All language subtitles for Camp Hell 2010 duct(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:05,162 Simply ReleaseS Toppers Simply the Best 2 00:00:05,163 --> 00:00:09,015 Proudly Presents Camp Hell 3 00:00:09,016 --> 00:00:12,271 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Badgast en Ehr Ashjee 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,700 Een 'overeenkomst gemeenschap' is een godsdienstige groep waarbij... 5 00:00:26,900 --> 00:00:30,400 de leden zich aan elkaar en de groep binden door een plechtige verplichting... 6 00:00:30,600 --> 00:00:32,500 genoemd de Overeenkomst. 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,800 Dergelijke groepen ontstaan over de gehele wereld. 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 Ze bestaan in grote steden, voorsteden... 9 00:00:37,900 --> 00:00:39,800 misschien zelfs in jouw stad. 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,500 Mogelijk zelfs naast je. 11 00:00:51,400 --> 00:01:00,300 Kamp Hoop 12 00:02:54,900 --> 00:03:00,100 Heilige Moeder, die de ziel van mijn vader rust geeft, Romeo Garbollato. 13 00:03:00,500 --> 00:03:03,000 Moge de martelingen van het vagevuur hem bespaard blijven... 14 00:03:03,200 --> 00:03:06,700 en mag hij ontvangen worden aan de boezem van onze Heer, Jezus Christus. Amen. 15 00:03:07,200 --> 00:03:08,700 Amen. - Amen. 16 00:03:17,500 --> 00:03:19,772 Loof de Heer. 17 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 Zijn je spullen ingepakt, jongen? - Ik heb hier je astma medicijn. 18 00:03:23,700 --> 00:03:27,106 Ja, ik ben bijna klaar. - Is opa nu in de hemel? 19 00:03:27,800 --> 00:03:30,451 Ik hoop het, liefje. Maar, iedere dag... 20 00:03:31,500 --> 00:03:35,500 moeten we onze zegeningen tellen en onze gebeden zeggen... 21 00:03:36,400 --> 00:03:39,500 zodat hij het vagevuur kan verlaten en naar de Hemel kan gaan. 22 00:03:39,700 --> 00:03:42,800 Wat is het vagevuur? - Vertel je zus wat het vagevuur is. 23 00:03:43,500 --> 00:03:48,200 Vagevuur is een plek waar diegene lijden die zondig gestorven zijn. 24 00:03:48,500 --> 00:03:51,900 Of die niet geboet hebben voor hun daden. 25 00:03:52,200 --> 00:03:54,876 Ik begrijp niks van wat hij net zei. 26 00:03:56,600 --> 00:03:58,100 Dank je, lieverd. 27 00:03:58,400 --> 00:04:01,700 Ik ook niet. Vagevuur is zoals de gevangenis. 28 00:04:01,900 --> 00:04:04,850 Een plek waar men heen gaat om zijn ziel te laten reinigen... 29 00:04:04,950 --> 00:04:07,400 zodat we klaar zijn om God te ontmoeten. 30 00:04:07,600 --> 00:04:10,700 Moet ik ook naar het vagevuur? - Iedereen gaat er heen. 31 00:04:11,400 --> 00:04:14,700 Nee, lieverd, je bent een goed meisje. Je bent Gods meisje. 32 00:04:15,600 --> 00:04:18,300 In de wereld daarbuiten wil men dat van je afpakken. 33 00:04:18,600 --> 00:04:22,006 Je recht om naar de hemel te gaan. Daarom moet je elke dag knielen... 