Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:05,162
Simply ReleaseS Toppers
Simply the Best
2
00:00:05,163 --> 00:00:09,015
Proudly Presents
Camp Hell
3
00:00:09,016 --> 00:00:12,271
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Badgast en Ehr Ashjee
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,700
Een 'overeenkomst gemeenschap'
is een godsdienstige groep waarbij...
5
00:00:26,900 --> 00:00:30,400
de leden zich aan elkaar en de groep
binden door een plechtige verplichting...
6
00:00:30,600 --> 00:00:32,500
genoemd de Overeenkomst.
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,800
Dergelijke groepen ontstaan over
de gehele wereld.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,600
Ze bestaan in grote steden, voorsteden...
9
00:00:37,900 --> 00:00:39,800
misschien zelfs in jouw stad.
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
Mogelijk zelfs naast je.
11
00:00:51,400 --> 00:01:00,300
Kamp Hoop
12
00:02:54,900 --> 00:03:00,100
Heilige Moeder, die de ziel van mijn vader
rust geeft, Romeo Garbollato.
13
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
Moge de martelingen van het vagevuur
hem bespaard blijven...
14
00:03:03,200 --> 00:03:06,700
en mag hij ontvangen worden aan de boezem
van onze Heer, Jezus Christus. Amen.
15
00:03:07,200 --> 00:03:08,700
Amen.
- Amen.
16
00:03:17,500 --> 00:03:19,772
Loof de Heer.
17
00:03:20,500 --> 00:03:23,500
Zijn je spullen ingepakt, jongen?
- Ik heb hier je astma medicijn.
18
00:03:23,700 --> 00:03:27,106
Ja, ik ben bijna klaar.
- Is opa nu in de hemel?
19
00:03:27,800 --> 00:03:30,451
Ik hoop het, liefje.
Maar, iedere dag...
20
00:03:31,500 --> 00:03:35,500
moeten we onze zegeningen tellen
en onze gebeden zeggen...
21
00:03:36,400 --> 00:03:39,500
zodat hij het vagevuur kan verlaten
en naar de Hemel kan gaan.
22
00:03:39,700 --> 00:03:42,800
Wat is het vagevuur?
- Vertel je zus wat het vagevuur is.
23
00:03:43,500 --> 00:03:48,200
Vagevuur is een plek waar diegene lijden
die zondig gestorven zijn.
24
00:03:48,500 --> 00:03:51,900
Of die niet geboet hebben voor hun daden.
25
00:03:52,200 --> 00:03:54,876
Ik begrijp niks van wat hij net zei.
26
00:03:56,600 --> 00:03:58,100
Dank je, lieverd.
27
00:03:58,400 --> 00:04:01,700
Ik ook niet.
Vagevuur is zoals de gevangenis.
28
00:04:01,900 --> 00:04:04,850
Een plek waar men heen gaat
om zijn ziel te laten reinigen...
29
00:04:04,950 --> 00:04:07,400
zodat we klaar zijn om God te ontmoeten.
30
00:04:07,600 --> 00:04:10,700
Moet ik ook naar het vagevuur?
- Iedereen gaat er heen.
31
00:04:11,400 --> 00:04:14,700
Nee, lieverd, je bent een goed meisje.
Je bent Gods meisje.
32
00:04:15,600 --> 00:04:18,300
In de wereld daarbuiten wil men dat
van je afpakken.
33
00:04:18,600 --> 00:04:22,006
Je recht om naar de hemel te gaan.
Daarom moet je elke dag knielen...
34
00:04:22,300 --> 00:04:25,985
Tommy gaat naar de hel.
- Rose, dat is niet aardig.
35
00:04:26,100 --> 00:04:29,400
Het is zo. Als hij op me moet passen,
als jullie naar ontmoetingen zijn...
36
00:04:29,600 --> 00:04:32,800
moet ik vroeg naar bed van hem zodat
hij met zijn vriendinnetje kan praten.
37
00:04:33,100 --> 00:04:36,300
En de gemeenschap zegt dat het een zonde
is om een vriendin te hebben.
38
00:04:37,900 --> 00:04:39,600
Dat doet hij, ik zweer het.
- Hou je kop, Rose.
39
00:04:39,900 --> 00:04:42,300
Zeg geen 'hou je kop' tegen je zus.
40
00:04:43,600 --> 00:04:46,449
En geen gevloek, jongedame.
41
00:04:46,484 --> 00:04:49,627
Het is geen zonde om een vriendin
te hebben.
42
00:04:49,800 --> 00:04:52,100
Je broer is er alleen te jong voor.
43
00:04:52,400 --> 00:04:56,551
Wanneer mag ik naar kamp?
- Als je ouder bent, maar nu naar bed.
44
00:05:04,600 --> 00:05:06,200
Ik moet nog inpakken.
45
00:06:00,200 --> 00:06:03,700
Ik haat je.
46
00:06:27,500 --> 00:06:32,200
Hallo, Vader Phineas McAllister,
ik kom om Daniel Jacobs te zien.
47
00:06:32,500 --> 00:06:33,800
Ja, Vader.
48
00:06:38,000 --> 00:06:41,100
Vader McAllister is hier,
voor zijn afspraak met Daniel jacobs.
49
00:06:50,800 --> 00:06:53,100
Afdeling Psychiatrie
Unit 3
50
00:06:59,500 --> 00:07:03,362
Hallo, Daniel.
51
00:07:03,600 --> 00:07:05,700
Hoe is het gegaan deze week?
52
00:07:09,000 --> 00:07:10,900
Heb je gegeten?
53
00:07:16,700 --> 00:07:17,900
Daniel?
54
00:07:19,100 --> 00:07:21,800
Je kunt je niet eeuwig voor me verstoppen.
55
00:07:24,400 --> 00:07:26,300
Het is nu al meer dan zes maanden.
56
00:07:27,700 --> 00:07:29,000
Daniel?
57
00:07:31,500 --> 00:07:33,800
Hoor je me wel, zoon?
58
00:07:40,500 --> 00:07:42,800
De komende twee weken ben ik weg.
59
00:07:43,200 --> 00:07:46,000
Ik ga op kamp met de kinderen
van de gemeenschap.
60
00:07:49,700 --> 00:07:51,800
Daniel? Mag ik dat zien?
61
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
Mag ik je boek zien?
62
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
Alsjeblieft?
63
00:08:13,500 --> 00:08:15,800
Daniel, luister naar me.
64
00:08:16,100 --> 00:08:17,700
Er is hoop.
65
00:08:18,200 --> 00:08:20,800
Ik heb het je al meerdere keren
aangeboden.
66
00:08:21,100 --> 00:08:23,800
Neem de hulp aan die voor je zit.
67
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
Ik ben verdoemd, Vader.
68
00:08:35,400 --> 00:08:39,000
En u, mijn priester, hebt gefaald.
69
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
Zoals u altijd hebt gefaald.
70
00:08:42,100 --> 00:08:44,200
Nee.
- Ja, u hebt gefaald.
71
00:08:45,000 --> 00:08:46,600
U hebt gefaald.
72
00:08:46,800 --> 00:08:50,000
U laat op de wereld geen indrukken achter,
alleen maar littekens.
73
00:08:50,300 --> 00:08:56,245
Jij hebt jezelf gefaald en je zuster verraden
omdat je niet in God vertrouwt.
74
00:08:56,600 --> 00:08:59,445
Bent u gelukkig met uw leven, Vader?
75
00:08:59,600 --> 00:09:02,600
Bent u trots op wat u heeft bereikt?
76
00:09:02,900 --> 00:09:05,220
Ik ben een dienaar van de Heer.
77
00:09:05,255 --> 00:09:07,400
Er gebeurt niks op aarde zonder
Gods toestemming?
78
00:09:07,600 --> 00:09:09,446
Niets.
79
00:09:11,300 --> 00:09:13,399
Dan haat ik God.
80
00:09:14,700 --> 00:09:17,238
Dat zou u ook moeten.
81
00:09:17,700 --> 00:09:24,360
Ik las het Oude Testament,
het boek van Tobias.
82
00:09:25,200 --> 00:09:27,900
De duivel, Asmodeus, vermoorde zeven
mannen voordat God ingreep...
83
00:09:28,200 --> 00:09:30,900
en aartsengel Rafael stuurt om Asmodues
te stoppen.
84
00:09:31,600 --> 00:09:33,916
Zeven mannen.
85
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Dat is de wil van God.
86
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
Er is geen hoop.
87
00:09:42,500 --> 00:09:44,700
Er is alleen de wil van God.
88
00:09:44,900 --> 00:09:46,800
Daniel, alsjeblieft.
89
00:09:47,000 --> 00:09:48,700
Uw tijd is voorbij.
90
00:09:49,700 --> 00:09:52,400
En u zult me, na vandaag,
niet meer zien.
91
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
Dat is de wil van God.
92
00:10:03,100 --> 00:10:05,000
Het is Gods wil.
93
00:10:09,700 --> 00:10:11,200
Vaarwel, Vader.
94
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
Daniel?
95
00:10:23,900 --> 00:10:25,600
Wist u dit, mensen?
96
00:10:25,800 --> 00:10:28,600
Deze extremistische, islamitische
fascisten...
97
00:10:28,800 --> 00:10:30,900
gebruiken kinderen als afleiding...
98
00:10:31,100 --> 00:10:35,600
om voorbij militaire controleposten te
komen en ontsteken dan hun autobommen.
99
00:10:35,800 --> 00:10:38,700
Dit zijn het soort beesten waar we
mee te maken hebben.
100
00:10:38,900 --> 00:10:41,200
En het wordt iedere dag erger.
101
00:10:41,500 --> 00:10:43,800
Vraag me niet, kijk alleen...
102
00:10:46,200 --> 00:10:48,573
Dank je.
103
00:10:49,900 --> 00:10:53,329
Ga naar de hel.
God is een verliezer.
104
00:11:04,400 --> 00:11:06,000
Welkom
Kamp Hoop
105
00:11:30,400 --> 00:11:33,400
Oké, we zijn er.
Kom hier, ik wil voor je bidden.
106
00:11:35,300 --> 00:11:37,200
Jezus, U bent onze hoop.
107
00:11:37,600 --> 00:11:39,900
Vindt alstublieft Uw weg naar het hart
van mijn zoon.
108
00:11:40,100 --> 00:11:43,600
Maak een man van hem,
een strijder voor Uw Koninkrijk.
109
00:11:43,900 --> 00:11:46,000
Hou de Duivel en al zijn demonen
ver bij hem weg...
110
00:11:46,200 --> 00:11:48,500
en bescherm hem voor de zonde
van het vlees.
111
00:11:49,100 --> 00:11:53,993
We vragen dit alles uit Uw naam.
- En, alsjeblieft papa, waak over hem.
112
00:11:57,200 --> 00:12:01,300
Ik ga deze aan de verpleegster geven.
113
00:12:02,200 --> 00:12:04,000
Je gaat niet naar de gevangenis.
Wat is er aan de hand?
114
00:12:04,300 --> 00:12:07,410
Het gaat goed.
- Probeer gewoon plezier te hebben.
115
00:12:08,400 --> 00:12:10,200
Het is nu eenmaal kamp.
116
00:12:10,500 --> 00:12:12,400
Concentratie kamp.
117
00:12:13,100 --> 00:12:15,700
Ze hebben nog steeds het kampfeest, toch?
118
00:12:16,200 --> 00:12:19,955
Misschien kan je wel met Melissa dansen.
119
00:12:22,700 --> 00:12:24,100
Ik hou van je.
120
00:12:24,400 --> 00:12:26,300
Hallo broeder Jack.
John.
121
00:12:26,600 --> 00:12:28,200
Hé, broeder, hoe gaat het?
122
00:12:29,800 --> 00:12:31,600
Het gaat goed.
123
00:12:34,800 --> 00:12:37,400
Hoe gaat het, John?
- Ik ben al mijn klanten kwijt...
124
00:12:37,600 --> 00:12:40,300
vertel je vrienden over ons.
- Dat spijt me voor je.
125
00:12:41,800 --> 00:12:43,100
Dank je, pa.
126
00:12:43,800 --> 00:12:46,100
Gedraag jullie.
-Gedraag je, mannen.
127
00:12:46,600 --> 00:12:49,060
We houden van je, lieverd.
128
00:13:04,700 --> 00:13:07,000
Ik kom weer opgescheept te zitten
met Jimmy.
