All language subtitles for Il.Viaggio.Di.Capitan.Fracassa.(1990).[DVDRip].H264.Ita.Ac3.2.0.Sub.Ita.[BaMax71]eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,809 --> 00:00:26,909 The Journey CAPTAIN Fracassa 2 00:02:27,163 --> 00:02:28,602 It is not sanitary. 3 00:02:29,140 --> 00:02:31,078 The water is contaminated in second grade. 4 00:02:32,217 --> 00:02:35,697 - Used to warm cloths. - Do you have someone sick? 5 00:02:47,081 --> 00:02:50,503 It is my duty to inform on the nature of evil in him or her, 6 00:02:50,513 --> 00:02:53,213 - You're in that car. - From him! 7 00:02:53,432 --> 00:02:57,088 Because if it had been in contact infected with bubonic or petechial fever 8 00:02:57,632 --> 00:02:59,631 would be required to turn fire to his camp ... 9 00:03:00,061 --> 00:03:02,400 animals and kill them all quarantined. 10 00:03:03,408 --> 00:03:05,779 I am the "Real Inspector health, public health 11 00:03:06,258 --> 00:03:07,542 and risks of contagion. " 12 00:03:08,398 --> 00:03:11,985 I am dedicated in particular to look problems of garbage, rotting. 13 00:03:12,831 --> 00:03:16,315 Inspected villages, administrative districts, castles, postal jobs ... 14 00:03:16,851 --> 00:03:19,226 Visit sewers, drains wells, septic ... 15 00:03:19,305 --> 00:03:24,961 urinals, toilets, spittoons, toilets, pens, pens, ... 16 00:03:25,048 --> 00:03:27,907 garbage cans and dumps of all kinds. 17 00:03:29,397 --> 00:03:32,506 Lord ... what you see is the rest 18 00:03:32,646 --> 00:03:35,695 a glorious company street theater ... 19 00:03:36,032 --> 00:03:39,624 we ... and the young man our partner in your care. 20 00:03:40,447 --> 00:03:42,415 He does not suffer from any contagious ... 21 00:03:42,634 --> 00:03:46,069 and yes, a sword wound and severe pneumonia. 22 00:03:46,570 --> 00:03:48,414 That he says is not of my competence. 23 00:04:11,363 --> 00:04:14,130 Why not tell me that happened to his friend? 24 00:04:14,532 --> 00:04:15,969 How did it hurt? 25 00:04:19,744 --> 00:04:21,226 Talk is ... 26 00:04:21,630 --> 00:04:25,259 a bit, cut the problem ... seems otherwise. 27 00:04:36,467 --> 00:04:38,324 I met him last year. 28 00:04:40,255 --> 00:04:41,500 What did he say? 29 00:04:42,487 --> 00:04:44,411 I met him last year. 30 00:04:44,871 --> 00:04:47,306 I mean, with the other .. 31 00:04:50,460 --> 00:04:52,847 At that time more or less .. 32 00:04:53,177 --> 00:04:56,072 traveling with our theater group and ... 33 00:04:56,748 --> 00:05:00,156 crossed the territory of Gascony. 34 00:05:01,100 --> 00:05:03,894 We just lost one night, I could see nothing, 35 00:05:03,909 --> 00:05:06,795 only lightning thunder, rain, 36 00:05:06,881 --> 00:05:11,794 northerly winds, south, west, what more ... 37 00:05:12,094 --> 00:05:15,304 - Eastern. - That, everywhere. 38 00:05:46,512 --> 00:05:49,201 Come down, we have to push! 39 00:05:51,132 --> 00:05:52,323 A castle! 40 00:05:52,809 --> 00:05:56,111 I already said that here have any. 41 00:05:59,840 --> 00:06:01,273 Descend, descend all! 42 00:06:11,321 --> 00:06:12,730 Quick! All fast! 43 00:06:15,004 --> 00:06:17,596 Gather this! 44 00:06:29,502 --> 00:06:31,064 Wait! Wait! 45 00:06:31,307 --> 00:06:34,274 If we look like in this state, Messrs. Castle ... 46 00:06:34,454 --> 00:06:36,626 we do not receive as decent people ... 47 00:06:36,627 --> 00:06:39,950 and we invite to the table with them. Arregl�monos. 48 00:06:57,828 --> 00:06:58,620 Pietro! 49 00:07:00,177 --> 00:07:01,499 Pietro! 50 00:07:01,708 --> 00:07:03,294 Call! 51 00:07:11,796 --> 00:07:13,083 Who can be? 52 00:07:34,356 --> 00:07:36,942 Forgive noble lord. 53 00:07:37,693 --> 00:07:43,362 We are the first company Theatrical street Italy 54 00:07:43,401 --> 00:07:44,853 en route to Paris ... 55 00:07:45,064 --> 00:07:47,347 and we ask for shelter for the night. 56 00:08:20,439 --> 00:08:23,506 I want to apologize for invade their strength ... 57 00:08:23,773 --> 00:08:26,432 at this hour of the night so advanced, noble sir. 58 00:08:29,981 --> 00:08:32,906 Mr. Malogradamente weathering 59 00:08:33,112 --> 00:08:37,575 has caused serious damage to the paint of the guest rooms ... 60 00:08:37,777 --> 00:08:39,924 now being repaired. 61 00:08:40,297 --> 00:08:44,159 As for the cooks, Sorry to inform you that ... 62 00:08:44,519 --> 00:08:48,024 and for some hours who completed their service. 63 00:08:53,287 --> 00:08:56,218 In any case, Mr. of Sigognac ... 64 00:08:56,418 --> 00:08:59,972 never avoid the duty hospitality ... 65 00:09:00,120 --> 00:09:03,444 nor will ... with you. 66 00:09:04,411 --> 00:09:07,704 Make yourself comfortable and please wherever they want. 67 00:09:21,760 --> 00:09:26,312 Your honor, Jean Luc Henry Camille Baron Sigognac! 68 00:09:37,532 --> 00:09:40,464 Serafina Poisson to serve. 69 00:09:45,197 --> 00:09:47,605 Honor! Honor! 70 00:09:50,167 --> 00:09:51,679 Honor! 71 00:10:00,939 --> 00:10:03,246 Go away! Cretin! 72 00:10:03,761 --> 00:10:04,819 Insane! 73 00:10:05,320 --> 00:10:07,311 Moron! Idiot! 74 00:10:07,880 --> 00:10:09,115 Largemouth! 75 00:10:09,818 --> 00:10:12,841 "Your honor, Jean Luc Camille Baron "... 76 00:10:13,070 --> 00:10:16,595 Baron ?what? ... With these clothes, with this hat! 77 00:10:17,243 --> 00:10:20,235 And the hair! .. Hairless because of lice!, Shame! 78 00:10:20,936 --> 00:10:22,036 Shame! 79 00:10:22,643 --> 00:10:26,184 You could not have stayed quiet old fool! 80 00:10:26,653 --> 00:10:29,726 You could not have said it was a servant ... a servant idiot like you. 81 00:10:30,940 --> 00:10:32,752 I'll have to give a good lesson ... 82 00:10:33,401 --> 00:10:36,372 I will break you back! 83 00:10:36,813 --> 00:10:39,429 I'll give you a good bastonazo! Where is my cane? 84 00:10:39,935 --> 00:10:41,324 I threw into the fire. 85 00:10:41,815 --> 00:10:46,321 I can not be more this house! Shame! 86 00:10:46,542 --> 00:10:47,677 Climb into bed. 87 00:10:51,344 --> 00:10:53,071 A bed! 88 00:11:07,352 --> 00:11:09,812 - Sorry, Peter. - Nothing, nothing. 89 00:11:12,031 --> 00:11:15,483 Now sleep and dream. 90 00:11:16,062 --> 00:11:19,404 If you dream ... I dream, not only one I know you ... 91 00:11:19,602 --> 00:11:21,820 and you do not want to dream. 92 00:11:22,143 --> 00:11:26,028 Then try to dream Ms. Serafina Poisson. 93 00:11:26,296 --> 00:11:29,007 Her face seems very funny. 94 00:11:34,881 --> 00:11:40,143 It was hilarious the way in she leaned in front of you ... 95 00:11:40,555 --> 00:11:41,829 and looked at you. 96 00:11:42,076 --> 00:11:44,877 Did you notice me? ... I did not notice anything. 97 00:11:45,440 --> 00:11:49,642 Also, I do not care, I interested at all, at all. 98 00:11:52,867 --> 00:11:54,090 You say I look? 99 00:11:54,916 --> 00:11:56,645 I looked, I looked. 100 00:12:02,238 --> 00:12:03,639 And as you look! 101 00:12:05,407 --> 00:12:08,671 - With the disgust that caused me watching. - Good night. 102 00:12:22,476 --> 00:12:23,840 What is that? 103 00:12:24,027 --> 00:12:25,587 Termites. 104 00:12:25,919 --> 00:12:29,598 They are the only living in this home and find food. 105 00:12:30,071 --> 00:12:31,694 Sleep! 106 00:12:36,765 --> 00:12:37,868 Someone's coming! 107 00:12:38,109 --> 00:12:42,032 No, no, I do not bother ... please ... make yourself comfortable ... 108 00:12:42,383 --> 00:12:44,402 I have come to make a request. 109 00:12:44,934 --> 00:12:49,584 I wonder if you realize that in this Castle reigns misery and loneliness ... 110 00:12:49,944 --> 00:12:52,028 - Lack of everything, right? - Oh, everything. 111 00:12:52,063 --> 00:12:55,020 The shy young man who have known ... 112 00:12:55,230 --> 00:12:57,174 father was a reckless ... 113 00:12:57,702 --> 00:13:01,413 who squandered in wars and vices, all household goods, 114 00:13:01,810 --> 00:13:05,962 but had the merit of saving The life of Henry IV ... 115 00:13:06,322 --> 00:13:10,535 father of the current Louis XIII during the siege of Paris. 116 00:13:10,915 --> 00:13:13,961 And was rewarded of King Henry ... 117 00:13:15,929 --> 00:13:17,453 this sword. 118 00:13:20,357 --> 00:13:24,038 When my young pattern, go to court ... 119 00:13:24,327 --> 00:13:27,576 King Louis, will embrace like a brother ... 120 00:13:27,745 --> 00:13:29,960 the son of the savior of his father. 121 00:13:30,459 --> 00:13:34,400 Will refund all their property and assets ... 122 00:13:34,650 --> 00:13:40,553 and restore the pride and dignity they had and no longer has ... 123 00:13:40,849 --> 00:13:44,482 and that is sadly eating here, its youth. 124 00:13:44,682 --> 00:13:47,692 If he stays, his future will be short. 125 00:13:48,832 --> 00:13:51,114 If I remember correctly, you're going to Paris. 126 00:13:51,886 --> 00:13:55,803 Well ... I ask ... Take him with you! 127 00:13:56,430 --> 00:14:00,793 No, no, no, do not respond now. Think calmly reflexi�nenlo. 128 00:14:01,530 --> 00:14:04,998 And let them sleep. Morning bring you hot water. 129 00:14:05,590 --> 00:14:06,716 Think about it. 130 00:14:07,824 --> 00:14:09,048 Good night. 131 00:14:21,084 --> 00:14:21,991 With us? 132 00:14:22,290 --> 00:14:23,586 To Paris? 133 00:14:23,954 --> 00:14:26,672 And where we put it, if you no longer have room? 134 00:14:27,024 --> 00:14:29,897 And if any, What benefit us? 135 00:14:33,103 --> 00:14:37,249 In any case if the king welcomed as a brother 136 00:14:37,570 --> 00:14:42,003 perhaps the young man, give us the opportunity making a representation 137 00:14:42,085 --> 00:14:44,558 for the Court Theatre Real, as a minimum. 138 00:14:45,304 --> 00:14:47,525 - Certainly! - No doubt! 139 00:15:19,431 --> 00:15:21,229 Honourable Jean Luc ... 140 00:15:22,791 --> 00:15:25,949 It's a great honor to us granted, your lordship ... 141 00:15:26,398 --> 00:15:29,297 joining us the trip to Paris. 142 00:15:29,995 --> 00:15:31,712 Thank you very much. 143 00:15:33,364 --> 00:15:34,771 Good morning, Mr. Baron. 144 00:15:37,867 --> 00:15:39,106 Put it there. 145 00:15:43,057 --> 00:15:44,415 And this is the luggage. 146 00:15:45,243 --> 00:15:47,014 Is this the luggage of a baron? 147 00:15:47,579 --> 00:15:49,798 - The sword of the king! - I know. 148 00:15:51,998 --> 00:15:54,238 Look how handsome he is my boss. 149 00:15:55,548 --> 00:15:56,689 My friend ... 150 00:15:57,203 --> 00:16:01,558 ?Ensure it ... as a parent by his son, as a servant by his master? 151 00:16:01,907 --> 00:16:05,811 He knows nothing of life, not know anything about women. He never ... 152 00:16:06,121 --> 00:16:08,117 Why should I watch over him? 153 00:16:08,429 --> 00:16:11,811 Because you're ... last wagon wheel like me 154 00:16:12,098 --> 00:16:15,061 or because it is the ugliest of the company ... 155 00:16:15,062 --> 00:16:16,362 not ugly in the sense ... 156 00:16:16,399 --> 00:16:20,003 What ugly of the company? I can not ensure anyone. 157 00:16:20,196 --> 00:16:23,870 - Or maybe because I give you this. - I give you this, I want it! 158 00:16:24,141 --> 00:16:28,787 This are 100 gold coins saved during the good times 159 00:16:28,822 --> 00:16:31,012 of the house, when gave me an allowance. 160 00:16:31,013 --> 00:16:32,013 100 gold! 161 00:16:33,651 --> 00:16:34,870 My friend ... 162 00:16:35,939 --> 00:16:37,967 With this money, he is now yours. 163 00:16:38,285 --> 00:16:40,909 - Money? - No, The Baron. 164 00:16:41,141 --> 00:16:44,949 You sell it, instead of paying me you me, I'll pay you 165 00:16:45,462 --> 00:16:48,622 provided that he does not know ever, this will be our covenant. 166 00:16:49,770 --> 00:16:52,359 They feel humiliated. Is sensitive. 167 00:16:52,745 --> 00:16:55,238 - I ask, not a word! - Do not say anything. 168 00:16:56,822 --> 00:16:59,371 Are we all? We're going! 169 00:17:32,868 --> 00:17:35,479 "love him, love him as I've loved him " 170 00:17:35,690 --> 00:17:39,143 said the old man giving me is pulled out the coins. 