All language subtitles for Fire.Country.S01E16.My.Kinda.Leader.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:08,608 Os inc�ndios em Drake 2 00:00:08,609 --> 00:00:10,339 atingiram comunidades residenciais. 3 00:00:10,340 --> 00:00:11,790 Evacua��es est�o em andamento 4 00:00:11,791 --> 00:00:13,591 em um dos condados mais populosos 5 00:00:13,592 --> 00:00:14,592 de todo o norte... 6 00:00:14,593 --> 00:00:16,532 O Condado de Drake est� se iluminando. 7 00:00:16,533 --> 00:00:18,683 {\an8}Continua espalhando pelo 6� dia consecutivo, 8 00:00:18,684 --> 00:00:21,432 {\an8}amea�ando a comunidade e uma not�ria pris�o estadual. 9 00:00:21,433 --> 00:00:23,566 {\an8}Ventos de 65 km/h est�o levando o inc�ndio 10 00:00:23,567 --> 00:00:24,567 {\an8}em alta velocidade 11 00:00:24,568 --> 00:00:27,168 {\an8}e a causa aparente do inc�ndio: inc�ndio premeditado. 12 00:00:27,169 --> 00:00:29,408 {\an8}N�o temos �gua. Eu repito, sem �gua. 13 00:00:29,409 --> 00:00:30,609 {\an8}N�o consigo sair. 14 00:00:31,380 --> 00:00:33,145 Bode, venha ver isso. 15 00:00:34,402 --> 00:00:35,602 Estou ocupado. 16 00:00:38,974 --> 00:00:41,449 A�, Cap j� falou com a investigadora. 17 00:00:41,450 --> 00:00:42,450 Escondam o celular. 18 00:00:47,308 --> 00:00:49,353 O que a policial de inc�ndio faz aqui? 19 00:00:49,753 --> 00:00:51,617 Deve ser sobre a morte da Rebecca. 20 00:00:51,818 --> 00:00:52,918 Rapazes. 21 00:00:54,636 --> 00:00:55,636 Bode, 22 00:00:55,637 --> 00:00:57,566 como vai a homenagem para a Rebecca? 23 00:00:59,735 --> 00:01:00,835 N�o est� rolando. 24 00:01:03,206 --> 00:01:04,306 Sabe, 25 00:01:04,307 --> 00:01:06,555 acho que n�o sou eu quem deve escrever isso. 26 00:01:06,756 --> 00:01:08,725 � voc� que a conhecia melhor aqui. 27 00:01:08,726 --> 00:01:10,400 A morte de um pesa na equipe, 28 00:01:10,401 --> 00:01:12,051 e eles olham para voc� como l�der. 29 00:01:13,134 --> 00:01:14,739 Tecnicamente, n�o sou o l�der. 30 00:01:16,019 --> 00:01:17,219 Voc� �. 31 00:01:19,301 --> 00:01:21,594 Quando Eve se machucou, Rebecca tomou a frente 32 00:01:21,595 --> 00:01:23,174 porque est�vamos sem rumo. 33 00:01:23,175 --> 00:01:24,275 Olha o que aconteceu. 34 00:01:24,476 --> 00:01:26,325 A culpa n�o � s� minha. 35 00:01:27,725 --> 00:01:29,225 Ent�o a culpa � minha? 36 00:01:29,996 --> 00:01:31,940 Nosso Capit�o deveria estar l�. 37 00:01:32,540 --> 00:01:33,977 Quer culpar algu�m? 38 00:01:35,686 --> 00:01:36,986 Culpe a �rvore, Bode. 39 00:01:36,987 --> 00:01:39,213 Vai falar no memorial dela. 40 00:01:39,214 --> 00:01:40,541 N�o em um julgamento. 41 00:01:40,542 --> 00:01:42,096 No memorial dela. 42 00:01:43,660 --> 00:01:45,384 Ela n�o deveria ser uma mem�ria. 43 00:01:46,632 --> 00:01:48,381 Ela ainda deveria estar viva. 44 00:01:56,466 --> 00:01:58,182 Oi, Comandante, podemos conversar? 45 00:01:58,183 --> 00:01:59,183 Claro. 46 00:01:59,184 --> 00:02:01,184 Quer uma x�cara do meu famoso caf� Leone? 47 00:02:01,886 --> 00:02:04,153 N�o, n�o pretendo ficar muito tempo. 48 00:02:05,160 --> 00:02:07,701 Este � um aviso da minha licen�a. 49 00:02:14,282 --> 00:02:16,694 Perder Rebecca foi dif�cil. 50 00:02:19,187 --> 00:02:21,287 Mas passou no inqu�rito de compet�ncia. 51 00:02:21,587 --> 00:02:23,587 Os padr�es do Departamento s�o uma coisa, 52 00:02:23,588 --> 00:02:24,988 mas os meus... 53 00:02:25,588 --> 00:02:27,995 Ela era uma de n�s e morreu sob minha supervis�o. 54 00:02:27,996 --> 00:02:30,884 E eu pe�o que se d� a mesma compreens�o 55 00:02:30,885 --> 00:02:32,742 que sei que daria a qualquer um daqui. 56 00:02:32,743 --> 00:02:34,735 Mas n�o consigo me livrar da sensa��o 57 00:02:34,736 --> 00:02:36,288 de que decepcionei ela. 58 00:02:38,563 --> 00:02:39,563 Eve... 59 00:02:41,233 --> 00:02:42,690 vamos passar por isto juntos. 60 00:02:42,891 --> 00:02:45,068 N�s vamos, est� bem? 61 00:02:46,892 --> 00:02:48,860 S� n�o sei o que fazer, Comandante. 62 00:02:48,861 --> 00:02:49,861 Por isso estou... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,762 Batalh�o 1508, solicito as unidades 64 00:02:51,763 --> 00:02:54,063 para o inc�ndio florestal do Condado de Drake. 65 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 Solicito unidades para supervisionar 66 00:02:57,219 --> 00:02:58,819 a evacua��o da Pris�o de Drake. 67 00:02:58,820 --> 00:03:00,870 Fa�a o sacrif�cio de Rebecca valer a pena. 68 00:03:00,871 --> 00:03:02,274 Seja �til. 69 00:03:07,344 --> 00:03:09,510 Me escuta, Bode. Eu estava l�. 70 00:03:09,511 --> 00:03:12,013 O Cap est� certo. �s vezes n�o � culpa de ningu�m. 71 00:03:12,014 --> 00:03:14,113 Rebecca tomou a frente, mas devia ser eu. 72 00:03:14,114 --> 00:03:15,765 Nem sempre pode ser o her�i, cara. 73 00:03:15,766 --> 00:03:17,911 Mas voc� tem a chance de subir aqui, certo? 74 00:03:18,311 --> 00:03:19,761 Fazendo sua homenagem... 75 00:03:22,696 --> 00:03:24,690 Sou da quarta gera��o do Cal Fire. 76 00:03:25,288 --> 00:03:26,689 Eu j� devia saber. 77 00:03:28,348 --> 00:03:29,448 Devia ter feito mais. 78 00:03:29,449 --> 00:03:30,851 Fez o seu melhor l�, 79 00:03:30,852 --> 00:03:32,571 e tem que fazer o seu melhor agora. 80 00:03:32,921 --> 00:03:33,921 Olha... 81 00:03:35,032 --> 00:03:37,905 arriscar a vida � f�cil para voc�. 82 00:03:38,657 --> 00:03:41,346 Colocar palavras no papel, diz�-las em voz alta, 83 00:03:42,417 --> 00:03:43,927 isso � outra hist�ria. 84 00:03:49,776 --> 00:03:51,176 Three Rock! 85 00:03:51,177 --> 00:03:52,872 Vistam-se. 86 00:03:53,272 --> 00:03:56,122 O inc�ndio no Condado de Drake ultrapassou Russell Valley. 87 00:03:56,179 --> 00:03:57,179 Vamos fazer aceiros 88 00:03:57,180 --> 00:03:59,691 ao lado dos Hotshots de Shamrock Forest. 89 00:03:59,692 --> 00:04:01,242 - Hotshots? - Isso mesmo, Cabra. 90 00:04:01,243 --> 00:04:03,537 Bombeiros florestais federais, Tipo 1. 91 00:04:03,538 --> 00:04:04,538 Os melhores. 92 00:04:04,539 --> 00:04:06,307 Eles s� v�o nos piores inc�ndios. 93 00:04:06,308 --> 00:04:08,004 Ou seja, esse � dos ruins. 94 00:04:08,005 --> 00:04:10,380 Ent�o, cuidem uns dos outros. Entendido? 95 00:04:10,381 --> 00:04:12,099 - Entendemos. - Vamos l�. 96 00:04:15,367 --> 00:04:18,155 Equipe, preciso que todos deem seu melhor hoje. 97 00:04:18,156 --> 00:04:20,203 O Condado de Drake n�o � Edgewater. 98 00:04:20,204 --> 00:04:21,703 O terreno, os ventos, 99 00:04:21,704 --> 00:04:23,436 tudo � extremamente temperamental. 100 00:04:23,437 --> 00:04:24,837 Parecido com pessoas. 101 00:04:24,838 --> 00:04:27,064 Ainda mais em uma pris�o de seguran�a m�xima. 102 00:04:27,664 --> 00:04:30,213 Os bombeiros de Drake est�o combatendo o inc�ndio, 103 00:04:30,214 --> 00:04:33,142 deixando os servi�os locais completamente sobrecarregados 104 00:04:33,143 --> 00:04:35,782 com a evacua��o, ent�o vamos ajudar. 