master?
151
00:16:01,907 --> 00:16:05,811
He knows nothing of life, not
know anything about women. He never ...
152
00:16:06,121 --> 00:16:08,117
Why should I watch over him?
153
00:16:08,429 --> 00:16:11,811
Because you're ... last
wagon wheel like me
154
00:16:12,098 --> 00:16:15,061
or because it is the ugliest
of the company ...
155
00:16:15,062 --> 00:16:16,362
not ugly in the sense ...
156
00:16:16,399 --> 00:16:20,003
What ugly of the company?
I can not ensure anyone.
157
00:16:20,196 --> 00:16:23,870
- Or maybe because I give you this.
- I give you this, I want it!
158
00:16:24,141 --> 00:16:28,787
This are 100 gold coins
saved during the good times
159
00:16:28,822 --> 00:16:31,012
of the house, when
gave me an allowance.
160
00:16:31,013 --> 00:16:32,013
100 gold!
161
00:16:33,651 --> 00:16:34,870
My friend ...
162
00:16:35,939 --> 00:16:37,967
With this money,
he is now yours.
163
00:16:38,285 --> 00:16:40,909
- Money?
- No, The Baron.
164
00:16:41,141 --> 00:16:44,949
You sell it, instead of paying me
you me, I'll pay you
165
00:16:45,462 --> 00:16:48,622
provided that he does not know
ever, this will be our covenant.
166
00:16:49,770 --> 00:16:52,359
They feel humiliated.
Is sensitive.
167
00:16:52,745 --> 00:16:55,238
- I ask, not a word!
- Do not say anything.
168
00:16:56,822 --> 00:16:59,371
Are we all?
We're going!
169
00:17:32,868 --> 00:17:35,479
"love him, love him as
I've loved him " i>
170
00:17:35,690 --> 00:17:39,143
said the old man giving me
is pulled out the coins. i>
171
00:17:39,383 --> 00:17:43,986
cried because I knew I never
see again your employer. i>
172
00:17:44,372 --> 00:17:47,279
- not coins.
- Neither the mo ... i>
173
00:17:47,334 --> 00:17:51,766
or your employer would see
his castle again. i>
174
00:18:28,991 --> 00:18:30,810
Are you a little sad?
175
00:18:32,401 --> 00:18:38,079
I also when I left
Italy, cried buckets of tears.
176
00:18:38,580 --> 00:18:41,096
I left as
poor immigrant.
177
00:18:41,290 --> 00:18:45,706
But you talk to
King is no comparison.
178
00:19:21,420 --> 00:19:23,520
Behave yourselves with the Lord!
179
00:19:33,315 --> 00:19:35,269
Do you collect rocks?
180
00:19:36,784 --> 00:19:40,235
No, he wants to sweat
more weight loss
181
00:19:40,618 --> 00:19:43,503
because the more
skinny but laugh.
182
00:19:44,160 --> 00:19:47,444
When does the scene
hangman ...
183
00:19:47,540 --> 00:19:51,200
people end
crying from laughing so much.
184
00:19:51,574 --> 00:19:54,021
Want to look like
hanging rope.
185
00:19:57,795 --> 00:19:58,949
Boy!
186
00:20:00,174 --> 00:20:02,400
When you laugh
Me I'm happy.
187
00:20:02,982 --> 00:20:05,946
And if they laugh more
wield my sword fabric
188
00:20:06,268 --> 00:20:08,226
but this is only when
I'm on stage.
189
00:20:08,778 --> 00:20:11,556
Off stage if they laugh at me
wield the sword of iron!
190
00:20:12,155 --> 00:20:13,887
Quiet, Matamoro!
He just ...
191
00:20:14,638 --> 00:20:17,982
As I understand his youth makes
confuse the false with the true ...
192
00:20:18,244 --> 00:20:21,686
this time, understand how
my disdain false true ...
193
00:20:21,908 --> 00:20:25,819
and I accept as true,
your false good education.
194
00:20:26,454 --> 00:20:29,430
- What did she say?
- You are playing, Baron.
195
00:20:29,834 --> 00:20:31,208
I offended!
What have you done!
196
00:20:31,235 --> 00:20:32,953
Lord, you're sorry!
197
00:20:35,454 --> 00:20:36,754
There, Baron, nothing.
198
00:20:36,834 --> 00:20:39,656
Mr. Matamoro must
're sorry!
199
00:20:40,201 --> 00:20:41,495
Then they were asked.
200
00:20:41,907 --> 00:20:45,630
- I was pushed! That is not done!
- I agree with that
201
00:20:45,868 --> 00:20:49,301
he pushed it, but that
is its ...
202
00:20:49,343 --> 00:20:52,188
something about their way of being,
and therefore does not apologize.
203
00:20:53,503 --> 00:20:57,234
If I had to blame something
someone, I reproach you.
204
00:20:57,452 --> 00:20:58,532
Me?
205
00:20:58,897 --> 00:21:01,804
True, if I must be
your obedient servant
206
00:21:01,964 --> 00:21:04,361
You should be a
pattern with no authority ...
207
00:21:04,949 --> 00:21:07,330
And who has told
must be my server?
208
00:21:07,515 --> 00:21:09,481
Well, I ... I was ...
209
00:21:09,634 --> 00:21:12,881
Who said that? ... Why ...
why is me "You?"
210
00:21:13,074 --> 00:21:18,831
"You" ... I am a servant ... You, you, you ...
"You do this, you do the other ...
211
00:21:18,832 --> 00:21:19,832
you, help me to get on the horse "
212
00:21:20,180 --> 00:21:22,792
you, help me to get on the horse,
I'll tell you how.
213
00:21:27,742 --> 00:21:32,876
So. The first thing:
stare right back.
214
00:21:33,030 --> 00:21:35,914
Much attention to the shoulders,
do not go lying on the horse.
215
00:21:36,350 --> 00:21:39,513
I've seen that you are not used,
In short, let it be.
216
00:21:39,767 --> 00:21:42,645
Instead of removing and
Mr. Matamoros said, no.
217
00:21:42,991 --> 00:21:48,453
So "Mr. Matamoro ye
I am very talkative
218
00:21:48,616 --> 00:21:51,954
and I have no time to discuss
with you as I wait in Paris! "
219
00:21:52,670 --> 00:21:56,754
It would be something.
Mount up now.
220
00:21:57,404 --> 00:22:00,850
With a server like me,
will be the envy of all.
221
00:22:01,176 --> 00:22:05,063
And to me that I give in return?
Food, lodging, beverages, clothing.
222
00:22:05,242 --> 00:22:07,637
Who me?, If I am more
poor you.
223
00:22:08,033 --> 00:22:11,968
Who was rich will never be poor.
You fought for your money.
224
00:22:12,557 --> 00:22:14,438
My parents fought.
225
00:22:14,673 --> 00:22:16,826
But you later
made peace.
226
00:22:17,144 --> 00:22:22,436
Baron, you are the master of my
old, uh, make a pact.
227
00:22:24,187 --> 00:22:28,852
What gives him the hand of a servant?
Do not shake hands with a servant
228
00:22:28,877 --> 00:22:31,340
does not understand me, man.
229
00:22:31,487 --> 00:22:34,071
Instead of calling "for you"
call me "you"!
230
00:22:34,435 --> 00:22:36,613
Instead of being arrogant,
shakes my hand!
231
00:22:36,846 --> 00:22:39,558
I am the servant of a pattern
that pattern can not do!
232
00:22:40,985 --> 00:22:44,011
Erect, as I said
before, erect,
233
00:22:44,089 --> 00:22:46,160
not bent, and looking
forward!
234
00:22:48,749 --> 00:22:51,599
Its Pietro not
taught anything.
235
00:22:52,170 --> 00:22:54,309
And the salary is
I stole.
236
00:22:55,141 --> 00:22:56,341
No longer charged.
237
00:22:57,668 --> 00:23:03,399
Very well, you should laugh ... no,
laugh ... because I'm nervous ... well ...
238
00:23:12,272 --> 00:23:15,295
On that first day,
we traveled all day. i>
239
00:23:15,599 --> 00:23:18,941
- When we stopped to sleep ...
- In an inn i>
240
00:23:19,272 --> 00:23:24,111
Yes, at an inn, what's the inn?
in the car, slept in the car. i>
241
00:23:25,000 --> 00:23:29,999
And we were eight, but tight
in a slave ship. i>
242
00:23:30,310 --> 00:23:36,754
So to avoid the Baron ... stay
amid ... all that lot of people ... i>
243
00:23:37,062 --> 00:23:40,234
I prepared a good
place for the night. i>
244
00:23:42,419 --> 00:23:44,625
- Mr Baron ...
- Yes?
245
00:23:45,436 --> 00:23:48,407
- Is everything all right?
- Yes
246
00:23:49,583 --> 00:23:51,822
In case you need anything.
247
00:23:53,899 --> 00:23:56,747
Take this
for warmth.
248
00:23:59,048 --> 00:24:00,773
Do you have cold,
Baron?
249
00:24:04,074 --> 00:24:04,874
No.
250
00:24:05,821 --> 00:24:08,086
If you want something,
know what to do?
251
00:24:08,587 --> 00:24:09,187
What do you do?
252
00:24:09,477 --> 00:24:12,052
Simply tap once, so ...
253
00:24:12,434 --> 00:24:13,781
and then someone will open.
254
00:24:14,592 --> 00:24:17,672
If you want to open me,
two taps.
255
00:24:19,845 --> 00:24:21,142
Good evening, sir.
256
00:24:21,705 --> 00:24:22,588
Good evening, miss.
257
00:25:12,606 --> 00:25:14,559
Ladies and gentlemen!
258
00:25:16,903 --> 00:25:21,520
Patterns and servants! Here
came traveling theater!
259
00:25:23,487 --> 00:25:24,726
Come to Paris ...
260
00:25:24,895 --> 00:25:28,890
but interrupt the journey to
give the honor to admire ...
261
00:25:29,009 --> 00:25:32,018
even in this
filthy place!
262
00:25:33,732 --> 00:25:35,824
You will be able to deleitaros
the best jokes ...
263
00:25:35,964 --> 00:25:41,976
large and unprecedented scenes
love, full of emotions ...
264
00:25:42,262 --> 00:25:46,440
duels, deaths and many
other musings!
265
00:25:48,132 --> 00:25:52,296
You will be able Laugh till you drop,
and caeros of both laugh aloud!
266
00:25:53,705 --> 00:25:55,982
Take with you
all the youngsters!
267
00:25:57,791 --> 00:26:04,266
And if you have no money,
food you can afford!
268
00:26:04,571 --> 00:26:07,511
Just a salami,
muffin half ...
269
00:26:08,957 --> 00:26:10,430
nuts, potatoes ...
270
00:26:10,655 --> 00:26:12,284
a good cheese ...!
271
00:26:15,769 --> 00:26:19,206
Woe to him who is absent from
theater tonight!
272
00:26:21,445 --> 00:26:23,544
Why nuts?
Just a pear!
273
00:26:35,066 --> 00:26:37,469
Okay well
Mr. Matamoros, bravo.
274
00:27:17,099 --> 00:27:21,182
Sound trumpets! Heat
arms! Signs of death!
275
00:27:21,386 --> 00:27:26,544
I am the captain Matamoro!
I'm always cutting heads
276
00:27:26,823 --> 00:27:29,856
severing limbs,
eviscerating bodies!
277
00:27:30,063 --> 00:27:34,377
A horse? High there!
Who challenges me to fight?
278
00:27:37,199 --> 00:27:38,349
He is brave!
279
00:27:38,778 --> 00:27:40,046
A death!
280
00:27:40,382 --> 00:27:43,398
What story is this crying
so poorly educated?
281
00:27:43,854 --> 00:27:44,953
Did Don Giovanni, you here?
282
00:27:45,257 --> 00:27:47,574
You are fearful
Captain Matamoro!
283
00:27:50,856 --> 00:27:55,463
In Naples you a dishonored
lady who was my fiancee.
284
00:27:55,690 --> 00:27:59,159
But perhaps without knowing it I guess.
285
00:27:59,376 --> 00:28:03,290
I knew without doubt that the
Duchess was his fiancee.
286
00:28:03,427 --> 00:28:08,521
As we do not beat them, what
Naples did not do here ...
287
00:28:09,153 --> 00:28:10,182
in Seville!
288
00:28:10,323 --> 00:28:12,622
Not the same.
They are two very different cities!
289
00:28:12,785 --> 00:28:16,250
On guard!
Wield the sword. On guard!
290
00:28:34,159 --> 00:28:36,845
- What do you think?
- Yes, very much.
291
00:28:37,076 --> 00:28:38,827
Thanks for the compliment.
292
00:28:42,840 --> 00:28:45,839
Other adventures await me.
293
00:28:58,446 --> 00:28:59,278
Pattern ...
294
00:28:59,378 --> 00:29:03,164
turkey soup,
liver to the bordelaise ...
295
00:29:04,268 --> 00:29:05,850
sweet cream ...
296
00:29:05,927 --> 00:29:06,411
came to the ...
297
00:29:07,913 --> 00:29:09,100
My God! It is death!
298
00:29:11,056 --> 00:29:12,715
Don Giovanni ...
299
00:29:13,231 --> 00:29:16,080
- He's talking!
- Give me your hand!
300
00:29:17,171 --> 00:29:20,742
- And where are we going?
- The hand!
301
00:29:20,975 --> 00:29:22,037
Do not give it!
302
00:29:22,606 --> 00:29:23,497
Shut up.
303
00:29:24,041 --> 00:29:25,974
I do not give.