171 00:17:39,383 --> 00:17:43,986 cried because I knew I never see again your employer. 172 00:17:44,372 --> 00:17:47,279 - not coins. - Neither the mo ... 173 00:17:47,334 --> 00:17:51,766 or your employer would see his castle again. 174 00:18:28,991 --> 00:18:30,810 Are you a little sad? 175 00:18:32,401 --> 00:18:38,079 I also when I left Italy, cried buckets of tears. 176 00:18:38,580 --> 00:18:41,096 I left as poor immigrant. 177 00:18:41,290 --> 00:18:45,706 But you talk to King is no comparison. 178 00:19:21,420 --> 00:19:23,520 Behave yourselves with the Lord! 179 00:19:33,315 --> 00:19:35,269 Do you collect rocks? 180 00:19:36,784 --> 00:19:40,235 No, he wants to sweat more weight loss 181 00:19:40,618 --> 00:19:43,503 because the more skinny but laugh. 182 00:19:44,160 --> 00:19:47,444 When does the scene hangman ... 183 00:19:47,540 --> 00:19:51,200 people end crying from laughing so much. 184 00:19:51,574 --> 00:19:54,021 Want to look like hanging rope. 185 00:19:57,795 --> 00:19:58,949 Boy! 186 00:20:00,174 --> 00:20:02,400 When you laugh Me I'm happy. 187 00:20:02,982 --> 00:20:05,946 And if they laugh more wield my sword fabric 188 00:20:06,268 --> 00:20:08,226 but this is only when I'm on stage. 189 00:20:08,778 --> 00:20:11,556 Off stage if they laugh at me wield the sword of iron! 190 00:20:12,155 --> 00:20:13,887 Quiet, Matamoro! He just ... 191 00:20:14,638 --> 00:20:17,982 As I understand his youth makes confuse the false with the true ... 192 00:20:18,244 --> 00:20:21,686 this time, understand how my disdain false true ... 193 00:20:21,908 --> 00:20:25,819 and I accept as true, your false good education. 194 00:20:26,454 --> 00:20:29,430 - What did she say? - You are playing, Baron. 195 00:20:29,834 --> 00:20:31,208 I offended! What have you done! 196 00:20:31,235 --> 00:20:32,953 Lord, you're sorry! 197 00:20:35,454 --> 00:20:36,754 There, Baron, nothing. 198 00:20:36,834 --> 00:20:39,656 Mr. Matamoro must 're sorry! 199 00:20:40,201 --> 00:20:41,495 Then they were asked. 200 00:20:41,907 --> 00:20:45,630 - I was pushed! That is not done! - I agree with that 201 00:20:45,868 --> 00:20:49,301 he pushed it, but that is its ... 202 00:20:49,343 --> 00:20:52,188 something about their way of being, and therefore does not apologize. 203 00:20:53,503 --> 00:20:57,234 If I had to blame something someone, I reproach you. 204 00:20:57,452 --> 00:20:58,532 Me? 205 00:20:58,897 --> 00:21:01,804 True, if I must be your obedient servant 206 00:21:01,964 --> 00:21:04,361 You should be a pattern with no authority ... 207 00:21:04,949 --> 00:21:07,330 And who has told must be my server? 208 00:21:07,515 --> 00:21:09,481 Well, I ... I was ... 209 00:21:09,634 --> 00:21:12,881 Who said that? ... Why ... why is me "You?" 210 00:21:13,074 --> 00:21:18,831 "You" ... I am a servant ... You, you, you ... "You do this, you do the other ... 211 00:21:18,832 --> 00:21:19,832 you, help me to get on the horse " 212 00:21:20,180 --> 00:21:22,792 you, help me to get on the horse, I'll tell you how. 213 00:21:27,742 --> 00:21:32,876 So. The first thing: stare right back. 214 00:21:33,030 --> 00:21:35,914 Much attention to the shoulders, do not go lying on the horse. 215 00:21:36,350 --> 00:21:39,513 I've seen that you are not used, In short, let it be. 216 00:21:39,767 --> 00:21:42,645 Instead of removing and Mr. Matamoros said, no. 217 00:21:42,991 --> 00:21:48,453 So "Mr. Matamoro ye I am very talkative 218 00:21:48,616 --> 00:21:51,954 and I have no time to discuss with you as I wait in Paris! " 219 00:21:52,670 --> 00:21:56,754 It would be something. Mount up now. 220 00:21:57,404 --> 00:22:00,850 With a server like me, will be the envy of all. 221 00:22:01,176 --> 00:22:05,063 And to me that I give in return? Food, lodging, beverages, clothing. 222 00:22:05,242 --> 00:22:07,637 Who me?, If I am more poor you. 223 00:22:08,033 --> 00:22:11,968 Who was rich will never be poor. You fought for your money. 224 00:22:12,557 --> 00:22:14,438 My parents fought. 225 00:22:14,673 --> 00:22:16,826 But you later made peace. 226 00:22:17,144 --> 00:22:22,436 Baron, you are the master of my old, uh, make a pact. 227 00:22:24,187 --> 00:22:28,852 What gives him the hand of a servant? Do not shake hands with a servant 228 00:22:28,877 --> 00:22:31,340 does not understand me, man. 229 00:22:31,487 --> 00:22:34,071 Instead of calling "for you" call me "you"! 230 00:22:34,435 --> 00:22:36,613 Instead of being arrogant, shakes my hand! 231 00:22:36,846 --> 00:22:39,558 I am the servant of a pattern that pattern can not do! 232 00:22:40,985 --> 00:22:44,011 Erect, as I said before, erect, 233 00:22:44,089 --> 00:22:46,160 not bent, and looking forward! 234 00:22:48,749 --> 00:22:51,599 Its Pietro not taught anything. 235 00:22:52,170 --> 00:22:54,309 And the salary is I stole. 236 00:22:55,141 --> 00:22:56,341 No longer charged. 237 00:22:57,668 --> 00:23:03,399 Very well, you should laugh ... no, laugh ... because I'm nervous ... well ... 238 00:23:12,272 --> 00:23:15,295 On that first day, we traveled all day. 239 00:23:15,599 --> 00:23:18,941 - When we stopped to sleep ... - In an inn 240 00:23:19,272 --> 00:23:24,111 Yes, at an inn, what's the inn? in the car, slept in the car. 241 00:23:25,000 --> 00:23:29,999 And we were eight, but tight in a slave ship. 242 00:23:30,310 --> 00:23:36,754 So to avoid the Baron ... stay amid ... all that lot of people ... 243 00:23:37,062 --> 00:23:40,234 I prepared a good place for the night. 244 00:23:42,419 --> 00:23:44,625 - Mr Baron ... - Yes? 245 00:23:45,436 --> 00:23:48,407 - Is everything all right? - Yes 246 00:23:49,583 --> 00:23:51,822 In case you need anything. 247 00:23:53,899 --> 00:23:56,747 Take this for warmth. 248 00:23:59,048 --> 00:24:00,773 Do you have cold, Baron? 249 00:24:04,074 --> 00:24:04,874 No. 250 00:24:05,821 --> 00:24:08,086 If you want something, know what to do? 251 00:24:08,587 --> 00:24:09,187 What do you do? 252 00:24:09,477 --> 00:24:12,052 Simply tap once, so ... 253 00:24:12,434 --> 00:24:13,781 and then someone will open. 254 00:24:14,592 --> 00:24:17,672 If you want to open me, two taps. 255 00:24:19,845 --> 00:24:21,142 Good evening, sir. 256 00:24:21,705 --> 00:24:22,588 Good evening, miss. 257 00:25:12,606 --> 00:25:14,559 Ladies and gentlemen! 258 00:25:16,903 --> 00:25:21,520 Patterns and servants! Here came traveling theater! 259 00:25:23,487 --> 00:25:24,726 Come to Paris ... 260 00:25:24,895 --> 00:25:28,890 but interrupt the journey to give the honor to admire ... 261 00:25:29,009 --> 00:25:32,018 even in this filthy place! 262 00:25:33,732 --> 00:25:35,824 You will be able to deleitaros the best jokes ... 263 00:25:35,964 --> 00:25:41,976 large and unprecedented scenes love, full of emotions ... 264 00:25:42,262 --> 00:25:46,440 duels, deaths and many other musings! 265 00:25:48,132 --> 00:25:52,296 You will be able Laugh till you drop, and caeros of both laugh aloud! 266 00:25:53,705 --> 00:25:55,982 Take with you all the youngsters! 267 00:25:57,791 --> 00:26:04,266 And if you have no money, food you can afford! 268 00:26:04,571 --> 00:26:07,511 Just a salami, muffin half ... 269 00:26:08,957 --> 00:26:10,430 nuts, potatoes ... 270 00:26:10,655 --> 00:26:12,284 a good cheese ...! 271 00:26:15,769 --> 00:26:19,206 Woe to him who is absent from theater tonight! 272 00:26:21,445 --> 00:26:23,544 Why nuts? Just a pear! 273 00:26:35,066 --> 00:26:37,469 Okay well Mr. Matamoros, bravo. 274 00:27:17,099 --> 00:27:21,182 Sound trumpets! Heat arms! Signs of death! 275 00:27:21,386 --> 00:27:26,544 I am the captain Matamoro! I'm always cutting heads 276 00:27:26,823 --> 00:27:29,856 severing limbs, eviscerating bodies! 277 00:27:30,063 --> 00:27:34,377 A horse? High there! Who challenges me to fight? 278 00:27:37,199 --> 00:27:38,349 He is brave! 279 00:27:38,778 --> 00:27:40,046 A death! 280 00:27:40,382 --> 00:27:43,398 What story is this crying so poorly educated? 281 00:27:43,854 --> 00:27:44,953 Did Don Giovanni, you here? 282 00:27:45,257 --> 00:27:47,574 You are fearful Captain Matamoro! 283 00:27:50,856 --> 00:27:55,463 In Naples you a dishonored lady who was my fiancee. 284 00:27:55,690 --> 00:27:59,159 But perhaps without knowing it I guess. 285 00:27:59,376 --> 00:28:03,290 I knew without doubt that the Duchess was his fiancee. 286 00:28:03,427 --> 00:28:08,521 As we do not beat them, what Naples did not do here ... 287 00:28:09,153 --> 00:28:10,182 in Seville! 288 00:28:10,323 --> 00:28:12,622 Not the same. They are two very different cities! 289 00:28:12,785 --> 00:28:16,250 On guard! Wield the sword. On guard! 290 00:28:34,159 --> 00:28:36,845 - What do you think? - Yes, very much. 291 00:28:37,076 --> 00:28:38,827 Thanks for the compliment. 292 00:28:42,840 --> 00:28:45,839 Other adventures await me. 293 00:28:58,446 --> 00:28:59,278 Pattern ... 294 00:28:59,378 --> 00:29:03,164 turkey soup, liver to the bordelaise ... 295 00:29:04,268 --> 00:29:05,850 sweet cream ... 296 00:29:05,927 --> 00:29:06,411 came to the ... 297 00:29:07,913 --> 00:29:09,100 My God! It is death! 298 00:29:11,056 --> 00:29:12,715 Don Giovanni ... 299 00:29:13,231 --> 00:29:16,080 - He's talking! - Give me your hand! 300 00:29:17,171 --> 00:29:20,742 - And where are we going? - The hand! 301 00:29:20,975 --> 00:29:22,037 Do not give it! 302 00:29:22,606 --> 00:29:23,497 Shut up. 303 00:29:24,041 --> 00:29:25,974 I do not give. 304 00:29:26,013 --> 00:29:27,282 The hand go! 305 00:29:27,471 --> 00:29:29,213 No! No pattern! 306 00:29:29,363 --> 00:29:31,939 I'm burning! I burn! 307 00:29:32,123 --> 00:29:35,805 - Help! I'm on fire! - What name? 308 00:29:35,989 --> 00:29:37,790 - Cretin ... - Pattern! 309 00:29:37,979 --> 00:29:39,616 - My son! - Pattern ... 310 00:29:39,853 --> 00:29:44,994 Forgive my life! He asks a father! 311 00:29:49,212 --> 00:29:50,316 Des�teme! 312 00:29:50,347 --> 00:29:52,760 Your child should pay. 313 00:29:52,849 --> 00:29:57,224 So I do not see it! 314 00:29:57,670 --> 00:29:59,500 The hell! 315 00:30:00,288 --> 00:30:02,125 Pattern! Pattern! 316 00:30:49,124 --> 00:30:50,929 That fatigue. 317 00:30:51,917 --> 00:30:54,008 In Paris will all different. 318 00:30:54,105 --> 00:30:56,507 The streets, the people, the Court! 319 00:30:56,606 --> 00:31:00,012 The King will my employer rich, famous, and I finally 320 00:31:00,038 --> 00:31:03,770 I will not be a servant in the scenario, I'll be a true servant. 321 00:31:04,167 --> 00:31:06,272 And I have 5 of all: 5 meals per day, 322 00:31:06,295 --> 00:31:09,238 5 hats, 5 pairs of shoes, 5 shirts, 5 pants ... 323 00:31:09,489 --> 00:31:12,494 I'll stay all day in the kitchen and also at night. 324 00:31:12,588 --> 00:31:15,942 Cauldrons, pots, pans, pots, will not suffice. 325 00:31:16,109 --> 00:31:19,649 Where the pork roast? Where guisar� the kidney? 326 00:31:19,827 --> 00:31:26,049 I cut that passage about "the cow flatulent, at every step a raspberry ... " 327 00:31:26,256 --> 00:31:30,668 In front of the King? You can not, must be cut, out, out! 328 00:31:31,055 --> 00:31:34,173 And one other: "I will threading between the thighs ... " 329 00:31:34,174 --> 00:31:37,274 Well, they recognize the art. 330 00:31:37,275 --> 00:31:40,675 Do not despise the beauty of elderly 331 00:31:40,676 --> 00:31:43,176 again be the lady of the scene. 332 00:31:43,177 --> 00:31:46,077 That. Back! Youth back! 333 00:31:46,133 --> 00:31:50,541 I lose more than 10 kilos between now and Paris. The King burst with laughter, 334 00:31:50,649 --> 00:31:53,420 I will knight "Supreme Art Burlesque" 335 00:31:53,590 --> 00:31:56,308 and Isabella to my death, will my pension. 336 00:31:56,495 --> 00:31:59,154 There will be no commonplace before the King! 337 00:31:59,350 --> 00:32:03,013 In "Jerusalem" recite with the musicians of the Court ... 