129
00:13:07,100 --> 00:13:11,018
Is dat een probleem, broeder?
130
00:13:18,200 --> 00:13:21,700
Het ziet er naar uit dat we dit
stapelbed delen, Tommy.
131
00:13:22,000 --> 00:13:23,300
Daar lijkt het wel op.
132
00:13:23,500 --> 00:13:25,700
Halleluja, broeder.
- Halleluja.
133
00:13:30,800 --> 00:13:35,200
Welkom, bij weer een jaar dienen
en leren bij Kamp Hoop.
134
00:13:35,500 --> 00:13:38,500
Ik ben Christian Bonderman,
ik ben jullie pastorale dienstverlener.
135
00:13:38,700 --> 00:13:41,400
Sommige van jullie kennen mij al,
als jeugdleider van thuis.
136
00:13:42,300 --> 00:13:44,800
Iedereen hier heeft middelbare school
afgemaakt.
137
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
Iedereen heeft vrijwillig werk gedaan
voor jonge volwassenen.
138
00:13:47,400 --> 00:13:49,900
We kennen allemaal de regels waaraan
we ons moeten houden...
139
00:13:50,100 --> 00:13:52,800
maar toch even voor de zekerheid.
140
00:13:53,300 --> 00:13:57,300
Tekenen of symbolen van de jeugdcultuur
zijn niet toegestaan.
141
00:13:57,600 --> 00:14:00,300
Rockmuziek is niet toegestaan,
ook niets dat er op lijkt.
142
00:14:00,600 --> 00:14:05,200
Geen tijdschriften, die in verband staan
met de jeugdcultuur.
143
00:14:06,500 --> 00:14:11,400
Jullie mobieltjes, beter bekend
als hel-telefoons, zijn strikt verboden.
144
00:14:11,600 --> 00:14:15,200
Als ik zo'n populaire ring-tone hoor,
draai ik je nek om.
145
00:14:16,100 --> 00:14:19,800
Er zijn geen bijzondere jongen-meisje
relaties toegestaan.
146
00:14:20,000 --> 00:14:23,600
Geen één-op-één tijd met iemand van
het vrouwelijke geslacht, nooit.
147
00:14:23,800 --> 00:14:27,900
En je draagt een broek, op elke tijd.
Behalve tijdens...
148
00:14:28,100 --> 00:14:30,100
het zwemmen, dan zijn nette zwembroeken
toegestaan.
149
00:14:30,300 --> 00:14:33,200
De meisjes, geen zorgen, dienen
hetzelfde te doen.
150
00:14:33,500 --> 00:14:35,100
Zij moeten jurken dragen, ten alle tijden.
151
00:14:35,300 --> 00:14:40,100
En als laatste, het kamp verlaten
is ten strengste verboden.
152
00:14:40,300 --> 00:14:44,900
Overtreding van deze regels leidt tot
uitzetting van dit kamp.
153
00:14:46,200 --> 00:14:47,400
Is dat duidelijk?
154
00:14:47,600 --> 00:14:50,200
Ja, geen eten, geen plezier, geen meisjes.
Ik snap het.
155
00:14:51,100 --> 00:14:53,900
Ik ben hier om je te helpen.
En als je leeft volgens die regels...
156
00:14:54,100 --> 00:14:58,200
in de tijd die je hier bent, brengt je
dichter bij de Here Jezus.
157
00:14:58,400 --> 00:15:00,300
Zeg Amen.
- Jack...
158
00:15:00,700 --> 00:15:03,700
Om te beginnen moet ik,
al jullie spullen controleren...
159
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
om ervoor te zorgen dat we allemaal
hetzelfde willen.
160
00:15:05,800 --> 00:15:07,700
Eenheid, broeders.
161
00:15:07,900 --> 00:15:11,700
Open jullie tassen
en hou ze klaar voor controle.
162
00:15:12,100 --> 00:15:14,700
James, we beginnen met jou.
Wat heb je bij je?
163
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
Even dit uit de weg.
164
00:15:20,900 --> 00:15:24,564
Wat hebben we hier?
Eens kijken.
165
00:15:27,500 --> 00:15:29,800
Waarom heb je dit nodig?
Je scheert je nog niet eens.
166
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
Het is...
167
00:15:36,400 --> 00:15:39,100
Wacht eens even...
Wat is dit?
168
00:15:39,400 --> 00:15:41,700
De Haribo fabriek.
Dat is leuk.
169
00:15:43,000 --> 00:15:46,400
Dit is geen goed begin.
- Ik krijg soms honger.
170
00:15:46,600 --> 00:15:49,800
Jezus kreeg ook honger in de woestijn,
gedurende 40 dagen en 40 nachten.
171
00:15:50,200 --> 00:15:53,700
Ik ben teleurgesteld. - Het spijt me.
- Het spijt mij ook, voor jou.
172
00:15:53,900 --> 00:15:56,200
Tommy, hoe zit het hier?
173
00:16:01,900 --> 00:16:06,015
Lees je dit? Uit jezelf?
- Ja.
174
00:16:07,200 --> 00:16:12,640
Dat is mooi. Erg goed, Tommy.
Jullie zouden ook Dante moeten lezen.
175
00:16:15,000 --> 00:16:16,500
Jack, hoe zit het met jou?
176
00:16:25,400 --> 00:16:29,987
Wat is dit?
- Spawn nr. negen. Erg goed.
177
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
Kijk dit eens.
- Dat is Angela. Erg lekker.
178
00:16:34,700 --> 00:16:37,300
Ik kan je dit niet laten houden.
179
00:16:37,500 --> 00:16:39,200
Dit is een zondig gebeuren.
180
00:16:39,800 --> 00:16:41,700
Ik neem dit in beslag.
- Nee, dat kan je niet maken.
181
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Weet je wat ik nog meer kan doen?
Dit.
182
00:16:44,500 --> 00:16:46,383
Wat doe je?
183
00:16:46,400 --> 00:16:48,879
Ga je me op de proef stellen?
184
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
Raap het op en bid voor Gods genade.
185
00:16:56,700 --> 00:16:58,000
Raap het op.
186
00:17:08,800 --> 00:17:12,200
Christian, mijn spullen liggen hier,
als je een kijkje wil nemen.
187
00:17:48,100 --> 00:17:50,700
Gaat u zitten, broeders en zusters.
188
00:17:52,300 --> 00:17:53,600
Dit is de dag.
189
00:17:56,100 --> 00:17:59,300
Waarop wij in oorlog zijn,
broeders en zusters.
190
00:18:00,600 --> 00:18:02,200
In oorlog met de wereld.
191
00:18:02,700 --> 00:18:04,500
In oorlog met het lichaam.
192
00:18:05,000 --> 00:18:09,300
En in oorlog met de Duivel,
Satan en zijn heerschappij.
193
00:18:10,300 --> 00:18:14,900
Uit alle indicaties blijkt dat
het einde der dagen nabij is.
194
00:18:16,400 --> 00:18:19,300
En vergis je niet, de Duivel is echt.
195
00:18:19,600 --> 00:18:21,900
En wat nog erger is, hij weet dat hij
verloren heeft.
196
00:18:22,200 --> 00:18:25,600
Dus als een in de hoek gedreven,
gewond dier...
197
00:18:25,900 --> 00:18:30,600
zal hij toe slaan en zoveel mogelijk
van jullie grijpen...
198
00:18:30,800 --> 00:18:36,000
voordat hij afdaalt in die put van vuur,
voor eeuwig.
199
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
Het beest beweegt.
200
00:18:42,900 --> 00:18:46,900
En wat weten we over Satan
en zijn demonen?
201
00:18:47,700 --> 00:18:51,100
Dat hij de wereld met al zijn regels
veel beter kent dan wij.
202
00:18:52,400 --> 00:18:56,900
Dus hij zal je fantasie tegen je gebruiken.
En hij zal je lusten tegen je gebruiken.
203
00:18:57,100 --> 00:19:00,800
Hij zal je trots gebruiken,
om je te misleiden en je te verdelen.
204
00:19:02,400 --> 00:19:06,200
En daarom zijn we zo gezegend,
broeders en zusters...
205
00:19:06,400 --> 00:19:11,500
om hier te mogen zijn, in dit kamp,
op deze tijd, dit moment.
206
00:19:13,000 --> 00:19:16,100
Het Koninkrijk van de Hemel is van jou,
als je de kans grijpt.
207
00:19:16,300 --> 00:19:22,200
Doe je dat niet, dan zijn onvoorstelbare
martelingen je lot, tot in de eeuwigheid.
208
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
Jezus, geeft ons geen andere keus.
209
00:19:28,300 --> 00:19:31,300
Dus, sta op broeders en zusters.
210
00:19:31,600 --> 00:19:35,500
Sta op kinderen van God
en neem dat wat Hij je aanbiedt.
211
00:20:19,200 --> 00:20:21,900
Help me, Jezus, bescherm me.
212
00:20:22,600 --> 00:20:24,100
Bescherm me.
213
00:20:25,400 --> 00:20:27,500
Jezus, bescherm me.
214
00:20:28,700 --> 00:20:30,400
Bescherm me...
215
00:20:31,900 --> 00:20:38,100
Leid ons niet in verzoeking, maar
verlos ons van het kwade, amen.
216
00:20:39,300 --> 00:20:44,800
Ontbijt, morgen om zeven uur, exact.
Broeders en zusters, ga in vrede.
217
00:20:49,500 --> 00:20:50,900
Gaat het goed?
- Ja.
218
00:20:51,100 --> 00:20:53,700
Heeft Tommy weer gesnoept
uit de drankenkast?
219
00:20:55,200 --> 00:20:57,300
Je zei dat die tijd geweest was.
220
00:21:07,700 --> 00:21:10,000
Gaat het wel?
- Ja, hoezo?
221
00:21:10,600 --> 00:21:14,400
Ik weet het niet, het zag er heftig
uit net. Ik maakte me zorgen om je.
222
00:21:16,200 --> 00:21:17,800
Ja, het was wel vreemd.
223
00:21:18,500 --> 00:21:20,600
Het gaat goed nu.
- Je bent gelukkig niet gewond.
224
00:21:20,800 --> 00:21:23,800
We moeten stoelen opruimen,
niet gezellig doen met de zusters.
225
00:22:23,600 --> 00:22:26,000
Jimmy, het is goed.
- Hij heeft een aanval.
226
00:22:26,200 --> 00:22:28,400
Jimmy, is dit een grapje?
227
00:22:28,700 --> 00:22:32,344
Open z'n mond.
- Laat iemand Christian halen.
228
00:22:34,800 --> 00:22:37,500
Van wat de jongens me vertellen...
229
00:22:38,300 --> 00:22:42,000
was het waarschijnlijk een lichte
clonische aanval.
230
00:22:42,500 --> 00:22:43,600
Wat is dat?
231
00:22:43,800 --> 00:22:48,497
Een aanval, veroorzaakt door plotseling
licht-en een schrikreactie.
232
00:22:48,900 --> 00:22:51,700
Zo te zien wilde men een grap met hem
uithalen.
233
00:22:52,700 --> 00:22:56,600
We nemen contact op met zijn ouders om
te zien of hij dit al eerder heeft gehad...
234
00:22:57,300 --> 00:22:59,900
en we nemen hem mee naar het ziekenhuis,
gewoon voor de zekerheid.
235
00:23:01,700 --> 00:23:04,100
Het spijt me Jimmy,
dat had ik nooit gedacht.
236
00:23:06,300 --> 00:23:09,200
Het spijt me. Het was heel dom van me,
ik wilde hem alleen laten schrikken.
237
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
Jij zou beter moeten weten, Tim.
238
00:23:12,800 --> 00:23:16,000
Denk er volgende keer aan om te zorgen
voor je broeder.
239
00:23:18,000 --> 00:23:20,483
Ja, natuurlijk.
240
00:24:02,900 --> 00:24:05,600
Vader?
- Ja, Thomas, wat kan ik voor je doen?
241
00:24:06,400 --> 00:24:08,900
Ik hoopte dat we konden praten, ik heb...
242
00:24:09,100 --> 00:24:11,900
We hebben de tijd, ik zoek je wel op.
243
00:24:12,900 --> 00:24:15,300
Ja, sir. Bedankt.
244
00:24:24,400 --> 00:24:26,800
Broeders,
ik heb ons schema voor vandaag.