105 00:04:35,783 --> 00:04:37,793 A �ltima coisa da lista ser� a pris�o. 106 00:04:37,794 --> 00:04:39,869 Coloquem os detentos em seguran�a 107 00:04:39,870 --> 00:04:41,585 e protejam uns aos outros. 108 00:04:41,586 --> 00:04:42,786 Sempre, Comandante. 109 00:04:42,787 --> 00:04:44,187 Que bom que voltou. 110 00:04:44,188 --> 00:04:45,949 Sentimos sua falta semana passada. 111 00:04:45,950 --> 00:04:47,379 � bom estar de volta. 112 00:04:53,336 --> 00:04:55,837 Foi corajoso oferecer um rim. 113 00:04:56,835 --> 00:04:58,635 N�o fui capaz de doar, 114 00:04:58,636 --> 00:05:00,706 ent�o, dificilmente vale um elogio. 115 00:05:00,707 --> 00:05:01,807 Sim, mas eu entendo. 116 00:05:02,607 --> 00:05:04,057 Seu pai morreu como um her�i. 117 00:05:04,058 --> 00:05:05,842 A press�o para seguir os passos dele 118 00:05:05,843 --> 00:05:07,672 e salvar o dia � esmagadora, 119 00:05:07,673 --> 00:05:09,331 e quando n�o d�, eu entendo... 120 00:05:09,332 --> 00:05:11,901 Primeiro de tudo. Como sabe sobre meu pai? 121 00:05:13,300 --> 00:05:15,988 S� pesquisei voc� online e encontrei isso... 122 00:05:15,989 --> 00:05:17,389 Me pesquisou? 123 00:05:18,101 --> 00:05:19,101 Por qu�? 124 00:05:20,494 --> 00:05:22,094 Pensei que pod�amos ser irm�os. 125 00:05:22,095 --> 00:05:23,495 Quer ser meu irm�o? 126 00:05:23,895 --> 00:05:26,126 Tire meu nome da sua pesquisa no Google. 127 00:05:27,940 --> 00:05:29,540 Achei que ia tirar licen�a. 128 00:05:29,541 --> 00:05:30,741 Mudei de ideia. 129 00:05:30,742 --> 00:05:33,387 Mudou de ideia ou o Comte. Leone mudou? 130 00:05:33,388 --> 00:05:35,291 Rebecca morreu tentando me ajudar. 131 00:05:35,492 --> 00:05:37,642 N�o quero ficar em casa quando posso ajudar. 132 00:05:38,670 --> 00:05:40,170 Gabs, Eve, 133 00:05:40,171 --> 00:05:42,055 v�o caminhando at� o Condado de Drake? 134 00:05:42,056 --> 00:05:44,705 Leone, tenha cuidado, dado o temperamento 135 00:05:44,706 --> 00:05:46,056 de Drake em rela��o a voc�. 136 00:05:46,706 --> 00:05:47,706 � compreens�vel. 137 00:05:51,642 --> 00:05:54,100 {\an8}Foi emitida uma ordem de evacua��o obrigat�ria 138 00:05:54,101 --> 00:05:56,299 {\an8}para todos os moradores do Condado de Drake. 139 00:05:58,258 --> 00:06:00,559 Batalh�o 1508 para o Capit�o Perez. 140 00:06:00,560 --> 00:06:02,654 Fique de olho no meu filho nas montanhas 141 00:06:02,655 --> 00:06:04,105 com aqueles Hotshots. 142 00:06:05,987 --> 00:06:07,348 Entendido, Batalh�o 1508. 143 00:06:07,349 --> 00:06:09,631 Fique de olho na minha filha naquela pris�o. 144 00:06:09,632 --> 00:06:11,467 Especialmente nos pavilh�es. 145 00:06:12,363 --> 00:06:13,763 Com licen�a, pessoal. 146 00:06:14,922 --> 00:06:16,779 Ainda tem muitas pessoas. 147 00:06:16,780 --> 00:06:18,180 Certo, voc� � a pr�xima. 148 00:06:21,168 --> 00:06:24,068 Comandante Leone? Diretora Rosaline Henley. 149 00:06:24,668 --> 00:06:26,516 Diretora. Estamos prontos para ajudar 150 00:06:26,517 --> 00:06:28,317 na evacua��o da maneira que pudermos. 151 00:06:28,318 --> 00:06:29,868 O fogo est� descendo a montanha. 152 00:06:29,869 --> 00:06:32,192 Metade dos meus guardas nem vieram trabalhar. 153 00:06:32,193 --> 00:06:35,074 E tenho detentos � beira de um motim. 154 00:06:35,075 --> 00:06:36,175 � a� que voc�s entram. 155 00:06:36,176 --> 00:06:37,576 S�o quantos? 156 00:06:37,577 --> 00:06:38,977 Cinco pavilh�es. 157 00:06:38,978 --> 00:06:40,958 Popula��o em geral, alta seguran�a, 158 00:06:40,959 --> 00:06:43,759 pris�o de seguran�a m�xima, Unidade de Habita��o Segura. 159 00:06:43,760 --> 00:06:45,160 Mil e cem detentos. 160 00:06:46,858 --> 00:06:48,158 Eu n�o vou embora. 161 00:06:48,159 --> 00:06:49,948 Eu quero ver meu pai. 162 00:06:50,348 --> 00:06:51,548 Eu sei. 163 00:06:51,872 --> 00:06:53,372 E essa fam�lia? 164 00:06:53,373 --> 00:06:55,462 - Os visitantes? - Elas se recusam a sair. 165 00:06:55,663 --> 00:06:58,272 N�o v�o deixar os familiares no meio de um inc�ndio. 166 00:06:59,323 --> 00:07:00,810 Eu quero ver meu pai. 167 00:07:01,110 --> 00:07:02,510 Eu sei. 168 00:07:05,712 --> 00:07:06,812 Oi. 169 00:07:07,496 --> 00:07:08,696 Qual o seu nome? 170 00:07:09,096 --> 00:07:10,523 Julia. 171 00:07:10,823 --> 00:07:12,023 Oi, Julia. 172 00:07:12,024 --> 00:07:13,562 Sabe, eu visitava meu pai 173 00:07:13,563 --> 00:07:15,248 em uma pris�o como esta. 174 00:07:16,816 --> 00:07:18,016 S�rio? 175 00:07:18,740 --> 00:07:20,607 Jog�vamos jogo da velha o tempo todo. 176 00:07:20,608 --> 00:07:23,146 Meu marido est� trancado l� dentro. 177 00:07:24,026 --> 00:07:25,643 E tem um inc�ndio vindo para c�. 178 00:07:25,644 --> 00:07:27,428 Vamos sair quando ele sair, 179 00:07:27,882 --> 00:07:29,282 n�o antes. 180 00:07:41,025 --> 00:07:42,956 O que � isso, alguma zona de guerra? 181 00:07:42,957 --> 00:07:45,005 Algo do tipo. Eles s�o For�as Especiais, 182 00:07:45,006 --> 00:07:46,006 bombeiros de elite. 183 00:07:46,007 --> 00:07:47,407 Os melhores dos melhores. 184 00:07:55,918 --> 00:07:57,836 Superintendente Paul Knox? 185 00:08:00,018 --> 00:08:01,623 Aqui � a Equipe Seis. 186 00:08:01,624 --> 00:08:04,310 O fogo est� a seis quil�metros a nordeste da pris�o. 187 00:08:04,311 --> 00:08:06,212 Solicito queda d'�gua. 188 00:08:07,900 --> 00:08:11,586 Entendido, Equipe Seis. Helic�ptero 104 a caminho. 189 00:08:13,605 --> 00:08:15,286 S� o Acampamento Three Rock? 190 00:08:15,686 --> 00:08:17,186 Viemos ajudar a conter o fogo. 191 00:08:17,886 --> 00:08:20,692 Aquilo do outro lado do cume n�o � s� um inc�ndio. 192 00:08:20,693 --> 00:08:21,993 � um organismo. 193 00:08:22,194 --> 00:08:23,859 Alimenta, procria, 194 00:08:23,860 --> 00:08:25,719 engole voc� inteiro se voc� permitir. 195 00:08:25,720 --> 00:08:27,277 Olhem toda essa fuma�a. 196 00:08:27,677 --> 00:08:29,892 Lutamos contra esse gigante h� uma semana, 197 00:08:29,893 --> 00:08:32,050 enquanto voc�s estavam em Edgewater. 198 00:08:33,996 --> 00:08:36,153 Seus Hotshots e minha equipe de detentos 199 00:08:36,154 --> 00:08:37,254 s�o uma equipe agora. 200 00:08:37,255 --> 00:08:39,914 Mas h� uma diferen�a entre titulares e reservas. 201 00:08:46,356 --> 00:08:48,291 E n�o tenho espa�o no meu Esquadr�o 202 00:08:48,292 --> 00:08:49,965 para qualquer um de outra cidade. 203 00:08:49,966 --> 00:08:51,716 Fazemos aceiros t�o bem quanto eles. 204 00:08:51,717 --> 00:08:53,959 N�o estamos apenas fazendo aceiro, rapaz. 205 00:08:54,660 --> 00:08:56,160 N�s somos o aceiro. 206 00:08:56,161 --> 00:08:59,178 �ltima linha de defesa da minha cidade. 207 00:08:59,179 --> 00:09:00,579 O fogo est� se aproximando, 208 00:09:00,580 --> 00:09:02,590 e temos uma vantagem de 5 km. 209 00:09:02,791 --> 00:09:04,640 Cinco quil�metros, � isso. 210 00:09:06,328 --> 00:09:07,328 Entendido? 211 00:09:08,128 --> 00:09:09,128 Entendido. 