304
00:29:26,013 --> 00:29:27,282
The hand go!
305
00:29:27,471 --> 00:29:29,213
No!
No pattern!
306
00:29:29,363 --> 00:29:31,939
I'm burning! I burn!
307
00:29:32,123 --> 00:29:35,805
- Help! I'm on fire!
- What name?
308
00:29:35,989 --> 00:29:37,790
- Cretin ...
- Pattern!
309
00:29:37,979 --> 00:29:39,616
- My son!
- Pattern ...
310
00:29:39,853 --> 00:29:44,994
Forgive my life!
He asks a father!
311
00:29:49,212 --> 00:29:50,316
Des�teme!
312
00:29:50,347 --> 00:29:52,760
Your child should pay.
313
00:29:52,849 --> 00:29:57,224
So I do not see it!
314
00:29:57,670 --> 00:29:59,500
The hell!
315
00:30:00,288 --> 00:30:02,125
Pattern! Pattern!
316
00:30:49,124 --> 00:30:50,929
That fatigue.
317
00:30:51,917 --> 00:30:54,008
In Paris will
all different.
318
00:30:54,105 --> 00:30:56,507
The streets, the people, the Court!
319
00:30:56,606 --> 00:31:00,012
The King will my employer
rich, famous, and I finally
320
00:31:00,038 --> 00:31:03,770
I will not be a servant in the
scenario, I'll be a true servant.
321
00:31:04,167 --> 00:31:06,272
And I have 5 of all:
5 meals per day,
322
00:31:06,295 --> 00:31:09,238
5 hats, 5 pairs of shoes,
5 shirts, 5 pants ...
323
00:31:09,489 --> 00:31:12,494
I'll stay all day in the kitchen
and also at night.
324
00:31:12,588 --> 00:31:15,942
Cauldrons, pots, pans,
pots, will not suffice.
325
00:31:16,109 --> 00:31:19,649
Where the pork roast?
Where guisar� the kidney?
326
00:31:19,827 --> 00:31:26,049
I cut that passage about "the cow
flatulent, at every step a raspberry ... "
327
00:31:26,256 --> 00:31:30,668
In front of the King? You can not,
must be cut, out, out!
328
00:31:31,055 --> 00:31:34,173
And one other: "I will
threading between the thighs ... "
329
00:31:34,174 --> 00:31:37,274
Well, they recognize the art.
330
00:31:37,275 --> 00:31:40,675
Do not despise the beauty
of elderly
331
00:31:40,676 --> 00:31:43,176
again be the
lady of the scene.
332
00:31:43,177 --> 00:31:46,077
That. Back!
Youth back!
333
00:31:46,133 --> 00:31:50,541
I lose more than 10 kilos between now and Paris.
The King burst with laughter,
334
00:31:50,649 --> 00:31:53,420
I will knight
"Supreme Art Burlesque"
335
00:31:53,590 --> 00:31:56,308
and Isabella to my death,
will my pension.
336
00:31:56,495 --> 00:31:59,154
There will be no
commonplace before the King!
337
00:31:59,350 --> 00:32:03,013
In "Jerusalem" recite
with the musicians of the Court ...
338
00:32:03,317 --> 00:32:06,791
"And so goes the beautiful
woman who seems to sleep. "
339
00:32:07,594 --> 00:32:09,725
Will all the ladies
court at his feet.
340
00:32:10,526 --> 00:32:12,626
and to me, I do not look.
341
00:32:12,712 --> 00:32:16,808
Barons, dukes, princes.
Gentlemen, gentlemen please!
342
00:32:17,711 --> 00:32:22,241
I love swearing lovers
disappearing eternal morning.
343
00:32:22,825 --> 00:32:26,010
The actress is only for one night
not for a living.
344
00:32:26,184 --> 00:32:30,847
And when it is abandoned, only
represents your pain.
345
00:33:02,509 --> 00:33:06,201
The first quality of a true
comedian, is the distinction.
346
00:33:06,202 --> 00:33:09,226
Know all show
legs and thighs.
347
00:33:09,253 --> 00:33:13,197
- That only those who can afford it.
- Let me see how you have left.
348
00:33:16,143 --> 00:33:17,980
What is it?
349
00:33:18,182 --> 00:33:20,548
You are faced Lent.
350
00:33:20,621 --> 00:33:24,673
- I have hunger.
- But if you ate yesterday.
351
00:33:47,044 --> 00:33:50,080
- Oh, Baron!
- I saw what agile is.
352
00:33:50,104 --> 00:33:52,681
To beg,
need to be agile.
353
00:33:53,316 --> 00:33:55,516
When I was little,
worked with my father
354
00:33:55,539 --> 00:33:58,450
while ointments sold
I was doing pirouettes.
355
00:34:04,310 --> 00:34:06,305
Baron ... Baron!
356
00:34:12,883 --> 00:34:15,613
I must confess one thing.
357
00:34:15,778 --> 00:34:20,400
I've lied from the first
times, including last night.
358
00:34:20,616 --> 00:34:23,252
"Knock, knock," remember?
359
00:34:23,458 --> 00:34:26,652
When I heard that you are
waiting at the Court ...
360
00:34:28,370 --> 00:34:31,321
I started my representation.
361
00:34:32,137 --> 00:34:35,250
Making me the gracioseta
and delicate with you.
362
00:34:42,091 --> 00:34:43,394
But now ...
363
00:34:43,591 --> 00:34:45,458
So was he, the tyrant! i>
364
00:34:45,627 --> 00:34:50,296
With the intrigues of the "Three Captains"
we were very successful.
365
00:34:50,510 --> 00:34:55,763
While in Avignon, not
was allowed to represent it.
366
00:34:56,498 --> 00:34:58,616
But this I've already said. i>
367
00:35:00,995 --> 00:35:03,091
But now things changed.
368
00:35:03,854 --> 00:35:07,254
Mr. Bellombre ...
a good actor, good actor, yes. i>
369
00:35:08,262 --> 00:35:11,599
But his greatness,
Mr. Matamoros.
370
00:35:12,627 --> 00:35:14,349
It happens that one thing
desired ...
371
00:35:14,350 --> 00:35:17,950
a cunning woman,
a device built for pleasure ...
372
00:35:17,988 --> 00:35:19,493
or to show love ...
373
00:35:19,849 --> 00:35:23,159
remains inside and is
asking it to end.
374
00:35:26,220 --> 00:35:27,798
And it shows that ...
375
00:35:28,052 --> 00:35:30,742
or rather, I mean ...
376
00:35:31,731 --> 00:35:35,767
when I thought
be lying ...
377
00:35:38,570 --> 00:35:40,643
was sincere.
378
00:35:51,067 --> 00:35:53,718
To! To!
I want to go.
379
00:35:53,870 --> 00:35:56,953
Follow Mr. Matamoros,
tiring!
380
00:35:59,639 --> 00:36:00,803
Why?
381
00:36:00,941 --> 00:36:04,247
Do not let you suffer.
Smile away.
382
00:36:04,410 --> 00:36:08,987
An actress has to suffer or laugh
only when on stage.
383
00:36:09,169 --> 00:36:11,856
Life with its
small desires ...
384
00:36:12,014 --> 00:36:15,217
should serve as an exercise,
dress rehearsal ...
385
00:36:15,316 --> 00:36:17,678
interpreting
passions ...
386
00:36:17,842 --> 00:36:22,531
we show the
public. Tell me your address.
387
00:36:22,695 --> 00:36:26,771
- What should I say?
- A speech that disrupts the mine.
388
00:36:29,473 --> 00:36:32,091
Loves, adventures ...
389
00:36:32,273 --> 00:36:35,020
have thousand of them into scenes.
390
00:36:35,207 --> 00:36:38,439
Laugh a thousand times a thousand times
cry, a thousand times ...
391
00:36:38,510 --> 00:36:41,276
reborn, little one.
392
00:36:42,852 --> 00:36:46,547
A thousand times pretend to eat,
my little one.
393
00:36:46,719 --> 00:36:50,851
- I'm talking seriously.
- Ah, because I do not.
394
00:37:02,165 --> 00:37:05,074
Do you also like to
this mess?
395
00:37:05,993 --> 00:37:10,134
- I like just you.
- Zerbi ... for, for, pa ...
396
00:37:15,623 --> 00:37:20,219
soup chicken liver to ...
What a shock! Death i>
397
00:37:20,465 --> 00:37:24,076
Don Giovanni ...
give me your hand! i>
398
00:37:57,822 --> 00:38:01,579
And so that night inside ...
in the abandoned barn. i>
399
00:38:01,724 --> 00:38:05,498
heat from the chaff ...
and Serafina ... i>
400
00:38:05,626 --> 00:38:09,487
"My rooster chicken was ..."
401
00:38:15,310 --> 00:38:17,961
Take courage, take heart ...
Do not get well.
402
00:38:18,096 --> 00:38:20,216
Please traveling.
403
00:38:27,626 --> 00:38:30,479
I feel like going to die, I know.
404
00:38:30,601 --> 00:38:34,187
- I can only hope.
- What?
405
00:38:34,340 --> 00:38:36,449
That never hit.
406
00:38:36,484 --> 00:38:42,063
When I feel that will happen
something ... always happen otherwise.
407
00:38:42,187 --> 00:38:43,783
Then do not die.
408
00:38:43,900 --> 00:38:48,203
This time I have
afraid to hit.
409
00:38:49,260 --> 00:38:51,496
He was getting old ...
410
00:38:51,627 --> 00:38:55,300
rich, in Paris,
but instead ...
411
00:38:55,446 --> 00:38:59,660
instead ... going to die young
in the middle of a road.
412
00:39:01,277 --> 00:39:05,088
I was so happy,
had become ...
413
00:39:05,223 --> 00:39:09,460
had lost
until it ...
414
00:39:09,937 --> 00:39:14,519
antipathy say. He was
a little bitter at first.
415
00:39:14,707 --> 00:39:19,496
But it became a boy
always shouted, sang, laughed ...
416
00:39:19,674 --> 00:39:24,644
always disappeared by
things went at a gallop ...
417
00:39:25,318 --> 00:39:26,265
Suddenly ...
418
00:39:40,789 --> 00:39:41,513
Serafina!
419
00:39:42,414 --> 00:39:43,314
Serafina!
420
00:39:45,572 --> 00:39:47,364
Another mushroom for you.
421
00:39:47,520 --> 00:39:49,549
Thank you.
422
00:39:52,218 --> 00:39:56,419
What? He is young and
fun! Let it!
423
00:40:17,100 --> 00:40:20,485
Resistance is futile. A single movement
and my bloody band
424
00:40:20,520 --> 00:40:23,056
will do to you a
slaughter of fire and bullets.
425
00:40:23,216 --> 00:40:27,631
You: Stephen, Peter, Paul, Charles,
Antonio, Matasierpes ...
426
00:40:27,801 --> 00:40:30,558
At my signal, begin
all fired!
427
00:40:30,728 --> 00:40:35,024
Those in the wagon going!
Clothing and money, entr�guenmelo all!
428
00:40:35,646 --> 00:40:38,346
I'll count to three. One ..
429
00:40:38,491 --> 00:40:40,255
Two ...
430
00:40:40,421 --> 00:40:42,494
Care, Baron!
431
00:40:46,238 --> 00:40:47,587
Go, Chiquita, go!
432
00:40:51,346 --> 00:40:54,015
Pulcinella!
What are you doing?
433
00:41:00,490 --> 00:41:01,468
Watch out!
434
00:41:11,074 --> 00:41:13,926
- Chiquita, help me!
- I, Agostino!
435
00:41:23,679 --> 00:41:25,483
Blood!
436
00:41:30,323 --> 00:41:34,418
They are dolls! Scarecrow
to scare away birds.
437
00:41:39,891 --> 00:41:44,302
What can I say? Life
is very hard. I miss everything.
438
00:41:44,337 --> 00:41:45,887
The loot is always scarce.
439
00:41:46,327 --> 00:41:49,109
Nothing to divide
with a band.
440
00:41:49,294 --> 00:41:54,262
People are poor, there is hunger and
scarcity. Do we who are going to steal?
441
00:41:54,363 --> 00:41:58,031
Why not ... are not
to rob the rich?
442
00:41:58,137 --> 00:42:00,951
The rich are well
protected and well armed.
443
00:42:01,070 --> 00:42:04,149
- Why do not you go to rob you?
- I?
444
00:42:09,606 --> 00:42:12,490
- No need to slap her.
- Is a creature.
445
00:42:12,624 --> 00:42:14,050
A child?
446
00:42:19,408 --> 00:42:21,525
Enough, enough, Chiquita, enough.
447
00:42:24,095 --> 00:42:28,112
- What are bandit.
- This is my future bride.
448
00:42:36,979 --> 00:42:39,843
- How beautiful it is!
- Ten, is yours.
449
00:42:40,876 --> 00:42:42,655
What do you say to the lady?
450
00:42:42,785 --> 00:42:46,421
- I promise to never kill Mrs.
- Thank you.
451
00:42:50,818 --> 00:42:52,348
Are you happy? It is very nice.
452
00:42:52,365 --> 00:42:56,746
He had a bad day, Mr. Matamoros
has broken all his toys.
453
00:42:56,859 --> 00:42:59,599
Thus, "All's Well
that ends well. "
454
00:42:59,716 --> 00:43:01,418
All will give you something ...
455
00:43:01,534 --> 00:43:04,717
our unhappy
colleagues map.
456
00:43:06,444 --> 00:43:07,943
The poor Agostino
lost it in his day.
457
00:43:08,144 --> 00:43:09,244
Very good!
