All language subtitles for DuckTales.2017.S01E15.The.Golden.Lagoon.of.White.Agony.Plains.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:08,620 --> 00:00:11,250 So why are we at the gala 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,500 for the Flintheart Glomgold wing of the Natural History Museum? 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,460 Uch, yeah, and look at this tacky setup. 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,420 Somebody is trying waaay too hard. 6 00:00:18,420 --> 00:00:20,170 I'll have a virgin peach julep 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,500 in your fanciest glass, thank you! 8 00:00:24,670 --> 00:00:26,920 All these exhibits are just from times Glomgold lost to you. 9 00:00:26,920 --> 00:00:30,040 A pebble from the Lost City of El Dorado. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,460 A singed kilt from that fire pit in Krakatoa. 11 00:00:32,460 --> 00:00:34,750 And this "Glomosaurus Rex" 12 00:00:34,750 --> 00:00:36,710 is clearly just a bunch of random parts stuck together. 13 00:00:36,710 --> 00:00:39,080 Honestly, how could you know it wore a crown? 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,170 So what are we doing here anyway? 15 00:00:41,170 --> 00:00:43,330 As upstanding citizens of note, 16 00:00:43,330 --> 00:00:47,540 it's our responsibility to support Duckburg's cultural institutions. 17 00:00:47,540 --> 00:00:51,460 And these cocktail weenies are on Glomgold's dollar. 18 00:00:51,460 --> 00:00:52,620 Aren't you rich? 19 00:00:52,620 --> 00:00:53,920 Why do you need free food? 20 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 I didn't get rich by wasting money. 21 00:00:56,080 --> 00:00:58,250 I got rich by besting my enemies. 22 00:00:59,420 --> 00:01:01,670 Stock up, lads! 23 00:01:01,670 --> 00:01:03,830 Uch, these custom suits are the worst. 24 00:01:03,830 --> 00:01:05,170 I think I'm gettin' a rash. 25 00:01:05,170 --> 00:01:07,000 That's the plastic lining. 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,210 Saves on dry cleaning and you lose less dip. 27 00:01:10,540 --> 00:01:12,120 It's not the cut of the suit, 28 00:01:12,120 --> 00:01:13,540 it's how you wear it. 29 00:01:13,540 --> 00:01:15,540 Take my playfully loose bow tie. 30 00:01:15,540 --> 00:01:17,420 Is he coming? Is he going? 31 00:01:17,420 --> 00:01:20,330 Did he party so hard it just flew open? 32 00:01:26,620 --> 00:01:28,250 What is it, a cursed villain? 33 00:01:28,250 --> 00:01:29,330 A villainous curse? 34 00:01:29,330 --> 00:01:31,420 A...um... 35 00:01:31,420 --> 00:01:32,920 Man, I hate going third. 36 00:01:32,920 --> 00:01:36,170 Worse. It's my ex! 37 00:01:38,670 --> 00:01:41,380 ♪ Life is like a hurricane ♪ 38 00:01:41,380 --> 00:01:44,120 ♪ Here in Duckburg ♪ 39 00:01:44,120 --> 00:01:46,710 ♪ Race cars, lasers, airplanes ♪ 40 00:01:46,710 --> 00:01:49,620 ♪ It's a duck-blur ♪ 41 00:01:49,620 --> 00:01:52,250 ♪ We might solve a mystery ♪ 42 00:01:52,250 --> 00:01:54,420 ♪ Or rewrite history ♪ 43 00:01:54,420 --> 00:01:57,250 ♪ Ducktales, whoo-ooh ♪ 44 00:01:57,250 --> 00:02:00,710 ♪ Every day they're out there making Ducktales ♪ 45 00:02:00,710 --> 00:02:02,540 ♪ Whoo-ooh ♪ 46 00:02:02,540 --> 00:02:04,250 ♪ Tales of derring-do ♪ 47 00:02:04,250 --> 00:02:06,170 ♪ Bad and good-luck tales ♪ 48 00:02:06,170 --> 00:02:07,830 ♪ Whoo-ooh ♪ 49 00:02:07,830 --> 00:02:10,580 ♪ D-d-danger lurks behind you ♪ 50 00:02:10,580 --> 00:02:12,620 ♪ There's a stranger out to find you ♪ 51 00:02:12,620 --> 00:02:14,000 ♪ What to do? ♪ 52 00:02:14,000 --> 00:02:16,460 ♪ Just grab on to some Ducktales ♪ 53 00:02:16,460 --> 00:02:18,210 ♪ Whoo-ooh ♪ 54 00:02:18,210 --> 00:02:20,290 ♪ Every day they're out there ♪ 55 00:02:20,290 --> 00:02:21,790 ♪ Making Ducktales ♪ 56 00:02:21,790 --> 00:02:23,580 ♪ Whoo-ooh ♪ 57 00:02:23,580 --> 00:02:25,750 ♪ Tales of daring bad and good ♪ 58 00:02:25,750 --> 00:02:28,540 ♪ Not phony tales or cottontails ♪ 59 00:02:28,540 --> 00:02:30,290 -♪ No, Ducktales! ♪ -♪ Whoo-ooh! ♪ 60 00:02:35,210 --> 00:02:38,580 Your ex?! As in "ex 61 00:02:38,580 --> 00:02:41,080 Ex-partner, ex-rival, ex-everything. 62 00:02:47,960 --> 00:02:50,380 Watch your wallets, boys. 63 00:02:50,380 --> 00:02:51,960 Please, Scrooge. 64 00:02:51,960 --> 00:02:53,830 I wouldn't steal from children. 65 00:02:53,830 --> 00:02:55,960 Unless they had something I really wanted, 66 00:02:55,960 --> 00:02:57,540 or I was bored, or-- 67 00:02:57,540 --> 00:02:59,040 Goldie O'Gilt, 68 00:02:59,040 --> 00:03:01,170 the Ice Queen of Dawson. 69 00:03:01,170 --> 00:03:04,380 I thought I heard the clatter of cloven hooves. 70 00:03:04,380 --> 00:03:07,330 Scroogey McMoneybags, the tightwad of Duckburg. 71 00:03:07,330 --> 00:03:11,460 That clatter was probably your brittle bones settling, ya gilded geezer. 72 00:03:11,460 --> 00:03:13,500 I feel both disturbed and intrigued. 73 00:03:13,500 --> 00:03:15,670 Oh, hello, Scrooge! 74 00:03:15,670 --> 00:03:17,380 This is my date, Goldie. 75 00:03:17,380 --> 00:03:19,670 What's that? Your ex, you say? 76 00:03:19,670 --> 00:03:22,040 How awkward this must be for you. 77 00:03:23,670 --> 00:03:25,580 I'm not your date. 78 00:03:25,580 --> 00:03:28,500 Does it make your blood boil with jealousy, Scrooge? 79 00:03:28,500 --> 00:03:31,040 You're just a sad third wheel. 80 00:03:31,040 --> 00:03:32,250 Deadwood! A-- 81 00:03:35,960 --> 00:03:37,380 What?! Gah! 82 00:03:37,380 --> 00:03:39,290 Touché, Goldie. 83 00:03:39,290 --> 00:03:41,710 Let the love games begin. 84 00:03:41,710 --> 00:03:44,500 ♪♪ 85 00:03:49,750 --> 00:03:52,080 It's been a long time, Scrooge. 86 00:03:52,080 --> 00:03:54,830 And yet it still feels too soon. 87 00:03:54,830 --> 00:03:58,710 Ooh, your tango's as rusty as your joints, old man. 88 00:03:58,710 --> 00:04:00,380 How's this for rusty? 89 00:04:02,460 --> 00:04:05,750 Oh! Not bad, but let the lady lead. 90 00:04:10,040 --> 00:04:11,380 -Ooh! 91 00:04:21,210 --> 00:04:24,000 Ooooh! Scrooge has a crush! 92 00:04:24,000 --> 00:04:25,920 True love is truly ageless. 93 00:04:25,920 --> 00:04:27,330 Ooh-ooooh! 94 00:04:27,330 --> 00:04:28,750 Somebody dance with me! 95 00:04:28,750 --> 00:04:30,330 I need to make her jealous! 96 00:04:32,790 --> 00:04:35,830 You're looking younger than the last time I saw you. 97 00:04:35,830 --> 00:04:38,790 Found a fountain of youth in Wronguay. You? 98 00:04:38,790 --> 00:04:40,540 Stuck in a timeless demon dimension. 99 00:04:40,540 --> 00:04:41,750 Which one? 100 00:04:41,750 --> 00:04:43,540 Pandemonium or Demogorgona? 101 00:04:43,540 --> 00:04:45,960 Demogorgana. Went to stop an uprising. 102 00:04:45,960 --> 00:04:48,670 Get out! I caused that uprising! 103 00:04:48,670 --> 00:04:50,790 Nabbed the Eye of Demogorgon. 104 00:04:50,790 --> 00:04:52,210 Makes you impervious to burns. 