212 00:09:09,628 --> 00:09:10,628 �timo. 213 00:09:10,829 --> 00:09:13,495 Porque da �ltima vez que estive aqui com um Leone, 214 00:09:14,075 --> 00:09:15,475 ele fugiu. 215 00:09:16,685 --> 00:09:18,085 Que bom que conhece aqui. 216 00:09:18,086 --> 00:09:20,190 O objetivo de todos � uma evacua��o segura. 217 00:09:20,191 --> 00:09:21,391 Todos n�o. 218 00:09:21,392 --> 00:09:24,346 Os Shot Callers na solit�ria convocaram guerra de gangues. 219 00:09:24,547 --> 00:09:26,836 E contra n�s, e provavelmente voc�s tamb�m. 220 00:09:26,837 --> 00:09:28,852 Eu n�o sabia que eles podiam fazer isso. 221 00:09:28,853 --> 00:09:30,153 Pesquise no Google. 222 00:09:30,154 --> 00:09:31,654 C�digo Um no Bloco 7. 223 00:09:31,655 --> 00:09:32,655 O que � o C�digo Um? 224 00:09:32,656 --> 00:09:34,078 Nada de bom. 225 00:09:41,293 --> 00:09:42,793 Esse deve ser o C�digo Um. 226 00:09:42,794 --> 00:09:44,194 � o Randy. 227 00:09:48,662 --> 00:09:49,962 Este n�o � o Acampamento. 228 00:09:56,235 --> 00:09:59,335 Fire Country S01E16 - Meu Tipo de L�der 229 00:09:59,336 --> 00:10:02,036 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 230 00:10:04,718 --> 00:10:06,318 � uma guerra de gangues na pris�o. 231 00:10:06,319 --> 00:10:08,072 Os Shot Callers s�o os respons�veis. 232 00:10:08,073 --> 00:10:10,305 Ordenaram que matassem uns aos outros. 233 00:10:11,198 --> 00:10:14,186 N�o toquem nele. � desperd�cio de tempo. 234 00:10:14,997 --> 00:10:17,204 - Esse ainda est� vivo. - Sim, por pouco. 235 00:10:17,405 --> 00:10:19,317 Certo, O'Reilly. 236 00:10:19,318 --> 00:10:20,718 pegue compressas abdominais. 237 00:10:20,719 --> 00:10:22,519 Gabs, veja os sinais vitais. Eve... 238 00:10:22,520 --> 00:10:24,020 Eu adoraria um inc�ndio agora. 239 00:10:24,021 --> 00:10:25,421 - Isso � loucura. - Eve. 240 00:10:25,422 --> 00:10:26,822 - Preciso de voc�. - Disse... 241 00:10:26,823 --> 00:10:28,323 Pulso acelerado. Taquic�rdico. 242 00:10:28,324 --> 00:10:30,746 Greencrest, mande ambul�ncia na Pris�o de Drake. 243 00:10:30,747 --> 00:10:33,048 Homem de 40 anos com uma facada no peito. 244 00:10:33,049 --> 00:10:35,739 Os param�dicos v�o demorar, devido ao inc�ndio. 245 00:10:36,939 --> 00:10:39,457 Vamos controlar o sangramento e estabilizar a arma. 246 00:10:40,921 --> 00:10:42,830 - Fique deitado. - Fique parado, cara. 247 00:10:43,230 --> 00:10:44,530 Preciso que fique parado. 248 00:10:44,531 --> 00:10:45,631 Guardas, amarrem ele. 249 00:10:45,632 --> 00:10:47,325 N�o, a ferida � muito delicada. 250 00:10:47,326 --> 00:10:49,493 Cara, fique parado. 251 00:10:50,537 --> 00:10:51,969 Faca! Faca! 252 00:10:52,569 --> 00:10:54,232 Escova de dentes, tecnicamente. 253 00:10:54,233 --> 00:10:55,933 Mantenha pressionado. Ele desmaiou. 254 00:10:55,934 --> 00:10:57,934 {\an8}O Condado de Drake passou por tanto, 255 00:10:57,935 --> 00:10:59,135 {\an8}e agora isso? 256 00:10:59,136 --> 00:11:01,136 Por causa de um incendi�rio doentio? 257 00:11:01,137 --> 00:11:03,215 {\an8}Incendi�rio em s�rie, receio. 258 00:11:03,665 --> 00:11:06,056 {\an8}Se lembra do inc�ndio do Neil Wallace? 259 00:11:06,456 --> 00:11:08,584 {\an8}Lembro. Achei que tinha sido um acidente. 260 00:11:08,585 --> 00:11:10,885 Todos achamos, at� que as provas... 261 00:11:12,750 --> 00:11:14,578 o ligaram ao inc�ndio do Monte. 262 00:11:15,183 --> 00:11:16,483 Isso � terr�vel. 263 00:11:16,484 --> 00:11:17,894 Tem alguma pista? 264 00:11:18,494 --> 00:11:20,547 {\an8}Estamos investigando as coisas. 265 00:11:22,838 --> 00:11:26,381 {\an8}E o que te faz pensar que � criminoso? 266 00:11:26,382 --> 00:11:28,839 {\an8}N�o posso divulgar essa informa��o. 267 00:11:28,840 --> 00:11:31,568 {\an8}Divulgar? Isso � uma reuni�o... 268 00:11:32,413 --> 00:11:34,367 {\an8}ou uma investiga��o interna? 269 00:11:36,234 --> 00:11:38,753 {\an8}Preciso da sua ajuda para reduzir os suspeitos. 270 00:11:38,754 --> 00:11:40,354 {\an8}Liberamos o Capit�o Perez. 271 00:11:40,355 --> 00:11:42,898 {\an8}Falou com o Manny sem me consultar? 272 00:11:43,641 --> 00:11:45,795 {\an8}- Esse n�o � o protocolo. - Eu precisei. 273 00:11:45,796 --> 00:11:48,418 O que ajudamos a enterrar na �ltima investiga��o, 274 00:11:48,619 --> 00:11:50,280 o inc�ndio que ele come�ou? 275 00:11:50,281 --> 00:11:51,281 {\an8}Se fosse ele... 276 00:11:51,282 --> 00:11:53,598 {\an8}Isso teria sido o fim da carreira dele. 277 00:11:54,407 --> 00:11:55,407 {\an8}E da minha. 278 00:11:56,903 --> 00:11:59,866 Se liberou o Manny, porque estamos discutindo? 279 00:12:02,273 --> 00:12:05,209 {\an8}Porque acreditamos que o incendi�rio � um bombeiro. 280 00:12:05,709 --> 00:12:07,009 {\an8}Da Esta��o 42. 281 00:12:08,528 --> 00:12:10,147 {\an8}O qu�? Com base em que provas? 282 00:12:10,148 --> 00:12:11,648 {\an8}N�o posso divulgar... 283 00:12:11,649 --> 00:12:13,149 {\an8}"Divulgar," o caralho. Qual �. 284 00:12:13,150 --> 00:12:15,370 Voc� fala muito sobre ser uma de n�s, 285 00:12:15,371 --> 00:12:18,498 {\an8}mas como algu�m que est� aqui todos os dias, 286 00:12:18,499 --> 00:12:20,792 {\an8}vejo todos eles correrem para as chamas 287 00:12:20,793 --> 00:12:22,900 {\an8}para minimizar o estrago. 288 00:12:22,901 --> 00:12:25,376 {\an8}E sabe que perdemos uma bombeira para essa causa, 289 00:12:25,377 --> 00:12:28,644 {\an8}e ainda me olha na cara e acusa um deles, 290 00:12:28,645 --> 00:12:30,907 {\an8}daqui de dentro, de ser um incendi�rio? 291 00:12:31,990 --> 00:12:35,433 {\an8}Sim, tem um trabalho a fazer, mas isso � um insulto. 292 00:12:41,003 --> 00:12:42,103 {\an8}Certo, rapazes. 293 00:12:42,104 --> 00:12:44,186 {\an8}Continuem. Est�o indo bem. 294 00:12:52,484 --> 00:12:53,884 {\an8}Fizemos o dobro de aceiro 295 00:12:53,885 --> 00:12:56,126 {\an8}na metade do seu tempo, Three Rock. 296 00:12:56,127 --> 00:12:57,840 {\an8}Esse cara! 297 00:12:58,190 --> 00:12:59,590 {\an8}� uma lideran�a diferente. 298 00:12:59,591 --> 00:13:00,991 {\an8}N�o deixe te afetar, Cabra. 299 00:13:01,591 --> 00:13:03,560 Ele n�o est� tentando nos derrubar, t�? 300 00:13:03,561 --> 00:13:05,309 Est� tentando nos fazer avan�ar. 301 00:13:05,985 --> 00:13:07,596 Este Leone sabe fazer um aceiro, 302 00:13:07,797 --> 00:13:10,047 mas o que acontece quando as coisas esquentam? 303 00:13:10,048 --> 00:13:12,712 Superintendente, se dirija a mim e n�o a minha equipe. 304 00:13:12,713 --> 00:13:14,500 Acabamos de perder um dos nossos. 305 00:13:14,501 --> 00:13:16,384 N�o, posso falar por mim. 306 00:13:16,884 --> 00:13:18,536 Parece que tem um problema comigo. 307 00:13:18,836 --> 00:13:19,936 "Problema". 308 00:13:20,617 --> 00:13:22,423 Sim, � a palavra certa para isso. 309 00:13:23,014 --> 00:13:24,695 Trinta fazendas de gado, 310 00:13:24,696 --> 00:13:28,000 doze mil acres, 3.000 casas 311 00:13:28,001 --> 00:13:29,521 e seis pessoas. 