458
00:43:09,531 --> 00:43:12,613
No, it does not .. How can I give
Saracen him my knife? ...
459
00:43:26,680 --> 00:43:27,894
And you, Leandro i>
460
00:43:27,910 --> 00:43:30,615
For begging
ever there are limits.
461
00:43:30,947 --> 00:43:34,060
Serafina already given.
And you, Mr. Matamoro i>
462
00:44:17,827 --> 00:44:20,267
Pulcinella! Pulcinella!
463
00:44:20,384 --> 00:44:23,585
- So what?
- Wait a minute!
464
00:44:27,239 --> 00:44:31,895
Hunger and cold were our two
inseparable companions. i>
465
00:44:32,009 --> 00:44:35,680
And with the arrival of Baron
new sufferings, new sighs ... i>
466
00:44:35,817 --> 00:44:38,069
were entering
inside the car. i>
467
00:44:38,125 --> 00:44:40,504
What is the nature i>
468
00:44:40,628 --> 00:44:44,457
jealous nature, a hard
rivalry feelings. i>
469
00:44:45,093 --> 00:44:50,900
Once Matamoro came
to beat his beloved Isabelle. i>
470
00:44:51,654 --> 00:44:56,067
were locked in the car
and Matamoros, accused her of ... i>
471
00:44:57,019 --> 00:44:58,106
You must have dreamed.
472
00:44:58,119 --> 00:45:01,544
Oh, did I dream? I dreamed that ?
your dreams, pronunciabas your name?
473
00:45:01,667 --> 00:45:04,818
I dream when you blush
and tremble when he looks at you,
474
00:45:04,863 --> 00:45:07,144
even when you're angry
when looking at another?
475
00:45:07,185 --> 00:45:10,061
- Not true!
- Everyone realizes.
476
00:45:10,088 --> 00:45:12,558
And ox.
Even his horse!
477
00:45:13,516 --> 00:45:16,987
What a shame.
I take your life!
478
00:45:17,114 --> 00:45:19,769
No, my love, do not do that.
479
00:45:19,926 --> 00:45:23,752
Calm down, please I ask
treasure. Do not make me suffer.
480
00:45:23,894 --> 00:45:26,613
My little one,
do not cause me bitter.
481
00:45:26,736 --> 00:45:31,433
No, uncle, I'm fine
even if they kill me I'll be fine
482
00:45:31,567 --> 00:45:32,741
do not worry about me.
483
00:45:33,673 --> 00:45:37,650
And how I can do?, Take advantage
any excuse to make me suffer.
484
00:45:37,717 --> 00:45:41,423
A pretext? A pretext?
What is my life?
485
00:45:41,541 --> 00:45:45,778
Difficulties, fatigue, humiliation
and hunger. Hungry, hungry, hungry!
486
00:45:45,907 --> 00:45:50,768
Mr. Matamoro fast with composure!
Well, I do not fast with composure!
487
00:45:51,715 --> 00:45:53,213
And now I bring you food.
488
00:45:53,641 --> 00:45:55,695
I will not eat,
I said I want to die.
489
00:45:55,747 --> 00:45:57,535
Repeat want to hear better.
490
00:45:58,676 --> 00:46:01,102
I will not eat, I said
I want to die.
491
00:46:03,021 --> 00:46:07,837
Why say that? You are here
with us. You will be a great actress.
492
00:46:07,967 --> 00:46:08,914
I'll kill myself.
493
00:46:09,440 --> 00:46:11,677
No, do not talk like that!
494
00:46:11,801 --> 00:46:16,355
I beg you, calm down.
You'll see how everything will work out.
495
00:46:18,170 --> 00:46:19,720
You know, you know what I do?
496
00:46:20,137 --> 00:46:23,184
I'll talk to that boy
immature. You'll see,
497
00:46:23,318 --> 00:46:25,249
be proud to know
498
00:46:25,391 --> 00:46:29,561
which is the object of such passion,
by my child.
499
00:46:30,755 --> 00:46:34,136
If age has stunned you,
not for me to have to pay this.
500
00:46:34,161 --> 00:46:36,034
Do not let me
ashamed.
501
00:46:36,035 --> 00:46:39,435
Take care of your life and let me
at peace with mine is that clear?
502
00:46:39,481 --> 00:46:42,647
I'm tired of being the sappy,
the fool of the company.
503
00:46:42,727 --> 00:46:46,307
Mr. I can not stand Matamoro
more his touch
504
00:46:46,337 --> 00:46:49,752
and sticky kisses
old cross-eyed hick and stupid ...
505
00:46:49,763 --> 00:46:53,591
sadder in life than in the theater,
because it does nobody laugh ...!
506
00:47:32,395 --> 00:47:34,650
What are these drops?
Are cold.
507
00:47:34,751 --> 00:47:36,151
Snow!
508
00:47:36,203 --> 00:47:38,097
Is that snow? It's ugly but ...!
509
00:47:38,256 --> 00:47:40,009
- No! It is beautiful!
- It's snowing!
510
00:47:40,145 --> 00:47:44,254
Nice for you, French,
Nordic I do not like.
511
00:47:45,910 --> 00:47:49,570
Threatening storm
go to the car!
512
00:47:49,668 --> 00:47:51,561
Gather all!
513
00:47:52,174 --> 00:47:54,109
Do not forget anything!
514
00:47:54,124 --> 00:47:56,715
Animals!
Let's cover the animals! I>
515
00:47:56,740 --> 00:47:59,252
Zerbina the shoe. There i>
516
00:47:59,560 --> 00:48:02,424
I do not like. Baron, give me i>
517
00:48:26,292 --> 00:48:28,211
Uncle!
518
00:48:29,268 --> 00:48:32,386
Matamoro!
519
00:48:34,105 --> 00:48:36,800
Matamoro!
520
00:48:37,819 --> 00:48:42,810
Matamoro! Answer!
I'm the director.
521
00:48:44,611 --> 00:48:45,811
Matamoro!
522
00:48:47,512 --> 00:48:49,312
Mr. Matamoro!
523
00:48:50,571 --> 00:48:52,564
Uncle!
524
00:48:56,465 --> 00:48:58,765
Matamoro!
525
00:49:00,121 --> 00:49:02,398
There! There!
526
00:50:14,845 --> 00:50:16,436
Go with it.
527
00:50:16,563 --> 00:50:17,846
I?
528
00:50:19,930 --> 00:50:21,720
Why should I?
529
00:50:25,849 --> 00:50:27,480
Is it possible that no
have you noticed?
530
00:50:27,981 --> 00:50:29,281
Loves you.
531
00:50:30,377 --> 00:50:31,787
Isabella ??
532
00:50:32,515 --> 00:50:35,588
But I do not ... I do not a ...
533
00:50:35,621 --> 00:50:36,724
Not true!
534
00:50:37,068 --> 00:50:38,938
He always loves who loves us.
535
00:50:41,012 --> 00:50:43,523
I do not love anyone,
because nobody loves me.
536
00:50:44,389 --> 00:50:45,689
And I do not I love you?
537
00:50:46,049 --> 00:50:50,164
Yes, but only because
I told you I loved you.
538
00:50:51,144 --> 00:50:54,279
There is only one person
who loves you very little.
539
00:50:55,047 --> 00:50:56,688
Yourself.
540
00:50:58,413 --> 00:51:01,361
Go with her, has been
all alone.
541
00:51:02,304 --> 00:51:03,852
And you will not be alone?
542
00:51:05,671 --> 00:51:10,293
Do not worry about me, Mr. Baron,
my loneliness not last long.
543
00:51:41,974 --> 00:51:44,136
It's my fault.
544
00:51:45,389 --> 00:51:47,802
Blame yourselves?
545
00:51:48,431 --> 00:51:51,155
I thought I loved you.
546
00:51:51,898 --> 00:51:55,127
Y. .. then ...
547
00:51:55,617 --> 00:51:58,179
But I did not know
do not love him.
548
00:52:00,205 --> 00:52:03,061
Because it is a Baron
and goes to the Court.
549
00:52:04,594 --> 00:52:06,907
That's why he is no longer alive ...
550
00:52:09,474 --> 00:52:11,064
and my love is there.
551
00:52:21,497 --> 00:52:23,956
Do you love Leandro?
552
00:52:26,830 --> 00:52:29,146
I love Serafina
Leonarda Madame ...
553
00:52:29,266 --> 00:52:31,400
Zerbina, Pulcinella
and Tyrannus.
554
00:52:37,568 --> 00:52:38,651
To all.
555
00:52:39,487 --> 00:52:41,382
But me.
556
00:52:42,001 --> 00:52:45,789
- You are not crazy or a loser.
- Unhappy?
557
00:52:50,337 --> 00:52:55,144
The theater gives happiness to all,
But only he does.
558
00:53:14,076 --> 00:53:17,884
Inside the car
there was much sadness ... i>
559
00:53:18,015 --> 00:53:20,834
because the poor Matamoro
no longer accompany us more. i>
560
00:53:22,326 --> 00:53:24,771
Fortunately we were hungry. i>
561
00:53:25,398 --> 00:53:26,547
Fortunately i>
562
00:53:27,270 --> 00:53:31,681
Yes, because hungry
feel less pain. i>
563
00:53:32,708 --> 00:53:36,003
Now I understand why the poor
are happier than the rich. i>
564
00:53:37,463 --> 00:53:40,253
That will tell the rich. i>
565
00:53:43,952 --> 00:53:47,947
We half-starved,
we reached the hut ... i>
566
00:53:48,067 --> 00:53:50,882
the "Blue Sun and
Gallo Sleep "... i>
567
00:53:51,013 --> 00:53:53,838
where the owner,
former lover of Tyrannus, i>
568
00:53:53,995 --> 00:53:56,194
let's eat "on account". i>
569
00:54:59,106 --> 00:55:02,365
Without invading the neighbor,
by Diana!
570
00:55:39,026 --> 00:55:43,933
Mr. Marquis. More and more young
and handsome. He threw it into failure.
571
00:55:44,047 --> 00:55:45,753
I'll come more often,
I begin to realize
572
00:55:45,754 --> 00:55:47,654
to hunt wild boar
is a waste of time.
573
00:55:47,681 --> 00:55:49,457
Ac�ptenos, Mr. Marquis i>
574
00:55:49,570 --> 00:55:54,109
the greeting of "Company
Melpomene and Thalia Performing Arts "
575
00:55:54,240 --> 00:55:57,125
Travel to Paris,
and of which I am
576
00:55:57,269 --> 00:56:00,991
founder, entrepreneur
and actor.
577
00:56:01,107 --> 00:56:06,774
Among its many merits,
not forget the virtue of having found
578
00:56:06,780 --> 00:56:10,589
and glimpsed on their merry
wagon traveling ...
579
00:56:10,710 --> 00:56:15,400
three goddesses like these ...
580
00:56:15,527 --> 00:56:19,681
able to put aside
Paris himself.
581
00:56:22,222 --> 00:56:24,083
Four goddesses!
582
00:56:24,200 --> 00:56:27,902
No I looked up to Juno,
queen of goddesses
583
00:56:28,031 --> 00:56:31,785
the highest, at the top of Olympus.
584
00:56:31,907 --> 00:56:34,619
Close. Be careful.
I do not know why ...
585
00:56:34,784 --> 00:56:37,948
I humbly apologize for the
scare my dogs
586
00:56:37,977 --> 00:56:42,133
excited by the hunt,
caused to the Lords.
587
00:56:42,269 --> 00:56:47,131
Almost always, the fear
in the face of a beautiful woman ...
588
00:56:47,252 --> 00:56:49,835
is a very nice ornament
589
00:56:49,957 --> 00:56:52,755
increases grace
and fragility.
590
00:56:52,906 --> 00:56:55,076
If you want, I can repeat it.
591
00:57:02,323 --> 00:57:03,025
Idiot.
592
00:57:04,235 --> 00:57:06,526
The comedic instinct not
is common in women.
593
00:57:06,567 --> 00:57:12,448
Perhaps they fear destroy
with a smile, her beauty.
594
00:57:12,506 --> 00:57:17,774
Show me otherwise.
What roles do you prefer?
595
00:57:17,910 --> 00:57:20,153
Since Mr. Pulcinella said.
596
00:57:21,709 --> 00:57:26,019
Cunning accomplice patterns
for love to triumph, intriguing ...
597
00:57:26,150 --> 00:57:30,142
Very interesting, if not
There is no impediment ...
598
00:57:30,274 --> 00:57:36,039
could come play in my castle
if you will, is only four miles from here.
599
00:57:37,991 --> 00:57:42,005
Well ... the thing is possible.
600
00:57:42,715 --> 00:57:45,332
Yes, I think we can.
601
00:57:46,582 --> 00:57:48,487
A service of Your Lordship.
602
00:57:48,612 --> 00:57:52,232
Charming. So I can admire
in one of his acts.
603
00:57:52,356 --> 00:57:56,124
In our new show,
"The mocking of Seville" ...
604
00:57:56,255 --> 00:57:59,011
I am the wife of the peasant
Don Giovanni which crazy.
605
00:57:59,039 --> 00:58:02,155
And criticize!
606
00:58:07,383 --> 00:58:10,560
Insane! Idiot!
607
00:58:10,684 --> 00:58:12,334
Inconsiderate!
608
00:58:12,435 --> 00:58:16,269
What were you need to mention
"The Mocking of Seville"?
609
00:58:16,374 --> 00:58:19,206
Without the poor Matamoro!,
Who will make rival?
610
00:58:19,362 --> 00:58:21,927
Who will do the bravatadas
Captain?
611
00:58:22,045 --> 00:58:23,758
We have to resign.