245
00:24:27,700 --> 00:24:30,400
Direct, na het ochtendgebed, verdelen we
ons in groepen.
246
00:24:30,600 --> 00:24:32,800
De verdeling wordt gedaan aan de hand
van jullie slaapplaatsen.
247
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
En na de lunch hebben we recreatietijd.
248
00:24:35,300 --> 00:24:38,000
Het spel van vandaag 'Levend Stratego'.
249
00:24:38,300 --> 00:24:43,893
Dus, groep A.
Timothy, Jack, Thomas en Jimmy.
250
00:24:44,300 --> 00:24:46,800
We verzamelen als groep,
bij het honkbalveld.
251
00:24:47,000 --> 00:24:50,400
En omdat Jack dacht dat sarcasme een
goede manier was...
252
00:24:50,600 --> 00:24:53,300
om de keukenploeg te bedanken voor
het ontbijt van deze ochtend...
253
00:24:53,600 --> 00:24:56,600
hebben jullie schoonmaakdienst
deze avond.
254
00:24:56,800 --> 00:24:59,700
De zonde van één heeft effect op velen.
- De zonde van één.
255
00:25:04,900 --> 00:25:07,200
Heeft iemand iets dat hij wil delen?
256
00:25:11,200 --> 00:25:13,300
Hoe staat het met jullie geloften,
deze zomer?
257
00:25:13,500 --> 00:25:15,800
Welke? Heb je tijd genoeg om ze
allemaal te bespreken?
258
00:25:18,100 --> 00:25:21,900
Ik moet iets bekennen,
ik heb een gelofte gebroken.
259
00:25:22,100 --> 00:25:25,800
Ik vond een CD, een rock CD.
260
00:25:26,300 --> 00:25:29,100
Ik weet niet waarom, maar ik heb er
100 keer naar geluisterd.
261
00:25:29,300 --> 00:25:32,590
Heb je 'm nog steeds?
- Nee, ik heb 'm weggegooid.
262
00:25:35,300 --> 00:25:38,400
Ik merkte de invloed op mijn geest.
- Goed.
263
00:25:38,700 --> 00:25:41,200
Het is goed dat je inziet dat
rock muziek je kan beïnvloeden.
264
00:25:41,600 --> 00:25:44,200
Ik bedoel, voordat ik de Heer vond
en naar deze gemeenschap kwam...
265
00:25:44,400 --> 00:25:48,200
heeft rockmuziek me
langs gevaarlijke wegen geleid.
266
00:25:48,400 --> 00:25:51,000
Het begon met naar concerten gaan...
267
00:25:51,600 --> 00:25:55,800
op die concerten waren drugs en drank.
268
00:25:56,500 --> 00:25:59,000
En mensen die sex hadden,
zonder getrouwd te zijn.
269
00:25:59,200 --> 00:26:00,900
Hij wilde dat vast ook wel.
- Wat zei je?
270
00:26:01,100 --> 00:26:03,200
Niets.
- Ik heb een vraag voor je.
271
00:26:04,100 --> 00:26:06,600
Begrijp je waarom ik je stripboek
heb verscheurd?
272
00:26:06,900 --> 00:26:09,900
Eerlijk gezegd niet, maar je hebt
vast een hele goede verklaring.
273
00:26:10,100 --> 00:26:13,900
Is het niet duidelijk voor je dat die strip
een onderdeel is van de jeugdcultuur?
274
00:26:14,400 --> 00:26:17,100
En het draagt er helemaal niks toe bij
om je dichter bij de Heer te brengen.
275
00:26:17,300 --> 00:26:19,300
Nee, maar zelfs als dat zo is...
276
00:26:19,500 --> 00:26:21,400
geeft je dat niet het recht om mijn
persoonlijke bezittingen te vernielen.
277
00:26:21,600 --> 00:26:24,900
Jack, als je toegeeft aan de verleidingen
van deze wereld...
278
00:26:25,100 --> 00:26:30,600
maakt dat het voor Satan makkelijker
om een zwakte te vinden, een ondeugd...
279
00:26:32,200 --> 00:26:35,160
en dan vermorzeld hij jou.
280
00:26:37,100 --> 00:26:39,000
Waarom heeft hij zoveel macht?
281
00:26:40,300 --> 00:26:44,242
Wie gaf hem die macht? God?
- Natuurlijk niet.
282
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Waarom laat God Satan bestaan?
283
00:26:46,600 --> 00:26:49,500
Waarom laat Hij ons dan dat risico lopen?
Waarom, als hij van ons houdt?
284
00:26:49,700 --> 00:26:54,693
Het komt door ons. Onze zonde.
De zonde van Adam en Eva.
285
00:26:55,400 --> 00:26:59,354
Wij hebben Satan zijn macht gegeven.
Het komt door ons.
286
00:27:01,300 --> 00:27:05,876
Mijn opa is afgelopen maand overleden.
- Dat weet ik. Het spijt me.
287
00:27:06,600 --> 00:27:10,200
Het geeft niet.
Ik wil alleen weten waar hij nu is.
288
00:27:10,400 --> 00:27:12,100
Is hij in het vagevuur?
Lijdt hij?
289
00:27:12,400 --> 00:27:15,400
We lijden in het vagevuur zodat
we gereinigd worden van onze zonden.
290
00:27:15,800 --> 00:27:18,900
Voordat hij dood ging, zei hij mij
hier weg te gaan...
291
00:27:20,500 --> 00:27:22,900
weg van de gemeenschap,
zo snel als ik kon.
292
00:27:24,100 --> 00:27:26,342
Hij hield van me.
293
00:27:27,700 --> 00:27:32,200
Misschien moeten we dit gesprek voeren
met je ouders erbij, na dit kamp.
294
00:27:58,400 --> 00:28:02,000
Wat hé, Christelijke.
Wat doe je in dit bos?
295
00:28:02,600 --> 00:28:04,800
Mijn naam is geen Christelijke,
ik ben van het kamp.
296
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Ja? Het Christelijke kamp?
297
00:28:09,100 --> 00:28:10,700
Wat is er aan de hand?
298
00:28:12,500 --> 00:28:16,900
Zorg goed voor jezelf, Christelijke.
En onthoud van wie dit bos is.
299
00:28:21,000 --> 00:28:24,400
Inteelt eikels.
- Jack, je taalgebruik, alsjeblieft.
300
00:28:25,300 --> 00:28:27,300
Tommy, laten we de vlag terughangen.
301
00:28:28,600 --> 00:28:30,000
Goed dat je die hebt.
302
00:28:30,800 --> 00:28:33,100
Zelfs Judas was een tijdje geliefd.
303
00:28:39,500 --> 00:28:43,300
Ik heb plezier in mijn hart.
304
00:28:44,500 --> 00:28:47,600
Waar?
- In mijn hart, in mijn hart.
305
00:28:47,800 --> 00:28:50,406
Goed werk. Echt waar.
- Hoe gaat het, jongens?
306
00:28:54,700 --> 00:28:58,500
Christian, hoe groot is de kans dat we
naar dat pretpark mogen in de stad?
307
00:28:58,800 --> 00:29:00,300
Nul komma nul.
308
00:29:00,800 --> 00:29:04,400
Ik vind maïskolven lekker.
309
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
Het is jaren geleden dat ik naar
een pretpark ben geweest.
310
00:29:10,200 --> 00:29:13,454
Hoor je dat, Christian?
Tommy is daar al jarenlang niet geweest.
311
00:29:13,500 --> 00:29:18,480
De laatste keer was met mijn opa.
- Zijn dode opa, Christian.
312
00:29:19,900 --> 00:29:23,600
Het is best grappig, want hij zei altijd
tegen m'n ouders we naar de mis gingen.
313
00:29:23,800 --> 00:29:28,422
Maar dan gingen we naar Coney lsland.
En dat weten ze nog steeds niet.
314
00:29:28,600 --> 00:29:31,800
Is dit dezelfde opa die je zei om hier
zover mogelijk vandaan te blijven?
315
00:29:34,100 --> 00:29:36,600
Dan begrijp ik nu wat voor invloed
hij op je leven had.
316
00:29:37,100 --> 00:29:41,833
Stop, dat gaat te ver.
- Moet dat aangemoedigd worden? Doodzonde?
317
00:29:42,000 --> 00:29:46,600
Dat heb ik niet gezegd maar, het is
zijn opa, heb een beetje medelijden.
318
00:29:49,200 --> 00:29:51,545
Waarom ben je zo
negatief, Jack?
319
00:29:51,645 --> 00:29:53,900
Misschien ben
ik wat bitter door je vaders nieuwe psyche.
320
00:29:54,200 --> 00:29:56,600
Het is niet enkel mijn vader.
Alle leiders stemden ermee in.
321
00:29:56,800 --> 00:29:57,900
En niet alleen hier.
322
00:29:58,100 --> 00:30:00,400
Gemeenschappen over de hele wereld
passen zich aan de nieuwe regel aan.
323
00:30:00,600 --> 00:30:04,075
Dat is het best voor de gemeenschap.
-Maar ellende voor ons.
324
00:30:04,200 --> 00:30:07,216
Jack, het is...
- Kijk daar.
325
00:30:07,300 --> 00:30:11,056
Het standbeeld is verschoven.
Het stond eerst meer naar rechts.
326
00:30:12,300 --> 00:30:14,500
Er gebeuren hier enge dingen.
327
00:30:15,000 --> 00:30:16,400
Laten we gaan.
328
00:30:24,300 --> 00:30:28,600
De laatste wens van een belangrijk figuur
is moeilijk te overwinnen.
329
00:30:29,300 --> 00:30:33,800
We hebben jongens als Thomas nodig.
We kunnen hem niet laten gaan.
330
00:30:36,800 --> 00:30:39,300
Bescherm je.
331
00:30:45,600 --> 00:30:49,400
Dit gebeurde toen mijn oma bij ons was.
332
00:30:50,600 --> 00:30:52,600
Mijn vaders moeder.
333
00:30:53,500 --> 00:30:57,500
Ze was stervende.
Ze had Alzheimer.
334
00:31:00,500 --> 00:31:04,700
Mijn vader zat elke nacht bij
haar en bad rozenkransen.
335
00:31:05,300 --> 00:31:08,400
Ze werd dan slechter,
ze spuwde en vloekte.
336
00:31:09,200 --> 00:31:10,800
Zulke dingen.
337
00:31:12,000 --> 00:31:15,300
Op een nacht haalde hij wijwater
om op haar te sprenkelen.
338
00:31:16,300 --> 00:31:19,328
Net toen hij het wou doen...
339
00:31:19,400 --> 00:31:21,525
rinkelde de telefoon.
340
00:31:23,600 --> 00:31:28,000
Hij nam op en hoorde een
stem die hij niet herkende.
341
00:31:28,400 --> 00:31:33,964
Het was de stem van een kind.
Hoge toon, opgewonden.
342
00:31:35,700 --> 00:31:38,900
Alsof er knikkers
in zijn mond zaten.
343
00:31:40,100 --> 00:31:42,762
En de stem zei:
344
00:31:44,800 --> 00:31:47,627
Laat haar met rust!
345
00:31:48,900 --> 00:31:51,600
Mijn vader vroeg tegen wie
ik sprak.
346
00:31:52,000 --> 00:31:55,151
Er was dan enkel een
knarsetandend geluid.
347
00:31:56,800 --> 00:32:01,200
En de stem raakte
nog meer opgewonden.
348
00:32:04,000 --> 00:32:08,300
Ze zei: 'We waarschuwen je.
Laat haar met rust'.
349
00:32:10,100 --> 00:32:12,617
Mijn vader hing de telefoon op.
350
00:32:12,900 --> 00:32:16,814
Hij zegende de kamer met wijwater.
351
00:32:17,300 --> 00:32:20,400
Hij ging neerzitten en begon
een rozenkrans te bidden.
352
00:32:21,800 --> 00:32:25,194
En zodra hij dit deed rinkelde de telefoon.
353
00:32:25,500 --> 00:32:29,700
Ik liet hem rinkelen.
Het rinkelde en rinkelde...
354
00:32:31,100 --> 00:32:35,100
tot ik zo gefrustreerd raakte en
de telefoon tegen de muur gooide.
355
00:32:37,200 --> 00:32:40,324
En dan was het even stil.
356
00:32:40,700 --> 00:32:42,970
En hij ging zitten.