338 00:32:03,317 --> 00:32:06,791 "And so goes the beautiful woman who seems to sleep. " 339 00:32:07,594 --> 00:32:09,725 Will all the ladies court at his feet. 340 00:32:10,526 --> 00:32:12,626 and to me, I do not look. 341 00:32:12,712 --> 00:32:16,808 Barons, dukes, princes. Gentlemen, gentlemen please! 342 00:32:17,711 --> 00:32:22,241 I love swearing lovers disappearing eternal morning. 343 00:32:22,825 --> 00:32:26,010 The actress is only for one night not for a living. 344 00:32:26,184 --> 00:32:30,847 And when it is abandoned, only represents your pain. 345 00:33:02,509 --> 00:33:06,201 The first quality of a true comedian, is the distinction. 346 00:33:06,202 --> 00:33:09,226 Know all show legs and thighs. 347 00:33:09,253 --> 00:33:13,197 - That only those who can afford it. - Let me see how you have left. 348 00:33:16,143 --> 00:33:17,980 What is it? 349 00:33:18,182 --> 00:33:20,548 You are faced Lent. 350 00:33:20,621 --> 00:33:24,673 - I have hunger. - But if you ate yesterday. 351 00:33:47,044 --> 00:33:50,080 - Oh, Baron! - I saw what agile is. 352 00:33:50,104 --> 00:33:52,681 To beg, need to be agile. 353 00:33:53,316 --> 00:33:55,516 When I was little, worked with my father 354 00:33:55,539 --> 00:33:58,450 while ointments sold I was doing pirouettes. 355 00:34:04,310 --> 00:34:06,305 Baron ... Baron! 356 00:34:12,883 --> 00:34:15,613 I must confess one thing. 357 00:34:15,778 --> 00:34:20,400 I've lied from the first times, including last night. 358 00:34:20,616 --> 00:34:23,252 "Knock, knock," remember? 359 00:34:23,458 --> 00:34:26,652 When I heard that you are waiting at the Court ... 360 00:34:28,370 --> 00:34:31,321 I started my representation. 361 00:34:32,137 --> 00:34:35,250 Making me the gracioseta and delicate with you. 362 00:34:42,091 --> 00:34:43,394 But now ... 363 00:34:43,591 --> 00:34:45,458 So was he, the tyrant! 364 00:34:45,627 --> 00:34:50,296 With the intrigues of the "Three Captains" we were very successful. 365 00:34:50,510 --> 00:34:55,763 While in Avignon, not was allowed to represent it. 366 00:34:56,498 --> 00:34:58,616 But this I've already said. 367 00:35:00,995 --> 00:35:03,091 But now things changed. 368 00:35:03,854 --> 00:35:07,254 Mr. Bellombre ... a good actor, good actor, yes. 369 00:35:08,262 --> 00:35:11,599 But his greatness, Mr. Matamoros. 370 00:35:12,627 --> 00:35:14,349 It happens that one thing desired ... 371 00:35:14,350 --> 00:35:17,950 a cunning woman, a device built for pleasure ... 372 00:35:17,988 --> 00:35:19,493 or to show love ... 373 00:35:19,849 --> 00:35:23,159 remains inside and is asking it to end. 374 00:35:26,220 --> 00:35:27,798 And it shows that ... 375 00:35:28,052 --> 00:35:30,742 or rather, I mean ... 376 00:35:31,731 --> 00:35:35,767 when I thought be lying ... 377 00:35:38,570 --> 00:35:40,643 was sincere. 378 00:35:51,067 --> 00:35:53,718 To! To! I want to go. 379 00:35:53,870 --> 00:35:56,953 Follow Mr. Matamoros, tiring! 380 00:35:59,639 --> 00:36:00,803 Why? 381 00:36:00,941 --> 00:36:04,247 Do not let you suffer. Smile away. 382 00:36:04,410 --> 00:36:08,987 An actress has to suffer or laugh only when on stage. 383 00:36:09,169 --> 00:36:11,856 Life with its small desires ... 384 00:36:12,014 --> 00:36:15,217 should serve as an exercise, dress rehearsal ... 385 00:36:15,316 --> 00:36:17,678 interpreting passions ... 386 00:36:17,842 --> 00:36:22,531 we show the public. Tell me your address. 387 00:36:22,695 --> 00:36:26,771 - What should I say? - A speech that disrupts the mine. 388 00:36:29,473 --> 00:36:32,091 Loves, adventures ... 389 00:36:32,273 --> 00:36:35,020 have thousand of them into scenes. 390 00:36:35,207 --> 00:36:38,439 Laugh a thousand times a thousand times cry, a thousand times ... 391 00:36:38,510 --> 00:36:41,276 reborn, little one. 392 00:36:42,852 --> 00:36:46,547 A thousand times pretend to eat, my little one. 393 00:36:46,719 --> 00:36:50,851 - I'm talking seriously. - Ah, because I do not. 394 00:37:02,165 --> 00:37:05,074 Do you also like to this mess? 395 00:37:05,993 --> 00:37:10,134 - I like just you. - Zerbi ... for, for, pa ... 396 00:37:15,623 --> 00:37:20,219 soup chicken liver to ... What a shock! Death 397 00:37:20,465 --> 00:37:24,076 Don Giovanni ... give me your hand! 398 00:37:57,822 --> 00:38:01,579 And so that night inside ... in the abandoned barn. 399 00:38:01,724 --> 00:38:05,498 heat from the chaff ... and Serafina ... 400 00:38:05,626 --> 00:38:09,487 "My rooster chicken was ..." 401 00:38:15,310 --> 00:38:17,961 Take courage, take heart ... Do not get well. 402 00:38:18,096 --> 00:38:20,216 Please traveling. 403 00:38:27,626 --> 00:38:30,479 I feel like going to die, I know. 404 00:38:30,601 --> 00:38:34,187 - I can only hope. - What? 405 00:38:34,340 --> 00:38:36,449 That never hit. 406 00:38:36,484 --> 00:38:42,063 When I feel that will happen something ... always happen otherwise. 407 00:38:42,187 --> 00:38:43,783 Then do not die. 408 00:38:43,900 --> 00:38:48,203 This time I have afraid to hit. 409 00:38:49,260 --> 00:38:51,496 He was getting old ... 410 00:38:51,627 --> 00:38:55,300 rich, in Paris, but instead ... 411 00:38:55,446 --> 00:38:59,660 instead ... going to die young in the middle of a road. 412 00:39:01,277 --> 00:39:05,088 I was so happy, had become ... 413 00:39:05,223 --> 00:39:09,460 had lost until it ... 414 00:39:09,937 --> 00:39:14,519 antipathy say. He was a little bitter at first. 415 00:39:14,707 --> 00:39:19,496 But it became a boy always shouted, sang, laughed ... 416 00:39:19,674 --> 00:39:24,644 always disappeared by things went at a gallop ... 417 00:39:25,318 --> 00:39:26,265 Suddenly ... 418 00:39:40,789 --> 00:39:41,513 Serafina! 419 00:39:42,414 --> 00:39:43,314 Serafina! 420 00:39:45,572 --> 00:39:47,364 Another mushroom for you. 421 00:39:47,520 --> 00:39:49,549 Thank you. 422 00:39:52,218 --> 00:39:56,419 What? He is young and fun! Let it! 423 00:40:17,100 --> 00:40:20,485 Resistance is futile. A single movement and my bloody band 424 00:40:20,520 --> 00:40:23,056 will do to you a slaughter of fire and bullets. 425 00:40:23,216 --> 00:40:27,631 You: Stephen, Peter, Paul, Charles, Antonio, Matasierpes ... 426 00:40:27,801 --> 00:40:30,558 At my signal, begin all fired! 427 00:40:30,728 --> 00:40:35,024 Those in the wagon going! Clothing and money, entr�guenmelo all! 428 00:40:35,646 --> 00:40:38,346 I'll count to three. One .. 429 00:40:38,491 --> 00:40:40,255 Two ... 430 00:40:40,421 --> 00:40:42,494 Care, Baron! 431 00:40:46,238 --> 00:40:47,587 Go, Chiquita, go! 432 00:40:51,346 --> 00:40:54,015 Pulcinella! What are you doing? 433 00:41:00,490 --> 00:41:01,468 Watch out! 434 00:41:11,074 --> 00:41:13,926 - Chiquita, help me! - I, Agostino! 435 00:41:23,679 --> 00:41:25,483 Blood! 436 00:41:30,323 --> 00:41:34,418 They are dolls! Scarecrow to scare away birds. 437 00:41:39,891 --> 00:41:44,302 What can I say? Life is very hard. I miss everything. 438 00:41:44,337 --> 00:41:45,887 The loot is always scarce. 439 00:41:46,327 --> 00:41:49,109 Nothing to divide with a band. 440 00:41:49,294 --> 00:41:54,262 People are poor, there is hunger and scarcity. Do we who are going to steal? 441 00:41:54,363 --> 00:41:58,031 Why not ... are not to rob the rich? 442 00:41:58,137 --> 00:42:00,951 The rich are well protected and well armed. 443 00:42:01,070 --> 00:42:04,149 - Why do not you go to rob you? - I? 444 00:42:09,606 --> 00:42:12,490 - No need to slap her. - Is a creature. 445 00:42:12,624 --> 00:42:14,050 A child? 446 00:42:19,408 --> 00:42:21,525 Enough, enough, Chiquita, enough. 447 00:42:24,095 --> 00:42:28,112 - What are bandit. - This is my future bride. 448 00:42:36,979 --> 00:42:39,843 - How beautiful it is! - Ten, is yours. 449 00:42:40,876 --> 00:42:42,655 What do you say to the lady? 450 00:42:42,785 --> 00:42:46,421 - I promise to never kill Mrs. - Thank you. 451 00:42:50,818 --> 00:42:52,348 Are you happy? It is very nice. 452 00:42:52,365 --> 00:42:56,746 He had a bad day, Mr. Matamoros has broken all his toys. 453 00:42:56,859 --> 00:42:59,599 Thus, "All's Well that ends well. " 454 00:42:59,716 --> 00:43:01,418 All will give you something ... 455 00:43:01,534 --> 00:43:04,717 our unhappy colleagues map. 456 00:43:06,444 --> 00:43:07,943 The poor Agostino lost it in his day. 457 00:43:08,144 --> 00:43:09,244 Very good! 458 00:43:09,531 --> 00:43:12,613 No, it does not .. How can I give Saracen him my knife? ... 459 00:43:26,680 --> 00:43:27,894 And you, Leandro 460 00:43:27,910 --> 00:43:30,615 For begging ever there are limits. 461 00:43:30,947 --> 00:43:34,060 Serafina already given. And you, Mr. Matamoro 462 00:44:17,827 --> 00:44:20,267 Pulcinella! Pulcinella! 463 00:44:20,384 --> 00:44:23,585 - So what? - Wait a minute! 464 00:44:27,239 --> 00:44:31,895 Hunger and cold were our two inseparable companions. 465 00:44:32,009 --> 00:44:35,680 And with the arrival of Baron new sufferings, new sighs ... 466 00:44:35,817 --> 00:44:38,069 were entering inside the car. 467 00:44:38,125 --> 00:44:40,504 What is the nature 468 00:44:40,628 --> 00:44:44,457 jealous nature, a hard rivalry feelings. 469 00:44:45,093 --> 00:44:50,900 Once Matamoro came to beat his beloved Isabelle. 470 00:44:51,654 --> 00:44:56,067 were locked in the car and Matamoros, accused her of ... 471 00:44:57,019 --> 00:44:58,106 You must have dreamed. 472 00:44:58,119 --> 00:45:01,544 Oh, did I dream? I dreamed that ? your dreams, pronunciabas your name? 473 00:45:01,667 --> 00:45:04,818 I dream when you blush and tremble when he looks at you, 474 00:45:04,863 --> 00:45:07,144 even when you're angry when looking at another? 475 00:45:07,185 --> 00:45:10,061 - Not true! - Everyone realizes. 476 00:45:10,088 --> 00:45:12,558 And ox. Even his horse! 477 00:45:13,516 --> 00:45:16,987 What a shame. I take your life! 478 00:45:17,114 --> 00:45:19,769 No, my love, do not do that. 479 00:45:19,926 --> 00:45:23,752 Calm down, please I ask treasure. Do not make me suffer. 480 00:45:23,894 --> 00:45:26,613 My little one, do not cause me bitter. 481 00:45:26,736 --> 00:45:31,433 No, uncle, I'm fine even if they kill me I'll be fine 482 00:45:31,567 --> 00:45:32,741 do not worry about me. 483 00:45:33,673 --> 00:45:37,650 And how I can do?, Take advantage any excuse to make me suffer. 484 00:45:37,717 --> 00:45:41,423 A pretext? A pretext? What is my life? 485 00:45:41,541 --> 00:45:45,778 Difficulties, fatigue, humiliation and hunger. Hungry, hungry, hungry! 486 00:45:45,907 --> 00:45:50,768 Mr. Matamoro fast with composure! Well, I do not fast with composure! 487 00:45:51,715 --> 00:45:53,213 And now I bring you food. 488 00:45:53,641 --> 00:45:55,695 I will not eat, I said I want to die. 489 00:45:55,747 --> 00:45:57,535 Repeat want to hear better. 490 00:45:58,676 --> 00:46:01,102 I will not eat, I said I want to die. 491 00:46:03,021 --> 00:46:07,837 Why say that? You are here with us. You will be a great actress. 492 00:46:07,967 --> 00:46:08,914 I'll kill myself. 493 00:46:09,440 --> 00:46:11,677 No, do not talk like that! 494 00:46:11,801 --> 00:46:16,355 I beg you, calm down. You'll see how everything will work out. 495 00:46:18,170 --> 00:46:19,720 You know, you know what I do? 496 00:46:20,137 --> 00:46:23,184 I'll talk to that boy immature. You'll see, 497 00:46:23,318 --> 00:46:25,249 be proud to know 498 00:46:25,391 --> 00:46:29,561 which is the object of such passion, by my child. 499 00:46:30,755 --> 00:46:34,136 If age has stunned you, not for me to have to pay this. 500 00:46:34,161 --> 00:46:36,034 Do not let me ashamed. 501 00:46:36,035 --> 00:46:39,435 Take care of your life and let me at peace with mine is that clear? 502 00:46:39,481 --> 00:46:42,647 I'm tired of being the sappy, the fool of the company. 503 00:46:42,727 --> 00:46:46,307 Mr. I can not stand Matamoro more his touch 504 00:46:46,337 --> 00:46:49,752 and sticky kisses old cross-eyed hick and stupid ... 