612
00:58:23,892 --> 00:58:27,729
But Mr. Tyrannus,
I spoke without thinking.
613
00:58:27,857 --> 00:58:30,579
We can make "The Confidant Unfaithful '
"Oblivion Ring" ...
614
00:58:30,714 --> 00:58:32,502
and "Love Gard�lio".
615
00:58:32,620 --> 00:58:35,528
No, no. When he left he said ...
616
00:58:35,656 --> 00:58:40,280
"Tomorrow applaud
your Don Giovanni. "
617
00:58:40,404 --> 00:58:43,078
I could do the
of Matamoros.
618
00:58:43,207 --> 00:58:48,608
And I must fight a duel with you, not high,
is not thin, not able to wield the sword.
619
00:58:48,640 --> 00:58:51,180
Please do not say heresies!
620
00:58:52,823 --> 00:58:55,585
Now go to sleep.
621
00:58:55,710 --> 00:58:59,320
At dawn we will continue
the trip to Paris ...
622
00:58:59,436 --> 00:59:03,612
having kicked
to 50 gold.
623
00:59:05,509 --> 00:59:06,807
50 coins ...
624
00:59:12,258 --> 00:59:14,047
I!
625
00:59:16,714 --> 00:59:18,453
I'm tall ...
626
00:59:18,597 --> 00:59:21,460
I am thin and handle
the sword.
627
00:59:21,589 --> 00:59:23,254
Do you?
628
00:59:23,371 --> 00:59:26,234
- Are you crazy?
- No, but I will.
629
00:59:26,356 --> 00:59:28,947
And being inexperienced
I will be afraid ...
630
00:59:28,984 --> 00:59:32,348
and will endure the insults of
public and be ... I will also unhappy.
631
00:59:32,549 --> 00:59:33,549
Pattern!
632
00:59:34,155 --> 00:59:35,993
Pattern ... shut up.
633
00:59:36,536 --> 00:59:38,577
Not feeling well,
not feeling well.
634
00:59:38,612 --> 00:59:42,563
He has eaten ... is
used to, you feel bad.
635
00:59:42,695 --> 00:59:45,417
Est�se quiet pattern.
636
00:59:45,532 --> 00:59:50,093
Want to become an acrobat
as they say, as we
637
00:59:50,122 --> 00:59:54,855
a gypsy, as we say.
Please Baron, go to Paris,
638
00:59:54,878 --> 00:59:58,833
but I lose a King and a
pattern. We should not do that.
639
00:59:58,939 --> 01:00:03,613
I'm talking about me, look at me,
I'm telling you something very important.
640
01:00:03,735 --> 01:00:10,190
Do not look ... and you Isabella, for and with
That way of looking seductive butterfly.
641
01:00:10,215 --> 01:00:14,907
Let it be! Look at me ...
I saw that I lost the pattern.
642
01:00:15,358 --> 01:00:19,012
And why not? Very good.
Very good!
643
01:00:19,135 --> 01:00:21,398
Okay! Has decided to become an actor.
644
01:00:21,399 --> 01:00:24,699
Well, yes all, I know an actor!
645
01:00:33,399 --> 01:00:39,585
Blow, Blow winds up
Why break out my face!
646
01:00:41,547 --> 01:00:44,404
This is not for me
North'm not!
647
01:00:44,635 --> 01:00:48,753
"And with a single blow of my ...
my ... infallible ...
648
01:00:48,923 --> 01:00:51,099
unerring sword. "
649
01:00:52,740 --> 01:00:56,807
It's a script, a guide.
You can improvise.
650
01:00:58,753 --> 01:01:02,224
"I'm ready, ready
to cut off heads ...
651
01:01:02,662 --> 01:01:04,188
heads 50 ... "
652
01:01:04,216 --> 01:01:08,501
"150 barbarians
of the Turkish Navy. "
653
01:01:09,588 --> 01:01:11,275
Ah, 150!
654
01:01:20,327 --> 01:01:21,325
"Sound of trumpets ..."
655
01:01:21,328 --> 01:01:22,557
Zerbina the canvas!
656
01:01:24,058 --> 01:01:26,341
With strength! Pushing force!
657
01:01:34,949 --> 01:01:37,462
- Dear Duke!
- Marquis de Gruyere, how are you?.
658
01:01:37,530 --> 01:01:40,891
- You were expecting.
- Well, I have arrived.
659
01:01:41,915 --> 01:01:43,635
Marquis Nicolo ...
660
01:01:43,760 --> 01:01:46,483
It is always a great pleasure
for me to meet him.
661
01:01:46,579 --> 01:01:49,725
If that is your pleasure,
do not envy him.
662
01:01:52,312 --> 01:01:54,360
Always with the soup,
You are an impertinent!
663
01:01:54,361 --> 01:01:55,661
Like all good things.
664
01:01:58,368 --> 01:02:01,846
Your sister has the privilege
the unchanging beauty.
665
01:02:01,951 --> 01:02:05,892
He spent the time that was
sensitive to their hoaxes.
666
01:02:10,374 --> 01:02:11,998
Why do you call
Duke a liar?
667
01:02:12,996 --> 01:02:14,988
I know that,
he.
668
01:02:26,276 --> 01:02:27,638
Please make yourselves comfortable.
669
01:02:35,470 --> 01:02:37,404
Can we start?
670
01:02:39,179 --> 01:02:41,266
Begin!
671
01:03:11,653 --> 01:03:14,526
I can not, I can not,
I can not!
672
01:03:14,631 --> 01:03:16,251
If you are not able, Mr. Baron ...
673
01:03:16,364 --> 01:03:20,116
we cut the part of Matamoros,
Who will notice?
674
01:03:20,247 --> 01:03:22,017
Do not say heresies!
675
01:03:22,145 --> 01:03:26,525
We eagerly baron
not expected in Paris ...
676
01:03:26,544 --> 01:03:28,684
- Drink!
- What is that?
677
01:03:28,846 --> 01:03:29,423
Brandy.
678
01:03:29,424 --> 01:03:32,089
Brandy ?? just
Baron is well ...
679
01:03:32,124 --> 01:03:36,095
- No, no, a little more, a little ...
- Do not drink ... Baron is enough!
680
01:03:53,625 --> 01:03:55,317
What is that thing?
681
01:03:56,527 --> 01:04:00,432
It is a tool to see
more closely. It comes from Pisa.
682
01:04:01,144 --> 01:04:02,871
Interesting contraption.
683
01:04:53,347 --> 01:04:56,062
- How do I Pulcinella?
- How do I do that Pulcinella?
684
01:04:56,080 --> 01:04:58,956
As you ... wait ...
wait a minute.
685
01:05:01,054 --> 01:05:04,383
With this, you are calmer.
686
01:05:04,408 --> 01:05:09,609
if ever meet with any
of these noble, does not recognize.
687
01:05:10,856 --> 01:05:12,193
I can not breathe.
688
01:05:12,492 --> 01:05:15,249
In the mouth, not nose.
Breathe through your mouth.
689
01:05:15,863 --> 01:05:17,508
- I can not speak.
- Why the mask?
690
01:05:17,512 --> 01:05:19,209
No. At this fear.
691
01:05:19,520 --> 01:05:23,249
Yes, by fear. I'm telling you,
going to stop that still time.
692
01:05:23,286 --> 01:05:24,993
- Bravo!
- There is no time.
693
01:05:24,994 --> 01:05:26,194
Bravo!
694
01:05:27,295 --> 01:05:28,195
Bravo!
695
01:05:28,796 --> 01:05:29,796
Bravo!
696
01:05:30,597 --> 01:05:32,297
Bravo, bravo!
697
01:05:36,707 --> 01:05:39,157
Since entered
at the ball ... dance.
698
01:05:39,163 --> 01:05:40,934
- Great! Great!
- Thank you.
699
01:05:41,035 --> 01:05:42,535
Hurry!
Hurry!
700
01:05:46,203 --> 01:05:49,084
- I am ashamed.
- Does it for me?
701
01:05:49,203 --> 01:05:51,906
Is it enough to love me?
702
01:05:52,028 --> 01:05:54,113
It was enough. Go!
703
01:05:57,778 --> 01:06:00,860
And also very funny.
I see him happy.
704
01:06:00,985 --> 01:06:02,799
- It's your turn! Your turn!
- Well, well!
705
01:06:02,828 --> 01:06:04,610
- I.
- A scene!
706
01:06:08,891 --> 01:06:10,006
I was pushed!
707
01:06:12,553 --> 01:06:13,802
I do not remember anything.
708
01:06:13,886 --> 01:06:16,675
"Sound of trumpets,
din of arms, signs of death "
709
01:06:16,787 --> 01:06:21,419
Signs of trumpets.
Sounds of guns!
710
01:06:21,566 --> 01:06:26,170
Din of deaths,
Captain here ...!
711
01:06:28,000 --> 01:06:30,546
- This is the captain ...!
- Can not remember!
712
01:06:30,561 --> 01:06:32,885
- Captain Matamoro!
- What a failure!
713
01:06:32,993 --> 01:06:35,706
Fracassa!
Fracassa Captain!
714
01:06:35,814 --> 01:06:39,557
The greatest warrior
maximum fame.
715
01:06:39,680 --> 01:06:41,764
With one stroke of this ...
716
01:06:43,176 --> 01:06:46,570
of this infallible sword, I made
cut off the head of more than 100 ...
717
01:06:46,771 --> 01:06:47,471
No. ..!
718
01:06:47,529 --> 01:06:51,124
- De .. of, 50 ...
- 50?
719
01:06:51,223 --> 01:06:53,921
"150 barbarians
of the Turkish Navy. "
720
01:06:54,027 --> 01:06:56,486
"Barbarians of the beloved Turkish."
721
01:06:56,494 --> 01:06:58,886
Barbarians of the Kurdish armed!
722
01:07:00,283 --> 01:07:01,324
A death!
723
01:07:02,225 --> 01:07:03,525
A death!
724
01:07:04,126 --> 01:07:07,226
A death!
A death!
725
01:07:07,313 --> 01:07:10,029
I have no fear of anyone.
726
01:07:17,092 --> 01:07:18,649
Go, go, see you ...
727
01:07:20,449 --> 01:07:23,589
What is this story
educated so little uproar?
728
01:07:28,581 --> 01:07:32,054
I see you recognized me.
And now ...
729
01:07:33,479 --> 01:07:37,938
Going to tell me now disgraced
a lady who was his bride!
730
01:07:38,229 --> 01:07:39,975
That's it, just that!
731
01:07:40,384 --> 01:07:44,551
So I'm ready to
give satisfaction.
732
01:07:46,136 --> 01:07:47,211
Fight!
733
01:07:50,055 --> 01:07:51,433
And you tell me ...
734
01:07:54,335 --> 01:07:54,838
What I say?
735
01:07:54,873 --> 01:07:56,576
He will say: "Yes, I will fight."
736
01:07:57,281 --> 01:07:58,687
That's what I'll tell you exactly.
737
01:07:59,000 --> 01:08:01,383
How can guess
all I'm going to say?
738
01:08:02,615 --> 01:08:04,489
Fight, you coward!
739
01:08:05,022 --> 01:08:06,840
Unsheathing the sword.
740
01:08:07,554 --> 01:08:08,498
I've done it!
741
01:08:10,287 --> 01:08:14,864
Captain Kill ... Captain Fracassa,
I demand to wield his sword.
742
01:08:14,976 --> 01:08:17,776
Settle ...
I will be the godfather.
743
01:08:17,886 --> 01:08:20,595
- Improvise know!
- Like all shy.
744
01:08:20,721 --> 01:08:25,534
- And you did not want. It's good! Well!
- Well ... that was my fear.
745
01:08:25,636 --> 01:08:28,638
Fight back, you coward!
Fight back!
746
01:08:36,096 --> 01:08:37,846
Other adventures await me.
747
01:08:37,959 --> 01:08:41,582
I am dying of longing
Tisbea to conquer!
748
01:08:41,725 --> 01:08:45,839
She saved me from death, and
I'll let you know what life is!
749
01:09:05,552 --> 01:09:10,218
is beautiful! What did
build just for you i>
750
01:09:10,342 --> 01:09:15,962
If you want to act on this
theater every night ... alone. i>
751
01:09:16,571 --> 01:09:18,842
And I will be their only
viewer.
752
01:09:19,741 --> 01:09:21,532
Want to visit my castle?
753
01:09:21,645 --> 01:09:24,503
- Do you also cook?
- Also kitchens.
754
01:09:24,610 --> 01:09:26,898
I have work twofold:
recite my part ... i>
755
01:09:26,933 --> 01:09:31,386
and simultaneously controlling the
stage play of others.
756
01:09:31,483 --> 01:09:34,582
are a company of artists.
Young people seem veterans ... i>
757
01:09:34,594 --> 01:09:37,301
and women,
beautiful and seductive.
758
01:09:51,257 --> 01:09:53,418
Congratulations, etc ...
759
01:09:55,795 --> 01:09:58,055
Thank you, etc ...
760
01:09:58,983 --> 01:10:01,295
I do not like to speak in metaphors.
761
01:10:02,470 --> 01:10:07,327
I am not of those who ... call
"The joy of the oven" bread ...
762
01:10:07,944 --> 01:10:10,116
"Honor the chin" to the beard ...
763
01:10:10,254 --> 01:10:14,434
or "beautiful guitar" ass.
I like clarity.
764
01:10:16,071 --> 01:10:19,739
Well, in a sense,
I understand.
765
01:10:19,882 --> 01:10:24,664
On stage, is beautiful,
light and morality.