357
00:32:45,000 --> 00:32:47,500
En zodra hij een kruisteken maakte...
358
00:32:48,200 --> 00:32:50,891
rinkelde de telefoon.
359
00:32:53,200 --> 00:32:57,100
Ik was in mijn leven nog nooit zo bang.
360
00:32:58,500 --> 00:33:01,814
Het gebeurde elke nacht.
361
00:33:02,800 --> 00:33:06,431
Mijn vader ontkoppelde elke telefoon
alvorens haar kamer binnen te gaan.
362
00:33:07,900 --> 00:33:10,200
En zodra hij het kruisteken maakte...
363
00:33:12,700 --> 00:33:15,900
gingen de telefoons rinkelen.
Allemaal.
364
00:33:18,100 --> 00:33:20,200
Dit ging zo verder tot ze stierf.
365
00:33:24,600 --> 00:33:27,406
Ik heb hen vroeger gevoeld.
366
00:33:28,400 --> 00:33:30,325
Wat?
367
00:33:52,500 --> 00:33:55,400
Broeders, tijd om op te staan
en de Heer te dienen.
368
00:33:55,600 --> 00:33:57,500
Laten we het doen, jongens.
369
00:33:58,300 --> 00:34:01,500
De Heer moet gediend worden.
Ik ben enthousiast.
370
00:34:02,200 --> 00:34:05,300
kom, Heilige Geest
371
00:34:06,000 --> 00:34:09,500
gezegende schepper
372
00:34:09,800 --> 00:34:13,000
en in onze harten...
373
00:34:13,200 --> 00:34:16,300
neem al je rust
374
00:34:16,900 --> 00:34:23,400
kom met Uw genade
en Hemelse lucht...
375
00:34:24,100 --> 00:34:30,600
onze harten genezen
die U gemaakt hebt
376
00:34:31,600 --> 00:34:37,700
onze harten genezen
die U gemaakt hebt
377
00:35:43,100 --> 00:35:46,200
Broeders, ik kan dit niet genoeg
benadrukken.
378
00:35:46,700 --> 00:35:51,000
Als je seksualiteit niet onderworpen is
aan de wil van God...
379
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
kan en zal dit je ondergang zijn.
380
00:35:54,600 --> 00:35:57,200
Het begint met je verbeelding...
381
00:35:57,500 --> 00:36:01,500
fantasieën die uiteindelijk
tot masturbatie leiden.
382
00:36:01,700 --> 00:36:05,100
Om je dan compleet te domineren
wat leidt tot seksuele verdorvenheid.
383
00:36:05,900 --> 00:36:09,400
Dit zijn ernstige,
verwerpelijke zonden.
384
00:36:11,200 --> 00:36:14,200
Je bent niet welkom
in het Hemels Koninkrijk...
385
00:36:14,800 --> 00:36:18,474
als je masturbeert, ook al was het maar
één keer, zonder het op te biechten.
386
00:36:18,800 --> 00:36:21,500
Of als je intiem liefkoost met een zuster...
387
00:36:22,100 --> 00:36:23,900
of een broeder.
388
00:36:24,600 --> 00:36:28,600
Als je een orgasme bereikt is dat hetzelfde
als sex hebben voor het huwelijk.
389
00:36:32,700 --> 00:36:36,000
Blijf op je hoede.
Blijf kuis.
390
00:36:36,400 --> 00:36:38,500
Jullie eigen zielen staan op het spel.
391
00:36:42,500 --> 00:36:45,412
Hallo, hoe gaat het?
392
00:36:54,200 --> 00:36:56,800
Laten we God danken voor
deze heerlijke maaltijd...
393
00:36:57,000 --> 00:37:00,047
met liefde bereid.
Geef mekaar de hand.
394
00:37:02,000 --> 00:37:06,200
Lieve God, dank U voor
deze maaltijd die hier staat.
395
00:37:06,900 --> 00:37:09,700
Dank U voor degene die het
voor ons bereidden.
396
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Zegen hen voor het
onbaatzuchtig offer dat ze maken.
397
00:37:14,200 --> 00:37:18,100
En zegen deze congregatie,
deze gemeenschap...
398
00:37:18,600 --> 00:37:22,000
zoals wij nu Uw goedheid vieren.
Amen.
399
00:37:22,500 --> 00:37:23,900
Amen.
400
00:37:34,100 --> 00:37:37,000
Vader, ik...
- Je wou me zien.
401
00:37:37,700 --> 00:37:39,800
Ja, ik wilde praten...
402
00:37:40,100 --> 00:37:42,900
Kom naar de kapel na het eten.
403
00:37:48,600 --> 00:37:49,800
Thomas...
404
00:37:51,400 --> 00:37:53,683
Kom binnen.
405
00:37:54,600 --> 00:37:56,900
Dit is de beker van mijn bloed.
406
00:37:58,000 --> 00:38:00,700
Deze kelk was een geschenk.
407
00:38:01,400 --> 00:38:03,900
De dertiende verjaardag
van mijn inwijding.
408
00:38:05,500 --> 00:38:07,936
Komaan, hou het vast.
409
00:38:09,000 --> 00:38:10,588
Hou het vast.
410
00:38:19,500 --> 00:38:21,865
Het is de goddelijkheid.
411
00:38:21,900 --> 00:38:25,300
In je handen hou je
de houder van het goddelijke.
412
00:38:25,700 --> 00:38:27,000
Het bloed van onze Heer.
413
00:38:27,500 --> 00:38:32,189
En dit altaar, God zelf is hier
gemanifesteerd.
414
00:38:33,300 --> 00:38:35,100
Zijn vlees, Zijn bloed.
415
00:38:35,700 --> 00:38:37,900
Via mij, Zijn priester.
416
00:38:42,100 --> 00:38:46,955
Het is redelijk intens.
- Dat is een goed gekozen woord. Intens.
417
00:38:48,500 --> 00:38:50,530
Een goed woord.
418
00:38:51,900 --> 00:38:53,200
Hoe voelt het?
419
00:38:53,800 --> 00:38:56,100
Om de Eucharistie te wijden?
420
00:39:01,500 --> 00:39:05,500
Het voelt zoals wanneer er
een geheim met je gedeeld wordt.
421
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Een glimp van het sublieme.
422
00:39:12,400 --> 00:39:15,300
Iets dat we niet volledig begrijpen...
423
00:39:15,500 --> 00:39:18,500
maar we weten dat het groter is dan ons.
424
00:39:19,600 --> 00:39:23,200
Nederig om deel uit te maken
van dit stuk magie...
425
00:39:23,500 --> 00:39:25,991
deze mysterie.
426
00:39:26,300 --> 00:39:32,783
Elke dag als ik mijn deel doe
in de wijding van de Eucharistie...
427
00:39:32,883 --> 00:39:35,137
is het nieuw.
428
00:39:36,000 --> 00:39:39,036
Zoals de eerste kus van een koppeltje.
429
00:39:43,100 --> 00:39:46,400
Dit is het wonder van het priesterschap.
430
00:39:47,300 --> 00:39:50,083
Het is een fantastisch leven, Thomas.
431
00:39:50,400 --> 00:39:54,500
Heb je er ooit over nagedacht?
- Ik?
432
00:40:03,400 --> 00:40:06,900
Nee, ik denk niet
dat ze me zouden binnenlaten.
433
00:40:11,000 --> 00:40:13,100
Wat is er, Thomas?
434
00:40:16,000 --> 00:40:19,637
U zal denken dat ik gek ben.
- Dat denk ik niet.
435
00:40:25,100 --> 00:40:27,659
Ik heb deze dromen...
436
00:40:29,100 --> 00:40:31,990
eigenlijk nachtmerries.
437
00:40:34,500 --> 00:40:36,800
Het is alsof ik dit wezen ben...
438
00:40:38,700 --> 00:40:40,500
een demon.
439
00:40:41,400 --> 00:40:44,399
Dit is in je dromen, zeg je?
440
00:40:46,700 --> 00:40:52,300
Maar als ik wakker word
is het precies nog in mij.
441
00:40:57,600 --> 00:41:00,700
Het is alsof ik mijn
verstand verlies, Vader.
442
00:41:04,900 --> 00:41:09,000
Ik ken gevallen van
demonische bezetenheid.
443
00:41:09,300 --> 00:41:12,400
Het is zeldzaam maar het gebeurt,
en het kan beangstigend zijn.
444
00:41:12,700 --> 00:41:16,600
Als je dit nog eens overkomt,
kom je onmiddellijk naar me toe.
445
00:41:17,100 --> 00:41:19,200
Het maakt niet uit hoe laat het is,
begrijp je?
446
00:41:19,500 --> 00:41:20,800
Ja, Vader.
447
00:41:22,000 --> 00:41:23,700
Buig je hoofd.
448
00:41:42,000 --> 00:41:44,700
Komaan, laten we die twee verslaan.
449
00:41:46,900 --> 00:41:49,277
Doe verder.
450
00:41:50,300 --> 00:41:52,400
Komaan, loop alsof je het meent.
451
00:41:52,900 --> 00:41:54,700
En dan, wat dan?
452
00:41:57,700 --> 00:41:59,600
Dat is het, komaan.
453
00:42:01,900 --> 00:42:03,870
Hier.
454
00:42:04,000 --> 00:42:06,473
Komaan.
455
00:42:11,700 --> 00:42:13,700
Alles oké?
- Jouw beurt.
456
00:42:14,100 --> 00:42:15,800
Het doet pijn.
Ik ga naar de ziekenzaal.
457
00:42:16,100 --> 00:42:19,729
Wil je dat ik met je meega?
- Nee, dat lukt wel.
458
00:42:20,100 --> 00:42:22,590
Ik ga ervoor, Jimmy.
459
00:42:23,000 --> 00:42:25,300
Je kan hier een beetje rusten.
460
00:42:26,300 --> 00:42:28,700
Hier kan je een beetje slaperig van worden.
461
00:42:35,500 --> 00:42:37,537
Maar het is vanavond dansfeest.
462
00:42:38,800 --> 00:42:41,900
Je zal er zijn.
Rust nu eerst.
463
00:42:57,400 --> 00:43:00,300
Heer Jezus, zegen dit kind.
464
00:43:01,400 --> 00:43:03,300
Genees hem, Heer.
465
00:43:25,500 --> 00:43:29,086
Welkom, op het dansfeest.
466
00:43:35,400 --> 00:43:38,500
Broeders en zusters, vanavond zullen
jullie zo blij zijn want...
467
00:43:38,700 --> 00:43:43,400
vanavond doen we
de volksdans.
468
00:43:53,000 --> 00:43:57,065
Kortste aan langste. We zetten David's hier,
en Goliath's daar.
469
00:43:58,000 --> 00:43:59,700
Jack, stop je hemd in je broek.
470
00:44:00,400 --> 00:44:02,200
Jack, komaan.
471
00:44:02,700 --> 00:44:05,800
Dit zal fantastisch zijn.
472
00:44:09,600 --> 00:44:11,941
Waar is Tommy?
473
00:44:12,300 --> 00:44:14,849
Hij is naar de ziekenzaal.
474
00:44:18,400 --> 00:44:21,300
Volksdans avond.
Lach eens.
475
00:44:21,600 --> 00:44:25,600
Hou je van de Volksdans?
Ik weet dat je er van houdt.
476
00:44:40,600 --> 00:44:43,250
Tommy...
477
00:44:51,300 --> 00:44:53,100
Alles geven!
478
00:45:20,300 --> 00:45:21,900
Waar was je?
479
00:45:22,600 --> 00:45:28,961
Ik had weer een astma aanval
en ben in slaap gevallen.
480
00:45:29,000 --> 00:45:32,100
Gaat het nu?
Ik heb je gemist.
481
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
Het lijkt alsof je je goed geamuseerd hebt.
482
00:45:38,000 --> 00:45:40,400
Ik zou alles doen om me met
jou te amuseren.
483
00:45:42,700 --> 00:45:45,500
Laten we afspreken.
Vannacht.
484
00:45:47,000 --> 00:45:48,806
Hoe?
485
00:45:49,200 --> 00:45:52,700
Kom naar me toe.
Laat Jack je alibi zijn.
486
00:45:53,800 --> 00:45:56,300
Ben je gek? Weet je wat er
gebeurt als we betrapt worden?
487
00:45:56,500 --> 00:45:58,400
Ik weet het.
Het kan me niet schelen.