105 00:04:52,210 --> 00:04:53,790 I must've just missed you. 106 00:04:53,790 --> 00:04:54,920 ♪ D-d-d-Dew-Dewey ♪ 107 00:04:54,920 --> 00:04:56,080 ♪ D-d-d-Dew... ♪ 108 00:04:56,080 --> 00:04:58,210 Stop one-upping my one-upsmanship! 109 00:04:58,210 --> 00:04:59,620 Dance worse than me! 110 00:04:59,620 --> 00:05:00,960 No can Dewey. 111 00:05:03,790 --> 00:05:05,290 ♪ Ooh-hoo! ♪ 112 00:05:05,290 --> 00:05:07,000 Cut the patter, O'Gilt. 113 00:05:07,000 --> 00:05:08,880 What are you really up to? 114 00:05:08,880 --> 00:05:10,670 Why do you always think I'm up to something? 115 00:05:10,670 --> 00:05:14,670 Because wherever you go, you leave a flaming wreck in your wake. 116 00:05:14,670 --> 00:05:17,880 Can't start a fire without a spark, Scroogey. 117 00:05:19,420 --> 00:05:21,710 Ladies and gentleman, hated rivals, 118 00:05:21,710 --> 00:05:24,880 I am proud to unveil a brand new exhibit, 119 00:05:24,880 --> 00:05:28,080 dug up by me very own oil crew in the Yukon. 120 00:05:28,080 --> 00:05:29,790 Behold! 121 00:05:29,790 --> 00:05:35,210 The feared, the terrible-- Glacier Monster of the Klondike! 122 00:05:35,210 --> 00:05:37,540 I know that beast! 123 00:05:40,250 --> 00:05:42,000 ! 124 00:05:42,000 --> 00:05:44,250 What's going on? Is this a surprise? 125 00:05:44,250 --> 00:05:46,040 Goldie! 126 00:05:47,040 --> 00:05:48,080 Step on it, Launchpad! 127 00:05:48,080 --> 00:05:49,500 I need to get to the mansion! 128 00:05:49,500 --> 00:05:51,960 Ooh! Tell us about your new old girlfriend! 129 00:05:54,040 --> 00:05:55,790 Ooh! Did you smooch in the dark? 130 00:05:55,790 --> 00:05:57,880 Ooh, smooching! 131 00:05:57,880 --> 00:06:00,830 We weren't smooching, ya wee nupties. 132 00:06:00,830 --> 00:06:04,500 It was all part of her plan to steal that mammoth skull! 133 00:06:04,500 --> 00:06:07,380 Oooh, so you could smooch it together? 134 00:06:07,380 --> 00:06:08,710 -Eww. 135 00:06:08,710 --> 00:06:12,460 No! Because that was no ordinary skull. 136 00:06:12,460 --> 00:06:14,330 Back during the Gold Rush, 137 00:06:14,330 --> 00:06:16,460 when I was prospecting for my fortune in the Klondike... 138 00:06:16,460 --> 00:06:19,670 Gold Rush? Wait... how old are you? 139 00:06:21,710 --> 00:06:24,330 I let that swindler Goldie repay a claim 140 00:06:24,330 --> 00:06:28,710 by helping me search for the legendary Golden Lagoon of White Agony Plains. 141 00:06:28,710 --> 00:06:31,830 But that mendacious minx stole my map! 142 00:06:31,830 --> 00:06:33,710 I managed to catch her, 143 00:06:33,710 --> 00:06:35,880 but in the scuffle, the map tore in half! 144 00:06:35,880 --> 00:06:37,830 Before I could get it back, 145 00:06:37,830 --> 00:06:40,830 we were attacked by the Glacier Monster of the Klondike: 146 00:06:40,830 --> 00:06:42,920 a Woolly Mammoth! 147 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 Goldie dodged his attack, 148 00:06:44,880 --> 00:06:47,920 but lost her half of the map inside the teeth of that beast. 149 00:06:47,920 --> 00:06:49,880 We escaped with our lives! 150 00:06:49,880 --> 00:06:52,500 By being promptly frozen in the ice. 151 00:06:52,500 --> 00:06:56,290 For five years I was stuck in that cursed glacier, 152 00:06:56,290 --> 00:06:59,830 forced to stare at her thievin' mug before we thawed. 153 00:06:59,830 --> 00:07:02,290 The Golden Lagoon of White Agony Plains 154 00:07:02,290 --> 00:07:05,830 is the one treasure that greedy gillie could never find... 155 00:07:05,830 --> 00:07:09,080 until Glomgold dug up the Glacier Monster's skull. 