34 00:04:22,300 --> 00:04:25,985 Tommy gaat naar de hel. - Rose, dat is niet aardig. 35 00:04:26,100 --> 00:04:29,400 Het is zo. Als hij op me moet passen, als jullie naar ontmoetingen zijn... 36 00:04:29,600 --> 00:04:32,800 moet ik vroeg naar bed van hem zodat hij met zijn vriendinnetje kan praten. 37 00:04:33,100 --> 00:04:36,300 En de gemeenschap zegt dat het een zonde is om een vriendin te hebben. 38 00:04:37,900 --> 00:04:39,600 Dat doet hij, ik zweer het. - Hou je kop, Rose. 39 00:04:39,900 --> 00:04:42,300 Zeg geen 'hou je kop' tegen je zus. 40 00:04:43,600 --> 00:04:46,449 En geen gevloek, jongedame. 41 00:04:46,484 --> 00:04:49,627 Het is geen zonde om een vriendin te hebben. 42 00:04:49,800 --> 00:04:52,100 Je broer is er alleen te jong voor. 43 00:04:52,400 --> 00:04:56,551 Wanneer mag ik naar kamp? - Als je ouder bent, maar nu naar bed. 44 00:05:04,600 --> 00:05:06,200 Ik moet nog inpakken. 45 00:06:00,200 --> 00:06:03,700 Ik haat je. 46 00:06:27,500 --> 00:06:32,200 Hallo, Vader Phineas McAllister, ik kom om Daniel Jacobs te zien. 47 00:06:32,500 --> 00:06:33,800 Ja, Vader. 48 00:06:38,000 --> 00:06:41,100 Vader McAllister is hier, voor zijn afspraak met Daniel jacobs. 49 00:06:50,800 --> 00:06:53,100 Afdeling Psychiatrie Unit 3 50 00:06:59,500 --> 00:07:03,362 Hallo, Daniel. 51 00:07:03,600 --> 00:07:05,700 Hoe is het gegaan deze week? 52 00:07:09,000 --> 00:07:10,900 Heb je gegeten? 53 00:07:16,700 --> 00:07:17,900 Daniel? 54 00:07:19,100 --> 00:07:21,800 Je kunt je niet eeuwig voor me verstoppen. 55 00:07:24,400 --> 00:07:26,300 Het is nu al meer dan zes maanden. 56 00:07:27,700 --> 00:07:29,000 Daniel? 57 00:07:31,500 --> 00:07:33,800 Hoor je me wel, zoon? 58 00:07:40,500 --> 00:07:42,800 De komende twee weken ben ik weg. 59 00:07:43,200 --> 00:07:46,000 Ik ga op kamp met de kinderen van de gemeenschap. 60 00:07:49,700 --> 00:07:51,800 Daniel? Mag ik dat zien? 61 00:07:53,000 --> 00:07:54,300 Mag ik je boek zien? 62 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 Alsjeblieft? 63 00:08:13,500 --> 00:08:15,800 Daniel, luister naar me. 64 00:08:16,100 --> 00:08:17,700 Er is hoop. 65 00:08:18,200 --> 00:08:20,800 Ik heb het je al meerdere keren aangeboden. 66 00:08:21,100 --> 00:08:23,800 Neem de hulp aan die voor je zit. 67 00:08:33,000 --> 00:08:35,200 Ik ben verdoemd, Vader. 68 00:08:35,400 --> 00:08:39,000 En u, mijn priester, hebt gefaald. 69 00:08:39,500 --> 00:08:41,300 Zoals u altijd hebt gefaald. 70 00:08:42,100 --> 00:08:44,200 Nee. - Ja, u hebt gefaald. 71 00:08:45,000 --> 00:08:46,600 U hebt gefaald. 72 00:08:46,800 --> 00:08:50,000 U laat op de wereld geen indrukken achter, alleen maar littekens. 73 00:08:50,300 --> 00:08:56,245 Jij hebt jezelf gefaald en je zuster verraden omdat je niet in God vertrouwt. 74 00:08:56,600 --> 00:08:59,445 Bent u gelukkig met uw leven, Vader? 75 00:08:59,600 --> 00:09:02,600 Bent u trots op wat u heeft bereikt? 