488
00:45:59,000 --> 00:46:02,367
Ik wil je zien.
Kom naar me toe.
489
00:46:05,700 --> 00:46:09,200
Oké, om half twaalf.
Ik zie je bij de paardenstallen.
490
00:46:10,100 --> 00:46:12,300
Wat doen jullie hier in het donker?
491
00:46:13,600 --> 00:46:15,400
We waren aan het praten.
Hij was ziek en...
492
00:46:15,600 --> 00:46:19,000
Ga nu maar terug naar je hut.
Je gedraagt je als een del.
493
00:46:19,300 --> 00:46:22,942
Sorry?
- Een hoer.
494
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
Je gedraagt je als een hoer, hier in het
pikdonker, met een jongeman.
495
00:46:27,300 --> 00:46:29,700
Mensen zullen denken dat je
een hoer bent.
496
00:46:31,100 --> 00:46:32,800
Goedenacht, Melissa.
497
00:46:38,800 --> 00:46:41,700
Ik ben zwaar ontgoocheld
in jou, Thomas.
498
00:46:53,800 --> 00:46:55,500
Ik dacht dat ik het niet zou halen.
499
00:46:55,800 --> 00:46:58,800
Een paar raadsheren stonden
op het balkon en blokkeerden de weg.
500
00:46:59,000 --> 00:47:00,900
Ik dacht dat de paarden
me zouden verraden.
501
00:47:04,300 --> 00:47:05,700
Waar is Tommy?
502
00:47:06,500 --> 00:47:10,000
Ik denk bij de verpleegster.
Zijn astma, weet je.
503
00:47:11,100 --> 00:47:15,100
Ter info, Jezus is je
verlosser, niet je vriend.
504
00:47:15,300 --> 00:47:17,700
Grappig. Hoe behandelt
de inquisitie jou, Christian?
505
00:47:17,900 --> 00:47:21,200
Mijn vader zei dat je ouders er over
dachten om hier weg te gaan.
506
00:47:21,800 --> 00:47:23,300
Is het waar?
507
00:47:24,300 --> 00:47:26,700
Hoe gaan deze geruchten zo snel de ronde?
508
00:47:27,000 --> 00:47:29,600
Gek, deze gemeenschap, met al
haar toewijding, roddelt meer...
509
00:47:29,900 --> 00:47:32,800
dan de mensen in een supermarkt.
510
00:47:33,000 --> 00:47:34,500
Dus het is waar?
511
00:47:35,900 --> 00:47:40,400
Ja, ik bedoel,
ze denken er gewoon over na.
512
00:47:41,400 --> 00:47:42,900
Laten we gaan zitten.
513
00:47:49,000 --> 00:47:50,984
Maar waarom?
514
00:47:51,300 --> 00:47:54,400
Niemand weet dit maar,
mijn vader zit in de AA.
515
00:47:56,100 --> 00:47:57,200
Echt?
516
00:47:57,600 --> 00:48:01,400
Voor zijn bekering
was hij een heuse alcoholist.
517
00:48:03,100 --> 00:48:05,200
Mijn ouders raakten daardoor
bijna gescheiden.
518
00:48:06,100 --> 00:48:09,100
Dat wist ik niet, sorry.
519
00:48:10,800 --> 00:48:15,500
Met die nieuwe regel hebben ze hem
bevolen om niet meer te gaan...
520
00:48:16,500 --> 00:48:19,269
en mijn moeder wil dat niet.
521
00:48:19,500 --> 00:48:22,675
Maar als jullie vertrekken...
- Ik weet hoe het is als iemand vertrekt.
522
00:48:23,800 --> 00:48:25,800
Hoe ze behandeld worden.
523
00:48:27,300 --> 00:48:30,800
Het betekent dat mijn ouders
verloren zijn in deze wereld.
524
00:48:31,400 --> 00:48:33,200
Door het vlees en de duivel.
525
00:48:34,500 --> 00:48:38,433
En hoe zal het hun hoerige dochter vergaan?
526
00:48:39,600 --> 00:48:41,800
Ik kan het niet geloven
dat hij je zo noemde.
527
00:48:42,600 --> 00:48:44,803
Ik ook niet.
528
00:48:47,600 --> 00:48:50,309
Waarom zei je niks toen?
529
00:48:50,400 --> 00:48:53,400
Tegen Vader Phineas?
Ben je gek?
530
00:48:54,800 --> 00:48:58,400
Nee, niet als je vindt
dat hij ongelijk had.
531
00:48:59,500 --> 00:49:02,000
Het was zo verkeerd om me
zo te noemen.
532
00:49:05,900 --> 00:49:09,600
Ik weet het, ik had iets moeten zeggen.
Sorry, Mel.
533
00:49:19,500 --> 00:49:23,000
Weet je nog hoe leuk het was?
Toen we kinderen waren?
534
00:49:25,100 --> 00:49:29,200
Er waren gebedsbijeenkomsten, gevolgd door
picknicks die duurden en duurden.
535
00:49:31,400 --> 00:49:33,900
We hadden zoveel plezier.
Het was fantastisch.
536
00:49:36,400 --> 00:49:39,000
Ik ontmoette je voor de eerste keer
op zo een picknick.
537
00:49:39,200 --> 00:49:41,000
Je was acht of negen jaar.
Zoiets?
538
00:49:41,200 --> 00:49:42,800
Ja, acht denk ik.
539
00:49:43,700 --> 00:49:46,400
Je was zo schattig.
540
00:49:47,600 --> 00:49:50,100
Jij had altijd al zo'n effect op mij.
541
00:49:56,500 --> 00:49:57,700
Oh God, Mel.
542
00:51:49,900 --> 00:51:51,900
Oh God, Mel.
543
00:51:52,700 --> 00:51:55,400
Tommy...
Blijf bij me.
544
00:51:56,700 --> 00:51:58,200
Blijf bij me.
545
00:52:34,300 --> 00:52:36,400
Vader miserabel...
546
00:52:37,600 --> 00:52:40,500
Je hebt gefaald.
Zoals je altijd gefaald hebt.
547
00:52:41,400 --> 00:52:42,800
Je tijd is om.
548
00:52:45,300 --> 00:52:48,142
God is met mij.
549
00:53:02,900 --> 00:53:04,800
Ik kan niet geloven dat dit
gebeurd is.
550
00:53:05,000 --> 00:53:08,729
Ik ook niet.
Ben je...
551
00:53:09,700 --> 00:53:11,777
Wat?
552
00:53:14,400 --> 00:53:17,073
Kleverig.
553
00:53:21,400 --> 00:53:24,519
We hebben deze zomer
mekaar nauwelijks aangeraakt.
554
00:53:27,500 --> 00:53:30,341
Dit was intens.
555
00:53:33,900 --> 00:53:36,000
Hoorde je dat?
- Ja.
556
00:53:36,500 --> 00:53:38,700
We mogen niet
op deze manier betrapt worden.
557
00:53:38,900 --> 00:53:40,800
Blijf hier, blijf.
558
00:53:47,100 --> 00:53:49,300
Ik kan niet geloven dat we dit juist deden.
559
00:53:50,300 --> 00:53:52,300
Zeg dit aan niemand.
560
00:53:53,400 --> 00:53:56,400
Tommy, ik heb er geen spijt van.
561
00:53:57,100 --> 00:53:59,400
Alsjeblieft, maak niet dat
dit slecht aanvoelt.
562
00:54:13,600 --> 00:54:15,200
Ik geef heel veel om je.
563
00:54:20,100 --> 00:54:21,500
Ik zal het aan niemand vertellen.
564
00:54:22,400 --> 00:54:25,200
Ik kan me zelfs niet voorstellen
wat ik hen zou zeggen.
565
00:54:28,400 --> 00:54:32,100
Ik wacht hier een paar minuten
en dan volg ik je.
566
00:54:32,900 --> 00:54:35,500
Ik wil niet dat ze ons samen zien thuiskomen.
567
00:55:49,400 --> 00:55:51,300
Dat is een slecht meisje.
568
00:55:51,500 --> 00:55:55,640
Dat is een slecht meisje.
569
00:55:55,740 --> 00:56:01,586
Dat is een slecht meisje.
570
00:56:27,400 --> 00:56:28,700
Waarom ben je niet
bij je kampeerders?
571
00:56:28,900 --> 00:56:29,900
Omdat er iemand vermist is.
Wie?
572
00:56:30,100 --> 00:56:32,311
Thomas Leary.
- Komaan.
573
00:56:33,300 --> 00:56:35,500
Dit is het pad.
574
00:56:36,800 --> 00:56:39,400
Dit is het pad.
575
00:57:00,800 --> 00:57:02,200
Zuster, wat gebeurt er?
576
00:57:02,400 --> 00:57:04,300
Ik krijg enkel maar flarden.
577
00:57:04,500 --> 00:57:07,881
Ze hebben dezelfde nachtmerrie.
- Vader, wat is er gebeurd?
578
00:57:07,981 --> 00:57:11,700
Zusters, bewaar de vrede.
Wees kalm, er zal niks gebeuren.
579
00:57:13,100 --> 00:57:15,800
Vader, bescherm deze zusters.
580
00:57:16,700 --> 00:57:18,900
Neem alle slechte gedachtes weg.
581
00:57:19,900 --> 00:57:22,400
Alle angst voor de vijand.
582
00:57:24,900 --> 00:57:27,600
Melissa, waarom ben jij
nog steeds aangekleed?
583
00:57:28,500 --> 00:57:29,500
Tommy?
584
00:57:30,900 --> 00:57:32,400
Tommy?
585
00:57:32,600 --> 00:57:35,200
Tommy, stop.
- Blijf hier.
586
00:57:53,700 --> 00:57:56,147
Mijn God.
587
00:58:06,900 --> 00:58:08,600
Gaat het?
588
00:58:08,800 --> 00:58:10,500
De inhalator.
- Waar is hij?
589
00:58:10,700 --> 00:58:13,700
In de ziekenboeg.
- Ik ga hem halen.
590
00:58:49,800 --> 00:58:51,400
Carol, is hij in orde?
591
00:58:51,600 --> 00:58:54,900
Hij is beter. Hij was bang.
Astma kan zeer beangstigend zijn.
592
00:58:55,100 --> 00:58:57,600
Ja, dat is zo.
Ik moet hem zien.
593
00:58:57,800 --> 00:59:00,800
Tuurlijk, maar hij is erg zwak
en kan niet spreken.
594
00:59:01,300 --> 00:59:05,000
De medicijnen moeten hun werk doen.
Kan dit niet wachten tot morgen?
595
00:59:05,200 --> 00:59:07,118
Ik zou niet weten waarom niet.
596
00:59:07,400 --> 00:59:09,700
Bedankt voor je hulp vanavond.
God zegen je.
597
00:59:09,900 --> 00:59:12,000
Ik blijf nog even bij hem
en ga voor hem bidden.
598
00:59:12,200 --> 00:59:14,881
Daarna ben ik weer weg.
Welterusten.
599
00:59:15,100 --> 00:59:17,520
Welterusten, Vader.
600
00:59:29,100 --> 00:59:31,433
Spreek niet, Thomas.
601
00:59:33,100 --> 00:59:36,100
Als je morgenvroeg beter bent
moeten we praten.
602
00:59:37,700 --> 00:59:41,500
Ik weet dat je niet verantwoordelijk
bent voor de ontwijding van de kapel...
603
00:59:42,500 --> 00:59:45,300
maar er zijn bepaalde
dingen gebeurd vannacht.
604
00:59:46,900 --> 00:59:48,900
Je weet waarover ik spreek.
605
00:59:50,700 --> 00:59:52,400
Je zal het me vertellen.
606
00:59:54,100 --> 00:59:56,292
Begrepen?
607
01:00:46,300 --> 01:00:50,300
Dit is mijn lichaam
dat voor U zal worden opgeofferd.
608
01:01:17,000 --> 01:01:22,500
Hij nam de beker en zei 'Dank U'.
609
01:01:24,700 --> 01:01:27,200
Hij gaf de beker aan zijn leerlingen
en zei...
610
01:01:27,900 --> 01:01:30,180
dit is de beker met Mijn bloed.
611
01:01:30,700 --> 01:01:34,236
Het bloed van het Nieuwe en
eeuwigdurende verbond.
612
01:01:34,400 --> 01:01:37,741
Doe dit om Mij te gedenken.