312 00:13:30,888 --> 00:13:32,510 H� 21 anos, 313 00:13:32,511 --> 00:13:35,341 um inc�ndio como este destruiu esta cidade. 314 00:13:36,158 --> 00:13:37,824 O que isso tem a ver comigo? 315 00:13:38,174 --> 00:13:40,609 Bom, tem muito a ver com Vince Leone. 316 00:13:40,610 --> 00:13:41,710 � o seu pai? 317 00:13:43,618 --> 00:13:47,366 Ele e alguns CI hesitaram. Eles desistiram. 318 00:13:47,367 --> 00:13:49,217 A �ltima ordem que ouvi foi: "Recuar". 319 00:13:51,687 --> 00:13:53,087 N�o acredito em voc�. 320 00:13:53,597 --> 00:13:55,537 Eu tamb�m n�o gostaria de acreditar. 321 00:13:56,037 --> 00:13:58,600 Agora me pergunto se � de fam�lia. 322 00:14:02,696 --> 00:14:03,696 Three Rock, 323 00:14:03,697 --> 00:14:05,447 vamos fazer este aceiro mais r�pido. 324 00:14:05,448 --> 00:14:07,348 Por aqueles que n�o est�o mais aqui 325 00:14:07,349 --> 00:14:09,500 e pra mostrar que Three Rock n�o desiste. 326 00:14:09,900 --> 00:14:11,100 Vamos! 327 00:14:16,011 --> 00:14:18,181 Ele vai morrer se n�o fizermos nada. 328 00:14:18,182 --> 00:14:19,782 O ar est� afundando na pleura. 329 00:14:19,783 --> 00:14:22,156 O pulm�o vai entrar em colapso. Enfermaria? 330 00:14:22,157 --> 00:14:24,157 Est�o sozinhos. Minha equipe m�dica sumiu 331 00:14:24,158 --> 00:14:25,158 horas atr�s. 332 00:14:25,159 --> 00:14:27,144 Certo, Jake, recrutas, transportem ele. 333 00:14:27,145 --> 00:14:29,473 Mantenha a press�o. E, tomem cuidado. 334 00:14:29,474 --> 00:14:30,824 - Entendido. - Entendido. 335 00:14:30,825 --> 00:14:32,625 C�digo Dois no Dormit�rio 5. 336 00:14:32,626 --> 00:14:34,196 Se C�digo Um � facada, ent�o... 337 00:14:34,197 --> 00:14:37,383 Repito, C�digo Dois, Dormit�rio 5. 338 00:14:37,384 --> 00:14:39,082 Abram isto! 339 00:14:42,206 --> 00:14:43,982 C�digo Dois � um inc�ndio. 340 00:14:44,183 --> 00:14:45,283 Aqui � a Equipe Seis. 341 00:14:45,284 --> 00:14:47,420 Cad� minha queda d'�gua? 342 00:14:47,421 --> 00:14:49,932 Disse que ia fazer chover h� 45 minutos. 343 00:14:49,933 --> 00:14:51,391 Entendido, Equipe Six. 344 00:14:51,392 --> 00:14:54,622 O helic�ptero n�o pode voar com esta visibilidade e vento. 345 00:14:54,623 --> 00:14:56,093 Certo, Three Rock. 346 00:14:56,734 --> 00:14:58,897 Descansem dez minutos. Bebam �gua. 347 00:14:58,898 --> 00:15:00,698 Esse organismo n�o vai descansar. 348 00:15:01,944 --> 00:15:03,859 Vamos, rapazes. 349 00:15:04,060 --> 00:15:07,075 Acha que eu me importo com o que o Sr. Organismo pensa? 350 00:15:07,076 --> 00:15:09,025 Ele tem raz�o. � um organismo. 351 00:15:09,026 --> 00:15:10,126 Eu tamb�m sou. 352 00:15:10,127 --> 00:15:12,689 E este organismo n�o consegue respirar. 353 00:15:13,303 --> 00:15:14,703 Sabe quem n�o vai respirar? 354 00:15:15,103 --> 00:15:17,051 Todos os caras trancados na pris�o, 355 00:15:17,052 --> 00:15:18,752 se n�o continuarmos trabalhando. 356 00:15:20,806 --> 00:15:22,300 Poderia ser n�s. 357 00:15:22,600 --> 00:15:24,000 Fomos n�s. 358 00:15:24,001 --> 00:15:26,001 Esse � o meu tipo de l�der. 359 00:15:34,385 --> 00:15:37,401 � o aceiro errado. Ela vai virar. 360 00:15:37,402 --> 00:15:39,590 N�o, h� muita umidade no ar. 361 00:15:39,591 --> 00:15:41,041 A press�o do ar est� mudando. 362 00:15:41,042 --> 00:15:42,742 Ela vai mudar. Vamos nos mexer. 363 00:15:42,743 --> 00:15:45,592 Vamos confirmar com a Central, o clima ou algu�m antes... 364 00:15:45,593 --> 00:15:47,393 Est� lutando contra isso h� uma hora. 365 00:15:47,394 --> 00:15:49,326 Estamos com ela h� seis dias. 366 00:15:49,327 --> 00:15:51,746 Estou dizendo, ela vai contornar este aceiro. 367 00:15:51,747 --> 00:15:53,947 N�o vamos dan�ar com seu sexto sentido, Knox. 368 00:15:53,948 --> 00:15:55,798 O vento n�o vai mudar. N�o vamos sair. 369 00:15:55,799 --> 00:15:56,999 Meu homens n�o v�o sair. 370 00:15:57,000 --> 00:16:00,555 Na verdade, s� vamos sair para voltar ao caminh�o. 371 00:16:00,556 --> 00:16:01,756 Recuar? 372 00:16:01,757 --> 00:16:03,445 Como n�o estou surpreso? 373 00:16:03,945 --> 00:16:05,145 Cap. 374 00:16:05,146 --> 00:16:07,045 N�o d� satisfa��o a esse cara. 375 00:16:07,345 --> 00:16:08,745 N�o vamos recuar. 376 00:16:08,946 --> 00:16:10,943 N�o estou preocupado com esse cara. 377 00:16:11,243 --> 00:16:12,982 E todas as vidas em risco? 378 00:16:13,582 --> 00:16:15,481 N�o podemos perder mais ningu�m, 379 00:16:15,482 --> 00:16:17,088 n�o se pudermos evitar. 380 00:16:18,351 --> 00:16:19,790 Perez. 381 00:16:24,771 --> 00:16:26,289 Que tal esse sexto sentido? 382 00:16:31,538 --> 00:16:33,035 Vamos! Vamos! 383 00:16:39,063 --> 00:16:40,263 Vamos! Vamos! 384 00:16:41,017 --> 00:16:42,017 Vamos. 385 00:16:42,766 --> 00:16:43,766 Peguei voc�. 386 00:16:47,681 --> 00:16:48,781 Voc� est� bem? 387 00:16:50,091 --> 00:16:51,519 Claro que ele est� bem. 388 00:16:51,520 --> 00:16:53,708 Estamos todos bem. Vamos trabalhar. 389 00:16:54,208 --> 00:16:55,308 Superintendente, 390 00:16:55,309 --> 00:16:57,059 seu cara quase morreu estrangulado. 391 00:16:57,060 --> 00:16:59,091 Mas n�o morreu. E voc� sabe por que? 392 00:16:59,092 --> 00:17:00,692 Porque este Leone interviu. 393 00:17:01,492 --> 00:17:03,092 Acabou de salvar um homem. 394 00:17:03,093 --> 00:17:04,607 Vamos ver se salva uma cidade. 395 00:17:04,608 --> 00:17:06,667 Vamos andar nessa fuma�a? 396 00:17:06,668 --> 00:17:08,168 Precisamos de olhos no c�u. 397 00:17:08,169 --> 00:17:09,369 Soltem os drones. 398 00:17:09,911 --> 00:17:11,311 Enquanto isso... 399 00:17:14,429 --> 00:17:17,189 aqui � a pris�o. Aqui est� o inc�ndio. 400 00:17:17,190 --> 00:17:18,609 Ela vai correr pelo vale, 401 00:17:18,610 --> 00:17:20,310 contornando o aceiro que fizemos. 402 00:17:20,311 --> 00:17:21,311 Cap, onde estamos? 403 00:17:22,663 --> 00:17:25,272 Ali. O fogo est� se movendo e n�s tamb�m. 404 00:17:25,273 --> 00:17:26,673 Sentido Sudeste. 405 00:17:26,674 --> 00:17:29,001 Ent�o, quer que nos aproximemos do inc�ndio? 406 00:17:29,002 --> 00:17:30,602 Sua equipe aguenta caminhar 3 km? 407 00:17:30,603 --> 00:17:32,053 Em um inc�ndio descontrolado? 408 00:17:32,054 --> 00:17:33,554 N�o, cara. Viemos fazer aceiro. 409 00:17:33,555 --> 00:17:35,463 N�s somos o aceiro. 410 00:17:35,464 --> 00:17:38,121 O fogo est� se movendo, quem est� se movendo com ele? 411 00:17:38,946 --> 00:17:39,946 Eu estou, senhor. 412 00:17:41,003 --> 00:17:42,817 O que for preciso para salvar vidas. 413 00:17:42,818 --> 00:17:44,018 Am�m. 414 00:17:47,875 --> 00:17:49,327 Eu sou seu chefe. 415 00:17:49,927 --> 00:17:52,053 Ele � o chefe deles. Eu dou as ordens. 416 00:17:52,054 --> 00:17:53,455 Ent�o me d� uma. 417 00:17:54,273 --> 00:17:55,273 Vamos salvar Drake, 418 00:17:55,274 --> 00:17:56,874 ou vamos recuar e deixar queimar? 419 00:17:56,875 --> 00:17:58,475 Bode, com a Rebecca foi acidente, 420 00:17:58,476 --> 00:18:00,245 mas ele est� colocando a equipe dele 421 00:18:00,246 --> 00:18:01,689 e nossa equipe em perigo. 