156 00:07:09,080 --> 00:07:12,000 That's the real reason Goldie came to the gala. 157 00:07:12,000 --> 00:07:14,830 Launchpad, brakes! 158 00:07:19,120 --> 00:07:20,420 She's here. 159 00:07:23,330 --> 00:07:25,790 Hey, Moneybags, where's the other half of the map? 160 00:07:25,790 --> 00:07:27,960 Where are Beakley and Webbigail? 161 00:07:30,120 --> 00:07:32,580 How did you let that thief back into-- 162 00:07:32,580 --> 00:07:34,880 You reprehensible recreant! 163 00:07:34,880 --> 00:07:36,830 Please stop flirting in front of the children. 164 00:07:36,830 --> 00:07:38,580 Ooohh! 165 00:07:38,580 --> 00:07:40,000 Aah! 166 00:07:40,000 --> 00:07:44,830 Takes a fossil to find a fossil, eh, Goldie? 167 00:07:44,830 --> 00:07:47,750 Says the man who still wears spats and a top... 168 00:07:47,750 --> 00:07:48,960 hat. 169 00:07:48,960 --> 00:07:50,580 Give me my map! 170 00:07:50,580 --> 00:07:51,790 Get your pilfering paws off my headpiece! 171 00:07:51,790 --> 00:07:53,120 -I got the map! 172 00:07:55,750 --> 00:07:56,960 Fine. We team up. 173 00:07:56,960 --> 00:07:58,290 With our two halves of the map, 174 00:07:58,290 --> 00:08:00,250 we can finally find the Golden Lagoon. 175 00:08:00,250 --> 00:08:02,960 And why should I trust you? 176 00:08:02,960 --> 00:08:05,580 Ohh, because it's gold. 177 00:08:05,580 --> 00:08:07,250 Because it's a treasure you never found. 178 00:08:07,250 --> 00:08:09,420 And because you're Scrooge McDuck. 179 00:08:09,420 --> 00:08:12,000 -You think you know me so well. You think you know me so well. 180 00:08:14,290 --> 00:08:16,920 Date! Date! Date! 181 00:08:16,920 --> 00:08:18,380 It's not a date! 182 00:08:25,250 --> 00:08:27,040 I'll take the pickaxe, this lamp, 183 00:08:27,040 --> 00:08:28,960 rope, locator beacon, 184 00:08:28,960 --> 00:08:31,920 uh, and I'll need some buckskin waterproof spats. 185 00:08:31,920 --> 00:08:34,080 We don't carry those. 186 00:08:34,080 --> 00:08:36,670 Fine, fine, I'll take a pair of boots and your sharpest knife. 187 00:08:44,080 --> 00:08:45,830 -No. 188 00:08:45,830 --> 00:08:47,420 Just one discount jug of mustard 189 00:08:47,420 --> 00:08:48,880 for these delicious hors d'oeuvres. 190 00:08:48,880 --> 00:08:50,670 And whatever the lady needs. 191 00:08:51,830 --> 00:08:54,420 Uh, what lady? 192 00:08:54,420 --> 00:08:56,670 Goldie, you backstabbing-- 193 00:08:56,670 --> 00:08:58,210 Scroogey... 194 00:09:01,250 --> 00:09:02,960 If we're going to make it through this alive, 195 00:09:02,960 --> 00:09:04,750 we need to be able to trust each other. 196 00:09:04,750 --> 00:09:06,080 Agreed. 197 00:09:06,080 --> 00:09:10,580 Now give me back the map you stole from my bag. 198 00:09:14,290 --> 00:09:16,290 Take my girl, will ya? 199 00:09:16,290 --> 00:09:18,960 No one steals from Flintheart Glomgold. 200 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 Wait, are those my teriyaki skewers?! 201 00:09:26,920 --> 00:09:30,460 Ahh, the Ice Caverns of White Agony Plains. 202 00:09:30,460 --> 00:09:33,380 Sure brings back memories, eh, Scrooge? 203 00:09:33,380 --> 00:09:36,080 No matter how hard I try to forget. 204 00:09:46,500 --> 00:09:48,040 One of yours? 