613
01:01:54,200 --> 01:01:59,392
Dit is van Melissa. Ik kreeg het via
één van de meisjes uit haar hut.
614
01:02:00,200 --> 01:02:03,821
Ik moet gaan, de mis begint.
Gaat het met je? Wat is er gebeurd?
615
01:02:07,600 --> 01:02:10,937
Alles is in orde.
Ik ga douchen.
616
01:02:12,000 --> 01:02:14,387
We praten later wel bij.
617
01:02:14,400 --> 01:02:16,400
Ja, ik vertel het later wel.
618
01:02:17,000 --> 01:02:19,524
Mag ik het lezen?
- Nee.
619
01:02:19,900 --> 01:02:22,876
Tot ziens.
620
01:02:29,000 --> 01:02:32,100
Tommy, als je er klaar voor bent...
621
01:02:32,400 --> 01:02:36,000
en als je kan, kom dan terug bij mij.
622
01:02:48,000 --> 01:02:52,278
Wat deed je buiten je hut vannacht?
- Ik was ziek, ik had astma.
623
01:02:52,300 --> 01:02:57,703
Dat weet ik maar er was ook een meisje
niet in haar hut vannacht.
624
01:02:59,100 --> 01:03:01,785
Was je bij haar?
625
01:03:02,200 --> 01:03:06,384
Wie?
- Speel geen spelletjes met mij.
626
01:03:09,700 --> 01:03:11,800
Ik weet niet waarover u het hebt, Vader.
627
01:03:14,800 --> 01:03:16,900
Goed dan.
628
01:03:19,000 --> 01:03:21,941
Wat deed je in de kapel vannacht?
629
01:03:26,100 --> 01:03:29,534
Ik heb het gezien, Vader.
- Wat heb je gezien?
630
01:03:30,600 --> 01:03:32,774
De demon.
631
01:03:33,000 --> 01:03:36,034
Wanneer heb je dit voor het eerst gevoeld?
632
01:03:39,100 --> 01:03:43,500
Ik weet het niet, het begon
nadat mijn opa gestorven is.
633
01:03:44,000 --> 01:03:46,900
Is dit de opa die je
naar pretparken bracht...
634
01:03:47,100 --> 01:03:49,678
in plaats van naar de kerk?
635
01:03:52,000 --> 01:03:53,958
Ja.
636
01:03:54,600 --> 01:03:59,305
Waren jullie goede vrienden?
- Zeer goede vrienden.
637
01:04:00,200 --> 01:04:03,243
Mijn deelneming bij het verlies.
638
01:04:27,200 --> 01:04:30,127
Word ik gek, Vader?
639
01:04:31,400 --> 01:04:33,669
Ik heb dit eerder gezien.
640
01:04:33,800 --> 01:04:35,700
En wat gebeurde er met hem?
Waar is hij?
641
01:04:35,900 --> 01:04:37,300
Hij verblijft in een gekkenhuis.
642
01:04:37,600 --> 01:04:41,613
Hij probeerde zelfmoord te plegen
en zijn zus te vermoorden.
643
01:04:44,100 --> 01:04:46,737
Waarom zou God dit toestaan?
644
01:04:46,800 --> 01:04:51,993
Gods wil mag niet in vraag worden gesteld
door onze zwakke geesten.
645
01:04:53,400 --> 01:04:56,343
En is dit dan Gods wil?
646
01:04:56,400 --> 01:05:00,000
Niets op deze aarde gebeurt zonder
Gods toestemming.
647
01:05:00,200 --> 01:05:03,500
Hij test ons
binnen onze eigen grenzen.
648
01:05:04,100 --> 01:05:09,500
Hij geeft ons de middelen, sacramenten
en de genade om vijanden te bestrijden.
649
01:05:10,400 --> 01:05:12,600
Omdat de vijand wreed is.
650
01:05:12,900 --> 01:05:15,900
Maar jij kiest of je aanneemt
wat Hij aanbiedt.
651
01:05:18,200 --> 01:05:22,200
Ik kan je helpen, maar dan moet
je luisteren en doen wat ik zeg.
652
01:05:25,900 --> 01:05:28,315
Ik doe wat nodig is.
653
01:05:28,400 --> 01:05:31,091
Hier, ga zitten.
- Ja.
654
01:05:41,100 --> 01:05:44,000
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
655
01:05:45,100 --> 01:05:47,300
Vergeef mij Vader,
want ik heb gezondigd.
656
01:05:48,600 --> 01:05:51,000
Wanneer heb je voor het laatst gebiecht?
657
01:05:51,600 --> 01:05:54,767
Een paar maanden terug.
- Ga door.
658
01:05:55,400 --> 01:05:59,200
Na mijn laatste biecht, heb ik gelogen.
659
01:06:00,100 --> 01:06:03,993
Ik heb tegen mijn ouders gelogen.
- En zonden van het vlees?
660
01:06:06,900 --> 01:06:09,117
Ja, Vader.
661
01:06:10,200 --> 01:06:13,885
Ik heb onreine gedachten gehad.
- Masturbeer je?
662
01:06:14,600 --> 01:06:18,262
Ja, Vader.
- Hoe vaak?
663
01:06:20,300 --> 01:06:22,300
Zo om de dag.
Ik weet het niet.
664
01:06:22,500 --> 01:06:29,229
Je nodigt de Duivel uit in je fantasie.
Elke keer dat je masturbeert open je een deur.
665
01:06:29,500 --> 01:06:34,326
Begrijp je dat?
- Ja.
666
01:06:35,300 --> 01:06:37,783
En Melissa?
667
01:06:38,000 --> 01:06:40,709
Was je met haar?
668
01:06:46,300 --> 01:06:51,800
Je kan niet oprecht biechten als je
een zonde verzwijgt die je wel weet...
669
01:06:52,200 --> 01:06:55,043
daarmee bereik je geen vergiffenis.
670
01:06:56,000 --> 01:06:58,537
Dus, was je met haar?
671
01:07:04,200 --> 01:07:06,800
Ja.
- Dit is een serieuze overtreding.
672
01:07:07,600 --> 01:07:10,569
Heb je met haar een zonde begaan?
673
01:07:17,100 --> 01:07:19,600
Een kus, dat is alles.
Ze is een goed persoon.
674
01:07:19,800 --> 01:07:24,039
Weet je het zeker, meer niet?
De zonde blijft als je niet biecht.
675
01:07:26,600 --> 01:07:28,934
Ik weet het.
676
01:07:35,200 --> 01:07:40,005
Goed. Als straf neem je verder
niet meer deel aan het kamp.
677
01:07:40,105 --> 01:07:44,900
De resterende tijd hier breng je door
met bidden en dienen...
678
01:07:45,200 --> 01:07:47,900
en ik moet je ouders vertellen
wat je gedaan hebt.
679
01:07:48,300 --> 01:07:50,700
Maar, omdat je dit vertelde tijdens
een biecht...
680
01:07:50,900 --> 01:07:53,722
moet ik je toestemming vragen.
681
01:07:55,800 --> 01:07:59,605
Mag ik het ze vertellen?
- Liever niet.
682
01:07:59,900 --> 01:08:03,600
Thomas, niets hiervan zal
makkelijk zijn, niets.
683
01:08:10,400 --> 01:08:13,221
Ik walg van je.
684
01:08:13,700 --> 01:08:16,600
Heb je enig idee over de schaamte die
je mij hebt toegebracht...
685
01:08:16,800 --> 01:08:20,297
op mijn naam, op je moeder? Nou?
686
01:08:20,400 --> 01:08:21,600
Het spijt me.
- Dat betekent niets. Slechts lege woorden.
687
01:08:21,900 --> 01:08:24,400
Je spijt betekent niets,
het zijn lege woorden.
688
01:08:24,700 --> 01:08:27,656
Lege woorden.
Luister nu naar de Vader.
689
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Je moet veranderen, anders...
God sta je bij.
690
01:08:33,400 --> 01:08:36,205
Je moeder wil met je spreken.
691
01:08:39,400 --> 01:08:41,822
Ik ben hier.
- Wat heb je gedaan?
692
01:08:45,600 --> 01:08:48,200
Mam?
- Ja?
693
01:08:55,100 --> 01:08:56,600
Mam, alsjeblieft...
694
01:08:57,100 --> 01:08:59,941
Tommy...
- Genoeg.
695
01:09:03,200 --> 01:09:06,200
Probeer geen sympathie te krijgen.
Die zul je hier niet vinden.
696
01:09:06,500 --> 01:09:09,140
Geen enkele.
Jij hebt dit gedaan.
697
01:09:09,400 --> 01:09:10,800
Luister naar de Vader.
698
01:09:11,300 --> 01:09:14,451
Wees een man of je komt niet meer thuis.
699
01:10:19,100 --> 01:10:22,100
Geen Hoop Voor Jou
700
01:10:25,900 --> 01:10:28,561
Het spijt me zo.
701
01:10:44,600 --> 01:10:47,100
Ik heb m'n handschoen nodig.
- Wat gebeurt er, vriend?
702
01:10:47,300 --> 01:10:49,184
Niets.
703
01:10:50,400 --> 01:10:55,451
Misschien ga ik stiekem naar dat pretpark
tijdens het toneel vanavond.
704
01:10:55,800 --> 01:10:59,500
Ik ben gek op die slagroomwafels
en ze hebben een te gekke achtbaan.
705
01:10:59,800 --> 01:11:02,824
Ga je mee, 'Padawan'?
- Ik heb huisarrest.
706
01:11:03,100 --> 01:11:04,800
Echt? Waarvoor?
707
01:11:06,500 --> 01:11:10,073
Ik ben betrapt.
- Met Melissa?
708
01:11:12,600 --> 01:11:14,500
Was Vader Falic kwaad?
709
01:11:15,200 --> 01:11:17,378
Ja, dat kan je wel zeggen.
- Verdomme.
710
01:11:18,500 --> 01:11:20,400
Het is niet eerlijk.
- Wat?
711
01:11:21,700 --> 01:11:25,604
Alleen als het tegen de regels is.
- Rustig aan.
712
01:11:26,600 --> 01:11:28,643
Gaat het wel?
713
01:11:31,100 --> 01:11:33,301
Bid voor me, Jack.
714
01:12:08,200 --> 01:12:09,700
Kan ik u helpen, agent?
715
01:12:09,900 --> 01:12:12,200
Is dit een van uw kampeerders?
- Ja, wat is er gebeurd?
716
01:12:12,600 --> 01:12:15,700
Hij kwam in aanraking met een paar van
onze lokale jongeren, bij het pretpark.
717
01:12:15,900 --> 01:12:17,500
Een paar van onze slechtere elementen.
718
01:12:17,800 --> 01:12:20,100
Ze hebben hem behoorlijk afgetuigd van
wat ik heb begrepen.
719
01:12:20,400 --> 01:12:24,651
Hij had geluk.
Een goede Samaritaan kwam tussenbeide.
720
01:12:24,800 --> 01:12:27,600
Hij betrapte een aantal van die gasten,
en heeft ze aardig bang gemaakt.
721
01:12:27,900 --> 01:12:30,400
Eén van hen bekende vandalisme.
722
01:12:30,600 --> 01:12:32,700
Agenten zijn op zoek naar de gestolen
spullen.
723
01:12:32,900 --> 01:12:35,645
Dat is goed nieuws.
724
01:12:37,300 --> 01:12:41,369
We maakte ons zorgen. Een kind van
zijn leeftijd, daarbuiten, zonder toezicht.
725
01:12:41,400 --> 01:12:44,000
We belde zijn ouders en
die zeiden hem hier terug te brengen.
726
01:12:45,800 --> 01:12:50,946
Erg bedankt.
Help me met de laatste.
727
01:12:51,100 --> 01:12:54,428
Dan laat ik je gaan voor vanavond.
Het komt wel goed.
728
01:12:55,900 --> 01:13:00,459
Ze zette me klem en markeerde me hiermee.
- Wat is er gebeurd?
729
01:13:00,900 --> 01:13:03,100
Die inteelt figuren, die je tegenkwam
in het bos.
730
01:13:03,500 --> 01:13:05,300
Die besprongen me bij het pretpark
en sloegen me in elkaar.
731
01:13:05,500 --> 01:13:07,600
Nu weet je waarom we de regels hebben
die we hanteren.
732
01:13:07,900 --> 01:13:10,600
Die idioten hadden eerder problemen
gehad met één van de broeders...