422 00:18:02,089 --> 00:18:03,916 Sacrificar-se para salvar os outros. 423 00:18:04,718 --> 00:18:07,418 Deveria ter feito pela Rebecca, agora tenho uma chance. 424 00:18:07,419 --> 00:18:10,338 Cara, h� uma diferen�a entre sacrif�cio e suic�dio, Bode. 425 00:18:10,854 --> 00:18:13,208 E dei minha palavra ao seu pai que cuidaria de voc�. 426 00:18:13,209 --> 00:18:14,609 Temos que cuidar do meu pai, 427 00:18:14,610 --> 00:18:16,634 impedindo que o fogo atinja a pris�o. 428 00:18:17,840 --> 00:18:19,504 Gabriela tamb�m est� l�. 429 00:18:21,522 --> 00:18:22,822 Vamos, Cap, 430 00:18:23,023 --> 00:18:25,823 vamos mostrar a esses Hotshots do que Three Rock � feito. 431 00:18:29,508 --> 00:18:30,608 Est� bem. 432 00:18:31,227 --> 00:18:32,627 Beleza, Three Rock. 433 00:18:33,477 --> 00:18:36,667 Em movimento, com cautela, um passo de cada vez. 434 00:18:36,668 --> 00:18:37,868 - Entendido? - Entendido. 435 00:18:37,869 --> 00:18:38,869 Vamos nessa. 436 00:18:43,731 --> 00:18:46,218 N�o s�o civis prontos para evacuar calmamente, 437 00:18:46,219 --> 00:18:47,419 em fila �nica. 438 00:18:47,420 --> 00:18:49,218 Eles t�m interesses mais profundos 439 00:18:49,219 --> 00:18:50,619 do que apenas a seguran�a. 440 00:18:50,620 --> 00:18:53,020 Interesses de gangue. Nem todos eles, obviamente, 441 00:18:53,021 --> 00:18:56,918 mas alguns agentes do caos podem arruinar para todos. 442 00:18:59,460 --> 00:19:00,460 Isso mesmo! 443 00:19:04,560 --> 00:19:07,010 - Comte., o que faremos? - Respondemos a chamada. 444 00:19:07,011 --> 00:19:08,211 Diretora, abra a porta. 445 00:19:08,212 --> 00:19:11,246 N�o podemos evacuar assim. Estaremos em desvantagem. 446 00:19:11,247 --> 00:19:13,414 O fogo do colch�o vai queimar a pris�o 447 00:19:13,415 --> 00:19:14,915 antes do inc�ndio chegar aqui. 448 00:19:14,916 --> 00:19:17,278 Acha que eles v�o deixar voc�s apagarem? 449 00:19:17,279 --> 00:19:19,259 Entre se afastar ou queimar at� a morte, 450 00:19:19,260 --> 00:19:21,238 espero conseguir o que quero. Abra. 451 00:19:23,153 --> 00:19:24,867 Abra o Pavilh�o 5. 452 00:19:27,431 --> 00:19:31,088 Preciso das fichas pessoais do seu pessoal. 453 00:19:31,089 --> 00:19:33,580 Se estiverem limpos, n�o tem com que se preocupar. 454 00:19:33,581 --> 00:19:35,601 �, eu n�o acredito nisso. 455 00:19:35,901 --> 00:19:38,817 E posso criar muita burocracia e desacelerar isso, 456 00:19:38,818 --> 00:19:41,603 entre as divulga��es legais 457 00:19:41,604 --> 00:19:43,686 e as viola��es de privacidade. 458 00:19:44,157 --> 00:19:45,557 Ter� que dar para receber. 459 00:19:46,223 --> 00:19:48,325 Uma hora eu consigo, Sharon. 460 00:19:49,135 --> 00:19:50,335 Uma hora. 461 00:19:55,211 --> 00:19:56,411 Est� bem. 462 00:19:57,618 --> 00:19:59,368 Nossos investigadores n�o viram algo 463 00:19:59,369 --> 00:20:01,710 no inc�ndio do Neil Wallace. 464 00:20:01,711 --> 00:20:03,611 Um acelerador sob o carro 465 00:20:03,612 --> 00:20:06,151 combinou com o do inc�ndio no Monte. 466 00:20:06,740 --> 00:20:08,337 Quem est� ateando esses fogos 467 00:20:08,338 --> 00:20:09,838 sabe o que procuramos, 468 00:20:09,839 --> 00:20:11,775 sabe como esconder seus rastros. 469 00:20:12,175 --> 00:20:13,712 Algu�m inteligente. 470 00:20:14,404 --> 00:20:16,276 Os padr�es de queimadas tamb�m sugerem 471 00:20:16,277 --> 00:20:18,077 que usaram as mesmas tochas que n�s. 472 00:20:19,166 --> 00:20:21,967 Todas as Esta��es usam tochas de gotejamento. 473 00:20:21,968 --> 00:20:25,648 O 42� foi o primeiro a chegar em cada um destes incidentes. 474 00:20:25,849 --> 00:20:28,344 N�o, n�o foram. N�o no Condado de Drake. 475 00:20:28,345 --> 00:20:30,959 Fica a duas horas daqui. A minha equipe estava aqui. 476 00:20:30,960 --> 00:20:33,562 Como sabe? A menos que os coloque para dormir. 477 00:20:36,535 --> 00:20:39,035 Me mostre a data e a hora em que come�ou o inc�ndio 478 00:20:39,036 --> 00:20:40,036 no Condado de Drake, 479 00:20:40,037 --> 00:20:42,445 e eu te arranjo �libi para cada um dos meus. 480 00:20:42,845 --> 00:20:44,831 Se conseguir �libis, �timo. 481 00:20:44,832 --> 00:20:46,245 Se n�o conseguir, 482 00:20:46,246 --> 00:20:48,387 terei acesso aos seus arquivos. 483 00:20:48,851 --> 00:20:50,467 Ter� que dar para receber. 484 00:20:55,567 --> 00:20:56,967 ENFERMARIA 485 00:20:56,968 --> 00:20:59,348 A Diretora Henley n�o estava exagerando. 486 00:20:59,349 --> 00:21:01,354 Toda a equipe m�dica fugiu. 487 00:21:01,754 --> 00:21:03,497 E por que n�s n�o fugimos? 488 00:21:03,498 --> 00:21:05,194 Eu me inscrevi para ser bombeiro, 489 00:21:05,195 --> 00:21:06,795 n�o um agente penitenci�rio. 490 00:21:06,796 --> 00:21:08,602 Olha, quer ser meu irm�o? 491 00:21:08,603 --> 00:21:09,703 Vire homem primeiro. 492 00:21:10,320 --> 00:21:13,058 Eu diria "Vire mulher", mas voc� entendeu, O'Reilly. 493 00:21:14,894 --> 00:21:16,094 Socorro. 494 00:21:17,211 --> 00:21:19,098 N�s vamos ajudar. Eu prometo. 495 00:21:19,099 --> 00:21:22,555 - Qual � o plano? - Precisamos fazer um curativo. 496 00:21:22,556 --> 00:21:24,306 Cobrir o buraco, deixe o ar escapar. 497 00:21:24,307 --> 00:21:26,651 Mas n�o queremos o mesmo ar preso dentro dele. 498 00:21:26,652 --> 00:21:28,696 - Ouviram? - Droga. Tudo trancado. 499 00:21:28,697 --> 00:21:30,097 Posso fazer um quadrado. 500 00:21:30,098 --> 00:21:31,498 Isso, perfeito. Vai dar. 501 00:21:31,499 --> 00:21:33,796 Vamos prender os tr�s lados com fita adesiva, 502 00:21:33,797 --> 00:21:35,939 permitindo que o ar escape pelo quarto. 503 00:21:35,940 --> 00:21:37,340 - Certo? - Certo. 504 00:21:37,341 --> 00:21:38,741 - Peguei. - �timo. 505 00:21:42,431 --> 00:21:44,997 "Julia." � a sua filha? 506 00:21:46,017 --> 00:21:47,809 Eu falei com ela. 507 00:21:47,828 --> 00:21:49,536 Julia est� aqui? 508 00:21:52,075 --> 00:21:53,075 Sim. 509 00:21:53,076 --> 00:21:54,576 E sua esposa. 510 00:21:56,005 --> 00:21:58,495 Diga a ela para tirar Julia daqui. 511 00:21:58,795 --> 00:22:00,568 Se ela for como eu, 512 00:22:01,020 --> 00:22:02,705 ela n�o vai deixar o pai. 513 00:22:12,592 --> 00:22:14,760 Tudo bem, � isso. � isso. 3 km. 514 00:22:15,060 --> 00:22:16,260 Chegamos. 515 00:22:16,461 --> 00:22:17,461 Queria olhos no c�u? 516 00:22:17,462 --> 00:22:20,254 J.T., traga a filmagem do drone aqui. 517 00:22:22,328 --> 00:22:23,778 Uma besta horr�vel, n�o �? 518 00:22:24,364 --> 00:22:25,364 Est� perto demais. 519 00:22:25,764 --> 00:22:27,164 Pouco mais de 2 km � frente. 520 00:22:27,165 --> 00:22:29,897 Faremos a armadilha aqui. 300 metros de aceiro. 521 00:22:29,898 --> 00:22:31,746 Ele n�o disse 300 m. 522 00:22:31,747 --> 00:22:33,926 - Vamos ouvir ele. - N�o, estou farto disso. 523 00:22:33,927 --> 00:22:35,427 O fogo est� h� 2 km. 524 00:22:35,428 --> 00:22:37,228 Quer que fa�amos 300 m de aceiro? 