766
01:10:24,781 --> 01:10:27,017
Closely is equally beautiful.
767
01:10:28,428 --> 01:10:32,585
I wonder
if it is also lightweight.
768
01:10:34,422 --> 01:10:37,312
Well ... let's see ...
769
01:10:37,333 --> 01:10:38,961
For me all goes well.
770
01:10:39,871 --> 01:10:43,738
Would you accept, stay
here with me all life?
771
01:10:44,626 --> 01:10:47,502
In return, you would have a title ...
772
01:10:48,638 --> 01:10:50,391
that's what counts ...
773
01:10:50,512 --> 01:10:53,549
more food, and lodging.
774
01:10:55,278 --> 01:11:00,539
However, if only endures
one year, 500 coins.
775
01:11:01,378 --> 01:11:03,751
One month, 100.
776
01:11:03,862 --> 01:11:06,603
One week, 20.
777
01:11:07,680 --> 01:11:09,776
Just tonight, 5.
778
01:11:13,618 --> 01:11:15,491
Let's say, 6?
779
01:11:18,234 --> 01:11:20,981
Well ... Here!
780
01:11:21,092 --> 01:11:22,997
That you have already said.
781
01:11:26,054 --> 01:11:28,496
Then say something different.
782
01:11:28,613 --> 01:11:31,475
The clarity, I do not like.
783
01:11:33,093 --> 01:11:34,955
I love the metaphor.
784
01:11:36,115 --> 01:11:39,123
I like the "joy of the oven"
cover of "flower of milk".
785
01:11:39,728 --> 01:11:41,877
I mean ... bread and butter.
786
01:11:42,887 --> 01:11:43,757
In short ...
787
01:11:44,867 --> 01:11:45,942
BACKGROUND.
788
01:11:46,962 --> 01:11:49,071
"Go to tune your guitar".
789
01:11:53,026 --> 01:11:58,117
And so ends a love,
might have been eternal.
790
01:11:58,618 --> 01:12:01,318
- Madame.
- Mr.
791
01:12:35,418 --> 01:12:36,656
Since when is there?
792
01:12:37,281 --> 01:12:40,099
God, what a shame!
793
01:12:40,211 --> 01:12:43,762
There is to be ashamed,
I assure you.
794
01:12:44,583 --> 01:12:45,558
Go away!
795
01:12:46,755 --> 01:12:48,509
This is not your site!
796
01:12:50,985 --> 01:12:54,357
How can you judge me,
without knowing?
797
01:12:54,752 --> 01:12:56,369
I do not want to judge,
not know.
798
01:12:57,466 --> 01:13:01,200
If it is not immediately
of this room, ask for help.
799
01:13:02,506 --> 01:13:04,066
What are you afraid?
800
01:13:05,375 --> 01:13:07,970
I will not be overbearing
because you will not be using.
801
01:13:11,415 --> 01:13:13,234
So will his cowardice.
802
01:13:14,415 --> 01:13:15,622
Say. Do I have hope?
803
01:13:17,314 --> 01:13:18,321
No.
804
01:13:20,922 --> 01:13:22,135
Is behaving ...
805
01:13:22,953 --> 01:13:24,293
without dignity.
806
01:13:27,026 --> 01:13:27,904
I wonder.
807
01:13:28,820 --> 01:13:29,895
A duke ...
808
01:13:31,196 --> 01:13:32,396
A duke ...
809
01:13:36,931 --> 01:13:39,761
Haunted ... for you.
810
01:13:39,976 --> 01:13:41,913
Duke is always a ...
811
01:13:45,368 --> 01:13:46,337
I already warned ...
812
01:13:48,347 --> 01:13:49,835
Let me ...
813
01:13:51,488 --> 01:13:54,684
Help! Help!
814
01:13:57,853 --> 01:13:59,602
Lord! I demand satisfaction!
815
01:14:03,253 --> 01:14:04,903
But what is happening here?
816
01:14:05,613 --> 01:14:07,503
What has happened?
817
01:14:07,606 --> 01:14:10,264
- What happened, my friend?
- I do not know well ...
818
01:14:10,361 --> 01:14:12,221
I seemed to understand
that this young man ...
819
01:14:12,302 --> 01:14:17,040
want to hear to give you a satisfaction.
Possibly you be happy.
820
01:14:17,181 --> 01:14:21,776
No, Excellency!
What do you fight with a boy?
821
01:14:22,792 --> 01:14:27,060
I am told that you are the
first swordsman of France.
822
01:14:27,173 --> 01:14:30,341
He is not like you.
He is a mere actor.
823
01:14:30,447 --> 01:14:34,275
Not recognized because
was with the mask.
824
01:14:34,375 --> 01:14:37,092
It's the one on stage
I was hitting kicking around.
825
01:14:37,197 --> 01:14:40,086
- In short, matter settled.
- Yes, he may be right.
826
01:14:40,772 --> 01:14:42,872
Will be struck by my servants.
827
01:14:46,099 --> 01:14:48,583
Or maybe not even that ...
828
01:14:48,704 --> 01:14:51,439
Pretend that the show
had a postscript:
829
01:14:51,559 --> 01:14:53,970
aggression by mockery
of this comedian.
830
01:14:54,071 --> 01:14:55,071
Exactly.
831
01:14:55,392 --> 01:14:59,428
Sir, I am Jean Luc Henry
Camille Baron Sigognac.
832
01:15:04,929 --> 01:15:08,714
My lineage is two centuries
older than that of Vallombrosa ...
833
01:15:08,838 --> 01:15:10,654
Dukes of recent appointment.
834
01:15:10,750 --> 01:15:15,893
His grandparents, Duke, always gave
precedence to Sigognac!
835
01:15:41,406 --> 01:15:44,908
Did you see the look on his face when
knew who he was? He left immediately.
836
01:15:45,528 --> 01:15:48,773
It is a baron, and so
Baron is a need to act.
837
01:15:48,797 --> 01:15:52,383
And you're a servant. And a servant
not interfere! It gets in the way!
838
01:15:52,470 --> 01:15:53,744
He does not dare!
839
01:15:55,625 --> 01:15:58,244
Baron has been very good.
840
01:15:58,381 --> 01:16:01,001
When treated me so bad, either.
841
01:16:02,212 --> 01:16:04,269
Now is truly
arrogant pattern
842
01:16:04,279 --> 01:16:07,656
authoritarian and idiotic
as a good employer.
843
01:16:08,088 --> 01:16:11,927
"All is well, when
all ends well "... Dinner!
844
01:16:34,339 --> 01:16:37,182
Here? What for?
Be the Lady of Tolui.
845
01:16:37,785 --> 01:16:41,421
And I've said
"Sorry, but I want to be myself"
846
01:16:42,310 --> 01:16:44,808
He said "think about it."
847
01:16:47,477 --> 01:16:49,881
I give an answer
tomorrow morning.
848
01:16:50,119 --> 01:16:51,582
But I'd rather stay with you.
849
01:16:53,972 --> 01:17:00,456
I saw how good the kitchen here
that pistachio soup, E. ..
850
01:17:01,549 --> 01:17:04,167
the kitchen here is good.
851
01:17:04,205 --> 01:17:07,195
I want to stay with you,
go to Paris with you.
852
01:17:07,853 --> 01:17:08,903
To you ...
853
01:17:09,679 --> 01:17:11,906
Do not you dislike
if I stay here?
854
01:17:13,927 --> 01:17:19,011
Yes, some I dislike,
is true, a little.
855
01:17:20,003 --> 01:17:23,753
Tomorrow may
I do not dislike.
856
01:17:24,067 --> 01:17:26,443
You know how I am, right?
I am ...
857
01:17:26,518 --> 01:17:31,495
a strange guy. And you can trust
in these things, I mean ...
858
01:17:32,395 --> 01:17:34,815
I'm just happy with Pulcinella.
859
01:17:38,954 --> 01:17:41,048
You may be happy here ...
860
01:17:42,051 --> 01:17:44,154
here may be unhappy, but ...
861
01:17:45,357 --> 01:17:47,289
but at least
will be satisfied.
862
01:17:49,553 --> 01:17:53,182
Is it better to be happy
or be satisfied?
863
01:17:53,322 --> 01:17:55,306
It is better to be satisfied.
864
01:17:57,373 --> 01:18:00,198
Satisfaction may ...
865
01:18:00,230 --> 01:18:02,248
last throughout life.
Happiness ...
866
01:18:02,998 --> 01:18:05,727
you know how, right?
867
01:18:09,355 --> 01:18:12,572
- But ...
- But ...
868
01:18:13,069 --> 01:18:14,896
I want to be with you!
869
01:18:16,797 --> 01:18:17,697
Zerbina.
870
01:18:22,891 --> 01:18:23,821
Zerbina.
871
01:18:26,822 --> 01:18:27,722
Zerbina.
872
01:18:28,123 --> 01:18:29,423
For, Zerbina.
873
01:18:30,986 --> 01:18:33,103
Zerbina, we
subjects born
874
01:18:33,160 --> 01:18:36,445
and we must submit ...
875
01:18:38,745 --> 01:18:44,532
When you have another chance
to play the Marquise?
876
01:18:46,346 --> 01:18:48,516
A room of patron,
a bed of patron ...
877
01:18:49,752 --> 01:18:50,707
mattresses ...
878
01:18:51,706 --> 01:18:53,830
wool, silent, Zerbina.
879
01:18:55,959 --> 01:19:00,502
You will use fur in winter,
and cool in summer dresses.
880
01:19:02,712 --> 01:19:05,018
Silk nightgowns ...
881
01:19:05,722 --> 01:19:07,913
not like this one here ...
882
01:19:09,965 --> 01:19:11,631
vast fabric.
883
01:19:12,371 --> 01:19:15,190
He will treat you well.
It is a good man.
884
01:19:15,191 --> 01:19:17,091
- A good man?
- Yes
885
01:19:22,205 --> 01:19:24,430
And he is handsome, as they say.
886
01:19:24,610 --> 01:19:28,359
- A Yes, nice, nice.
- You want.
887
01:19:33,692 --> 01:19:36,934
And I will come to see you here.
888
01:19:37,417 --> 01:19:38,664
And I ...
889
01:19:39,116 --> 01:19:43,425
and every time I come
I'll make a great dinner.
890
01:19:47,770 --> 01:19:50,742
And so resigned
the love of Zerbina ... i>
891
01:19:51,039 --> 01:19:52,077
for love.
892
01:19:53,015 --> 01:19:54,071
Love?
893
01:19:54,180 --> 01:19:58,210
Who said that?
Who is saying that ...
894
01:19:58,231 --> 01:20:02,031
You know, I never fell in love
of anything or anyone.
895
01:20:02,184 --> 01:20:06,011
Right? Except
Pizza bread with figs inside.
896
01:20:08,937 --> 01:20:10,840
How are you?
897
01:20:15,324 --> 01:20:17,679
- I still saw no one?
- No, nothing.
898
01:20:17,796 --> 01:20:21,136
And still continued waiting for someone?
Meanwhile, the poor creature ...
899
01:20:25,463 --> 01:20:26,747
No thanks.
900
01:20:29,794 --> 01:20:31,274
Who are you waiting for?
901
01:20:33,296 --> 01:20:35,878
There must come a great doctor.
902
01:20:36,032 --> 01:20:39,865
A great specialist
in wounds of grief.
903
01:20:41,023 --> 01:20:44,586
Grief, mourning, but what grief?
you told me that the Duke ...
904
01:20:44,603 --> 01:20:46,302
not accept the challenge of Baron
905
01:20:46,303 --> 01:20:49,003
and left the room quietly
of Miss Isabella is not it?
906
01:20:49,781 --> 01:20:53,115
Well, first of all ...
907
01:20:54,516 --> 01:20:55,016
What?
908
01:20:55,030 --> 01:20:58,015
You told me that if I
wanted to talk to talk.
909
01:20:59,223 --> 01:21:02,950
When you leave the castle
the Marquis de Gruyere ...
910
01:21:03,076 --> 01:21:08,708
morning Sigognac not
was, Isabella was not.
911
01:21:08,922 --> 01:21:11,674
- What happened?
- What happened?
912
01:21:13,513 --> 01:21:15,121
Well, it happened that ...
913
01:21:16,221 --> 01:21:18,948
at dawn, at dawn, Isabella ...
914
01:21:19,069 --> 01:21:22,835
awoke with a start. Why?
915
01:21:22,954 --> 01:21:28,217
He remembered an old
phrase used by Matamoro,
916
01:21:28,254 --> 01:21:31,291
in which to challenge
a nobleman to a duel
917
01:21:31,318 --> 01:21:34,536
without people noticing,
918
01:21:34,596 --> 01:21:38,086
had to take your hat
with his left hand.
919
01:21:38,145 --> 01:21:40,440
Why the left hand?
920
01:21:40,523 --> 01:21:43,388
Codes gentlemen,
up to them now that no matter ...
921
01:21:43,419 --> 01:21:46,144
It should be a tradition
Spanish origin.
922
01:21:46,201 --> 01:21:47,759
Could be ...
923
01:21:48,256 --> 01:21:51,790
not know, but certainly
is a stupid tradition, i>
924
01:21:51,837 --> 01:21:54,336
appears that this has cost
the lives of many men i>
925
01:21:54,467 --> 01:21:56,707
just because they were lefties. i>
926
01:21:57,093 --> 01:22:00,517
But this is not the issue. i>
927
01:22:00,639 --> 01:22:03,917
Isabella, this is our question, i>
928
01:22:03,946 --> 01:22:05,370
at dawn, at dawn ... i>
929
01:22:05,405 --> 01:22:09,380
was agreed that the
Duke of Vallombrosa ... i>
930
01:22:09,406 --> 01:22:14,169
saluting the Baron de Sigognac, removed
the hat with his left hand. i>
931
01:22:15,608 --> 01:22:16,952
She uttered a cry. i>
932
01:23:14,154 --> 01:23:16,415
If you show me to be smart
besides noble ...