205 00:09:48,040 --> 00:09:49,290 You can't blame me for that. 206 00:09:49,290 --> 00:09:50,540 It was over a hundred years ago. 207 00:09:50,540 --> 00:09:52,000 We were different people then. 208 00:09:52,000 --> 00:09:53,960 Aye, that's what worries me. 209 00:09:53,960 --> 00:09:56,500 You've had a century's worth of practice. 210 00:09:56,500 --> 00:09:58,290 What happened to you, Moneybags? 211 00:09:58,290 --> 00:09:59,830 Domestic life turn you soft? 212 00:09:59,830 --> 00:10:01,420 What you'll never understand 213 00:10:01,420 --> 00:10:03,880 is that trust is the cornerstone of-- Wait! 214 00:10:05,960 --> 00:10:07,580 Ooh! 215 00:10:07,580 --> 00:10:09,080 One of yours? 216 00:10:09,080 --> 00:10:10,540 Heh heh heh... 217 00:10:10,540 --> 00:10:13,080 You used to be so much more fun. 218 00:10:15,170 --> 00:10:17,880 Hoo! Looks like it's only big enough for one. 219 00:10:17,880 --> 00:10:20,120 I'll go down first and send it back up to you. 220 00:10:20,120 --> 00:10:22,460 So you can get the jump on me? 221 00:10:22,460 --> 00:10:24,120 Fine, you go down first. 222 00:10:24,120 --> 00:10:26,120 Oh, so you can cut the rope? 223 00:10:26,120 --> 00:10:27,920 Well, what do you suggest? 224 00:10:29,330 --> 00:10:31,000 Would you move your elbow? 225 00:10:31,000 --> 00:10:34,960 Gladly, if you'd stop sweating all over me. 226 00:10:34,960 --> 00:10:37,960 I'm only sweating because I'm doing all the work! 227 00:10:37,960 --> 00:10:39,750 Oh, really? Oops. 228 00:10:39,750 --> 00:10:41,670 Aah! 229 00:10:44,120 --> 00:10:48,580 Stupid McDuck and his stupid clever traps! 230 00:10:48,580 --> 00:10:49,790 Hah! 231 00:10:49,790 --> 00:10:53,460 Ha! A one-man elevator! 232 00:10:55,540 --> 00:10:56,830 Heh heh heh. 233 00:10:56,830 --> 00:10:58,670 So long, Scroogey. 234 00:10:58,670 --> 00:11:01,170 To the last, I grapple with thee. 235 00:11:01,170 --> 00:11:04,580 From Hades' heart, I-- Oww! 236 00:11:04,580 --> 00:11:07,040 Eh, I'm sure he got the gist of it. 237 00:11:07,040 --> 00:11:08,920 -Aaah! -Aaah! 238 00:11:14,080 --> 00:11:15,790 Whoo! 239 00:11:15,790 --> 00:11:17,500 All that sweat must have made you lose your grip. 240 00:11:17,500 --> 00:11:19,620 -For the last time, I-- -I get it. 241 00:11:19,620 --> 00:11:20,830 I make you sweat. 242 00:11:20,830 --> 00:11:22,120 I'll take that as a compliment. 243 00:11:22,120 --> 00:11:25,380 Ha. A gross, salty compliment. 244 00:11:32,210 --> 00:11:33,920 The Rainbow Caves! 245 00:11:33,920 --> 00:11:35,920 We're nearly at the Golden Lagoon! 246 00:11:41,170 --> 00:11:45,170 What? Just giving you a little reading light is all. 247 00:11:57,380 --> 00:11:58,920 Got a light? 248 00:12:00,580 --> 00:12:02,040 What are you doing? 249 00:12:02,040 --> 00:12:03,960 I'm just lighting this trail of gunpowder 250 00:12:03,960 --> 00:12:05,580 I've been leaving behind us to distract you. 251 00:12:05,580 --> 00:12:07,460 What?! You're insane! 252 00:12:07,460 --> 00:12:09,670 A cave-in will get us both killed! 253 00:12:09,670 --> 00:12:11,250 Oh, you'll stop the cave-in. 254 00:12:11,250 --> 00:12:12,880 You're Scrooge McDuck. 255 00:12:14,580 --> 00:12:17,500 Ooh! 256 00:12:17,500 --> 00:12:19,170 Mwah! 257 00:12:21,000 --> 00:12:22,170 Ohhh! 258 00:12:23,790 --> 00:12:25,080 Aah! 259 00:12:30,380 --> 00:12:32,000 Uh... heh heh. 260 00:12:36,620 --> 00:12:38,080 Sorry, Scrooge, 261 00:12:38,080 --> 00:12:40,120 but the Golden Lagoon is mine. 262 00:12:50,000 --> 00:12:52,120 Wait, what 263 00:12:52,120 --> 00:12:54,460 I'm Scrooge McDuck! 