733
01:13:10,800 --> 01:13:13,314
in een restaurant, een jaar geleden.
734
01:13:13,414 --> 01:13:14,700
Ze wachten op ons tot we terugkwamen...
735
01:13:14,900 --> 01:13:16,900
omdat hun ouders zeiden dat ze
naar de hel zouden gaan.
736
01:13:17,100 --> 01:13:19,900
Er zal wel niet veel te doen zijn hier.
- Je zou blij moeten zijn...
737
01:13:20,100 --> 01:13:22,400
om het feit dat je jezelf kon opofferen
voor je broeders en zusters.
738
01:13:22,600 --> 01:13:25,986
Maak je een grapje?
Ik geef niets om hen.
739
01:13:26,100 --> 01:13:28,600
Hoe kun je dat zeggen?
Na alles wat we voor je hebben gedaan.
740
01:13:28,800 --> 01:13:30,978
Wat heb je voor me gedaan?
741
01:13:31,078 --> 01:13:34,327
Je draaide m'n familie de rug toe en maakte
van m'n vader een soort medicijnman?
742
01:13:34,800 --> 01:13:38,649
Jarenlang eiste de leiders van deze
gemeenschap, zijn vader, dat mijn vader...
743
01:13:38,747 --> 01:13:41,067
Dat is niet eerlijk.
- minder mensen buiten de gemeenschap hielp.
744
01:13:41,100 --> 01:13:42,900
Zodat hij meer tijd had voor
de broeders en zusters.
745
01:13:43,100 --> 01:13:46,200
Maar toen jij besloot te gaan hersenspoelen.
746
01:13:46,400 --> 01:13:48,300
Wat moeten we nu verder?
Wat moet mijn familie nu?
747
01:13:48,500 --> 01:13:50,200
Jack, je gaat te ver.
- Hou je kop, Christian!
748
01:13:50,400 --> 01:13:53,100
Moet ik naar jou luisteren?
Ben jij mijn voorbeeld?
749
01:13:53,300 --> 01:13:55,800
Een 23-jarige meeloper die alles doet
wat hem gezegd wordt.
750
01:13:56,000 --> 01:13:57,800
Je hebt geen enkel verdomd idee
van jezelf.
751
01:13:58,100 --> 01:14:00,700
Kijk naar jezelf, kijk naar je nagels.
Kom op, laat ze zien.
752
01:14:01,000 --> 01:14:03,800
Je bijt erop als een klein meisje.
Je laat je zo door hun gebruiken...
753
01:14:04,100 --> 01:14:06,978
Christiaan, hou op.
754
01:14:08,900 --> 01:14:11,100
Jack, stop.
755
01:14:18,600 --> 01:14:21,102
Wat doe je?
Gaat het?
756
01:14:26,400 --> 01:14:28,984
Ga weg hier.
757
01:14:29,100 --> 01:14:31,349
Ga weg.
758
01:14:31,384 --> 01:14:34,696
Je hoort hier niet.
- Daar heb je helemaal gelijk in.
759
01:15:10,700 --> 01:15:13,900
Hoe laat is het?
- Geen idee, rond twee uur.
760
01:15:15,300 --> 01:15:17,000
Ik ben hier weg.
761
01:15:17,600 --> 01:15:18,800
Wat? Hoe?
762
01:15:19,200 --> 01:15:21,800
Mijn vader is hier, mijn ouders...
763
01:15:23,300 --> 01:15:25,400
Ik denk dat we dit kamp zat zijn.
764
01:15:26,700 --> 01:15:28,778
Echt?
765
01:15:29,500 --> 01:15:32,500
Hou je kop erbij.
Je komt hier doorheen.
766
01:15:33,500 --> 01:15:36,879
Komt het goed met je?
- Ja, tuurlijk.
767
01:15:37,900 --> 01:15:41,400
Ze kunnen me neerslaan maar ik kom
alleen maar sterker terug dan ervoor.
768
01:15:47,200 --> 01:15:49,351
Zorg voor jezelf.
769
01:15:49,600 --> 01:15:52,057
Ik zie je aan de andere kant.
770
01:15:52,800 --> 01:15:54,762
Ja.
771
01:16:09,000 --> 01:16:13,700
De wereld valt ons aan, gebruikt onze trots,
onze hebzucht...
772
01:16:14,900 --> 01:16:18,400
seculair humanisme is zijn kerk.
773
01:16:19,000 --> 01:16:21,200
En het vlees maakt ons zwak voor...
774
01:16:22,800 --> 01:16:24,900
wellustige verleidingen.
775
01:16:25,100 --> 01:16:29,400
Maar de Duivel gebruikt beide,
om onze hersenen aan te vallen.
776
01:16:30,000 --> 01:16:34,800
De Duivel kent onze psyche,
en hoe het werkt, beter dan wij zelf.
777
01:16:35,500 --> 01:16:39,500
Hij gebruikt de zwakte van onze hersenen,
om ons te drijven tot woede...
778
01:16:40,100 --> 01:16:42,800
tot angst, tot wanhoop.
779
01:16:45,600 --> 01:16:48,200
Johannes van het Kruis...
780
01:16:49,100 --> 01:16:51,500
was vaak onderdrukt door de Duivel.
781
01:16:51,700 --> 01:16:56,700
En in zijn donkere nacht, bespreekt hij
de martelingen van de duivel.
782
01:16:57,200 --> 01:16:58,400
Dit is wat hij zegt...
783
01:16:58,600 --> 01:17:03,100
Als de spirituele communicatie niet
geheel verleend is aan de geest...
784
01:17:03,400 --> 01:17:05,200
maar ook op de zintuigen...
785
01:17:05,700 --> 01:17:09,600
dan kan de Duivel makkelijker de geest
verstoren en irriteren...
786
01:17:09,800 --> 01:17:13,200
door verschrikkingen door de zintuigen.
787
01:17:13,400 --> 01:17:16,900
De pijn en kwelling die dan veroorzaakt
worden zijn enorm.
788
01:17:17,400 --> 01:17:19,700
En zijn soms onuitspreekbaar.
789
01:17:20,100 --> 01:17:23,200
Omdat overdracht direct plaats vindt
tussen geest en geest...
790
01:17:23,500 --> 01:17:28,300
veroorzaakt de kwade geest een verschrikking
in de goede geest...
791
01:17:29,200 --> 01:17:33,300
die voor de goede geest soms
onverdraaglijk zijn.
792
01:17:34,500 --> 01:17:37,400
Heilige Maria, Moeder van God bid
voor ons zondaars...
793
01:17:37,600 --> 01:17:40,000
nu en in het uur van de dood.
Amen.
794
01:18:26,800 --> 01:18:28,400
Vader?
795
01:18:34,000 --> 01:18:35,200
Thomas...
796
01:18:36,100 --> 01:18:38,800
ik kwam even bij je kijken.
797
01:18:40,300 --> 01:18:42,200
Ben je vrij van zonden?
798
01:18:42,600 --> 01:18:43,700
Ja, Vader.
799
01:18:44,100 --> 01:18:46,100
Niet meer gemasturbeerd?
800
01:18:46,700 --> 01:18:47,800
Nee.
801
01:18:48,500 --> 01:18:52,700
Prachtig, je wordt een oprechte
en gelovige dienaar.
802
01:18:54,900 --> 01:18:57,700
Ik ben trots op wat je hebt behaald.
803
01:18:58,700 --> 01:19:00,200
Dank u, sir.
804
01:19:00,800 --> 01:19:03,000
Ga terug naar het gebed,
ik zie je later.
805
01:19:07,900 --> 01:19:09,900
Wees gegroet Maria, vol genade,
de Heer is bij U...
806
01:19:10,100 --> 01:19:12,858
U bent gezegend onder de vrouwen.
Gezegend is de vrucht uit Uw schoot, Jezus.
807
01:19:13,100 --> 01:19:15,100
Wees gegroet, Maria, Moeder van God,
bid voor ons zondaars...
808
01:19:15,300 --> 01:19:16,400
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
809
01:19:16,600 --> 01:19:18,600
Wees gegroet, Maria, vol genade,
de Heer is bij U...
810
01:19:18,800 --> 01:19:20,100
gezegend is de vrucht van Uw schoot...
811
01:19:20,300 --> 01:19:22,800
Ik doe wel open.
- Wacht op mij, Rose.
812
01:19:24,300 --> 01:19:26,800
Jack en Dr. John zijn er.
- Dank je, liefje.
813
01:19:27,000 --> 01:19:28,900
Hoi, John.
- Patricia.
814
01:19:30,100 --> 01:19:31,900
Jack, wat is er met je gezicht gebeurd?
815
01:19:33,300 --> 01:19:35,200
Waarom ben je niet op kamp?
816
01:19:35,900 --> 01:19:38,200
Mijn zoon heeft iets
dat jullie moeten horen.
817
01:19:38,500 --> 01:19:41,300
Toen Tommy dit voor het eerst vertelde
dacht ik dat hij gek was geworden.
818
01:19:42,700 --> 01:19:44,500
Ik ben het niet altijd eens met
de gemeenschap...
819
01:19:44,700 --> 01:19:46,400
maar ik geloof nog steeds in God
en de Duivel.
820
01:19:46,600 --> 01:19:48,500
Wat bedoel je precies, Jack?
821
01:19:49,600 --> 01:19:52,700
Jack, wacht op me in de auto,
alsjeblieft.
822
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Tommy is mijn beste vriend en
ik ben echt bezorgd om hem.
823
01:20:08,600 --> 01:20:11,600
Je moet eerst naar me luisteren, Michael.
Ik heb dit eerder gezien.
824
01:20:12,300 --> 01:20:17,000
Vader Phineas is een goed man en heeft
veel gedaan voor de gemeenschap, maar...
825
01:20:18,200 --> 01:20:20,800
ik vrees dat hij hier mee te
maken heeft.
826
01:20:21,000 --> 01:20:23,472
Ik weet dat je problemen hebt met
de leiders op dit punt...
827
01:20:23,572 --> 01:20:25,600
Michael...
- Maar het suggereert...
828
01:20:25,800 --> 01:20:27,800
Laat hem alsjeblieft uitspreken.
829
01:20:28,300 --> 01:20:32,100
Er was een jongen, Daniel,
een altaarjongen van Vader Phineas.
830
01:20:32,300 --> 01:20:33,800
Hij leek veel op Tommy.
831
01:20:34,000 --> 01:20:37,300
Maar die jongen had problemen,
serieuze problemen.
832
01:20:37,500 --> 01:20:39,500
Vader Phineas stuurde hem naar mij...
833
01:20:39,800 --> 01:20:44,500
omdat de jongen beweerde dat hij
achtervolgd werd door een duivel.
834
01:20:44,900 --> 01:20:49,100
Onze hersenen kunnen verbazende
dingen doen.
835
01:20:49,300 --> 01:20:52,300
Maar wat ik zag, deze jongen was...
836
01:20:54,900 --> 01:20:57,000
hij was iets wat ik nooit meer wil zien.
837
01:20:58,600 --> 01:21:01,200
Toen wist ik dat de kwelling van Daniel...
838
01:21:01,400 --> 01:21:04,800
veel meer was dan iets psychisch,
het moest wel spiritueel zijn.
839
01:21:05,300 --> 01:21:10,200
Dus toen werkte Vader Phineas aan
het spirituele deel en ik hielp hem daarbij.
840
01:21:10,400 --> 01:21:14,500
De manier waarop hij zorgde voor Daniel,
hoe hij zich focuste op de schuld...
841
01:21:14,900 --> 01:21:17,900
de zonde, gaf de demon alleen maar
meer kracht.
842
01:21:18,200 --> 01:21:21,100
Meer controle.
- Wat gebeurde er met de jongen, Daniel?
843
01:21:22,600 --> 01:21:26,500
Jullie Tommy is een goeie jongen
en hij heeft jullie beide.
844
01:21:27,100 --> 01:21:30,100
Wat er gebeurde met Daniel...
- Vertel het ons gewoon.
845
01:21:31,100 --> 01:21:35,900
Op een nacht, sloot hij zichzelf
en zijn kleine zus...
846
01:21:37,000 --> 01:21:40,300
die was niet ouder dan Rose,
in de badkamer van hun huis.
847
01:21:41,800 --> 01:21:45,100
Hij sneed haar polsen door en daarna...