933
01:23:17,025 --> 01:23:19,627
and implore my pardon
I will spare your life.
934
01:23:19,795 --> 01:23:21,686
No, the duel is not over!
935
01:24:14,449 --> 01:24:15,764
So what?
936
01:24:16,858 --> 01:24:19,227
Please, whatever you do.
937
01:24:24,177 --> 01:24:26,587
No! Stop!
938
01:24:27,812 --> 01:24:31,732
- Isabella! Why are you here?
- This is not your site.
939
01:24:31,739 --> 01:24:34,339
- I ask for mercy for him.
- I have already offered once.
940
01:24:34,747 --> 01:24:37,477
- For me the grief is over.
- No. Not for me.
941
01:24:41,908 --> 01:24:43,408
- No!
- He has not seen!
942
01:24:43,409 --> 01:24:46,302
I can only kill him, or this
farce of mourning will never end!
943
01:24:46,347 --> 01:24:48,212
- Give up, do it for me!
- Never!
944
01:24:48,392 --> 01:24:52,311
- Give in you! Flee!
- I? And for what reason?
945
01:24:52,318 --> 01:24:53,659
- Because it is the strongest.
- Not true!
946
01:24:53,792 --> 01:24:57,749
Is the strongest must yield to the weaker?
That never happened in history.
947
01:24:58,091 --> 01:25:02,465
- Will also have my gratitude!
- Gratitude is not use to me!
948
01:25:02,553 --> 01:25:04,389
What if I stay with you?
949
01:25:05,337 --> 01:25:07,258
Would that just to
save his life?
950
01:25:08,410 --> 01:25:10,620
To him, you and me.
951
01:25:10,757 --> 01:25:13,421
With the murder of one,
is the life of the other two?
952
01:25:13,929 --> 01:25:16,960
Shut up, go!
End your grief!
953
01:25:19,805 --> 01:25:21,850
I'll go with you.
954
01:25:27,800 --> 01:25:32,021
No! Complete this duel!
955
01:25:34,495 --> 01:25:36,518
Isabella!
956
01:25:53,583 --> 01:25:55,083
Isabella!
957
01:25:57,484 --> 01:25:59,825
Duke is a coward!
958
01:26:08,729 --> 01:26:10,850
The Duke is a coward!
959
01:26:14,363 --> 01:26:17,157
He shall prevent!
960
01:26:21,932 --> 01:26:26,560
was weak after hours
under a flood. i>
961
01:26:26,709 --> 01:26:29,084
When I met him ... i>
962
01:26:29,235 --> 01:26:33,004
Baron had
lost much blood. i>
963
01:26:54,531 --> 01:26:57,201
It was for a moment,
but what I thought.
964
01:26:59,932 --> 01:27:04,156
When Pulcinella came
you wounded and moaning ...
965
01:27:04,308 --> 01:27:05,973
"Well done", I thought ...
966
01:27:07,382 --> 01:27:09,832
"So stop chasing
of that bird. "
967
01:27:19,956 --> 01:27:22,101
Or my son's soul!
968
01:27:23,749 --> 01:27:25,929
The pain I've caused!
969
01:27:31,140 --> 01:27:34,322
Until you've wanted to do
Serafina suffer.
970
01:27:35,673 --> 01:27:38,720
"A blow too
for her, "I said.
971
01:27:38,918 --> 01:27:41,698
With the cruelty of a young man.
972
01:27:44,569 --> 01:27:46,547
Although I may be treacherous.
973
01:27:49,649 --> 01:27:52,153
Rather than mourn
so we did ...
974
01:27:52,271 --> 01:27:55,843
I cry for what they did with me.
975
01:28:08,572 --> 01:28:10,830
What is it,
What I do not?
976
01:28:14,064 --> 01:28:16,764
Perhaps it is because you do not know
really how it is.
977
01:28:18,177 --> 01:28:19,807
Serafina if known.
978
01:28:21,553 --> 01:28:25,292
Always ready to laugh
at night, and whine for the day.
979
01:28:30,235 --> 01:28:31,633
But how is Isabella?
980
01:28:33,909 --> 01:28:35,841
Is it in fact pure candor?
981
01:28:38,426 --> 01:28:41,365
Do not have also two
expensive as all?
982
01:28:43,754 --> 01:28:48,312
A role of actress as accurate ...
how I have in life?
983
01:28:54,417 --> 01:28:57,182
How I regret!
I'm bored even myself!
984
01:28:59,961 --> 01:29:02,221
It's because I'm full of fear.
985
01:29:07,427 --> 01:29:10,652
Only 15 years left me,
to be 50.
986
01:29:25,913 --> 01:29:27,100
Dawn.
987
01:29:28,240 --> 01:29:30,732
And it all starts to finish.
988
01:29:31,765 --> 01:29:33,547
Yes, what joy!
989
01:29:35,314 --> 01:29:36,629
How are you?
990
01:29:38,681 --> 01:29:40,300
Stable.
991
01:29:40,888 --> 01:29:42,688
Like you.
992
01:29:48,072 --> 01:29:52,660
Serafina's life, I heard
say you were old.
993
01:29:52,822 --> 01:29:54,693
Have you heard me?
994
01:29:55,200 --> 01:29:56,928
Delirious with hunger.
995
01:29:57,751 --> 01:30:00,067
Whenever we blame hunger.
996
01:30:00,266 --> 01:30:05,278
Wailing, cowardice, crime ...
Whose fault is it? of hunger.
997
01:30:05,406 --> 01:30:08,049
- And it's a little truth.
- A little truth.
998
01:30:08,252 --> 01:30:12,553
Be true
if he is not hungry ...
999
01:30:12,675 --> 01:30:17,004
behave well.
But I do not think so.
1000
01:30:23,161 --> 01:30:24,894
Do not be like ...
1001
01:30:29,424 --> 01:30:31,156
Poor lass.
1002
01:30:33,812 --> 01:30:35,817
Poor as I have said before.
1003
01:30:37,083 --> 01:30:38,715
Young lady ever.
1004
01:30:39,706 --> 01:30:42,254
Are you talking about, Serafina!
1005
01:30:42,720 --> 01:30:48,578
You're always weighing on what
tell you in what you do
1006
01:30:48,694 --> 01:30:50,304
Let it be!
1007
01:30:52,952 --> 01:30:55,030
Who is mumbling i>
1008
01:30:55,127 --> 01:30:57,455
We, Mr. Tyrannus.
We are reviewing.
1009
01:30:57,575 --> 01:31:01,819
- Go to outside review.
- You are out. I>
1010
01:31:02,116 --> 01:31:05,730
Then they enter.
In order to fall asleep i>
1011
01:31:10,130 --> 01:31:12,021
will live i>
1012
01:31:12,168 --> 01:31:15,790
not know. Best would be if there
we had found. i>
1013
01:31:15,807 --> 01:31:17,912
best for him and best for us. i>
1014
01:31:18,653 --> 01:31:21,093
Pulcinella, is that is your hand? i>
1015
01:31:22,182 --> 01:31:24,692
You know you're ,
very beautiful Serafina i>
1016
01:31:25,319 --> 01:31:26,604
You too . i>
1017
01:31:27,145 --> 01:31:29,618
- But that hand is yours.
- Sorry. I>
1018
01:31:29,763 --> 01:31:34,483
No, continues, continues. Where is
writing what we must suffer forever? i>
1019
01:31:35,152 --> 01:31:36,942
You say "suffer". i>
1020
01:31:37,037 --> 01:31:41,933
For men, is different.
Age is not so bad. I>
1021
01:31:42,088 --> 01:31:43,284
When you're young ... i>
1022
01:31:44,265 --> 01:31:46,654
Pulcinella ! Pulcinella ... i>
1023
01:31:47,507 --> 01:31:48,507
Pulcinella ... i>
1024
01:31:52,708 --> 01:31:56,652
You young actors, "are
ices that have not crossed the ribalta ".
1025
01:31:56,770 --> 01:31:59,907
If I may, Mr. Tyrannus
With all due respect, exaggerate a little.
1026
01:31:59,941 --> 01:32:02,498
I exaggerate, I just hand
to make me understand.
1027
01:32:02,947 --> 01:32:05,174
Are you watching? besides,
move your hand, the tour.
1028
01:32:05,253 --> 01:32:07,199
- Work.
- And you, move.
1029
01:32:08,711 --> 01:32:10,896
Any resistance is futile! i>
1030
01:32:10,995 --> 01:32:12,647
What, again with that?
1031
01:32:12,762 --> 01:32:14,861
A single movement and
my bloody band ... i>
1032
01:32:14,862 --> 01:32:16,662
- Will bring upon you
- Agostino!
1033
01:32:16,663 --> 01:32:18,563
- A huge massacre.
- Agostino!
1034
01:32:27,084 --> 01:32:30,613
- What are the same?
- And I had told you?
1035
01:32:40,027 --> 01:32:41,993
Where is the beautiful lady?
1036
01:32:42,341 --> 01:32:43,920
In the car.
1037
01:32:50,411 --> 01:32:52,295
Grass, grass cooked.
1038
01:32:52,425 --> 01:32:53,649
Well!
1039
01:32:59,475 --> 01:33:00,681
Poor thing!
1040
01:33:03,384 --> 01:33:05,712
What are you doing?
1041
01:33:05,746 --> 01:33:08,822
A beautiful lady
how you crying?
1042
01:33:13,792 --> 01:33:14,982
Listen ...
1043
01:33:16,845 --> 01:33:18,822
Do you want the necklace back?
1044
01:33:19,160 --> 01:33:21,157
Please, give it back!
1045
01:33:30,599 --> 01:33:32,298
But ...
1046
01:33:32,786 --> 01:33:34,498
Are you sure?
1047
01:33:34,775 --> 01:33:36,568
Word of "Relentless".
1048
01:33:37,559 --> 01:33:39,327
Cure to the skeleton.
1049
01:33:39,914 --> 01:33:43,891
It is the greatest surgeon alive.
With a lot of science.
1050
01:33:46,497 --> 01:33:49,186
Not far, 5 or 6
hours round trip.
1051
01:33:49,387 --> 01:33:50,187
So what?
1052
01:33:50,829 --> 01:33:51,799
Then?
1053
01:33:55,536 --> 01:33:56,572
Say, but ...?
1054
01:33:59,390 --> 01:34:03,088
If not for much money,
he does not move.
1055
01:34:06,514 --> 01:34:09,602
A lot of money,
a lot ... How much?
1056
01:34:09,740 --> 01:34:12,118
- Why?
- To know.
1057
01:34:13,544 --> 01:34:17,776
100 or 200 coins,
who knows.
1058
01:34:17,907 --> 01:34:21,114
"Lenders and nobles protected
fabric dress with gold ...
1059
01:34:21,258 --> 01:34:26,776
while the artists are broken "
Broken, but with honor!
1060
01:34:28,282 --> 01:34:29,613
What did he say?
1061
01:34:30,860 --> 01:34:32,791
We do not have a penny.
1062
01:34:43,561 --> 01:34:45,653
Now under.
1063
01:34:56,179 --> 01:35:02,182
He said he knows of a
good doctor, who cures all.
1064
01:35:05,063 --> 01:35:06,685
Let us assume that ...
1065
01:35:08,877 --> 01:35:13,136
ordain your money
in the hands of those two.
1066
01:35:14,350 --> 01:35:16,272
If I had have it.
1067
01:35:16,523 --> 01:35:20,385
Yeah, me too, if the two
were good people.
1068
01:35:20,692 --> 01:35:23,975
Because there is no
the money to ...
1069
01:35:24,471 --> 01:35:27,192
finally, after all, he is a villain,
and she was a bandit.
1070
01:35:27,689 --> 01:35:30,915
You know what's his name?
"The Unforgiven".
1071
01:35:32,898 --> 01:35:37,680
Your money would leave him one
called "The Unforgiven"?
1072
01:35:38,392 --> 01:35:40,155
I would do the same.
1073
01:36:05,009 --> 01:36:07,032
There are 100 gold coins.
1074
01:36:07,473 --> 01:36:10,953
- 100 gold?
- 100 gold coins.
1075
01:36:15,810 --> 01:36:18,720
For I can not give it.
1076
01:36:19,061 --> 01:36:22,540
His servant told me ...
1077
01:36:22,607 --> 01:36:25,493
"Take the Baron ...
1078
01:36:26,365 --> 01:36:28,042
to a better life. "
1079
01:36:29,046 --> 01:36:31,714
You're looking at where we've taken.
1080
01:36:36,145 --> 01:36:38,224
100 gold coins.
1081
01:36:48,432 --> 01:36:51,250
I will do this fairly.
Chiquita!
1082
01:37:00,899 --> 01:37:03,178
Gather the horse,
Will arrive before!
1083
01:37:03,235 --> 01:37:04,858
How that?
Arrive later!
1084
01:37:19,794 --> 01:37:21,629
Are you happy?
1085
01:37:21,822 --> 01:37:24,439
True, they are 100 coins!
1086
01:37:38,152 --> 01:37:41,167
Serafina, to thank me,
kissed me. i>
1087
01:37:42,048 --> 01:37:42,897
And the bandit i>
1088
01:37:42,932 --> 01:37:47,678
The bandit? "5 hours round trip"
and it has been three days. i>
1089
01:37:47,713 --> 01:37:51,008
Have you seen the great surgeon
of great wisdom? i>
1090
01:37:51,127 --> 01:37:54,674
Have you seen the bandit, the bandit
and "a lot of money" i>
1091
01:37:54,801 --> 01:37:56,139
- No!