505 00:46:49,763 --> 00:46:53,591 sadder in life than in the theater, because it does nobody laugh ...! 506 00:47:32,395 --> 00:47:34,650 What are these drops? Are cold. 507 00:47:34,751 --> 00:47:36,151 Snow! 508 00:47:36,203 --> 00:47:38,097 Is that snow? It's ugly but ...! 509 00:47:38,256 --> 00:47:40,009 - No! It is beautiful! - It's snowing! 510 00:47:40,145 --> 00:47:44,254 Nice for you, French, Nordic I do not like. 511 00:47:45,910 --> 00:47:49,570 Threatening storm go to the car! 512 00:47:49,668 --> 00:47:51,561 Gather all! 513 00:47:52,174 --> 00:47:54,109 Do not forget anything! 514 00:47:54,124 --> 00:47:56,715 Animals! Let's cover the animals! 515 00:47:56,740 --> 00:47:59,252 Zerbina the shoe. There 516 00:47:59,560 --> 00:48:02,424 I do not like. Baron, give me 517 00:48:26,292 --> 00:48:28,211 Uncle! 518 00:48:29,268 --> 00:48:32,386 Matamoro! 519 00:48:34,105 --> 00:48:36,800 Matamoro! 520 00:48:37,819 --> 00:48:42,810 Matamoro! Answer! I'm the director. 521 00:48:44,611 --> 00:48:45,811 Matamoro! 522 00:48:47,512 --> 00:48:49,312 Mr. Matamoro! 523 00:48:50,571 --> 00:48:52,564 Uncle! 524 00:48:56,465 --> 00:48:58,765 Matamoro! 525 00:49:00,121 --> 00:49:02,398 There! There! 526 00:50:14,845 --> 00:50:16,436 Go with it. 527 00:50:16,563 --> 00:50:17,846 I? 528 00:50:19,930 --> 00:50:21,720 Why should I? 529 00:50:25,849 --> 00:50:27,480 Is it possible that no have you noticed? 530 00:50:27,981 --> 00:50:29,281 Loves you. 531 00:50:30,377 --> 00:50:31,787 Isabella ?? 532 00:50:32,515 --> 00:50:35,588 But I do not ... I do not a ... 533 00:50:35,621 --> 00:50:36,724 Not true! 534 00:50:37,068 --> 00:50:38,938 He always loves who loves us. 535 00:50:41,012 --> 00:50:43,523 I do not love anyone, because nobody loves me. 536 00:50:44,389 --> 00:50:45,689 And I do not I love you? 537 00:50:46,049 --> 00:50:50,164 Yes, but only because I told you I loved you. 538 00:50:51,144 --> 00:50:54,279 There is only one person who loves you very little. 539 00:50:55,047 --> 00:50:56,688 Yourself. 540 00:50:58,413 --> 00:51:01,361 Go with her, has been all alone. 541 00:51:02,304 --> 00:51:03,852 And you will not be alone? 542 00:51:05,671 --> 00:51:10,293 Do not worry about me, Mr. Baron, my loneliness not last long. 543 00:51:41,974 --> 00:51:44,136 It's my fault. 544 00:51:45,389 --> 00:51:47,802 Blame yourselves? 545 00:51:48,431 --> 00:51:51,155 I thought I loved you. 546 00:51:51,898 --> 00:51:55,127 Y. .. then ... 547 00:51:55,617 --> 00:51:58,179 But I did not know do not love him. 548 00:52:00,205 --> 00:52:03,061 Because it is a Baron and goes to the Court. 549 00:52:04,594 --> 00:52:06,907 That's why he is no longer alive ... 550 00:52:09,474 --> 00:52:11,064 and my love is there. 551 00:52:21,497 --> 00:52:23,956 Do you love Leandro? 552 00:52:26,830 --> 00:52:29,146 I love Serafina Leonarda Madame ... 553 00:52:29,266 --> 00:52:31,400 Zerbina, Pulcinella and Tyrannus. 554 00:52:37,568 --> 00:52:38,651 To all. 555 00:52:39,487 --> 00:52:41,382 But me. 556 00:52:42,001 --> 00:52:45,789 - You are not crazy or a loser. - Unhappy? 557 00:52:50,337 --> 00:52:55,144 The theater gives happiness to all, But only he does. 558 00:53:14,076 --> 00:53:17,884 Inside the car there was much sadness ... 559 00:53:18,015 --> 00:53:20,834 because the poor Matamoro no longer accompany us more. 560 00:53:22,326 --> 00:53:24,771 Fortunately we were hungry. 561 00:53:25,398 --> 00:53:26,547 Fortunately 562 00:53:27,270 --> 00:53:31,681 Yes, because hungry feel less pain. 563 00:53:32,708 --> 00:53:36,003 Now I understand why the poor are happier than the rich. 564 00:53:37,463 --> 00:53:40,253 That will tell the rich. 565 00:53:43,952 --> 00:53:47,947 We half-starved, we reached the hut ... 566 00:53:48,067 --> 00:53:50,882 the "Blue Sun and Gallo Sleep "... 567 00:53:51,013 --> 00:53:53,838 where the owner, former lover of Tyrannus, 568 00:53:53,995 --> 00:53:56,194 let's eat "on account". 569 00:54:59,106 --> 00:55:02,365 Without invading the neighbor, by Diana! 570 00:55:39,026 --> 00:55:43,933 Mr. Marquis. More and more young and handsome. He threw it into failure. 571 00:55:44,047 --> 00:55:45,753 I'll come more often, I begin to realize 572 00:55:45,754 --> 00:55:47,654 to hunt wild boar is a waste of time. 573 00:55:47,681 --> 00:55:49,457 Ac�ptenos, Mr. Marquis 574 00:55:49,570 --> 00:55:54,109 the greeting of "Company Melpomene and Thalia Performing Arts " 575 00:55:54,240 --> 00:55:57,125 Travel to Paris, and of which I am 576 00:55:57,269 --> 00:56:00,991 founder, entrepreneur and actor. 577 00:56:01,107 --> 00:56:06,774 Among its many merits, not forget the virtue of having found 578 00:56:06,780 --> 00:56:10,589 and glimpsed on their merry wagon traveling ... 579 00:56:10,710 --> 00:56:15,400 three goddesses like these ... 580 00:56:15,527 --> 00:56:19,681 able to put aside Paris himself. 581 00:56:22,222 --> 00:56:24,083 Four goddesses! 582 00:56:24,200 --> 00:56:27,902 No I looked up to Juno, queen of goddesses 583 00:56:28,031 --> 00:56:31,785 the highest, at the top of Olympus. 584 00:56:31,907 --> 00:56:34,619 Close. Be careful. I do not know why ... 585 00:56:34,784 --> 00:56:37,948 I humbly apologize for the scare my dogs 586 00:56:37,977 --> 00:56:42,133 excited by the hunt, caused to the Lords. 587 00:56:42,269 --> 00:56:47,131 Almost always, the fear in the face of a beautiful woman ... 588 00:56:47,252 --> 00:56:49,835 is a very nice ornament 589 00:56:49,957 --> 00:56:52,755 increases grace and fragility. 590 00:56:52,906 --> 00:56:55,076 If you want, I can repeat it. 591 00:57:02,323 --> 00:57:03,025 Idiot. 592 00:57:04,235 --> 00:57:06,526 The comedic instinct not is common in women. 593 00:57:06,567 --> 00:57:12,448 Perhaps they fear destroy with a smile, her beauty. 594 00:57:12,506 --> 00:57:17,774 Show me otherwise. What roles do you prefer? 595 00:57:17,910 --> 00:57:20,153 Since Mr. Pulcinella said. 596 00:57:21,709 --> 00:57:26,019 Cunning accomplice patterns for love to triumph, intriguing ... 597 00:57:26,150 --> 00:57:30,142 Very interesting, if not There is no impediment ... 598 00:57:30,274 --> 00:57:36,039 could come play in my castle if you will, is only four miles from here. 599 00:57:37,991 --> 00:57:42,005 Well ... the thing is possible. 600 00:57:42,715 --> 00:57:45,332 Yes, I think we can. 601 00:57:46,582 --> 00:57:48,487 A service of Your Lordship. 602 00:57:48,612 --> 00:57:52,232 Charming. So I can admire in one of his acts. 603 00:57:52,356 --> 00:57:56,124 In our new show, "The mocking of Seville" ... 604 00:57:56,255 --> 00:57:59,011 I am the wife of the peasant Don Giovanni which crazy. 605 00:57:59,039 --> 00:58:02,155 And criticize! 606 00:58:07,383 --> 00:58:10,560 Insane! Idiot! 607 00:58:10,684 --> 00:58:12,334 Inconsiderate! 608 00:58:12,435 --> 00:58:16,269 What were you need to mention "The Mocking of Seville"? 609 00:58:16,374 --> 00:58:19,206 Without the poor Matamoro!, Who will make rival? 610 00:58:19,362 --> 00:58:21,927 Who will do the bravatadas Captain? 611 00:58:22,045 --> 00:58:23,758 We have to resign. 612 00:58:23,892 --> 00:58:27,729 But Mr. Tyrannus, I spoke without thinking. 613 00:58:27,857 --> 00:58:30,579 We can make "The Confidant Unfaithful ' "Oblivion Ring" ... 614 00:58:30,714 --> 00:58:32,502 and "Love Gard�lio". 615 00:58:32,620 --> 00:58:35,528 No, no. When he left he said ... 616 00:58:35,656 --> 00:58:40,280 "Tomorrow applaud your Don Giovanni. " 617 00:58:40,404 --> 00:58:43,078 I could do the of Matamoros. 618 00:58:43,207 --> 00:58:48,608 And I must fight a duel with you, not high, is not thin, not able to wield the sword. 619 00:58:48,640 --> 00:58:51,180 Please do not say heresies! 620 00:58:52,823 --> 00:58:55,585 Now go to sleep. 621 00:58:55,710 --> 00:58:59,320 At dawn we will continue the trip to Paris ... 622 00:58:59,436 --> 00:59:03,612 having kicked to 50 gold. 623 00:59:05,509 --> 00:59:06,807 50 coins ... 624 00:59:12,258 --> 00:59:14,047 I! 625 00:59:16,714 --> 00:59:18,453 I'm tall ... 626 00:59:18,597 --> 00:59:21,460 I am thin and handle the sword. 627 00:59:21,589 --> 00:59:23,254 Do you? 628 00:59:23,371 --> 00:59:26,234 - Are you crazy? - No, but I will. 629 00:59:26,356 --> 00:59:28,947 And being inexperienced I will be afraid ... 630 00:59:28,984 --> 00:59:32,348 and will endure the insults of public and be ... I will also unhappy. 631 00:59:32,549 --> 00:59:33,549 Pattern! 632 00:59:34,155 --> 00:59:35,993 Pattern ... shut up. 633 00:59:36,536 --> 00:59:38,577 Not feeling well, not feeling well. 634 00:59:38,612 --> 00:59:42,563 He has eaten ... is used to, you feel bad. 635 00:59:42,695 --> 00:59:45,417 Est�se quiet pattern. 636 00:59:45,532 --> 00:59:50,093 Want to become an acrobat as they say, as we 637 00:59:50,122 --> 00:59:54,855 a gypsy, as we say. Please Baron, go to Paris, 638 00:59:54,878 --> 00:59:58,833 but I lose a King and a pattern. We should not do that. 639 00:59:58,939 --> 01:00:03,613 I'm talking about me, look at me, I'm telling you something very important. 640 01:00:03,735 --> 01:00:10,190 Do not look ... and you Isabella, for and with That way of looking seductive butterfly. 641 01:00:10,215 --> 01:00:14,907 Let it be! Look at me ... I saw that I lost the pattern. 642 01:00:15,358 --> 01:00:19,012 And why not? Very good. Very good! 643 01:00:19,135 --> 01:00:21,398 Okay! Has decided to become an actor. 644 01:00:21,399 --> 01:00:24,699 Well, yes all, I know an actor! 645 01:00:33,399 --> 01:00:39,585 Blow, Blow winds up Why break out my face! 646 01:00:41,547 --> 01:00:44,404 This is not for me North'm not! 647 01:00:44,635 --> 01:00:48,753 "And with a single blow of my ... my ... infallible ... 648 01:00:48,923 --> 01:00:51,099 unerring sword. " 649 01:00:52,740 --> 01:00:56,807 It's a script, a guide. You can improvise. 650 01:00:58,753 --> 01:01:02,224 "I'm ready, ready to cut off heads ... 651 01:01:02,662 --> 01:01:04,188 heads 50 ... " 652 01:01:04,216 --> 01:01:08,501 "150 barbarians of the Turkish Navy. " 653 01:01:09,588 --> 01:01:11,275 Ah, 150! 654 01:01:20,327 --> 01:01:21,325 "Sound of trumpets ..." 655 01:01:21,328 --> 01:01:22,557 Zerbina the canvas! 656 01:01:24,058 --> 01:01:26,341 With strength! Pushing force! 657 01:01:34,949 --> 01:01:37,462 - Dear Duke! - Marquis de Gruyere, how are you?. 658 01:01:37,530 --> 01:01:40,891 - You were expecting. - Well, I have arrived. 659 01:01:41,915 --> 01:01:43,635 Marquis Nicolo ... 660 01:01:43,760 --> 01:01:46,483 It is always a great pleasure for me to meet him. 661 01:01:46,579 --> 01:01:49,725 If that is your pleasure, do not envy him. 662 01:01:52,312 --> 01:01:54,360 Always with the soup, You are an impertinent! 663 01:01:54,361 --> 01:01:55,661 Like all good things. 664 01:01:58,368 --> 01:02:01,846 Your sister has the privilege the unchanging beauty. 665 01:02:01,951 --> 01:02:05,892 He spent the time that was sensitive to their hoaxes. 666 01:02:10,374 --> 01:02:11,998 Why do you call Duke a liar? 667 01:02:12,996 --> 01:02:14,988 I know that, he. 668 01:02:26,276 --> 01:02:27,638 Please make yourselves comfortable. 669 01:02:35,470 --> 01:02:37,404 Can we start? 670 01:02:39,179 --> 01:02:41,266 Begin! 671 01:03:11,653 --> 01:03:14,526 I can not, I can not, I can not! 672 01:03:14,631 --> 01:03:16,251 If you are not able, Mr. Baron ... 673 01:03:16,364 --> 01:03:20,116 we cut the part of Matamoros, Who will notice? 674 01:03:20,247 --> 01:03:22,017 Do not say heresies! 675 01:03:22,145 --> 01:03:26,525 We eagerly baron not expected in Paris ... 676 01:03:26,544 --> 01:03:28,684 - Drink! - What is that? 677 01:03:28,846 --> 01:03:29,423 Brandy. 678 01:03:29,424 --> 01:03:32,089 Brandy ?? just Baron is well ... 679 01:03:32,124 --> 01:03:36,095 - No, no, a little more, a little ... - Do not drink ... Baron is enough! 680 01:03:53,625 --> 01:03:55,317 What is that thing? 