525 00:22:37,229 --> 00:22:39,429 Mesmo com sua equipe Hotshot n�o � poss�vel. 526 00:22:39,430 --> 00:22:41,030 Se combate fogo com fogo. 527 00:22:41,031 --> 00:22:43,607 Queima controlada. Mais r�pido, mais eficiente. 528 00:22:43,608 --> 00:22:45,787 Com ventos a mais de 65 km/h? 529 00:22:45,988 --> 00:22:47,188 � uma armadilha mortal. 530 00:22:47,189 --> 00:22:48,965 Vai matar o mato e n�s. 531 00:22:48,966 --> 00:22:51,689 � melhor morrer como her�i do que ser um covarde. 532 00:22:53,620 --> 00:22:54,820 Ou�a o que est� dizendo. 533 00:22:54,821 --> 00:22:57,321 A tatuagem no seu pesco�o significa "profissional". 534 00:22:57,322 --> 00:22:58,878 E agora, est� longe de ser isso. 535 00:22:58,879 --> 00:23:00,279 Esta tatuagem? 536 00:23:00,280 --> 00:23:02,333 Significa "Prometeu". 537 00:23:03,120 --> 00:23:04,520 O deus do fogo? 538 00:23:05,627 --> 00:23:07,907 Three Rock, vamos guardar as coisas. 539 00:23:09,018 --> 00:23:10,418 Se fugir, 540 00:23:11,702 --> 00:23:13,766 aquela pris�o e todas as pessoas nela 541 00:23:13,767 --> 00:23:15,255 v�o pegar fogo. 542 00:23:15,555 --> 00:23:16,555 Ser� culpa sua. 543 00:23:18,727 --> 00:23:19,727 E quando voc� 544 00:23:19,728 --> 00:23:22,000 e sua equipe Hotshot queimarem at� a morte? 545 00:23:22,001 --> 00:23:23,401 Ser� culpa sua, cara. 546 00:23:24,190 --> 00:23:26,072 Three Rock, vamos nessa. 547 00:23:27,349 --> 00:23:28,549 Knox... 548 00:23:29,339 --> 00:23:31,689 como chefe da divis�o, me coloque em sua equipe. 549 00:23:31,690 --> 00:23:33,649 Fala s�rio. N�o fa�a isso. 550 00:23:33,650 --> 00:23:34,650 N�o. 551 00:23:35,370 --> 00:23:37,833 Bode precisa resolver algo, e a escolha � dele. 552 00:23:38,775 --> 00:23:40,201 Se Knox o aceitar. 553 00:23:40,202 --> 00:23:42,128 Pedido concedido, Leone. 554 00:23:45,346 --> 00:23:47,234 Para tr�s! Para tr�s! 555 00:23:47,235 --> 00:23:50,023 - Viemos ajudar! - Vamos apagar o fogo. 556 00:23:51,434 --> 00:23:52,734 Parem! 557 00:24:00,460 --> 00:24:02,687 Querem brigar entre si ou querem viver? 558 00:24:04,443 --> 00:24:06,321 Se acalmem. Nos deixem ajudar. 559 00:24:07,407 --> 00:24:08,707 Nos solte! 560 00:24:08,908 --> 00:24:10,547 N�s vamos morrer aqui! 561 00:24:12,120 --> 00:24:13,520 Para tr�s. 562 00:24:13,521 --> 00:24:14,821 Para tr�s! 563 00:24:24,101 --> 00:24:26,097 Com o que come�aram este inc�ndio? 564 00:24:26,098 --> 00:24:28,208 Pruno. Queima muito bem. 565 00:24:28,608 --> 00:24:30,225 Isso ser� in�til. 566 00:24:31,008 --> 00:24:32,723 - Jaquetas? - Sim. 567 00:24:47,011 --> 00:24:48,111 V�tima de queimadura. 568 00:24:57,208 --> 00:24:59,073 Precisamos lev�-lo para a enfermaria. 569 00:25:03,421 --> 00:25:05,094 Isso n�o vai ser f�cil. 570 00:25:11,494 --> 00:25:13,020 Respeito, Leone. 571 00:25:13,021 --> 00:25:15,745 Quando sair em condicional, ter� uma chance conosco. 572 00:25:17,790 --> 00:25:20,241 Precisa estar vivo para sair em condicional, Bode. 573 00:25:21,176 --> 00:25:23,350 Melhor morrer her�i que fugir como covarde. 574 00:25:23,351 --> 00:25:25,742 Cara, pode falar como ele o quanto quiser, Bode, 575 00:25:25,743 --> 00:25:27,239 mas voc� n�o � nada como ele. 576 00:25:27,240 --> 00:25:29,252 Voc� tem muito mais a perder, cara. 577 00:25:29,752 --> 00:25:31,641 Voc� tem amigos, fam�lia. 578 00:25:31,842 --> 00:25:33,142 Gabriela. 579 00:25:33,143 --> 00:25:35,641 J� se esqueceu da Rebecca? 580 00:25:37,160 --> 00:25:39,220 Est� com a culpa do sobrevivente, Bode. 581 00:25:39,221 --> 00:25:41,921 E podemos debater o dia todo, mas agora n�o h� tempo. 582 00:25:50,033 --> 00:25:52,032 Achei que tinham ido embora, Three Rock. 583 00:25:56,019 --> 00:25:57,869 Se tivesse que escrever sua homenagem, 584 00:25:58,469 --> 00:26:01,119 diria o mesmo que voc� disse sobre Rebecca esta manh�. 585 00:26:01,879 --> 00:26:03,397 N�o deveria ser uma mem�ria. 586 00:26:11,818 --> 00:26:13,218 V�o nos deixar passar? 587 00:26:14,608 --> 00:26:16,031 Vamos tirar ele daqui. 588 00:26:16,232 --> 00:26:18,904 E voltaremos para tirar todos voc�s. 589 00:26:19,304 --> 00:26:21,422 - Est� bem? - Abra o 5! 590 00:26:21,780 --> 00:26:22,780 Para tr�s. 591 00:26:26,328 --> 00:26:27,728 Vamos. 592 00:26:31,696 --> 00:26:32,696 Comandante! 593 00:26:35,706 --> 00:26:37,764 Vem, vamos! 594 00:26:38,564 --> 00:26:40,416 Vamos, Eve! Anda! 595 00:27:03,534 --> 00:27:04,934 Agora entendem como �? 596 00:27:04,935 --> 00:27:06,335 N�o vamos repetir isso. 597 00:27:06,336 --> 00:27:07,736 Podia t�-lo deixado. 598 00:27:07,737 --> 00:27:10,091 - Ningu�m teria te culpado. - Limpo! Feche o 5! 599 00:27:14,484 --> 00:27:16,560 Estava atendendo. Ele poderia ter morrido. 600 00:27:16,561 --> 00:27:18,269 Voc� tamb�m poderia ter morrido. 601 00:27:18,270 --> 00:27:20,520 Preciso de um bombeiro, n�o de um her�i ca�do. 602 00:27:25,769 --> 00:27:27,551 Eve est� limpa. 603 00:27:28,395 --> 00:27:30,572 Isso � uma perda de tempo. 604 00:27:34,330 --> 00:27:36,872 Tirou um dia extra de folga? 605 00:27:43,652 --> 00:27:46,046 O que est� fazendo no Condado de Drake? 606 00:27:46,802 --> 00:27:47,802 N�o. 607 00:27:47,803 --> 00:27:50,277 N�o, n�o, n�o. 608 00:27:50,777 --> 00:27:52,277 Jake e Collin, nos ajudem. 609 00:27:52,278 --> 00:27:53,678 Deixa comigo. 610 00:27:54,224 --> 00:27:55,224 O que aconteceu? 611 00:27:55,225 --> 00:27:56,860 O inc�ndio florestal foi pouco. 612 00:27:56,861 --> 00:27:58,261 Eles come�aram o pr�prio. 613 00:27:58,661 --> 00:28:00,261 N�o posso ficar perto desse cara. 614 00:28:00,262 --> 00:28:02,262 - Como assim? - O povo dele me esfaqueou. 615 00:28:02,263 --> 00:28:03,763 - Como assim? - Me esfaquearam. 616 00:28:03,764 --> 00:28:05,164 Solte a tesoura. 617 00:28:06,148 --> 00:28:07,148 Jake, cuidado! 618 00:28:08,169 --> 00:28:09,169 O'Reilly. 619 00:28:09,861 --> 00:28:10,861 Voc� est� bem? 620 00:28:10,862 --> 00:28:14,146 � como voc� disse. Vire homem para ser irm�o. 621 00:28:14,147 --> 00:28:15,547 S� arranhou minha jaqueta. 622 00:28:15,548 --> 00:28:17,552 �, fez as duas coisas, recruta. 623 00:28:19,236 --> 00:28:20,947 Voc�s n�o precisam se matar. 624 00:28:20,948 --> 00:28:22,918 H� um inc�ndio a caminho. Ele far� isso. 625 00:28:22,919 --> 00:28:25,519 N�o temos escolha. Os Shot Callers comandam. 626 00:28:25,520 --> 00:28:27,097 �, eu soube. 627 00:28:27,098 --> 00:28:28,756 Estou ficando farto disso. 628 00:28:29,256 --> 00:28:32,224 Diretora, eu quero falar com os Shot Callers. 629 00:28:32,225 --> 00:28:33,325 Comandante, 630 00:28:33,326 --> 00:28:35,975 estamos falando do pior do pior. 631 00:28:36,575 --> 00:28:39,936 Se eles podem pedir uma guerra, podem pedir uma tr�gua. 632 00:28:45,536 --> 00:28:47,927 Este fogo contido n�o parece muito contido. 