- Neither we i>
1092
01:37:58,691 --> 01:38:02,255
There, now I have told ...
1093
01:38:02,464 --> 01:38:06,945
"Warts and all" all that
happened a year ago
1094
01:38:06,998 --> 01:38:11,137
until this morning when,
we have known.
1095
01:38:16,340 --> 01:38:17,396
Pulcinella!
1096
01:38:17,814 --> 01:38:20,491
Look who comes.
1097
01:38:24,883 --> 01:38:26,121
The great surgeon!
1098
01:40:24,375 --> 01:40:26,267
And then, Your Excellency?
1099
01:40:30,493 --> 01:40:33,536
What is the diagnosis?
I'm a bit in the industry.
1100
01:40:39,165 --> 01:40:41,115
You must get through the night.
1101
01:40:56,332 --> 01:41:00,837
Listen, "Relentless".
You gave all the coins to ...?
1102
01:41:01,412 --> 01:41:02,502
All!
1103
01:41:05,825 --> 01:41:07,169
Well, I reempredo my trip.
1104
01:41:07,979 --> 01:41:09,389
At this hour?
1105
01:41:09,480 --> 01:41:10,998
Yes, I prefer it.
1106
01:41:11,499 --> 01:41:13,499
At night the roads
appear cleaner.
1107
01:41:14,098 --> 01:41:19,458
Will not stay to see if
definitely will live or die?
1108
01:41:19,689 --> 01:41:21,321
No thanks.
1109
01:41:21,559 --> 01:41:24,967
In any case prefer
imagine that the unfortunate young
1110
01:41:24,968 --> 01:41:26,968
will remain healthy and strong.
1111
01:41:30,167 --> 01:41:32,289
You are a very kind person.
1112
01:41:34,087 --> 01:41:35,773
Do you have family?
1113
01:41:36,214 --> 01:41:39,697
No. Mine is a trade
vagabond.
1114
01:41:40,298 --> 01:41:42,198
Like ours.
1115
01:41:42,661 --> 01:41:45,277
If I return to birth, who knows?
1116
01:41:46,447 --> 01:41:48,134
You may choose your own.
1117
01:41:49,122 --> 01:41:51,080
It would be a good choice.
1118
01:41:51,342 --> 01:41:53,760
- Bye, Pulcinella.
- Goodbye.
1119
01:41:55,181 --> 01:41:57,733
Be clean oxen
I ask you please i>
1120
01:41:57,734 --> 01:41:59,034
Yes, yes, quiet. i>
1121
01:41:59,502 --> 01:42:01,995
- Make use of the toothbrush.
- Agreed. I>
1122
01:42:02,052 --> 01:42:05,255
- Bury the feces!
- Goodbye. Yes, yes.
1123
01:42:05,383 --> 01:42:08,662
And meted socks in boiling water
at least once a week i>
1124
01:42:09,763 --> 01:42:11,093
Yes, of course.
1125
01:42:30,128 --> 01:42:31,879
Luck.
1126
01:42:34,821 --> 01:42:35,905
Luck.
1127
01:42:43,214 --> 01:42:44,282
Luck!
1128
01:42:49,361 --> 01:42:50,549
Luck.
1129
01:42:55,799 --> 01:42:59,183
have made together
his band of robbers ... i>
1130
01:42:59,309 --> 01:43:02,289
all fugitives from justice ... i>
1131
01:43:02,386 --> 01:43:06,396
countless robberies, assaults,
assaults and ambushes ... i>
1132
01:43:06,893 --> 01:43:09,772
in different locations and dates ... i>
1133
01:43:09,969 --> 01:43:12,476
main roads,
and also in mountains ... i>
1134
01:43:12,673 --> 01:43:17,554
causing harm to defenseless
subjects of King Louis XIII ... i>
1135
01:43:18,351 --> 01:43:21,249
accordance with the judgment of
Royal Court of Justice ... i>
1136
01:43:21,284 --> 01:43:26,898
the defendant, Agostino Feera of Collas,
commonly called "Relentless" ... i>
1137
01:43:27,195 --> 01:43:33,803
is sentenced to death
to the people gathered here ... i>
1138
01:43:33,838 --> 01:43:36,173
by apeleamiento
and broken bones. i>
1139
01:43:36,876 --> 01:43:39,578
until death befalls him. i>
1140
01:43:50,214 --> 01:43:51,463
Luck.
1141
01:43:57,549 --> 01:44:00,285
The knife.
Give me the knife Saracen.
1142
01:44:37,255 --> 01:44:38,326
My love ...
1143
01:44:41,178 --> 01:44:42,342
Take her i>
1144
01:44:57,327 --> 01:44:58,907
He opened his eyes!
1145
01:45:05,535 --> 01:45:08,116
Pattern! Pattern mine i>
1146
01:45:12,209 --> 01:45:13,599
Is wanting to say something.
1147
01:45:14,574 --> 01:45:15,438
Pattern!
1148
01:45:15,739 --> 01:45:18,039
- Is trying to say something.
- Is trying to say something.
1149
01:45:18,058 --> 01:45:19,334
Listen to what that means right?
1150
01:45:21,863 --> 01:45:23,242
You can not.
1151
01:45:24,124 --> 01:45:25,646
Where is it?
1152
01:45:26,656 --> 01:45:29,778
- Where am I?
- Are here, boss.
1153
01:45:30,161 --> 01:45:33,277
- My friends ...
- Shut up I said.
1154
01:45:33,316 --> 01:45:35,320
- I want to help!
- Who told you that?
1155
01:45:36,756 --> 01:45:39,583
- My friends ...
- We are here, boss.
1156
01:45:40,141 --> 01:45:43,759
It is becoming the color
Pale own you!
1157
01:45:43,880 --> 01:45:45,255
Do not interrupt.
1158
01:45:46,462 --> 01:45:47,751
Leandro ...
1159
01:45:49,068 --> 01:45:50,915
Mr. Tyrannus ...
1160
01:45:52,020 --> 01:45:53,604
Madame ...
1161
01:45:53,941 --> 01:45:55,434
My Pulcinella ...
1162
01:46:00,794 --> 01:46:02,069
Serafina.
1163
01:46:04,828 --> 01:46:06,600
Lack Matamoro.
1164
01:46:07,419 --> 01:46:08,514
And lack ...
1165
01:46:08,940 --> 01:46:09,845
Zerbina.
1166
01:46:09,983 --> 01:46:11,363
And lack Isabella.
1167
01:46:11,710 --> 01:46:13,470
Cretin, could not remember!
1168
01:46:14,598 --> 01:46:16,244
And lack Isabella.
1169
01:46:18,387 --> 01:46:21,009
In my delirium,
I was stunned.
1170
01:46:23,094 --> 01:46:25,658
My mind lived and relived
my story.
1171
01:46:28,191 --> 01:46:29,612
And other stories ...
1172
01:46:29,663 --> 01:46:33,242
love scenes, scenes of
death, dreams, nightmares ...
1173
01:46:34,595 --> 01:46:36,137
- I want to write!
- Want to write ...
1174
01:46:36,663 --> 01:46:38,851
- A great drama!
- A great drama.
1175
01:46:38,913 --> 01:46:40,389
- Comic!
- Comedian.
1176
01:46:40,498 --> 01:46:42,257
Great roles for everyone!
1177
01:46:43,660 --> 01:46:45,697
Paper ...
Pen ...
1178
01:46:46,621 --> 01:46:47,962
and ink, quick!
1179
01:46:48,059 --> 01:46:48,939
"Every time you arrive before May."
1180
01:46:48,940 --> 01:46:51,740
- Bluma, and pintero tapel.
- Bacon, brush and vase
1181
01:46:51,777 --> 01:46:53,643
- Paper, Pen and ink!
- Bravo!
1182
01:46:57,739 --> 01:46:59,721
- Title ...
- Title.
1183
01:47:01,099 --> 01:47:02,958
I do not remember.
1184
01:47:03,089 --> 01:47:04,996
Think about the last thing
so agreed.
1185
01:47:05,144 --> 01:47:06,222
First act.
1186
01:47:06,521 --> 01:47:08,466
Point and paragraph.
1187
01:47:09,403 --> 01:47:11,385
First scene ...
1188
01:47:26,955 --> 01:47:30,365
Isabella is a prisoner in
Vallerbosa my castle. i>
1189
01:47:31,166 --> 01:47:33,066
- With emphasis!
- Hey ... ah ... other. i>
1190
01:47:33,074 --> 01:47:36,569
Isabella is a prisoner in
Vallerbosa my castle. i>
1191
01:47:37,124 --> 01:47:40,448
I have enclosed
to not ship to me. i>
1192
01:47:40,510 --> 01:47:41,137
Lord Duke i>
1193
01:47:41,760 --> 01:47:43,949
Against love
not force it. i>
1194
01:47:44,205 --> 01:47:46,441
I have not I wish. i>
1195
01:47:46,481 --> 01:47:49,154
Much, much?
And then who? I>
1196
01:47:49,848 --> 01:47:52,786
Well, Serafina.
Well, Leandro.
1197
01:47:52,842 --> 01:47:54,618
Now let's see Mr. Tyrannus.
1198
01:47:59,285 --> 01:48:03,155
On stage the old duke
father the Duke of Vallerbosa.
1199
01:48:03,284 --> 01:48:07,123
You Mr. Tyrannus, including while
I'm contest for a duel with his son.
1200
01:48:07,565 --> 01:48:09,828
Is safe, thank God.
1201
01:48:10,141 --> 01:48:12,607
- He draws the sword!
- Afraid!
1202
01:48:14,550 --> 01:48:16,911
- Fight!
- Yes, I will fight!
1203
01:48:16,969 --> 01:48:18,053
Coward!
1204
01:48:19,210 --> 01:48:21,476
A duel! Stop all!
1205
01:48:21,789 --> 01:48:24,953
- Daddy, save me!
- Who has challenged my son?
1206
01:48:25,183 --> 01:48:29,051
Good father, Duke, I present
Captain Fracassa.
1207
01:48:29,203 --> 01:48:31,182
Ah, Captain Case!
1208
01:48:32,331 --> 01:48:37,011
- No. Fracassa.
- Housing is more comical.
1209
01:48:37,018 --> 01:48:39,155
Are you a parent afflicted,
and should not make you laugh. i>
1210
01:48:39,224 --> 01:48:41,779
- I am the director!
- And I, the author!
1211
01:48:42,309 --> 01:48:45,648
- I have 50 years in the performing arts!
- And you are too!
1212
01:48:46,436 --> 01:48:48,654
Read: FRA-CA-SSA!
1213
01:48:48,699 --> 01:48:50,260
Changed boy i>
1214
01:48:50,484 --> 01:48:53,709
- CAR-CA-SSA!
- I is that it burst all, believe me!
1215
01:48:54,914 --> 01:48:56,366
And is racing i>
1216
01:48:56,572 --> 01:48:59,308
right.
Captain Fracassa ... i>
1217
01:48:59,436 --> 01:49:01,030
show me the medallion!
1218
01:49:01,809 --> 01:49:03,313
What medallion?
1219
01:49:03,569 --> 01:49:06,416
You know what happens
in those duels
1220
01:49:06,467 --> 01:49:10,580
that they end up knowing
you are the brother of my son ...
1221
01:49:10,820 --> 01:49:13,559
and this is the sister
my daughter!
1222
01:49:13,837 --> 01:49:19,194
Show for the medallions,
with the image of his mother.
1223
01:49:19,413 --> 01:49:22,490
display the medallions ...
Medallions. I>
1224
01:49:23,304 --> 01:49:24,540
Medallions ...
1225
01:49:30,824 --> 01:49:32,811
This face!
1226
01:49:32,969 --> 01:49:36,194
Who is this young woman,
Mademoiselle?
1227
01:49:36,260 --> 01:49:40,866
It's my mother, abandoned
by the disgraced knight.
1228
01:49:41,046 --> 01:49:43,575
- She died giving me birth.
- So ...
1229
01:49:43,745 --> 01:49:46,355
Since then, they started
my misfortunes.
1230
01:49:46,851 --> 01:49:49,416
Anxiety about the future,
lack of love ...
1231
01:49:49,582 --> 01:49:53,337
easy to mourn,
thick ankles.
1232
01:49:53,487 --> 01:49:55,769
Actually that's not
is in the script!
1233
01:49:55,907 --> 01:49:57,604
is improvising i>
1234
01:49:57,752 --> 01:50:01,356
Improvising ?? Thirty years ago
she says the same scene.
1235
01:50:02,154 --> 01:50:04,514
Let us return from
the abandoned mother.
1236
01:50:04,888 --> 01:50:08,326
Abandoned by the gentleman
the dishonored. i>
1237
01:50:08,669 --> 01:50:10,145
She died giving me birth.
1238
01:50:10,790 --> 01:50:13,445
So ... then
you ... you ..
1239
01:50:13,942 --> 01:50:18,356
That gentleman,
alas, it was me!
1240
01:50:18,853 --> 01:50:20,333
My daughter!
1241
01:50:20,696 --> 01:50:21,981
Father!
1242
01:50:22,420 --> 01:50:25,530
You, Lisabella, my sister!
1243
01:50:25,664 --> 01:50:29,199
- And you, Duke, my brother!
- Yes
1244
01:50:29,215 --> 01:50:29,813
A hug ...