681 01:03:56,527 --> 01:04:00,432 It is a tool to see more closely. It comes from Pisa. 682 01:04:01,144 --> 01:04:02,871 Interesting contraption. 683 01:04:53,347 --> 01:04:56,062 - How do I Pulcinella? - How do I do that Pulcinella? 684 01:04:56,080 --> 01:04:58,956 As you ... wait ... wait a minute. 685 01:05:01,054 --> 01:05:04,383 With this, you are calmer. 686 01:05:04,408 --> 01:05:09,609 if ever meet with any of these noble, does not recognize. 687 01:05:10,856 --> 01:05:12,193 I can not breathe. 688 01:05:12,492 --> 01:05:15,249 In the mouth, not nose. Breathe through your mouth. 689 01:05:15,863 --> 01:05:17,508 - I can not speak. - Why the mask? 690 01:05:17,512 --> 01:05:19,209 No. At this fear. 691 01:05:19,520 --> 01:05:23,249 Yes, by fear. I'm telling you, going to stop that still time. 692 01:05:23,286 --> 01:05:24,993 - Bravo! - There is no time. 693 01:05:24,994 --> 01:05:26,194 Bravo! 694 01:05:27,295 --> 01:05:28,195 Bravo! 695 01:05:28,796 --> 01:05:29,796 Bravo! 696 01:05:30,597 --> 01:05:32,297 Bravo, bravo! 697 01:05:36,707 --> 01:05:39,157 Since entered at the ball ... dance. 698 01:05:39,163 --> 01:05:40,934 - Great! Great! - Thank you. 699 01:05:41,035 --> 01:05:42,535 Hurry! Hurry! 700 01:05:46,203 --> 01:05:49,084 - I am ashamed. - Does it for me? 701 01:05:49,203 --> 01:05:51,906 Is it enough to love me? 702 01:05:52,028 --> 01:05:54,113 It was enough. Go! 703 01:05:57,778 --> 01:06:00,860 And also very funny. I see him happy. 704 01:06:00,985 --> 01:06:02,799 - It's your turn! Your turn! - Well, well! 705 01:06:02,828 --> 01:06:04,610 - I. - A scene! 706 01:06:08,891 --> 01:06:10,006 I was pushed! 707 01:06:12,553 --> 01:06:13,802 I do not remember anything. 708 01:06:13,886 --> 01:06:16,675 "Sound of trumpets, din of arms, signs of death " 709 01:06:16,787 --> 01:06:21,419 Signs of trumpets. Sounds of guns! 710 01:06:21,566 --> 01:06:26,170 Din of deaths, Captain here ...! 711 01:06:28,000 --> 01:06:30,546 - This is the captain ...! - Can not remember! 712 01:06:30,561 --> 01:06:32,885 - Captain Matamoro! - What a failure! 713 01:06:32,993 --> 01:06:35,706 Fracassa! Fracassa Captain! 714 01:06:35,814 --> 01:06:39,557 The greatest warrior maximum fame. 715 01:06:39,680 --> 01:06:41,764 With one stroke of this ... 716 01:06:43,176 --> 01:06:46,570 of this infallible sword, I made cut off the head of more than 100 ... 717 01:06:46,771 --> 01:06:47,471 No. ..! 718 01:06:47,529 --> 01:06:51,124 - De .. of, 50 ... - 50? 719 01:06:51,223 --> 01:06:53,921 "150 barbarians of the Turkish Navy. " 720 01:06:54,027 --> 01:06:56,486 "Barbarians of the beloved Turkish." 721 01:06:56,494 --> 01:06:58,886 Barbarians of the Kurdish armed! 722 01:07:00,283 --> 01:07:01,324 A death! 723 01:07:02,225 --> 01:07:03,525 A death! 724 01:07:04,126 --> 01:07:07,226 A death! A death! 725 01:07:07,313 --> 01:07:10,029 I have no fear of anyone. 726 01:07:17,092 --> 01:07:18,649 Go, go, see you ... 727 01:07:20,449 --> 01:07:23,589 What is this story educated so little uproar? 728 01:07:28,581 --> 01:07:32,054 I see you recognized me. And now ... 729 01:07:33,479 --> 01:07:37,938 Going to tell me now disgraced a lady who was his bride! 730 01:07:38,229 --> 01:07:39,975 That's it, just that! 731 01:07:40,384 --> 01:07:44,551 So I'm ready to give satisfaction. 732 01:07:46,136 --> 01:07:47,211 Fight! 733 01:07:50,055 --> 01:07:51,433 And you tell me ... 734 01:07:54,335 --> 01:07:54,838 What I say? 735 01:07:54,873 --> 01:07:56,576 He will say: "Yes, I will fight." 736 01:07:57,281 --> 01:07:58,687 That's what I'll tell you exactly. 737 01:07:59,000 --> 01:08:01,383 How can guess all I'm going to say? 738 01:08:02,615 --> 01:08:04,489 Fight, you coward! 739 01:08:05,022 --> 01:08:06,840 Unsheathing the sword. 740 01:08:07,554 --> 01:08:08,498 I've done it! 741 01:08:10,287 --> 01:08:14,864 Captain Kill ... Captain Fracassa, I demand to wield his sword. 742 01:08:14,976 --> 01:08:17,776 Settle ... I will be the godfather. 743 01:08:17,886 --> 01:08:20,595 - Improvise know! - Like all shy. 744 01:08:20,721 --> 01:08:25,534 - And you did not want. It's good! Well! - Well ... that was my fear. 745 01:08:25,636 --> 01:08:28,638 Fight back, you coward! Fight back! 746 01:08:36,096 --> 01:08:37,846 Other adventures await me. 747 01:08:37,959 --> 01:08:41,582 I am dying of longing Tisbea to conquer! 748 01:08:41,725 --> 01:08:45,839 She saved me from death, and I'll let you know what life is! 749 01:09:05,552 --> 01:09:10,218 is beautiful! What did build just for you 750 01:09:10,342 --> 01:09:15,962 If you want to act on this theater every night ... alone. 751 01:09:16,571 --> 01:09:18,842 And I will be their only viewer. 752 01:09:19,741 --> 01:09:21,532 Want to visit my castle? 753 01:09:21,645 --> 01:09:24,503 - Do you also cook? - Also kitchens. 754 01:09:24,610 --> 01:09:26,898 I have work twofold: recite my part ... 755 01:09:26,933 --> 01:09:31,386 and simultaneously controlling the stage play of others. 756 01:09:31,483 --> 01:09:34,582 are a company of artists. Young people seem veterans ... 757 01:09:34,594 --> 01:09:37,301 and women, beautiful and seductive. 758 01:09:51,257 --> 01:09:53,418 Congratulations, etc ... 759 01:09:55,795 --> 01:09:58,055 Thank you, etc ... 760 01:09:58,983 --> 01:10:01,295 I do not like to speak in metaphors. 761 01:10:02,470 --> 01:10:07,327 I am not of those who ... call "The joy of the oven" bread ... 762 01:10:07,944 --> 01:10:10,116 "Honor the chin" to the beard ... 763 01:10:10,254 --> 01:10:14,434 or "beautiful guitar" ass. I like clarity. 764 01:10:16,071 --> 01:10:19,739 Well, in a sense, I understand. 765 01:10:19,882 --> 01:10:24,664 On stage, is beautiful, light and morality. 766 01:10:24,781 --> 01:10:27,017 Closely is equally beautiful. 767 01:10:28,428 --> 01:10:32,585 I wonder if it is also lightweight. 768 01:10:34,422 --> 01:10:37,312 Well ... let's see ... 769 01:10:37,333 --> 01:10:38,961 For me all goes well. 770 01:10:39,871 --> 01:10:43,738 Would you accept, stay here with me all life? 771 01:10:44,626 --> 01:10:47,502 In return, you would have a title ... 772 01:10:48,638 --> 01:10:50,391 that's what counts ... 773 01:10:50,512 --> 01:10:53,549 more food, and lodging. 774 01:10:55,278 --> 01:11:00,539 However, if only endures one year, 500 coins. 775 01:11:01,378 --> 01:11:03,751 One month, 100. 776 01:11:03,862 --> 01:11:06,603 One week, 20. 777 01:11:07,680 --> 01:11:09,776 Just tonight, 5. 778 01:11:13,618 --> 01:11:15,491 Let's say, 6? 779 01:11:18,234 --> 01:11:20,981 Well ... Here! 780 01:11:21,092 --> 01:11:22,997 That you have already said. 781 01:11:26,054 --> 01:11:28,496 Then say something different. 782 01:11:28,613 --> 01:11:31,475 The clarity, I do not like. 783 01:11:33,093 --> 01:11:34,955 I love the metaphor. 784 01:11:36,115 --> 01:11:39,123 I like the "joy of the oven" cover of "flower of milk". 785 01:11:39,728 --> 01:11:41,877 I mean ... bread and butter. 786 01:11:42,887 --> 01:11:43,757 In short ... 787 01:11:44,867 --> 01:11:45,942 BACKGROUND. 788 01:11:46,962 --> 01:11:49,071 "Go to tune your guitar". 789 01:11:53,026 --> 01:11:58,117 And so ends a love, might have been eternal. 790 01:11:58,618 --> 01:12:01,318 - Madame. - Mr. 791 01:12:35,418 --> 01:12:36,656 Since when is there? 792 01:12:37,281 --> 01:12:40,099 God, what a shame! 793 01:12:40,211 --> 01:12:43,762 There is to be ashamed, I assure you. 794 01:12:44,583 --> 01:12:45,558 Go away! 795 01:12:46,755 --> 01:12:48,509 This is not your site! 796 01:12:50,985 --> 01:12:54,357 How can you judge me, without knowing? 797 01:12:54,752 --> 01:12:56,369 I do not want to judge, not know. 798 01:12:57,466 --> 01:13:01,200 If it is not immediately of this room, ask for help. 799 01:13:02,506 --> 01:13:04,066 What are you afraid? 800 01:13:05,375 --> 01:13:07,970 I will not be overbearing because you will not be using. 801 01:13:11,415 --> 01:13:13,234 So will his cowardice. 802 01:13:14,415 --> 01:13:15,622 Say. Do I have hope? 803 01:13:17,314 --> 01:13:18,321 No. 804 01:13:20,922 --> 01:13:22,135 Is behaving ... 805 01:13:22,953 --> 01:13:24,293 without dignity. 806 01:13:27,026 --> 01:13:27,904 I wonder. 807 01:13:28,820 --> 01:13:29,895 A duke ... 808 01:13:31,196 --> 01:13:32,396 A duke ... 809 01:13:36,931 --> 01:13:39,761 Haunted ... for you. 810 01:13:39,976 --> 01:13:41,913 Duke is always a ... 811 01:13:45,368 --> 01:13:46,337 I already warned ... 812 01:13:48,347 --> 01:13:49,835 Let me ... 813 01:13:51,488 --> 01:13:54,684 Help! Help! 814 01:13:57,853 --> 01:13:59,602 Lord! I demand satisfaction! 815 01:14:03,253 --> 01:14:04,903 But what is happening here? 816 01:14:05,613 --> 01:14:07,503 What has happened? 817 01:14:07,606 --> 01:14:10,264 - What happened, my friend? - I do not know well ... 818 01:14:10,361 --> 01:14:12,221 I seemed to understand that this young man ... 819 01:14:12,302 --> 01:14:17,040 want to hear to give you a satisfaction. Possibly you be happy. 820 01:14:17,181 --> 01:14:21,776 No, Excellency! What do you fight with a boy? 821 01:14:22,792 --> 01:14:27,060 I am told that you are the first swordsman of France. 822 01:14:27,173 --> 01:14:30,341 He is not like you. He is a mere actor. 823 01:14:30,447 --> 01:14:34,275 Not recognized because was with the mask. 824 01:14:34,375 --> 01:14:37,092 It's the one on stage I was hitting kicking around. 825 01:14:37,197 --> 01:14:40,086 - In short, matter settled. - Yes, he may be right. 826 01:14:40,772 --> 01:14:42,872 Will be struck by my servants. 827 01:14:46,099 --> 01:14:48,583 Or maybe not even that ... 828 01:14:48,704 --> 01:14:51,439 Pretend that the show had a postscript: 829 01:14:51,559 --> 01:14:53,970 aggression by mockery of this comedian. 830 01:14:54,071 --> 01:14:55,071 Exactly. 831 01:14:55,392 --> 01:14:59,428 Sir, I am Jean Luc Henry Camille Baron Sigognac. 832 01:15:04,929 --> 01:15:08,714 My lineage is two centuries older than that of Vallombrosa ... 833 01:15:08,838 --> 01:15:10,654 Dukes of recent appointment. 834 01:15:10,750 --> 01:15:15,893 His grandparents, Duke, always gave precedence to Sigognac! 835 01:15:41,406 --> 01:15:44,908 Did you see the look on his face when knew who he was? He left immediately. 836 01:15:45,528 --> 01:15:48,773 It is a baron, and so Baron is a need to act. 837 01:15:48,797 --> 01:15:52,383 And you're a servant. And a servant not interfere! It gets in the way! 838 01:15:52,470 --> 01:15:53,744 He does not dare! 839 01:15:55,625 --> 01:15:58,244 Baron has been very good. 840 01:15:58,381 --> 01:16:01,001 When treated me so bad, either. 841 01:16:02,212 --> 01:16:04,269 Now is truly arrogant pattern 842 01:16:04,279 --> 01:16:07,656 authoritarian and idiotic as a good employer. 843 01:16:08,088 --> 01:16:11,927 "All is well, when all ends well "... Dinner! 844 01:16:34,339 --> 01:16:37,182 Here? What for? Be the Lady of Tolui. 845 01:16:37,785 --> 01:16:41,421 And I've said "Sorry, but I want to be myself" 846 01:16:42,310 --> 01:16:44,808 He said "think about it." 847 01:16:47,477 --> 01:16:49,881 I give an answer tomorrow morning. 848 01:16:50,119 --> 01:16:51,582 But I'd rather stay with you. 849 01:16:53,972 --> 01:17:00,456 I saw how good the kitchen here that pistachio soup, E. .. 850 01:17:01,549 --> 01:17:04,167 the kitchen here is good. 851 01:17:04,205 --> 01:17:07,195 I want to stay with you, go to Paris with you. 852 01:17:07,853 --> 01:17:08,903 To you ... 853 01:17:09,679 --> 01:17:11,906 Do not you dislike if I stay here? 854 01:17:13,927 --> 01:17:19,011 Yes, some I dislike, is true, a little. 855 01:17:20,003 --> 01:17:23,753 Tomorrow may I do not dislike. 856 01:17:24,067 --> 01:17:26,443 You know how I am, right? I am ... 857 01:17:26,518 --> 01:17:31,495 a strange guy. And you can trust in these things, I mean ... 858 01:17:32,395 --> 01:17:34,815 I'm just happy with Pulcinella. 