633 00:28:47,928 --> 00:28:49,428 Com esses ventos fica dif�cil. 634 00:28:49,429 --> 00:28:50,879 Aposta calculada. 635 00:28:50,880 --> 00:28:53,980 Quando o fogo chegar aqui, n�o haver� nada para queimar. 636 00:28:53,981 --> 00:28:56,573 Se algo aqui der errado, ficaremos presos. 637 00:28:56,873 --> 00:28:58,950 Como se fosse uma armadilha para n�s. 638 00:28:59,450 --> 00:29:02,022 Est� come�ando a parecer muito com o seu pai. 639 00:29:02,766 --> 00:29:04,166 Talvez eu seja. 640 00:29:04,773 --> 00:29:07,080 Vamos ca�ar juntos ou n�o, Leone? 641 00:29:16,101 --> 00:29:18,694 SOLIT�RIA 642 00:29:19,458 --> 00:29:21,008 Tem certeza que quer fazer isso? 643 00:29:21,668 --> 00:29:22,868 N�o. 644 00:29:23,891 --> 00:29:25,100 Mas eu preciso. 645 00:30:00,921 --> 00:30:03,689 Srs., sou Comte. do Cal Fire, Vince Leone. 646 00:30:03,690 --> 00:30:05,604 Batalh�o 1508, de Edgewater. 647 00:30:06,465 --> 00:30:08,699 Gostaria que pud�ssemos conversar, 648 00:30:09,590 --> 00:30:11,550 de l�der para l�deres. 649 00:30:47,167 --> 00:30:49,977 Central, cad� minha queda d'�gua? 650 00:30:49,978 --> 00:30:51,762 Vento a 100 km/h. 651 00:30:51,963 --> 00:30:53,465 Eles n�o podem voar. 652 00:30:57,781 --> 00:30:59,181 Duas cabe�as, certo? 653 00:31:00,127 --> 00:31:02,437 Est�o se aproximando de n�s de ambos os lados. 654 00:31:03,237 --> 00:31:04,831 Este organismo vai nos consumir. 655 00:31:04,832 --> 00:31:06,532 Quer fugir como o seu pai? 656 00:31:06,533 --> 00:31:07,943 Pode ir. 657 00:31:14,893 --> 00:31:17,345 Estou come�ando a pensar que meu pai n�o desistiu. 658 00:31:17,346 --> 00:31:18,944 Talvez ele n�o tenha fugido, 659 00:31:20,000 --> 00:31:22,046 tenha usado cautela para salvar sua vida. 660 00:31:23,020 --> 00:31:24,220 E talvez n�o devesse. 661 00:31:24,221 --> 00:31:26,823 Eu n�o acredito. Voc� tem muito a perder. 662 00:31:28,723 --> 00:31:31,154 Essa equipe seguir� voc� at� as chamas do inferno 663 00:31:31,155 --> 00:31:33,885 porque eles confiam que voc� nunca os levar� at� l�. 664 00:31:36,533 --> 00:31:38,019 D� a ordem, senhor. 665 00:31:38,848 --> 00:31:40,422 � uma ordem honrada. 666 00:31:41,161 --> 00:31:43,049 A mesma que meu pai te deu. 667 00:32:05,654 --> 00:32:07,144 Comando... 668 00:32:07,813 --> 00:32:09,417 estejam avisados... 669 00:32:11,033 --> 00:32:13,507 Shamrock Hotshots est� se retirando. 670 00:32:13,619 --> 00:32:15,196 Entendido, Equipe Seis. 671 00:32:17,400 --> 00:32:18,600 Recuar! 672 00:32:18,601 --> 00:32:20,245 O qu�? O que ele disse? 673 00:32:27,658 --> 00:32:29,494 Algum de voc�s � pai? 674 00:32:33,455 --> 00:32:34,855 Eu sou pai. 675 00:32:35,644 --> 00:32:37,594 Meu filho est� l� fora agora 676 00:32:37,595 --> 00:32:40,145 tentando evitar que o inc�ndio chegue a esta pris�o. 677 00:32:41,972 --> 00:32:43,764 Ele � um detento bombeiro. 678 00:32:45,080 --> 00:32:46,547 Ele � um de voc�s. 679 00:32:46,548 --> 00:32:49,651 E este inc�ndio n�o d� a m�nima para sua guerra de gangues. 680 00:32:51,552 --> 00:32:53,077 S� quer matar voc�s. 681 00:32:54,259 --> 00:32:57,423 Acho que o que estou pedindo � que se fa�am uma pergunta. 682 00:32:57,624 --> 00:32:59,670 Querem ser lembrados como l�deres 683 00:32:59,671 --> 00:33:01,695 que salvaram seu povo? 684 00:33:03,551 --> 00:33:06,406 Ou aqueles que os deixaram ser queimados vivos? 685 00:33:16,964 --> 00:33:20,650 Espero que esse aceno seja para a primeira op��o. 686 00:33:23,504 --> 00:33:24,704 Vamos tirar eles. 687 00:33:27,414 --> 00:33:28,814 Vamos. Vamos. 688 00:33:29,114 --> 00:33:30,114 Mexam-se. 689 00:33:38,720 --> 00:33:40,154 Como voc� fez isso? 690 00:33:40,827 --> 00:33:42,127 N�o fui eu. 691 00:33:42,128 --> 00:33:43,528 Foi os Shot Callers. 692 00:33:44,873 --> 00:33:47,786 Dada a escolha, a maioria prefere ser her�i do que vil�o. 693 00:33:53,592 --> 00:33:54,892 Certo, sa�ram todos? 694 00:33:54,893 --> 00:33:56,093 Sim, Comandante. 695 00:33:59,824 --> 00:34:00,824 Voc� viu ele? 696 00:34:00,825 --> 00:34:02,773 Eles nos disseram que v�o tirar todos. 697 00:34:02,774 --> 00:34:04,986 Todos est�o sendo levados para o �nibus. 698 00:34:04,987 --> 00:34:06,187 Seu pai tamb�m. 699 00:34:06,487 --> 00:34:07,887 Muito obrigada. 700 00:34:07,888 --> 00:34:10,216 Ele est� seguro? Voc� prometeu que ele estaria. 701 00:34:10,916 --> 00:34:11,916 Ele est� seguro. 702 00:34:11,917 --> 00:34:13,717 Ele se machucou, mas o tratamos 703 00:34:13,718 --> 00:34:15,018 e ele vai ficar bem. 704 00:34:15,019 --> 00:34:16,932 Ele se machucou? Como? 705 00:34:18,626 --> 00:34:19,826 Julia... 706 00:34:19,827 --> 00:34:22,593 sei que se preocupa muito com o seu pai. 707 00:34:23,043 --> 00:34:25,628 Mas h� algu�m que voc� precisa amar 708 00:34:25,629 --> 00:34:27,775 e cuidar tanto quanto, se n�o mais. 709 00:34:28,611 --> 00:34:29,811 Voc� entende? 710 00:34:30,811 --> 00:34:32,751 Acho que sim. 711 00:34:32,752 --> 00:34:35,280 N�o pode ajudar as pessoas at� ajudar a si pr�pria. 712 00:34:40,026 --> 00:34:43,027 {\an8}Ventos inconstantes mudaram novamente a dire��o do fogo. 713 00:34:43,028 --> 00:34:44,683 {\an8}Os ventos voltaram o fogo 714 00:34:44,684 --> 00:34:47,098 {\an8}para um aceiro feito pelos bombeiros Hotshot. 715 00:34:47,099 --> 00:34:49,244 {\an8}O fogo se extinguiu em um trecho abandonado 716 00:34:49,245 --> 00:34:50,245 {\an8}do aceiro. 717 00:34:50,246 --> 00:34:51,446 {\an8}Shamrock City Hotshots 718 00:34:51,447 --> 00:34:53,678 {\an8}e uma equipe de detentos bombeiros 719 00:34:53,679 --> 00:34:55,863 {\an8}salvaram o Condado de Drake. 720 00:34:55,864 --> 00:34:58,879 {\an8}As autoridades confirmaram que um incendi�rio em s�rie 721 00:34:58,880 --> 00:35:00,387 {\an8}foi o respons�vel. 722 00:35:03,958 --> 00:35:06,084 Lideran�a � sobre confian�a. 723 00:35:07,192 --> 00:35:09,164 E confiamos naqueles que nos lideram. 724 00:35:11,278 --> 00:35:13,105 E um bom l�der 725 00:35:13,942 --> 00:35:15,794 d� essa confian�a de volta, 726 00:35:16,194 --> 00:35:18,894 acreditando que voc� far� a coisa certa, seja como for. 727 00:35:20,346 --> 00:35:22,163 Mesmo quando questiona a autoridade. 728 00:35:28,113 --> 00:35:30,580 E a coisa certa para eu fazer hoje 729 00:35:30,581 --> 00:35:33,098 foi subir e ficar aqui na frente de todos voc�s 730 00:35:34,567 --> 00:35:36,504 enquanto nos lembramos da Rebecca. 731 00:35:42,636 --> 00:35:45,583 Eu tenho sorte que algu�m me lembrou disso. 732 00:35:49,055 --> 00:35:51,256 Gra�as ao sacrif�cio da Rebecca, 733 00:35:52,117 --> 00:35:55,217 uma das melhores do Cal Fire vive para combater mais inc�ndios. 734 00:35:57,055 --> 00:35:58,937 Estou surpresa em v�-la aqui. 735 00:35:59,437 --> 00:36:00,737 N�o deveria estar. 736 00:36:00,738 --> 00:36:04,108 Provavelmente, a pessoa que procuramos est� aqui. 737 00:36:04,109 --> 00:36:05,509 Temos que nos ajudar. 738 00:36:05,510 --> 00:36:06,910 Est� errada. 