1245
01:50:29,982 --> 01:50:32,707
- My cousin!
- Grandpa!
1246
01:50:32,727 --> 01:50:34,014
Mom! Mother!
1247
01:50:34,051 --> 01:50:36,460
- My son!
- Faster, faster!
1248
01:50:36,511 --> 01:50:38,150
- Brother!
- Sister!
1249
01:50:38,277 --> 01:50:41,527
- My son!
- My daughter!
1250
01:50:42,597 --> 01:50:43,894
But what more complicated family!
1251
01:50:45,795 --> 01:50:46,795
My son!
1252
01:50:46,942 --> 01:50:48,550
Grandma! Grandfather i>
1253
01:50:48,551 --> 01:50:51,651
And here ends the second act. i>
1254
01:50:53,463 --> 01:50:54,963
And now I say ... i>
1255
01:50:56,164 --> 01:50:58,412
- Isabella! It's you!
- Serafina!
1256
01:51:00,572 --> 01:51:03,169
- Why have you stayed here?
- I do not want to see anyone.
1257
01:51:03,633 --> 01:51:04,566
No one?
1258
01:51:06,269 --> 01:51:08,422
You are smart!
1259
01:51:08,435 --> 01:51:10,545
- I can see it?
- Of course!
1260
01:51:13,921 --> 01:51:15,811
How nice!
1261
01:51:18,483 --> 01:51:20,770
I'll never be
well groomed.
1262
01:51:22,087 --> 01:51:23,330
Nor dressed.
1263
01:51:27,251 --> 01:51:29,585
Coming here, I feared the worst.
1264
01:51:29,888 --> 01:51:32,596
Two days ago, came to inspect
Vallombroso Castle ...
1265
01:51:32,693 --> 01:51:35,219
health officer,
that I had found.
1266
01:51:35,525 --> 01:51:39,216
Ah, yes ... a person
boring, but nice.
1267
01:51:39,282 --> 01:51:42,099
He said guys were camped here,
with Sigognac between life and death
1268
01:51:42,778 --> 01:51:47,169
And the Duke once said:
"Go see the fate of that boy."
1269
01:51:47,436 --> 01:51:49,138
A beautiful gesture.
1270
01:51:50,512 --> 01:51:52,072
How cruel is love!
1271
01:51:53,085 --> 01:51:55,086
Those who love not loved ...
1272
01:51:55,583 --> 01:51:57,556
and who is loved does not love.
1273
01:51:58,967 --> 01:52:01,090
And who does not know to love ...
1274
01:52:01,113 --> 01:52:06,201
The third act opens with the marriage
of Lisabella with Captain Fracassa. i>
1275
01:52:09,716 --> 01:52:13,482
- Mr. Tyrannus, read.
- This light does not look good.
1276
01:52:14,606 --> 01:52:16,391
Madame, you read.
1277
01:52:16,949 --> 01:52:18,957
Yes, but ...
1278
01:52:20,063 --> 01:52:21,899
Is it necessary to also read
the black marks?
1279
01:52:23,456 --> 01:52:24,823
?Leandro?
1280
01:52:27,216 --> 01:52:32,028
- In fact, so suddenly ...
- Baron!
1281
01:52:32,103 --> 01:52:35,094
Nobody here can read.
1282
01:52:35,265 --> 01:52:40,050
Only improvised passages.
The only one who could read was Matamoro. I>
1283
01:52:40,147 --> 01:52:42,996
- Save the leaves.
- It will be better. I>
1284
01:52:48,280 --> 01:52:50,604
- I'll read it myself.
- I can read.
1285
01:52:51,729 --> 01:52:53,003
Your rest.
1286
01:52:55,891 --> 01:52:59,432
Go to the source ...
there's a surprise for you.
1287
01:53:01,722 --> 01:53:02,698
What is it?
1288
01:53:03,113 --> 01:53:04,626
A Surprise
1289
01:53:17,953 --> 01:53:20,753
Isabella Has he?
1290
01:53:20,841 --> 01:53:23,681
New sufferings.
Serafina! Will you be happy?
1291
01:53:23,844 --> 01:53:25,060
Shut up!
1292
01:53:27,633 --> 01:53:30,444
A. .. C. .. T. .. O. ..
1293
01:53:31,049 --> 01:53:33,606
I. .. I. .. I
1294
01:53:34,107 --> 01:53:35,256
Third.
1295
01:53:48,572 --> 01:53:50,648
End of Act Three.
1296
01:53:56,562 --> 01:53:58,100
You changed ..
1297
01:54:01,508 --> 01:54:03,336
You're prettier!
1298
01:54:07,946 --> 01:54:10,340
Our story is not as
which is written.
1299
01:54:10,517 --> 01:54:14,458
- What is missing?
- Our sufferings.
1300
01:54:15,589 --> 01:54:18,286
There are ... masked
by buffoonery.
1301
01:54:18,629 --> 01:54:20,849
a story without pain
do not laugh.
1302
01:54:21,685 --> 01:54:24,541
- Do I need to always laugh?
- Everyone wants to laugh.
1303
01:54:24,856 --> 01:54:27,867
Because we all laugh
Dukes less clear ...
1304
01:54:27,894 --> 01:54:30,600
must be respected
Dukes, right?
1305
01:54:31,416 --> 01:54:33,105
No, Sigognac.
1306
01:54:33,520 --> 01:54:36,155
Do not talk to
sincerity with the Duke?
1307
01:54:37,116 --> 01:54:40,814
Is it cute? Is it hard?
Do generous ... Duke?
1308
01:54:44,307 --> 01:54:45,023
Yes.
1309
01:54:51,948 --> 01:54:54,681
You asked for permission to
visit the clowns!
1310
01:54:56,384 --> 01:54:58,258
You're crazy, Sigognac.
1311
01:55:00,543 --> 01:55:01,835
I admit it.
1312
01:55:04,821 --> 01:55:06,799
Not mad with love.
1313
01:55:08,736 --> 01:55:11,113
Sigognac now loves the theater.
1314
01:55:14,431 --> 01:55:16,752
And you do not love him more.
1315
01:55:17,699 --> 01:55:19,278
I never loved him very much.
1316
01:55:20,895 --> 01:55:22,557
I loved who loved him.
1317
01:55:22,677 --> 01:55:28,058
Poor dreamer, dreams for you ...
are beautiful only if it can do.
1318
01:55:30,221 --> 01:55:32,348
Because they are smart
these barons!
1319
01:55:33,543 --> 01:55:35,143
Seven.
1320
01:55:36,855 --> 01:55:37,988
There are seven rings.
1321
01:55:40,465 --> 01:55:42,840
Listen up! Mr. Duke ...
1322
01:55:44,089 --> 01:55:48,324
never tried to kiss me
Expect me to say I love him.
1323
01:55:49,878 --> 01:55:52,547
I'll never be so noble.
1324
01:55:54,603 --> 01:55:58,852
- You are a scoundrel, Sigognac.
- Thank you. Only one actor could be.
1325
01:56:13,151 --> 01:56:15,044
Give me a slap.
1326
01:56:15,750 --> 01:56:17,342
Why?
1327
01:56:17,956 --> 01:56:21,723
Matamoro gave me the
ever, not to mourn.
1328
01:56:58,781 --> 01:57:00,458
Why mourn you now?
1329
01:57:01,171 --> 01:57:02,722
Because we no longer love.
1330
01:57:05,958 --> 01:57:06,943
Eh ... itself.
1331
01:57:09,016 --> 01:57:11,390
It was so beautiful.
1332
01:57:19,843 --> 01:57:22,349
Duke, I want to dec ...
1333
01:57:22,395 --> 01:57:24,024
You must follow your destiny.
1334
01:57:24,421 --> 01:57:28,140
In my writing was not
to be happy. Let him take you.
1335
01:57:29,943 --> 01:57:31,364
Then the tears ...
1336
01:57:31,893 --> 01:57:35,355
did not want to see them,
that's why I brought up here.
1337
01:57:35,979 --> 01:57:40,108
They are the last, Fran�ois.
You will not see more.
1338
01:58:27,452 --> 01:58:29,585
"When Pulcinella ...
1339
01:58:30,642 --> 01:58:36,582
- Dressed as a priest offi ... "
- Officiating.
1340
01:58:38,964 --> 01:58:42,488
The first love always triumphs,
Baron. Or is it the second?
1341
01:58:42,602 --> 01:58:44,884
You created
much confusion ...
1342
01:58:46,891 --> 01:58:49,791
- We leave, we leave immediately!
- We will review the text on the trip.
1343
01:58:49,810 --> 01:58:52,631
We leave for Paris.
Paris awaits.
1344
01:58:52,665 --> 01:58:56,787
- Do you still know the way to Paris?
- We know, we know.
1345
01:58:56,799 --> 01:59:00,699
- A year ago the King awaits us!
- We will be received in the King's Court!
1346
01:59:00,745 --> 01:59:03,782
- The Italian troupe goes to Paris!
- Prepare immediately manifest.
1347
01:59:03,964 --> 01:59:06,251
The script, I still have to review the text!
1348
01:59:06,396 --> 01:59:08,621
Baron, forget the text.
1349
01:59:08,748 --> 01:59:10,587
Prepare for
meeting with Louis XIII ...
1350
01:59:10,730 --> 01:59:12,917
that will change your life
you and me!
1351
01:59:12,962 --> 01:59:17,742
Paris! City of Ages!
Goal of every trip!
1352
01:59:27,204 --> 01:59:31,391
Sire, here is the sword
Henry of Navarre ... i>
1353
01:59:31,985 --> 01:59:33,639
your august father ... i>
1354
01:59:33,987 --> 01:59:36,720
gave recognition
my father ...
1355
01:59:37,135 --> 01:59:40,015
that had saved his life
at the siege of Paris.
1356
01:59:43,213 --> 01:59:47,151
Making this tribute
me: my sweet wife.
1357
01:59:47,249 --> 01:59:49,269
To serve, your Majesty.
1358
01:59:49,466 --> 01:59:52,336
Prince of Vallerbosa ,
his father ... i>
1359
01:59:53,019 --> 01:59:54,524
To serve, Sire i>
1360
01:59:54,577 --> 01:59:57,566
my faithful servant Pulcinella. i>
1361
01:59:57,597 --> 02:00:01,735
Majestic Majesty Sire Lord!
Lord Majestic Majesty Sire i>
1362
02:00:01,832 --> 02:00:02,933
Super Sovereign.
1363
02:00:04,786 --> 02:00:06,692
What nasty!
1364
02:00:07,438 --> 02:00:11,392
Lord Sire, before giving my employer ... i>
1365
02:00:11,487 --> 02:00:13,522
glory, honor and property ...
1366
02:00:13,619 --> 02:00:16,404
I want to clarify
I have the right to 5 of all:
1367
02:00:16,937 --> 02:00:20,191
five meals a day, five pairs
of shoes, five shirts ...
1368
02:00:20,285 --> 02:00:24,521
Where is why his father saved the life of mine?
Where was that?
1369
02:00:24,620 --> 02:00:26,686
- In the siege of Paris.
- Five meals ...
1370
02:00:26,783 --> 02:00:27,917
My father i>
1371
02:00:27,918 --> 02:00:30,318
- never participated!
- Never participated! I>
1372
02:00:30,405 --> 02:00:32,537
- came to end after all!
- Came to end after all! I>
1373
02:00:32,981 --> 02:00:37,425
Anyway, this sword
does not belong!
1374
02:00:37,552 --> 02:00:40,952
- Dad's sword!
- What is this impostor?
1375
02:00:41,049 --> 02:00:44,045
You're the one who always said
that the King was waiting in court!
1376
02:00:44,598 --> 02:00:48,555
- Eagerly!
- And with anxiety!
1377
02:00:49,373 --> 02:00:54,399
Mr. Sire! Do not expect us
with impatience and anxiety?
1378
02:00:54,434 --> 02:00:56,327
Me, you?
For the love of God!
1379
02:00:56,382 --> 02:00:59,444
- Never, ever!
- Mr. Sire!
1380
02:00:59,737 --> 02:01:02,632
So, my arms fall.
1381
02:01:04,598 --> 02:01:07,451
Then, Pulcinella,
everything is invented!
1382
02:01:07,655 --> 02:01:10,634
I said
His servant Pietro!
1383
02:01:10,708 --> 02:01:11,900
- Pietro?
- Pietro!
1384
02:01:11,901 --> 02:01:13,601
- No!
- No. .. Yes!
1385
02:01:14,850 --> 02:01:17,217
And now folks,
must reveal one thing ...
1386
02:01:17,453 --> 02:01:21,375
- Good or bad, Fracassino mine?
- Horrible, esposita mine!
1387
02:01:21,872 --> 02:01:26,091
Over these years, the poor
Pietro had been the head.
1388
02:01:26,720 --> 02:01:27,713
Have you had left your head?
1389
02:01:28,936 --> 02:01:32,983
He spent his days collecting coins
false. A few from here, others there.
1390
02:01:33,042 --> 02:01:34,221
?Coins false?
1391
02:01:35,631 --> 02:01:37,108
Pietro ??
1392
02:01:38,917 --> 02:01:42,263
I'm going to faint!
I'm going to faint!
1393
02:01:45,491 --> 02:01:46,697
I fainted.
1394
02:01:47,222 --> 02:01:49,904
I faint!
Let me pass out!
1395
02:01:50,705 --> 02:01:52,305
I faint!
1396
02:04:22,146 --> 02:04:25,201
Subtitled by droid for:
1397
02:04:25,202 --> 02:04:28,202
www. cineclasico. com
www. divxclasico. com
104107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.