264 00:13:09,830 --> 00:13:12,250 I don't understand it. 265 00:13:12,250 --> 00:13:16,500 The completed map says the path to the falls should be right here. 266 00:13:20,460 --> 00:13:22,620 Ack, I thought I'd never have to gaze 267 00:13:22,620 --> 00:13:25,080 upon this grievous glacier again. 268 00:13:25,080 --> 00:13:28,290 Aww! Why don't you hop in the ice to relive old times? 269 00:13:28,290 --> 00:13:30,920 We'll need to set up camp until I figure this out. 270 00:13:41,710 --> 00:13:43,710 You're really not gonna untie me? 271 00:13:43,710 --> 00:13:45,670 And spoil the entertainment? 272 00:13:45,670 --> 00:13:49,080 Come on. Why do you hold such a grudge against me, Scrooge? 273 00:13:49,080 --> 00:13:50,960 You left me for dead in the Gobi Desert, 274 00:13:50,960 --> 00:13:53,120 sold me to Portuguese pirates, 275 00:13:53,120 --> 00:13:55,250 threw me out of an airship over the Himalayas... 276 00:13:55,250 --> 00:13:57,040 Like you didn't love the challenge! 277 00:13:58,170 --> 00:14:00,250 Why, that biplane was a disaster. 278 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Remember that deranged pilot. 279 00:14:02,250 --> 00:14:03,750 What was his name? 280 00:14:03,750 --> 00:14:05,120 Frogurt? 281 00:14:05,120 --> 00:14:06,380 Oh, Foghorn! 282 00:14:06,380 --> 00:14:08,210 With the weird glass eye that turned out to be... 283 00:14:08,210 --> 00:14:09,670 -a marble! -A marble! 284 00:14:12,080 --> 00:14:15,290 Oh, what happened, Scrooge? 285 00:14:15,290 --> 00:14:17,830 Why is this time any worse than the others? 286 00:14:17,830 --> 00:14:20,210 You really don't know, do you? 287 00:14:21,960 --> 00:14:25,170 We spent five years here, trapped in the ice 288 00:14:25,170 --> 00:14:27,960 with only our hatred for each other to keep us warm. 289 00:14:27,960 --> 00:14:29,750 But after half a decade 290 00:14:29,750 --> 00:14:32,330 stuck staring at your thievin' face 291 00:14:32,330 --> 00:14:34,170 something changed. 292 00:14:34,170 --> 00:14:37,210 And that warmth came from something else. 293 00:15:03,420 --> 00:15:05,920 You could have freed me. 294 00:15:05,920 --> 00:15:07,460 But even after all that, 295 00:15:07,460 --> 00:15:10,710 you still abandoned me and left me for dead. 296 00:15:10,710 --> 00:15:12,920 You were supposed to follow me! 297 00:15:12,920 --> 00:15:14,210 That was our whole thing! 298 00:15:14,210 --> 00:15:16,880 I was frozen in a giant glacier! 299 00:15:16,880 --> 00:15:18,380 You're Scrooge McDuck! 300 00:15:18,380 --> 00:15:21,250 Wha-- That can't be your reason for everything! 301 00:15:21,250 --> 00:15:23,790 Scroogey... 302 00:15:23,790 --> 00:15:26,580 ...it's the only reason that matters. 303 00:15:26,580 --> 00:15:30,290 You loved gold more than you loved me. 304 00:15:30,290 --> 00:15:32,620 And that's why you loved me. 305 00:15:32,620 --> 00:15:34,420 Uh... 306 00:15:40,120 --> 00:15:41,460 Ah, cork it, Nanook, 307 00:15:41,460 --> 00:15:43,250 I already gave you half my salmon puffs. 308 00:15:43,250 --> 00:15:45,210 That's no bear. 309 00:15:50,290 --> 00:15:53,960 It sounds like a... waterfall! 310 00:15:53,960 --> 00:15:56,330 We always believed this was a dead end. 311 00:15:56,330 --> 00:15:59,000 But years of erosion must have thinned the walls! 312 00:15:59,000 --> 00:16:00,330 Nanook! 313 00:16:02,830 --> 00:16:04,750 Ohh! 314 00:16:04,750 --> 00:16:07,330 Pure liquid gold! 315 00:16:09,750 --> 00:16:11,290 Whoo ha ha! 316 00:16:11,290 --> 00:16:14,250 The Golden Lagoon of White Agony Plains! 