859 01:17:38,954 --> 01:17:41,048 You may be happy here ... 860 01:17:42,051 --> 01:17:44,154 here may be unhappy, but ... 861 01:17:45,357 --> 01:17:47,289 but at least will be satisfied. 862 01:17:49,553 --> 01:17:53,182 Is it better to be happy or be satisfied? 863 01:17:53,322 --> 01:17:55,306 It is better to be satisfied. 864 01:17:57,373 --> 01:18:00,198 Satisfaction may ... 865 01:18:00,230 --> 01:18:02,248 last throughout life. Happiness ... 866 01:18:02,998 --> 01:18:05,727 you know how, right? 867 01:18:09,355 --> 01:18:12,572 - But ... - But ... 868 01:18:13,069 --> 01:18:14,896 I want to be with you! 869 01:18:16,797 --> 01:18:17,697 Zerbina. 870 01:18:22,891 --> 01:18:23,821 Zerbina. 871 01:18:26,822 --> 01:18:27,722 Zerbina. 872 01:18:28,123 --> 01:18:29,423 For, Zerbina. 873 01:18:30,986 --> 01:18:33,103 Zerbina, we subjects born 874 01:18:33,160 --> 01:18:36,445 and we must submit ... 875 01:18:38,745 --> 01:18:44,532 When you have another chance to play the Marquise? 876 01:18:46,346 --> 01:18:48,516 A room of patron, a bed of patron ... 877 01:18:49,752 --> 01:18:50,707 mattresses ... 878 01:18:51,706 --> 01:18:53,830 wool, silent, Zerbina. 879 01:18:55,959 --> 01:19:00,502 You will use fur in winter, and cool in summer dresses. 880 01:19:02,712 --> 01:19:05,018 Silk nightgowns ... 881 01:19:05,722 --> 01:19:07,913 not like this one here ... 882 01:19:09,965 --> 01:19:11,631 vast fabric. 883 01:19:12,371 --> 01:19:15,190 He will treat you well. It is a good man. 884 01:19:15,191 --> 01:19:17,091 - A good man? - Yes 885 01:19:22,205 --> 01:19:24,430 And he is handsome, as they say. 886 01:19:24,610 --> 01:19:28,359 - A Yes, nice, nice. - You want. 887 01:19:33,692 --> 01:19:36,934 And I will come to see you here. 888 01:19:37,417 --> 01:19:38,664 And I ... 889 01:19:39,116 --> 01:19:43,425 and every time I come I'll make a great dinner. 890 01:19:47,770 --> 01:19:50,742 And so resigned the love of Zerbina ... 891 01:19:51,039 --> 01:19:52,077 for love. 892 01:19:53,015 --> 01:19:54,071 Love? 893 01:19:54,180 --> 01:19:58,210 Who said that? Who is saying that ... 894 01:19:58,231 --> 01:20:02,031 You know, I never fell in love of anything or anyone. 895 01:20:02,184 --> 01:20:06,011 Right? Except Pizza bread with figs inside. 896 01:20:08,937 --> 01:20:10,840 How are you? 897 01:20:15,324 --> 01:20:17,679 - I still saw no one? - No, nothing. 898 01:20:17,796 --> 01:20:21,136 And still continued waiting for someone? Meanwhile, the poor creature ... 899 01:20:25,463 --> 01:20:26,747 No thanks. 900 01:20:29,794 --> 01:20:31,274 Who are you waiting for? 901 01:20:33,296 --> 01:20:35,878 There must come a great doctor. 902 01:20:36,032 --> 01:20:39,865 A great specialist in wounds of grief. 903 01:20:41,023 --> 01:20:44,586 Grief, mourning, but what grief? you told me that the Duke ... 904 01:20:44,603 --> 01:20:46,302 not accept the challenge of Baron 905 01:20:46,303 --> 01:20:49,003 and left the room quietly of Miss Isabella is not it? 906 01:20:49,781 --> 01:20:53,115 Well, first of all ... 907 01:20:54,516 --> 01:20:55,016 What? 908 01:20:55,030 --> 01:20:58,015 You told me that if I wanted to talk to talk. 909 01:20:59,223 --> 01:21:02,950 When you leave the castle the Marquis de Gruyere ... 910 01:21:03,076 --> 01:21:08,708 morning Sigognac not was, Isabella was not. 911 01:21:08,922 --> 01:21:11,674 - What happened? - What happened? 912 01:21:13,513 --> 01:21:15,121 Well, it happened that ... 913 01:21:16,221 --> 01:21:18,948 at dawn, at dawn, Isabella ... 914 01:21:19,069 --> 01:21:22,835 awoke with a start. Why? 915 01:21:22,954 --> 01:21:28,217 He remembered an old phrase used by Matamoro, 916 01:21:28,254 --> 01:21:31,291 in which to challenge a nobleman to a duel 917 01:21:31,318 --> 01:21:34,536 without people noticing, 918 01:21:34,596 --> 01:21:38,086 had to take your hat with his left hand. 919 01:21:38,145 --> 01:21:40,440 Why the left hand? 920 01:21:40,523 --> 01:21:43,388 Codes gentlemen, up to them now that no matter ... 921 01:21:43,419 --> 01:21:46,144 It should be a tradition Spanish origin. 922 01:21:46,201 --> 01:21:47,759 Could be ... 923 01:21:48,256 --> 01:21:51,790 not know, but certainly is a stupid tradition, 924 01:21:51,837 --> 01:21:54,336 appears that this has cost the lives of many men 925 01:21:54,467 --> 01:21:56,707 just because they were lefties. 926 01:21:57,093 --> 01:22:00,517 But this is not the issue. 927 01:22:00,639 --> 01:22:03,917 Isabella, this is our question, 928 01:22:03,946 --> 01:22:05,370 at dawn, at dawn ... 929 01:22:05,405 --> 01:22:09,380 was agreed that the Duke of Vallombrosa ... 930 01:22:09,406 --> 01:22:14,169 saluting the Baron de Sigognac, removed the hat with his left hand. 931 01:22:15,608 --> 01:22:16,952 She uttered a cry. 932 01:23:14,154 --> 01:23:16,415 If you show me to be smart besides noble ... 933 01:23:17,025 --> 01:23:19,627 and implore my pardon I will spare your life. 934 01:23:19,795 --> 01:23:21,686 No, the duel is not over! 935 01:24:14,449 --> 01:24:15,764 So what? 936 01:24:16,858 --> 01:24:19,227 Please, whatever you do. 937 01:24:24,177 --> 01:24:26,587 No! Stop! 938 01:24:27,812 --> 01:24:31,732 - Isabella! Why are you here? - This is not your site. 939 01:24:31,739 --> 01:24:34,339 - I ask for mercy for him. - I have already offered once. 940 01:24:34,747 --> 01:24:37,477 - For me the grief is over. - No. Not for me. 941 01:24:41,908 --> 01:24:43,408 - No! - He has not seen! 942 01:24:43,409 --> 01:24:46,302 I can only kill him, or this farce of mourning will never end! 943 01:24:46,347 --> 01:24:48,212 - Give up, do it for me! - Never! 944 01:24:48,392 --> 01:24:52,311 - Give in you! Flee! - I? And for what reason? 945 01:24:52,318 --> 01:24:53,659 - Because it is the strongest. - Not true! 946 01:24:53,792 --> 01:24:57,749 Is the strongest must yield to the weaker? That never happened in history. 947 01:24:58,091 --> 01:25:02,465 - Will also have my gratitude! - Gratitude is not use to me! 948 01:25:02,553 --> 01:25:04,389 What if I stay with you? 949 01:25:05,337 --> 01:25:07,258 Would that just to save his life? 950 01:25:08,410 --> 01:25:10,620 To him, you and me. 951 01:25:10,757 --> 01:25:13,421 With the murder of one, is the life of the other two? 952 01:25:13,929 --> 01:25:16,960 Shut up, go! End your grief! 953 01:25:19,805 --> 01:25:21,850 I'll go with you. 954 01:25:27,800 --> 01:25:32,021 No! Complete this duel! 955 01:25:34,495 --> 01:25:36,518 Isabella! 956 01:25:53,583 --> 01:25:55,083 Isabella! 957 01:25:57,484 --> 01:25:59,825 Duke is a coward! 958 01:26:08,729 --> 01:26:10,850 The Duke is a coward! 959 01:26:14,363 --> 01:26:17,157 He shall prevent! 960 01:26:21,932 --> 01:26:26,560 was weak after hours under a flood. 961 01:26:26,709 --> 01:26:29,084 When I met him ... 962 01:26:29,235 --> 01:26:33,004 Baron had lost much blood. 963 01:26:54,531 --> 01:26:57,201 It was for a moment, but what I thought. 964 01:26:59,932 --> 01:27:04,156 When Pulcinella came you wounded and moaning ... 965 01:27:04,308 --> 01:27:05,973 "Well done", I thought ... 966 01:27:07,382 --> 01:27:09,832 "So stop chasing of that bird. " 967 01:27:19,956 --> 01:27:22,101 Or my son's soul! 968 01:27:23,749 --> 01:27:25,929 The pain I've caused! 969 01:27:31,140 --> 01:27:34,322 Until you've wanted to do Serafina suffer. 970 01:27:35,673 --> 01:27:38,720 "A blow too for her, "I said. 971 01:27:38,918 --> 01:27:41,698 With the cruelty of a young man. 972 01:27:44,569 --> 01:27:46,547 Although I may be treacherous. 973 01:27:49,649 --> 01:27:52,153 Rather than mourn so we did ... 974 01:27:52,271 --> 01:27:55,843 I cry for what they did with me. 975 01:28:08,572 --> 01:28:10,830 What is it, What I do not? 976 01:28:14,064 --> 01:28:16,764 Perhaps it is because you do not know really how it is. 977 01:28:18,177 --> 01:28:19,807 Serafina if known. 978 01:28:21,553 --> 01:28:25,292 Always ready to laugh at night, and whine for the day. 979 01:28:30,235 --> 01:28:31,633 But how is Isabella? 980 01:28:33,909 --> 01:28:35,841 Is it in fact pure candor? 981 01:28:38,426 --> 01:28:41,365 Do not have also two expensive as all? 982 01:28:43,754 --> 01:28:48,312 A role of actress as accurate ... how I have in life? 983 01:28:54,417 --> 01:28:57,182 How I regret! I'm bored even myself! 984 01:28:59,961 --> 01:29:02,221 It's because I'm full of fear. 985 01:29:07,427 --> 01:29:10,652 Only 15 years left me, to be 50. 986 01:29:25,913 --> 01:29:27,100 Dawn. 987 01:29:28,240 --> 01:29:30,732 And it all starts to finish. 988 01:29:31,765 --> 01:29:33,547 Yes, what joy! 989 01:29:35,314 --> 01:29:36,629 How are you? 990 01:29:38,681 --> 01:29:40,300 Stable. 991 01:29:40,888 --> 01:29:42,688 Like you. 992 01:29:48,072 --> 01:29:52,660 Serafina's life, I heard say you were old. 993 01:29:52,822 --> 01:29:54,693 Have you heard me? 994 01:29:55,200 --> 01:29:56,928 Delirious with hunger. 995 01:29:57,751 --> 01:30:00,067 Whenever we blame hunger. 996 01:30:00,266 --> 01:30:05,278 Wailing, cowardice, crime ... Whose fault is it? of hunger. 997 01:30:05,406 --> 01:30:08,049 - And it's a little truth. - A little truth. 998 01:30:08,252 --> 01:30:12,553 Be true if he is not hungry ... 999 01:30:12,675 --> 01:30:17,004 behave well. But I do not think so. 1000 01:30:23,161 --> 01:30:24,894 Do not be like ... 1001 01:30:29,424 --> 01:30:31,156 Poor lass. 1002 01:30:33,812 --> 01:30:35,817 Poor as I have said before. 1003 01:30:37,083 --> 01:30:38,715 Young lady ever. 1004 01:30:39,706 --> 01:30:42,254 Are you talking about, Serafina! 1005 01:30:42,720 --> 01:30:48,578 You're always weighing on what tell you in what you do 1006 01:30:48,694 --> 01:30:50,304 Let it be! 1007 01:30:52,952 --> 01:30:55,030 Who is mumbling 1008 01:30:55,127 --> 01:30:57,455 We, Mr. Tyrannus. We are reviewing. 1009 01:30:57,575 --> 01:31:01,819 - Go to outside review. - You are out. 1010 01:31:02,116 --> 01:31:05,730 Then they enter. In order to fall asleep 1011 01:31:10,130 --> 01:31:12,021 will live 1012 01:31:12,168 --> 01:31:15,790 not know. Best would be if there we had found. 1013 01:31:15,807 --> 01:31:17,912 best for him and best for us. 1014 01:31:18,653 --> 01:31:21,093 Pulcinella, is that is your hand? 1015 01:31:22,182 --> 01:31:24,692 You know you're , very beautiful Serafina 1016 01:31:25,319 --> 01:31:26,604 You too . 1017 01:31:27,145 --> 01:31:29,618 - But that hand is yours. - Sorry. 1018 01:31:29,763 --> 01:31:34,483 No, continues, continues. Where is writing what we must suffer forever? 1019 01:31:35,152 --> 01:31:36,942 You say "suffer". 1020 01:31:37,037 --> 01:31:41,933 For men, is different. Age is not so bad. 1021 01:31:42,088 --> 01:31:43,284 When you're young ... 1022 01:31:44,265 --> 01:31:46,654 Pulcinella ! Pulcinella ... 1023 01:31:47,507 --> 01:31:48,507 Pulcinella ... 1024 01:31:52,708 --> 01:31:56,652 You young actors, "are ices that have not crossed the ribalta ". 1025 01:31:56,770 --> 01:31:59,907 If I may, Mr. Tyrannus With all due respect, exaggerate a little. 1026 01:31:59,941 --> 01:32:02,498 I exaggerate, I just hand to make me understand. 1027 01:32:02,947 --> 01:32:05,174 Are you watching? besides, move your hand, the tour. 1028 01:32:05,253 --> 01:32:07,199 - Work. - And you, move. 1029 01:32:08,711 --> 01:32:10,896 Any resistance is futile! 1030 01:32:10,995 --> 01:32:12,647 What, again with that? 1031 01:32:12,762 --> 01:32:14,861 A single movement and my bloody band ... 1032 01:32:14,862 --> 01:32:16,662 - Will bring upon you - Agostino! 1033 01:32:16,663 --> 01:32:18,563 - A huge massacre. - Agostino! 1034 01:32:27,084 --> 01:32:30,613 - What are the same? - And I had told you? 1035 01:32:40,027 --> 01:32:41,993 Where is the beautiful lady? 1036 01:32:42,341 --> 01:32:43,920 In the car. 1037 01:32:50,411 --> 01:32:52,295 Grass, grass cooked. 1038 01:32:52,425 --> 01:32:53,649 Well! 1039 01:32:59,475 --> 01:33:00,681 Poor thing! 