739 00:36:07,439 --> 00:36:09,348 Adoraria ver a prova disso. 740 00:36:09,748 --> 00:36:11,459 De verdade, Comandante. 741 00:36:12,825 --> 00:36:14,285 Estou trabalhando nisso. 742 00:36:14,286 --> 00:36:16,586 ...do que a pessoa que ela era quando partiu. 743 00:36:17,086 --> 00:36:19,286 Combatemos inc�ndios com ferramentas manuais. 744 00:36:19,693 --> 00:36:23,002 Tudo o que temos � um ao outro e a mangueira que seguramos juntos. 745 00:36:24,320 --> 00:36:27,184 E Rebecca segurou essa mangueira dentro e fora do campo. 746 00:36:31,191 --> 00:36:33,709 Criou um bom filho, Leone. 747 00:36:41,708 --> 00:36:42,908 Sabe, ela... 748 00:36:43,508 --> 00:36:46,023 estava sempre procurando uma maneira de ajudar. 749 00:36:54,129 --> 00:36:55,898 Falar n�o � muito minha praia. 750 00:36:56,750 --> 00:36:58,348 Rebecca sabia disso. 751 00:37:01,019 --> 00:37:04,388 Ela me arranjou uma aula de arte. 752 00:37:18,523 --> 00:37:20,532 Ela sempre ser� lembrada. 753 00:37:37,433 --> 00:37:38,633 Recruta. 754 00:37:39,996 --> 00:37:40,996 O que � isso? 755 00:37:40,997 --> 00:37:44,497 � uma cerveja de "Obrigado por me salvar de uma facada"? 756 00:37:45,806 --> 00:37:46,806 Quase isso. 757 00:37:46,852 --> 00:37:49,394 � uma cerveja premium de "Desculpe, fui um idiota." 758 00:37:49,694 --> 00:37:50,694 Eles t�m no barril. 759 00:37:50,695 --> 00:37:52,785 Desculpa se fui um pouco... 760 00:37:53,688 --> 00:37:54,688 intrometido. 761 00:37:54,689 --> 00:37:57,092 - Costumo fazer isso. - N�o se preocupe com isso. 762 00:37:57,592 --> 00:37:58,792 Olha... 763 00:37:59,827 --> 00:38:02,459 meu pai n�o � meu assunto favorito de conversa. 764 00:38:02,759 --> 00:38:04,337 Tudo bem. Confie em mim... 765 00:38:05,595 --> 00:38:06,695 eu entendo. 766 00:38:09,012 --> 00:38:13,188 �, parece que todo mundo o conhecia melhor do que eu. 767 00:38:13,189 --> 00:38:14,289 E... 768 00:38:14,944 --> 00:38:16,344 bem, isso d�i. 769 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Se ganhasse uma moeda sempre que perguntam 770 00:38:18,631 --> 00:38:20,631 se sou parente do grande Kirk O'Reilly... 771 00:38:20,632 --> 00:38:22,232 Ele � o grande Kirk O'Reilly. 772 00:38:22,233 --> 00:38:23,712 Seriam muitas moedas. 773 00:38:28,871 --> 00:38:30,071 Ent�o... 774 00:38:30,371 --> 00:38:32,694 ainda quer tirar licen�a? 775 00:38:33,987 --> 00:38:36,757 Sabe, foi bom atender a chamada hoje. 776 00:38:37,232 --> 00:38:39,732 � melhor do que ficar em casa com meus sentimentos. 777 00:38:42,450 --> 00:38:44,350 Devia procurar terapia. 778 00:38:45,911 --> 00:38:48,087 Cal Fire tem esses recursos. 779 00:38:48,088 --> 00:38:49,720 Eu sei, mas... 780 00:38:50,120 --> 00:38:51,420 voc� usa esses recursos? 781 00:38:53,696 --> 00:38:55,767 Era diferente na minha �poca. 782 00:38:56,129 --> 00:38:57,329 Diferente como? 783 00:38:57,929 --> 00:39:01,954 Era como um sino que n�o parava de tocar. 784 00:39:03,014 --> 00:39:05,435 Havia o medo de ser rotulado 785 00:39:05,436 --> 00:39:08,157 ou, pior do que isso, ter que trabalhar em uma mesa. 786 00:39:10,460 --> 00:39:11,941 Ent�o, como voc� lidou? 787 00:39:13,279 --> 00:39:14,279 Com cerveja. 788 00:39:15,705 --> 00:39:17,552 Fam�lia. Inc�ndio. Repita. 789 00:39:19,261 --> 00:39:21,421 Para sua sorte, os tempos mudaram. 790 00:39:22,627 --> 00:39:24,345 Tem op��es diferentes. 791 00:39:25,119 --> 00:39:26,519 Procure elas. 792 00:39:42,819 --> 00:39:44,886 Sim, � como se estiv�ssemos a um erro 793 00:39:44,887 --> 00:39:47,201 de acabar na pris�o em que est�vamos hoje. 794 00:39:47,202 --> 00:39:48,302 - Entende? - Sim. 795 00:39:48,303 --> 00:39:51,408 Bom, uns dois ou tr�s erros. 796 00:39:51,409 --> 00:39:55,995 Ou, tipo, um bem grande. 797 00:39:57,246 --> 00:39:58,346 Ah, recruta. 798 00:39:58,347 --> 00:40:01,886 O que foi? Qual �, qual foi o seu grande? 799 00:40:05,546 --> 00:40:06,646 Beleza. 800 00:40:08,188 --> 00:40:12,368 Quando estava na quinta s�rie, coloquei fogo no meu quarto. 801 00:40:16,201 --> 00:40:18,095 Caramba, n�o esperava isso. 802 00:40:19,242 --> 00:40:20,642 Acidentalmente? 803 00:40:25,888 --> 00:40:26,988 Caramba. 804 00:40:26,989 --> 00:40:29,060 �. Sabe, eu... 805 00:40:29,760 --> 00:40:31,427 me lembro de ficar l�, 806 00:40:31,628 --> 00:40:35,520 observando as cortinas pegarem fogo. 807 00:40:35,521 --> 00:40:36,521 Eu... 808 00:40:38,235 --> 00:40:39,957 n�o pedi ajuda imediatamente. 809 00:40:39,958 --> 00:40:42,814 N�o sei por que, mas pensei que, 810 00:40:42,815 --> 00:40:44,716 se as chamas aumentassem o suficiente, 811 00:40:44,717 --> 00:40:46,702 talvez ele voltasse para casa. 812 00:40:48,333 --> 00:40:49,733 Seu pai? 813 00:40:54,252 --> 00:40:55,844 E o que aconteceu? 814 00:40:55,845 --> 00:40:56,945 Bom... 815 00:40:57,874 --> 00:40:59,398 Vince veio em seu lugar. 816 00:41:00,179 --> 00:41:01,379 Nossa. 817 00:41:03,839 --> 00:41:05,239 Sorte sua. 818 00:41:05,839 --> 00:41:07,334 Sim, sorte minha. 819 00:41:09,836 --> 00:41:10,836 Oi. 820 00:41:12,570 --> 00:41:15,022 Preciso falar com algu�m, e n�o pode ser o Vince. 821 00:41:17,287 --> 00:41:18,487 Certo. 822 00:41:18,987 --> 00:41:20,755 Fico lisonjeado por ser o segundo. 823 00:41:22,358 --> 00:41:23,758 O que foi? 824 00:41:24,582 --> 00:41:26,884 � a investiga��o do inc�ndio. 825 00:41:28,795 --> 00:41:30,719 Snow me atualizou. 826 00:41:32,220 --> 00:41:34,561 Ela acha que � algu�m do 42�. 827 00:41:35,902 --> 00:41:37,002 De jeito nenhum. 828 00:41:38,283 --> 00:41:39,683 Ela tem raz�o. 829 00:41:41,473 --> 00:41:45,498 Queria ter �libis para todos, olhei os registros de Bell Pass. 830 00:41:46,730 --> 00:41:49,987 Ele estava no Condado de Drake quando o inc�ndio come�ou. 831 00:41:53,306 --> 00:41:54,506 Quem? 832 00:41:55,587 --> 00:41:56,787 Jake. 833 00:41:57,475 --> 00:41:58,475 Fala s�rio, Sharon. 834 00:41:58,476 --> 00:42:00,319 Todas as provas apontam para ele. 835 00:42:00,520 --> 00:42:03,276 Eve, Gabriela, Collin, todos eles estiveram aqui, 836 00:42:03,277 --> 00:42:06,349 cada um deles � contabilizado em todos os inc�ndios, 837 00:42:06,350 --> 00:42:07,750 exceto ele. 838 00:42:11,072 --> 00:42:13,552 Ele n�o apenas se encaixa no perfil, Manny, 839 00:42:13,553 --> 00:42:15,275 ele � o perfil. 840 00:42:15,276 --> 00:42:18,465 O complexo de her�i, estar na cena do crime. 841 00:42:18,466 --> 00:42:19,948 Eu n�o acredito. 842 00:42:21,298 --> 00:42:23,782 S� que Vince e eu somos os �nicos que sabemos, 843 00:42:25,586 --> 00:42:27,501 mas este n�o seria o primeiro inc�ndio 844 00:42:27,502 --> 00:42:29,094 que Jake come�ou. 845 00:42:29,095 --> 00:42:31,295 E o menino de ouro n�o � t�o de ouro assim! 846 00:42:31,296 --> 00:42:33,796 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 61051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.