317 00:16:14,250 --> 00:16:16,170 We finally found it! 318 00:16:16,170 --> 00:16:17,750 Yes, we did! 319 00:16:22,670 --> 00:16:24,170 That's right, Scrooge, 320 00:16:24,170 --> 00:16:27,460 we were workin' together this whole time! 321 00:16:35,170 --> 00:16:36,830 Goldie! 322 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 Annnd backstabbed. 323 00:16:43,290 --> 00:16:44,920 Once again, Scrooge, 324 00:16:44,920 --> 00:16:47,040 you see there is nothing you can possess that I cannot-- 325 00:16:47,040 --> 00:16:50,420 I'm sorry, is that a sack of Swedish meatballs? 326 00:16:50,420 --> 00:16:52,960 That's it. Next gala, no buffet. 327 00:16:52,960 --> 00:16:54,210 What are you doing here? 328 00:16:54,210 --> 00:16:55,920 I told you I was handling it! 329 00:16:55,920 --> 00:16:57,420 And I was handling Scrooge! 330 00:16:57,420 --> 00:17:00,040 I mean, I almost had him with that one-man elevator! 331 00:17:00,040 --> 00:17:03,290 You idiot, I was in that one-man elevator, too. 332 00:17:03,290 --> 00:17:07,620 What were you doing in a one-person elevator with Scrooge?! 333 00:17:07,620 --> 00:17:09,420 How many times do I have to tell you? 334 00:17:09,420 --> 00:17:12,250 We are not a thing. 335 00:17:12,250 --> 00:17:17,040 Ah, classic GlomGoldie repartee. 336 00:17:17,040 --> 00:17:19,960 Wait, how did this happen? 337 00:17:19,960 --> 00:17:22,380 Oh, you mean, the greatest love story of all time? 338 00:17:22,380 --> 00:17:24,380 I remember it like it was yesterday. 339 00:17:24,380 --> 00:17:26,830 Oh! It was yesterday. 340 00:17:26,830 --> 00:17:28,960 Exactly. 341 00:17:28,960 --> 00:17:32,380 I arrived at the party in my finest finery. 342 00:17:32,380 --> 00:17:34,710 When we locked eyes it was as if 343 00:17:34,710 --> 00:17:38,120 were struck by an arrow from Eros himself. 344 00:17:38,120 --> 00:17:44,170 Yes, it was the beginning of a love written in the stars. 345 00:17:44,500 --> 00:17:46,330 -You know we were there 346 00:17:46,330 --> 00:17:48,170 and literally none of that happened. 347 00:17:48,170 --> 00:17:50,250 We teamed up to con you out of the map 348 00:17:50,250 --> 00:17:51,580 so that you'd find the treasure for us. 349 00:17:51,580 --> 00:17:52,540 End of story. 350 00:17:52,540 --> 00:17:54,250 We had a deal. 351 00:17:54,250 --> 00:17:56,460 I untied you from a bear! 352 00:17:56,460 --> 00:17:57,750 How could you do this to me? 353 00:17:57,750 --> 00:17:59,580 Because I'm Goldie O'Gilt. 354 00:17:59,580 --> 00:18:02,380 Funny. Somehow I keep forgetting. 355 00:18:02,380 --> 00:18:06,170 As much as I enjoy watching this hilarious scene of rejection, 356 00:18:06,170 --> 00:18:07,580 I'd really love to destroy you 357 00:18:07,580 --> 00:18:10,080 before our dinner reservation at 6:00. 358 00:18:10,080 --> 00:18:12,290 -We'll see about that! 359 00:18:18,750 --> 00:18:20,170 Yah! 360 00:18:23,460 --> 00:18:25,790 Nice parry! 361 00:18:27,460 --> 00:18:29,080 -Thanks. 362 00:18:31,040 --> 00:18:32,500 But let the lady lead. 363 00:18:32,500 --> 00:18:35,040 Hey! I have a pickaxe, too! 364 00:18:35,040 --> 00:18:36,460 Hah! 365 00:18:36,460 --> 00:18:37,420 Aah! 366 00:18:39,540 --> 00:18:41,170 Whoa! Uh! 367 00:18:41,170 --> 00:18:42,420 -Oh! -Hah! 368 00:18:42,420 --> 00:18:43,460 Aah! 369 00:18:56,210 --> 00:18:57,290 Aah! 370 00:18:59,620 --> 00:19:01,620 ♪♪ 371 00:19:03,830 --> 00:19:04,960 Aha! 372 00:19:06,790 --> 00:19:10,670 Flintheart Glomgold will not be a third wheel! 