848
01:21:45,300 --> 01:21:46,800
die van zichzelf.
849
01:21:48,800 --> 01:21:52,200
En alleen door een soort wonder,
werden ze op tijd gevonden.
850
01:21:53,400 --> 01:21:55,200
Dat vergeef ik mezelf nooit.
851
01:21:56,700 --> 01:21:58,902
En de kerk?
852
01:21:59,200 --> 01:22:02,600
Kon de kerk niks doen?
Geen geestuitdrijving?
853
01:22:03,100 --> 01:22:04,956
Dat wilde ze niet.
854
01:22:05,300 --> 01:22:09,100
Daniel werd onderdrukt.
Hij was niet bezeten.
855
01:22:09,400 --> 01:22:13,100
De kerk heeft hele specifieke definities
voor bezetenheid.
856
01:22:13,300 --> 01:22:17,000
Bepaalde criteria om uitdrijving plaats
te laten vinden.
857
01:22:17,200 --> 01:22:19,000
Daniel voldeed niet aan die criteria...
858
01:22:19,500 --> 01:22:23,500
dus hij was overgelaten aan de zorg
van Vader Phineas en mij.
859
01:22:26,600 --> 01:22:28,300
En we faalde.
860
01:22:29,400 --> 01:22:31,600
Wat heeft dit te maken met mijn zoon,
John?
861
01:22:31,900 --> 01:22:37,800
Ik vrees dat de demon een zelfde succes
wil behalen, zoals op Daniel...
862
01:22:38,000 --> 01:22:39,700
door dezelfde strategie toe te passen
bij Tommy.
863
01:22:39,900 --> 01:22:44,900
En met Vader Phineas heeft hij
een onwetende handlanger gevonden.
864
01:22:52,500 --> 01:22:54,400
Open de deur.
Rose.
865
01:22:55,000 --> 01:22:56,800
Rose.
866
01:23:06,800 --> 01:23:08,400
Liefje.
867
01:23:10,900 --> 01:23:13,000
Wat is er, liefje?
868
01:23:13,200 --> 01:23:14,900
Het is goed...
869
01:23:15,500 --> 01:23:17,700
Het is oké...
870
01:23:19,300 --> 01:23:24,000
Broeders, ik weet dat de laatste dagen,
op dit kamp moeilijk zijn geweest.
871
01:23:24,300 --> 01:23:29,000
Het is nu duidelijk dat de Kwade
zijn werk aan het doen is, in ons leven.
872
01:23:30,500 --> 01:23:34,100
Vanavond zullen wij tegen hem strijden.
873
01:23:34,800 --> 01:23:37,600
Vanavond zullen wij hem verdrijven.
874
01:23:39,100 --> 01:23:41,100
Laten we voor elkaar bidden.
875
01:23:41,300 --> 01:23:45,000
Kies een broeder en vraag hem
voor je te bidden.
876
01:23:46,200 --> 01:23:49,300
Heer, verdrijf Satan,
uit de naam van Jezus.
877
01:23:50,000 --> 01:23:52,600
Verdrijf Satan uit naam van Jezus.
878
01:23:54,800 --> 01:23:56,800
Bid voor me, Tommy.
879
01:23:57,100 --> 01:23:59,300
Bid dat ik sterk zal zijn...
880
01:23:59,600 --> 01:24:01,500
laat me heilig zijn.
881
01:24:06,400 --> 01:24:08,800
We verdrijven Satan uit naam van Jezus.
882
01:24:09,300 --> 01:24:11,500
We verdrijven Satan uit naam van Jezus.
883
01:24:11,700 --> 01:24:13,600
We verdrijven Satan uit naam van Jezus.
884
01:24:13,800 --> 01:24:17,344
Nee, stop.
885
01:24:17,444 --> 01:24:20,000
Tim, wat is er?
- Laat het stoppen. Nee, stop.
886
01:24:23,100 --> 01:24:25,900
Timothy, wat is er?
- God, wat is die lucht?
887
01:24:26,300 --> 01:24:30,500
Ik zag de Duivel, een demon...
Ik weet niet wat ik zag.
888
01:24:31,400 --> 01:24:33,100
Het was zo echt.
889
01:24:34,300 --> 01:24:36,300
Een voorspelling van de Heer.
890
01:24:36,700 --> 01:24:39,600
Vrees niet mijn kinderen,
want Ik ben bij jullie.
891
01:24:39,900 --> 01:24:42,800
Ik zorg ervoor dat jullie niets overkomt.
892
01:24:43,000 --> 01:24:44,700
Ik hou van jullie.
893
01:24:45,100 --> 01:24:47,700
Maar de Kwade heeft geen...
894
01:24:54,700 --> 01:24:56,000
Wat gebeurt er?
895
01:24:56,200 --> 01:24:59,700
Stop.
- Ik haat...
896
01:25:01,600 --> 01:25:03,200
jou.
897
01:25:10,400 --> 01:25:12,100
Wat was dat?
898
01:25:19,600 --> 01:25:21,684
Wat is er gebeurd?
899
01:25:22,900 --> 01:25:25,500
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet...
900
01:25:30,400 --> 01:25:32,100
Ga naar mijn kamer.
901
01:25:33,300 --> 01:25:34,800
Nu.
902
01:25:35,600 --> 01:25:39,500
Rustig aan. Ik bescherm je.
903
01:25:49,200 --> 01:25:51,300
Waarom heb je het me niet verteld?
904
01:25:52,500 --> 01:25:54,000
Vader, ik heb gelogen.
905
01:25:54,700 --> 01:25:56,500
Je hebt ons allemaal in gevaar gebracht.
906
01:25:56,700 --> 01:25:59,700
Je gaat om met je zonde,
zonder rekening te houden met de Duivel.
907
01:26:00,100 --> 01:26:04,200
Maar Hij houdt er wel rekening mee.
Hij wel.
908
01:26:04,400 --> 01:26:06,500
Ik wilde niemand kwaad doen.
909
01:26:06,900 --> 01:26:10,200
Ik geef mezelf de schuld.
- Biecht.
910
01:26:12,100 --> 01:26:15,200
Wat is er gebeurd met jou
en Melissa in het bos?
911
01:26:15,400 --> 01:26:18,400
Je hebt me de waarheid niet verteld.
Wat is er gebeurd?
912
01:26:18,600 --> 01:26:20,900
Heb je sex met haar gehad?
- Nee, Vader.
913
01:26:21,300 --> 01:26:24,800
Vertel het me.
914
01:26:25,400 --> 01:26:29,300
We bezorgde elkaar een orgasme,
met onze kleren aan. Dat is alles.
915
01:26:29,900 --> 01:26:31,600
Dat is alles?
916
01:26:33,600 --> 01:26:35,900
Dan accepteer je een zonde in je leven.
917
01:26:40,600 --> 01:26:41,900
Jij...
918
01:26:42,100 --> 01:26:44,700
duivelsgebroed.
919
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
James tanden zijn kapot.
920
01:26:49,300 --> 01:26:52,100
Timothy ligt in zijn eigen uitwerpselen.
921
01:26:52,400 --> 01:26:54,100
Daniel zit in een krankzinnigengesticht.
922
01:26:54,300 --> 01:26:57,500
En al die wegen leiden terug naar jou.
923
01:26:57,900 --> 01:26:59,600
Zeg me nu, wanneer...
924
01:27:00,400 --> 01:27:04,500
Wanneer liet je de zonde toe
in je leven?
925
01:27:04,800 --> 01:27:06,700
Was het je opa?
- Nee.
926
01:27:06,900 --> 01:27:09,300
Zette hij de deur open?
- Nee, hij was een goede man.
927
01:27:09,500 --> 01:27:13,300
Hij gaf jou aan de Duivel.
- Hij hield van me.
928
01:27:13,600 --> 01:27:15,300
Ik hou van je.
929
01:27:33,500 --> 01:27:37,000
Tommy, stop.
Rustig aan.
930
01:27:37,200 --> 01:27:38,600
Waar is Vader?
931
01:27:38,800 --> 01:27:40,300
Waar...
932
01:28:16,500 --> 01:28:18,649
Het moet zo zijn.
933
01:28:31,400 --> 01:28:33,500
U beloofde mij te beschermen.
934
01:28:37,300 --> 01:28:38,600
Bescherm me.
935
01:29:11,500 --> 01:29:13,100
Wees mijn dienaar.
936
01:29:15,700 --> 01:29:17,800
Tommy...
937
01:29:20,300 --> 01:29:21,800
Help me.
938
01:29:24,400 --> 01:29:26,700
Een zondaar.
939
01:29:27,900 --> 01:29:29,500
Ik wil dit niet.
940
01:29:35,400 --> 01:29:37,000
Genoeg.
941
01:29:53,100 --> 01:29:54,600
Kan je me horen?
942
01:29:56,000 --> 01:29:57,400
Tommy?
943
01:29:59,000 --> 01:30:01,300
Hoor je me, Tommy?
944
01:30:10,400 --> 01:30:11,900
Daar ben je.
945
01:30:14,100 --> 01:30:15,400
Waar?
946
01:30:16,400 --> 01:30:17,700
Niet praten.
947
01:30:18,500 --> 01:30:20,300
Je bent in het ziekenhuis.
948
01:30:20,800 --> 01:30:23,300
Je had een zware astma aanval...
949
01:30:25,600 --> 01:30:27,500
we waren je bijna kwijt.
950
01:30:31,900 --> 01:30:34,900
Waar is Vader Phineas?
- Hij is ook hier.
951
01:30:35,400 --> 01:30:38,200
Hij had een beroerte, hij...
952
01:30:40,900 --> 01:30:42,400
Hoe gaat het?
953
01:30:44,200 --> 01:30:45,700
Je hebt me laten schrikken.
954
01:30:48,700 --> 01:30:50,000
Je ziet er goed uit.
955
01:30:51,000 --> 01:30:53,300
Vader is hier, ik kwam hem tegen
in de hal, Hij doet zijn ronde.
956
01:30:53,500 --> 01:30:55,800
Wilt u hem het dankzegen geven?
- Natuurlijk.
957
01:30:58,200 --> 01:30:59,600
Het lichaam van Christus.
958
01:31:05,500 --> 01:31:06,800
Tommy?
959
01:31:07,600 --> 01:31:10,100
Tommy, ontvang het, zoon.
- Nee.
960
01:31:12,800 --> 01:31:15,200
Misschien moet ik...
- Nee, Vader.
961
01:31:16,300 --> 01:31:17,400
Alsjeblieft.
962
01:31:17,900 --> 01:31:21,200
Uw zoon heeft veel meegemaakt vanavond.
963
01:31:24,100 --> 01:31:27,400
Misschien is het beter hem met rust
te laten.
964
01:31:28,900 --> 01:31:30,300
Het is goed.
965
01:31:33,100 --> 01:31:35,300
Ik wil het niet meer ontvangen, mam.
966
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
Als het echt het lichaam van Christus is...
967
01:31:43,200 --> 01:31:45,100
dan is het te erg om voor te stellen.
968
01:31:48,000 --> 01:31:51,000
En als het niet zo is,
dan is het allemaal een groot leugen.
969
01:31:53,800 --> 01:31:55,800
Ik kan niet meer geloven, mam.
970
01:31:58,100 --> 01:32:00,200
Ik kan en wil het niet.
971
01:32:03,700 --> 01:32:06,700
Ik kan naar jullie school gaan,
en ik kan jullie regels opvolgen maar...
972
01:32:08,500 --> 01:32:10,800
je kunt me niet dwingen te geloven.
973
01:32:15,100 --> 01:32:16,800
Het is te verschrikkelijk.
974
01:32:19,200 --> 01:32:21,200
Ik moet hiervan verlost zijn.
975
01:32:23,800 --> 01:32:25,300
Mijn God...
976
01:32:28,600 --> 01:32:30,100
Genoeg.
977
01:32:31,100 --> 01:32:33,000
Lieverd...
978
01:32:37,500 --> 01:32:39,632
Genoeg.
979
01:33:04,100 --> 01:33:08,000
We kunnen niet de stekker eruit trekken.
God kan hem genezen.
980
01:34:11,200 --> 01:34:13,729
Zie je snel.
981
01:34:49,200 --> 01:34:53,900
Gebaseerd op ware feiten.
982
01:34:54,901 --> 01:34:58,382
Vertaald door Simply Releases Toppers
Badgast en Ehr Ashjee
77449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.