1040 01:33:03,384 --> 01:33:05,712 What are you doing? 1041 01:33:05,746 --> 01:33:08,822 A beautiful lady how you crying? 1042 01:33:13,792 --> 01:33:14,982 Listen ... 1043 01:33:16,845 --> 01:33:18,822 Do you want the necklace back? 1044 01:33:19,160 --> 01:33:21,157 Please, give it back! 1045 01:33:30,599 --> 01:33:32,298 But ... 1046 01:33:32,786 --> 01:33:34,498 Are you sure? 1047 01:33:34,775 --> 01:33:36,568 Word of "Relentless". 1048 01:33:37,559 --> 01:33:39,327 Cure to the skeleton. 1049 01:33:39,914 --> 01:33:43,891 It is the greatest surgeon alive. With a lot of science. 1050 01:33:46,497 --> 01:33:49,186 Not far, 5 or 6 hours round trip. 1051 01:33:49,387 --> 01:33:50,187 So what? 1052 01:33:50,829 --> 01:33:51,799 Then? 1053 01:33:55,536 --> 01:33:56,572 Say, but ...? 1054 01:33:59,390 --> 01:34:03,088 If not for much money, he does not move. 1055 01:34:06,514 --> 01:34:09,602 A lot of money, a lot ... How much? 1056 01:34:09,740 --> 01:34:12,118 - Why? - To know. 1057 01:34:13,544 --> 01:34:17,776 100 or 200 coins, who knows. 1058 01:34:17,907 --> 01:34:21,114 "Lenders and nobles protected fabric dress with gold ... 1059 01:34:21,258 --> 01:34:26,776 while the artists are broken " Broken, but with honor! 1060 01:34:28,282 --> 01:34:29,613 What did he say? 1061 01:34:30,860 --> 01:34:32,791 We do not have a penny. 1062 01:34:43,561 --> 01:34:45,653 Now under. 1063 01:34:56,179 --> 01:35:02,182 He said he knows of a good doctor, who cures all. 1064 01:35:05,063 --> 01:35:06,685 Let us assume that ... 1065 01:35:08,877 --> 01:35:13,136 ordain your money in the hands of those two. 1066 01:35:14,350 --> 01:35:16,272 If I had have it. 1067 01:35:16,523 --> 01:35:20,385 Yeah, me too, if the two were good people. 1068 01:35:20,692 --> 01:35:23,975 Because there is no the money to ... 1069 01:35:24,471 --> 01:35:27,192 finally, after all, he is a villain, and she was a bandit. 1070 01:35:27,689 --> 01:35:30,915 You know what's his name? "The Unforgiven". 1071 01:35:32,898 --> 01:35:37,680 Your money would leave him one called "The Unforgiven"? 1072 01:35:38,392 --> 01:35:40,155 I would do the same. 1073 01:36:05,009 --> 01:36:07,032 There are 100 gold coins. 1074 01:36:07,473 --> 01:36:10,953 - 100 gold? - 100 gold coins. 1075 01:36:15,810 --> 01:36:18,720 For I can not give it. 1076 01:36:19,061 --> 01:36:22,540 His servant told me ... 1077 01:36:22,607 --> 01:36:25,493 "Take the Baron ... 1078 01:36:26,365 --> 01:36:28,042 to a better life. " 1079 01:36:29,046 --> 01:36:31,714 You're looking at where we've taken. 1080 01:36:36,145 --> 01:36:38,224 100 gold coins. 1081 01:36:48,432 --> 01:36:51,250 I will do this fairly. Chiquita! 1082 01:37:00,899 --> 01:37:03,178 Gather the horse, Will arrive before! 1083 01:37:03,235 --> 01:37:04,858 How that? Arrive later! 1084 01:37:19,794 --> 01:37:21,629 Are you happy? 1085 01:37:21,822 --> 01:37:24,439 True, they are 100 coins! 1086 01:37:38,152 --> 01:37:41,167 Serafina, to thank me, kissed me. 1087 01:37:42,048 --> 01:37:42,897 And the bandit 1088 01:37:42,932 --> 01:37:47,678 The bandit? "5 hours round trip" and it has been three days. 1089 01:37:47,713 --> 01:37:51,008 Have you seen the great surgeon of great wisdom? 1090 01:37:51,127 --> 01:37:54,674 Have you seen the bandit, the bandit and "a lot of money" 1091 01:37:54,801 --> 01:37:56,139 - No! - Neither we 1092 01:37:58,691 --> 01:38:02,255 There, now I have told ... 1093 01:38:02,464 --> 01:38:06,945 "Warts and all" all that happened a year ago 1094 01:38:06,998 --> 01:38:11,137 until this morning when, we have known. 1095 01:38:16,340 --> 01:38:17,396 Pulcinella! 1096 01:38:17,814 --> 01:38:20,491 Look who comes. 1097 01:38:24,883 --> 01:38:26,121 The great surgeon! 1098 01:40:24,375 --> 01:40:26,267 And then, Your Excellency? 1099 01:40:30,493 --> 01:40:33,536 What is the diagnosis? I'm a bit in the industry. 1100 01:40:39,165 --> 01:40:41,115 You must get through the night. 1101 01:40:56,332 --> 01:41:00,837 Listen, "Relentless". You gave all the coins to ...? 1102 01:41:01,412 --> 01:41:02,502 All! 1103 01:41:05,825 --> 01:41:07,169 Well, I reempredo my trip. 1104 01:41:07,979 --> 01:41:09,389 At this hour? 1105 01:41:09,480 --> 01:41:10,998 Yes, I prefer it. 1106 01:41:11,499 --> 01:41:13,499 At night the roads appear cleaner. 1107 01:41:14,098 --> 01:41:19,458 Will not stay to see if definitely will live or die? 1108 01:41:19,689 --> 01:41:21,321 No thanks. 1109 01:41:21,559 --> 01:41:24,967 In any case prefer imagine that the unfortunate young 1110 01:41:24,968 --> 01:41:26,968 will remain healthy and strong. 1111 01:41:30,167 --> 01:41:32,289 You are a very kind person. 1112 01:41:34,087 --> 01:41:35,773 Do you have family? 1113 01:41:36,214 --> 01:41:39,697 No. Mine is a trade vagabond. 1114 01:41:40,298 --> 01:41:42,198 Like ours. 1115 01:41:42,661 --> 01:41:45,277 If I return to birth, who knows? 1116 01:41:46,447 --> 01:41:48,134 You may choose your own. 1117 01:41:49,122 --> 01:41:51,080 It would be a good choice. 1118 01:41:51,342 --> 01:41:53,760 - Bye, Pulcinella. - Goodbye. 1119 01:41:55,181 --> 01:41:57,733 Be clean oxen I ask you please 1120 01:41:57,734 --> 01:41:59,034 Yes, yes, quiet. 1121 01:41:59,502 --> 01:42:01,995 - Make use of the toothbrush. - Agreed. 1122 01:42:02,052 --> 01:42:05,255 - Bury the feces! - Goodbye. Yes, yes. 1123 01:42:05,383 --> 01:42:08,662 And meted socks in boiling water at least once a week 1124 01:42:09,763 --> 01:42:11,093 Yes, of course. 1125 01:42:30,128 --> 01:42:31,879 Luck. 1126 01:42:34,821 --> 01:42:35,905 Luck. 1127 01:42:43,214 --> 01:42:44,282 Luck! 1128 01:42:49,361 --> 01:42:50,549 Luck. 1129 01:42:55,799 --> 01:42:59,183 have made together his band of robbers ... 1130 01:42:59,309 --> 01:43:02,289 all fugitives from justice ... 1131 01:43:02,386 --> 01:43:06,396 countless robberies, assaults, assaults and ambushes ... 1132 01:43:06,893 --> 01:43:09,772 in different locations and dates ... 1133 01:43:09,969 --> 01:43:12,476 main roads, and also in mountains ... 1134 01:43:12,673 --> 01:43:17,554 causing harm to defenseless subjects of King Louis XIII ... 1135 01:43:18,351 --> 01:43:21,249 accordance with the judgment of Royal Court of Justice ... 1136 01:43:21,284 --> 01:43:26,898 the defendant, Agostino Feera of Collas, commonly called "Relentless" ... 1137 01:43:27,195 --> 01:43:33,803 is sentenced to death to the people gathered here ... 1138 01:43:33,838 --> 01:43:36,173 by apeleamiento and broken bones. 1139 01:43:36,876 --> 01:43:39,578 until death befalls him. 1140 01:43:50,214 --> 01:43:51,463 Luck. 1141 01:43:57,549 --> 01:44:00,285 The knife. Give me the knife Saracen. 1142 01:44:37,255 --> 01:44:38,326 My love ... 1143 01:44:41,178 --> 01:44:42,342 Take her 1144 01:44:57,327 --> 01:44:58,907 He opened his eyes! 1145 01:45:05,535 --> 01:45:08,116 Pattern! Pattern mine 1146 01:45:12,209 --> 01:45:13,599 Is wanting to say something. 1147 01:45:14,574 --> 01:45:15,438 Pattern! 1148 01:45:15,739 --> 01:45:18,039 - Is trying to say something. - Is trying to say something. 1149 01:45:18,058 --> 01:45:19,334 Listen to what that means right? 1150 01:45:21,863 --> 01:45:23,242 You can not. 1151 01:45:24,124 --> 01:45:25,646 Where is it? 1152 01:45:26,656 --> 01:45:29,778 - Where am I? - Are here, boss. 1153 01:45:30,161 --> 01:45:33,277 - My friends ... - Shut up I said. 1154 01:45:33,316 --> 01:45:35,320 - I want to help! - Who told you that? 1155 01:45:36,756 --> 01:45:39,583 - My friends ... - We are here, boss. 1156 01:45:40,141 --> 01:45:43,759 It is becoming the color Pale own you! 1157 01:45:43,880 --> 01:45:45,255 Do not interrupt. 1158 01:45:46,462 --> 01:45:47,751 Leandro ... 1159 01:45:49,068 --> 01:45:50,915 Mr. Tyrannus ... 1160 01:45:52,020 --> 01:45:53,604 Madame ... 1161 01:45:53,941 --> 01:45:55,434 My Pulcinella ... 1162 01:46:00,794 --> 01:46:02,069 Serafina. 1163 01:46:04,828 --> 01:46:06,600 Lack Matamoro. 1164 01:46:07,419 --> 01:46:08,514 And lack ... 1165 01:46:08,940 --> 01:46:09,845 Zerbina. 1166 01:46:09,983 --> 01:46:11,363 And lack Isabella. 1167 01:46:11,710 --> 01:46:13,470 Cretin, could not remember! 1168 01:46:14,598 --> 01:46:16,244 And lack Isabella. 1169 01:46:18,387 --> 01:46:21,009 In my delirium, I was stunned. 1170 01:46:23,094 --> 01:46:25,658 My mind lived and relived my story. 1171 01:46:28,191 --> 01:46:29,612 And other stories ... 1172 01:46:29,663 --> 01:46:33,242 love scenes, scenes of death, dreams, nightmares ... 1173 01:46:34,595 --> 01:46:36,137 - I want to write! - Want to write ... 1174 01:46:36,663 --> 01:46:38,851 - A great drama! - A great drama. 1175 01:46:38,913 --> 01:46:40,389 - Comic! - Comedian. 1176 01:46:40,498 --> 01:46:42,257 Great roles for everyone! 1177 01:46:43,660 --> 01:46:45,697 Paper ... Pen ... 1178 01:46:46,621 --> 01:46:47,962 and ink, quick! 1179 01:46:48,059 --> 01:46:48,939 "Every time you arrive before May." 1180 01:46:48,940 --> 01:46:51,740 - Bluma, and pintero tapel. - Bacon, brush and vase 1181 01:46:51,777 --> 01:46:53,643 - Paper, Pen and ink! - Bravo! 1182 01:46:57,739 --> 01:46:59,721 - Title ... - Title. 1183 01:47:01,099 --> 01:47:02,958 I do not remember. 1184 01:47:03,089 --> 01:47:04,996 Think about the last thing so agreed. 1185 01:47:05,144 --> 01:47:06,222 First act. 1186 01:47:06,521 --> 01:47:08,466 Point and paragraph. 1187 01:47:09,403 --> 01:47:11,385 First scene ... 1188 01:47:26,955 --> 01:47:30,365 Isabella is a prisoner in Vallerbosa my castle. 1189 01:47:31,166 --> 01:47:33,066 - With emphasis! - Hey ... ah ... other. 1190 01:47:33,074 --> 01:47:36,569 Isabella is a prisoner in Vallerbosa my castle. 1191 01:47:37,124 --> 01:47:40,448 I have enclosed to not ship to me. 1192 01:47:40,510 --> 01:47:41,137 Lord Duke 1193 01:47:41,760 --> 01:47:43,949 Against love not force it. 1194 01:47:44,205 --> 01:47:46,441 I have not I wish. 1195 01:47:46,481 --> 01:47:49,154 Much, much? And then who? 1196 01:47:49,848 --> 01:47:52,786 Well, Serafina. Well, Leandro. 1197 01:47:52,842 --> 01:47:54,618 Now let's see Mr. Tyrannus. 1198 01:47:59,285 --> 01:48:03,155 On stage the old duke father the Duke of Vallerbosa. 1199 01:48:03,284 --> 01:48:07,123 You Mr. Tyrannus, including while I'm contest for a duel with his son. 1200 01:48:07,565 --> 01:48:09,828 Is safe, thank God. 1201 01:48:10,141 --> 01:48:12,607 - He draws the sword! - Afraid! 1202 01:48:14,550 --> 01:48:16,911 - Fight! - Yes, I will fight! 1203 01:48:16,969 --> 01:48:18,053 Coward! 1204 01:48:19,210 --> 01:48:21,476 A duel! Stop all! 1205 01:48:21,789 --> 01:48:24,953 - Daddy, save me! - Who has challenged my son? 1206 01:48:25,183 --> 01:48:29,051 Good father, Duke, I present Captain Fracassa. 1207 01:48:29,203 --> 01:48:31,182 Ah, Captain Case! 1208 01:48:32,331 --> 01:48:37,011 - No. Fracassa. - Housing is more comical. 1209 01:48:37,018 --> 01:48:39,155 Are you a parent afflicted, and should not make you laugh. 1210 01:48:39,224 --> 01:48:41,779 - I am the director! - And I, the author! 1211 01:48:42,309 --> 01:48:45,648 - I have 50 years in the performing arts! - And you are too! 1212 01:48:46,436 --> 01:48:48,654 Read: FRA-CA-SSA! 1213 01:48:48,699 --> 01:48:50,260 Changed boy 1214 01:48:50,484 --> 01:48:53,709 - CAR-CA-SSA! - I is that it burst all, believe me! 1215 01:48:54,914 --> 01:48:56,366 And is racing 1216 01:48:56,572 --> 01:48:59,308 right. Captain Fracassa ... 1217 01:48:59,436 --> 01:49:01,030 show me the medallion! 1218 01:49:01,809 --> 01:49:03,313 What medallion? 1219 01:49:03,569 --> 01:49:06,416 You know what happens in those duels 1220 01:49:06,467 --> 01:49:10,580 that they end up knowing you are the brother of my son ... 1221 01:49:10,820 --> 01:49:13,559 and this is the sister my daughter! 1222 01:49:13,837 --> 01:49:19,194 Show for the medallions, with the image of his mother. 