373 00:19:14,250 --> 00:19:15,580 What?! 374 00:19:15,580 --> 00:19:16,750 Oh, Scrooge! 375 00:19:18,330 --> 00:19:21,080 -Goldie! -Aaaah! 376 00:19:27,880 --> 00:19:30,290 -Ohh! 377 00:19:30,290 --> 00:19:31,880 Help me, Scroogey! 378 00:19:31,880 --> 00:19:34,580 I'm stuck at the bottom of the boilin' lagoon! 379 00:19:34,580 --> 00:19:36,580 Ha ha ha! Fooled ya! 380 00:19:36,580 --> 00:19:39,540 Look who's ended up with Goldie and the gold! 381 00:19:39,540 --> 00:19:41,290 Classic GlomGoldie-gold! 382 00:19:41,290 --> 00:19:42,460 Aw, Goldie. 383 00:19:42,460 --> 00:19:44,460 I was so busy looking for treasure, 384 00:19:44,460 --> 00:19:47,080 I ignored the one staring me in the face. 385 00:19:47,080 --> 00:19:49,250 And stabbing me in the back. 386 00:19:49,250 --> 00:19:51,880 Goodbye, sweet princess. 387 00:19:51,880 --> 00:19:55,170 If I had to choose between lovin' you and killin' him, 388 00:19:55,170 --> 00:19:56,750 it was kind of a no-brainer. 389 00:19:56,750 --> 00:19:58,580 When I pull this lever, 390 00:19:58,580 --> 00:20:01,250 liquid hot gold will spew out of this derrick, 391 00:20:01,250 --> 00:20:04,120 and I will complete the Glomgold trifecta: 392 00:20:04,120 --> 00:20:06,460 stealin' your girlfriend, endin' you, 393 00:20:06,460 --> 00:20:09,380 and becomin' the richest duck in the world! 394 00:20:13,460 --> 00:20:15,920 Oh, pity you're not alive to witness this, sweetums. 395 00:20:15,920 --> 00:20:18,080 I know how much you would have wanted this for me. 396 00:20:18,080 --> 00:20:19,580 Can we wrap this up already? 397 00:20:19,580 --> 00:20:21,250 Fair enough. Three, two, one, 398 00:20:21,250 --> 00:20:22,580 Glom-Go! 399 00:20:23,920 --> 00:20:25,710 What's happenin'?! 400 00:20:27,210 --> 00:20:30,120 Stupid cheap Glomgold brand derricks! 401 00:20:30,120 --> 00:20:31,540 What?! 402 00:20:31,540 --> 00:20:33,880 What! What?! What! 403 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 What! 404 00:20:41,250 --> 00:20:43,170 Hoodleehoo, boys! 405 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 Ahh! 406 00:20:47,580 --> 00:20:49,670 But... how? 407 00:20:49,670 --> 00:20:51,460 She should have been burnt to a crisp! 408 00:20:53,670 --> 00:20:55,000 Don't worry! 409 00:20:55,000 --> 00:20:57,210 At least you have each other! 410 00:20:57,210 --> 00:21:01,540 The Eye of Demogorgon makes you impervious to burns! 411 00:21:01,540 --> 00:21:03,620 She knew the whole time! 412 00:21:06,750 --> 00:21:10,710 Ohh! That two-timin', backstabbin' thief! 413 00:21:10,710 --> 00:21:13,170 Get back here with my gold! 414 00:21:13,170 --> 00:21:15,750 Isn't she fantastic? 415 00:21:21,080 --> 00:21:24,210 Oooooh! 416 00:21:24,210 --> 00:21:26,000 Oooh-hoo-hooo! 417 00:21:26,000 --> 00:21:30,750 Ooh! Tell us about your date with your girlfriend! 418 00:21:30,750 --> 00:21:33,750 Yeah, and your marriage and your baby in your baby carriage! 419 00:21:33,750 --> 00:21:35,620 Ooh, and if we get a new aunt, 420 00:21:35,620 --> 00:21:37,120 will she give us lots of fancy presents? 421 00:21:37,120 --> 00:21:38,380 Wait. She's not in the will, is she? 422 00:21:38,380 --> 00:21:40,290 Oh, grow up! 423 00:21:53,170 --> 00:21:55,540 "Next time you need some gold in your life, 424 00:21:55,540 --> 00:21:57,330 come find me." 29588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.