1223 01:49:19,413 --> 01:49:22,490 display the medallions ... Medallions. 1224 01:49:23,304 --> 01:49:24,540 Medallions ... 1225 01:49:30,824 --> 01:49:32,811 This face! 1226 01:49:32,969 --> 01:49:36,194 Who is this young woman, Mademoiselle? 1227 01:49:36,260 --> 01:49:40,866 It's my mother, abandoned by the disgraced knight. 1228 01:49:41,046 --> 01:49:43,575 - She died giving me birth. - So ... 1229 01:49:43,745 --> 01:49:46,355 Since then, they started my misfortunes. 1230 01:49:46,851 --> 01:49:49,416 Anxiety about the future, lack of love ... 1231 01:49:49,582 --> 01:49:53,337 easy to mourn, thick ankles. 1232 01:49:53,487 --> 01:49:55,769 Actually that's not is in the script! 1233 01:49:55,907 --> 01:49:57,604 is improvising 1234 01:49:57,752 --> 01:50:01,356 Improvising ?? Thirty years ago she says the same scene. 1235 01:50:02,154 --> 01:50:04,514 Let us return from the abandoned mother. 1236 01:50:04,888 --> 01:50:08,326 Abandoned by the gentleman the dishonored. 1237 01:50:08,669 --> 01:50:10,145 She died giving me birth. 1238 01:50:10,790 --> 01:50:13,445 So ... then you ... you .. 1239 01:50:13,942 --> 01:50:18,356 That gentleman, alas, it was me! 1240 01:50:18,853 --> 01:50:20,333 My daughter! 1241 01:50:20,696 --> 01:50:21,981 Father! 1242 01:50:22,420 --> 01:50:25,530 You, Lisabella, my sister! 1243 01:50:25,664 --> 01:50:29,199 - And you, Duke, my brother! - Yes 1244 01:50:29,215 --> 01:50:29,813 A hug ... 1245 01:50:29,982 --> 01:50:32,707 - My cousin! - Grandpa! 1246 01:50:32,727 --> 01:50:34,014 Mom! Mother! 1247 01:50:34,051 --> 01:50:36,460 - My son! - Faster, faster! 1248 01:50:36,511 --> 01:50:38,150 - Brother! - Sister! 1249 01:50:38,277 --> 01:50:41,527 - My son! - My daughter! 1250 01:50:42,597 --> 01:50:43,894 But what more complicated family! 1251 01:50:45,795 --> 01:50:46,795 My son! 1252 01:50:46,942 --> 01:50:48,550 Grandma! Grandfather 1253 01:50:48,551 --> 01:50:51,651 And here ends the second act. 1254 01:50:53,463 --> 01:50:54,963 And now I say ... 1255 01:50:56,164 --> 01:50:58,412 - Isabella! It's you! - Serafina! 1256 01:51:00,572 --> 01:51:03,169 - Why have you stayed here? - I do not want to see anyone. 1257 01:51:03,633 --> 01:51:04,566 No one? 1258 01:51:06,269 --> 01:51:08,422 You are smart! 1259 01:51:08,435 --> 01:51:10,545 - I can see it? - Of course! 1260 01:51:13,921 --> 01:51:15,811 How nice! 1261 01:51:18,483 --> 01:51:20,770 I'll never be well groomed. 1262 01:51:22,087 --> 01:51:23,330 Nor dressed. 1263 01:51:27,251 --> 01:51:29,585 Coming here, I feared the worst. 1264 01:51:29,888 --> 01:51:32,596 Two days ago, came to inspect Vallombroso Castle ... 1265 01:51:32,693 --> 01:51:35,219 health officer, that I had found. 1266 01:51:35,525 --> 01:51:39,216 Ah, yes ... a person boring, but nice. 1267 01:51:39,282 --> 01:51:42,099 He said guys were camped here, with Sigognac between life and death 1268 01:51:42,778 --> 01:51:47,169 And the Duke once said: "Go see the fate of that boy." 1269 01:51:47,436 --> 01:51:49,138 A beautiful gesture. 1270 01:51:50,512 --> 01:51:52,072 How cruel is love! 1271 01:51:53,085 --> 01:51:55,086 Those who love not loved ... 1272 01:51:55,583 --> 01:51:57,556 and who is loved does not love. 1273 01:51:58,967 --> 01:52:01,090 And who does not know to love ... 1274 01:52:01,113 --> 01:52:06,201 The third act opens with the marriage of Lisabella with Captain Fracassa. 1275 01:52:09,716 --> 01:52:13,482 - Mr. Tyrannus, read. - This light does not look good. 1276 01:52:14,606 --> 01:52:16,391 Madame, you read. 1277 01:52:16,949 --> 01:52:18,957 Yes, but ... 1278 01:52:20,063 --> 01:52:21,899 Is it necessary to also read the black marks? 1279 01:52:23,456 --> 01:52:24,823 ?Leandro? 1280 01:52:27,216 --> 01:52:32,028 - In fact, so suddenly ... - Baron! 1281 01:52:32,103 --> 01:52:35,094 Nobody here can read. 1282 01:52:35,265 --> 01:52:40,050 Only improvised passages. The only one who could read was Matamoro. 1283 01:52:40,147 --> 01:52:42,996 - Save the leaves. - It will be better. 1284 01:52:48,280 --> 01:52:50,604 - I'll read it myself. - I can read. 1285 01:52:51,729 --> 01:52:53,003 Your rest. 1286 01:52:55,891 --> 01:52:59,432 Go to the source ... there's a surprise for you. 1287 01:53:01,722 --> 01:53:02,698 What is it? 1288 01:53:03,113 --> 01:53:04,626 A Surprise 1289 01:53:17,953 --> 01:53:20,753 Isabella Has he? 1290 01:53:20,841 --> 01:53:23,681 New sufferings. Serafina! Will you be happy? 1291 01:53:23,844 --> 01:53:25,060 Shut up! 1292 01:53:27,633 --> 01:53:30,444 A. .. C. .. T. .. O. .. 1293 01:53:31,049 --> 01:53:33,606 I. .. I. .. I 1294 01:53:34,107 --> 01:53:35,256 Third. 1295 01:53:48,572 --> 01:53:50,648 End of Act Three. 1296 01:53:56,562 --> 01:53:58,100 You changed .. 1297 01:54:01,508 --> 01:54:03,336 You're prettier! 1298 01:54:07,946 --> 01:54:10,340 Our story is not as which is written. 1299 01:54:10,517 --> 01:54:14,458 - What is missing? - Our sufferings. 1300 01:54:15,589 --> 01:54:18,286 There are ... masked by buffoonery. 1301 01:54:18,629 --> 01:54:20,849 a story without pain do not laugh. 1302 01:54:21,685 --> 01:54:24,541 - Do I need to always laugh? - Everyone wants to laugh. 1303 01:54:24,856 --> 01:54:27,867 Because we all laugh Dukes less clear ... 1304 01:54:27,894 --> 01:54:30,600 must be respected Dukes, right? 1305 01:54:31,416 --> 01:54:33,105 No, Sigognac. 1306 01:54:33,520 --> 01:54:36,155 Do not talk to sincerity with the Duke? 1307 01:54:37,116 --> 01:54:40,814 Is it cute? Is it hard? Do generous ... Duke? 1308 01:54:44,307 --> 01:54:45,023 Yes. 1309 01:54:51,948 --> 01:54:54,681 You asked for permission to visit the clowns! 1310 01:54:56,384 --> 01:54:58,258 You're crazy, Sigognac. 1311 01:55:00,543 --> 01:55:01,835 I admit it. 1312 01:55:04,821 --> 01:55:06,799 Not mad with love. 1313 01:55:08,736 --> 01:55:11,113 Sigognac now loves the theater. 1314 01:55:14,431 --> 01:55:16,752 And you do not love him more. 1315 01:55:17,699 --> 01:55:19,278 I never loved him very much. 1316 01:55:20,895 --> 01:55:22,557 I loved who loved him. 1317 01:55:22,677 --> 01:55:28,058 Poor dreamer, dreams for you ... are beautiful only if it can do. 1318 01:55:30,221 --> 01:55:32,348 Because they are smart these barons! 1319 01:55:33,543 --> 01:55:35,143 Seven. 1320 01:55:36,855 --> 01:55:37,988 There are seven rings. 1321 01:55:40,465 --> 01:55:42,840 Listen up! Mr. Duke ... 1322 01:55:44,089 --> 01:55:48,324 never tried to kiss me Expect me to say I love him. 1323 01:55:49,878 --> 01:55:52,547 I'll never be so noble. 1324 01:55:54,603 --> 01:55:58,852 - You are a scoundrel, Sigognac. - Thank you. Only one actor could be. 1325 01:56:13,151 --> 01:56:15,044 Give me a slap. 1326 01:56:15,750 --> 01:56:17,342 Why? 1327 01:56:17,956 --> 01:56:21,723 Matamoro gave me the ever, not to mourn. 1328 01:56:58,781 --> 01:57:00,458 Why mourn you now? 1329 01:57:01,171 --> 01:57:02,722 Because we no longer love. 1330 01:57:05,958 --> 01:57:06,943 Eh ... itself. 1331 01:57:09,016 --> 01:57:11,390 It was so beautiful. 1332 01:57:19,843 --> 01:57:22,349 Duke, I want to dec ... 1333 01:57:22,395 --> 01:57:24,024 You must follow your destiny. 1334 01:57:24,421 --> 01:57:28,140 In my writing was not to be happy. Let him take you. 1335 01:57:29,943 --> 01:57:31,364 Then the tears ... 1336 01:57:31,893 --> 01:57:35,355 did not want to see them, that's why I brought up here. 1337 01:57:35,979 --> 01:57:40,108 They are the last, Fran�ois. You will not see more. 1338 01:58:27,452 --> 01:58:29,585 "When Pulcinella ... 1339 01:58:30,642 --> 01:58:36,582 - Dressed as a priest offi ... " - Officiating. 1340 01:58:38,964 --> 01:58:42,488 The first love always triumphs, Baron. Or is it the second? 1341 01:58:42,602 --> 01:58:44,884 You created much confusion ... 1342 01:58:46,891 --> 01:58:49,791 - We leave, we leave immediately! - We will review the text on the trip. 1343 01:58:49,810 --> 01:58:52,631 We leave for Paris. Paris awaits. 1344 01:58:52,665 --> 01:58:56,787 - Do you still know the way to Paris? - We know, we know. 1345 01:58:56,799 --> 01:59:00,699 - A year ago the King awaits us! - We will be received in the King's Court! 1346 01:59:00,745 --> 01:59:03,782 - The Italian troupe goes to Paris! - Prepare immediately manifest. 1347 01:59:03,964 --> 01:59:06,251 The script, I still have to review the text! 1348 01:59:06,396 --> 01:59:08,621 Baron, forget the text. 1349 01:59:08,748 --> 01:59:10,587 Prepare for meeting with Louis XIII ... 1350 01:59:10,730 --> 01:59:12,917 that will change your life you and me! 1351 01:59:12,962 --> 01:59:17,742 Paris! City of Ages! Goal of every trip! 1352 01:59:27,204 --> 01:59:31,391 Sire, here is the sword Henry of Navarre ... 1353 01:59:31,985 --> 01:59:33,639 your august father ... 1354 01:59:33,987 --> 01:59:36,720 gave recognition my father ... 1355 01:59:37,135 --> 01:59:40,015 that had saved his life at the siege of Paris. 1356 01:59:43,213 --> 01:59:47,151 Making this tribute me: my sweet wife. 1357 01:59:47,249 --> 01:59:49,269 To serve, your Majesty. 1358 01:59:49,466 --> 01:59:52,336 Prince of Vallerbosa , his father ... 1359 01:59:53,019 --> 01:59:54,524 To serve, Sire 1360 01:59:54,577 --> 01:59:57,566 my faithful servant Pulcinella. 1361 01:59:57,597 --> 02:00:01,735 Majestic Majesty Sire Lord! Lord Majestic Majesty Sire 1362 02:00:01,832 --> 02:00:02,933 Super Sovereign. 1363 02:00:04,786 --> 02:00:06,692 What nasty! 1364 02:00:07,438 --> 02:00:11,392 Lord Sire, before giving my employer ... 1365 02:00:11,487 --> 02:00:13,522 glory, honor and property ... 1366 02:00:13,619 --> 02:00:16,404 I want to clarify I have the right to 5 of all: 1367 02:00:16,937 --> 02:00:20,191 five meals a day, five pairs of shoes, five shirts ... 1368 02:00:20,285 --> 02:00:24,521 Where is why his father saved the life of mine? Where was that? 1369 02:00:24,620 --> 02:00:26,686 - In the siege of Paris. - Five meals ... 1370 02:00:26,783 --> 02:00:27,917 My father 1371 02:00:27,918 --> 02:00:30,318 - never participated! - Never participated! 1372 02:00:30,405 --> 02:00:32,537 - came to end after all! - Came to end after all! 1373 02:00:32,981 --> 02:00:37,425 Anyway, this sword does not belong! 1374 02:00:37,552 --> 02:00:40,952 - Dad's sword! - What is this impostor? 1375 02:00:41,049 --> 02:00:44,045 You're the one who always said that the King was waiting in court! 1376 02:00:44,598 --> 02:00:48,555 - Eagerly! - And with anxiety! 1377 02:00:49,373 --> 02:00:54,399 Mr. Sire! Do not expect us with impatience and anxiety? 1378 02:00:54,434 --> 02:00:56,327 Me, you? For the love of God! 1379 02:00:56,382 --> 02:00:59,444 - Never, ever! - Mr. Sire! 1380 02:00:59,737 --> 02:01:02,632 So, my arms fall. 1381 02:01:04,598 --> 02:01:07,451 Then, Pulcinella, everything is invented! 1382 02:01:07,655 --> 02:01:10,634 I said His servant Pietro! 1383 02:01:10,708 --> 02:01:11,900 - Pietro? - Pietro! 1384 02:01:11,901 --> 02:01:13,601 - No! - No. .. Yes! 1385 02:01:14,850 --> 02:01:17,217 And now folks, must reveal one thing ... 1386 02:01:17,453 --> 02:01:21,375 - Good or bad, Fracassino mine? - Horrible, esposita mine! 1387 02:01:21,872 --> 02:01:26,091 Over these years, the poor Pietro had been the head. 1388 02:01:26,720 --> 02:01:27,713 Have you had left your head? 1389 02:01:28,936 --> 02:01:32,983 He spent his days collecting coins false. A few from here, others there. 1390 02:01:33,042 --> 02:01:34,221 ?Coins false? 1391 02:01:35,631 --> 02:01:37,108 Pietro ?? 1392 02:01:38,917 --> 02:01:42,263 I'm going to faint! I'm going to faint! 1393 02:01:45,491 --> 02:01:46,697 I fainted. 1394 02:01:47,222 --> 02:01:49,904 I faint! Let me pass out! 1395 02:01:50,705 --> 02:01:52,305 I faint! 1396 02:04:22,146 --> 02:04:25,201 Subtitled by droid for: 1397 02:04:25,202 --> 02:04:28,202 www. cineclasico. com www. divxclasico. com 104107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.