76 00:09:02,900 --> 00:09:05,220 Ik ben een dienaar van de Heer. 77 00:09:05,255 --> 00:09:07,400 Er gebeurt niks op aarde zonder Gods toestemming? 78 00:09:07,600 --> 00:09:09,446 Niets. 79 00:09:11,300 --> 00:09:13,399 Dan haat ik God. 80 00:09:14,700 --> 00:09:17,238 Dat zou u ook moeten. 81 00:09:17,700 --> 00:09:24,360 Ik las het Oude Testament, het boek van Tobias. 82 00:09:25,200 --> 00:09:27,900 De duivel, Asmodeus, vermoorde zeven mannen voordat God ingreep... 83 00:09:28,200 --> 00:09:30,900 en aartsengel Rafael stuurt om Asmodues te stoppen. 84 00:09:31,600 --> 00:09:33,916 Zeven mannen. 85 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 Dat is de wil van God. 86 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 Er is geen hoop. 87 00:09:42,500 --> 00:09:44,700 Er is alleen de wil van God. 88 00:09:44,900 --> 00:09:46,800 Daniel, alsjeblieft. 89 00:09:47,000 --> 00:09:48,700 Uw tijd is voorbij. 90 00:09:49,700 --> 00:09:52,400 En u zult me, na vandaag, niet meer zien. 91 00:09:54,600 --> 00:09:56,200 Dat is de wil van God. 92 00:10:03,100 --> 00:10:05,000 Het is Gods wil. 93 00:10:09,700 --> 00:10:11,200 Vaarwel, Vader. 94 00:10:19,500 --> 00:10:21,100 Daniel? 95 00:10:23,900 --> 00:10:25,600 Wist u dit, mensen? 96 00:10:25,800 --> 00:10:28,600 Deze extremistische, islamitische fascisten... 97 00:10:28,800 --> 00:10:30,900 gebruiken kinderen als afleiding... 98 00:10:31,100 --> 00:10:35,600 om voorbij militaire controleposten te komen en ontsteken dan hun autobommen. 99 00:10:35,800 --> 00:10:38,700 Dit zijn het soort beesten waar we mee te maken hebben. 100 00:10:38,900 --> 00:10:41,200 En het wordt iedere dag erger. 101 00:10:41,500 --> 00:10:43,800 Vraag me niet, kijk alleen... 102 00:10:46,200 --> 00:10:48,573 Dank je. 103 00:10:49,900 --> 00:10:53,329 Ga naar de hel. God is een verliezer. 104 00:11:04,400 --> 00:11:06,000 Welkom Kamp Hoop 105 00:11:30,400 --> 00:11:33,400 Oké, we zijn er. Kom hier, ik wil voor je bidden. 106 00:11:35,300 --> 00:11:37,200 Jezus, U bent onze hoop. 107 00:11:37,600 --> 00:11:39,900 Vindt alstublieft Uw weg naar het hart van mijn zoon. 108 00:11:40,100 --> 00:11:43,600 Maak een man van hem, een strijder voor Uw Koninkrijk. 109 00:11:43,900 --> 00:11:46,000 Hou de Duivel en al zijn demonen ver bij hem weg... 110 00:11:46,200 --> 00:11:48,500 en bescherm hem voor de zonde van het vlees. 111 00:11:49,100 --> 00:11:53,993 We vragen dit alles uit Uw naam. - En, alsjeblieft papa, waak over hem. 112 00:11:57,200 --> 00:12:01,300 Ik ga deze aan de verpleegster geven. 113 00:12:02,200 --> 00:12:04,000 Je gaat niet naar de gevangenis. Wat is er aan de hand? 114 00:12:04,300 --> 00:12:07,410 Het gaat goed. - Probeer gewoon plezier te hebben. 115 00:12:08,400 --> 00:12:10,200 Het is nu eenmaal kamp. 116 00:12:10,500 --> 00:12:12,400 Concentratie kamp. 117 00:12:13,100 --> 00:12:15,700 Ze hebben nog steeds het kampfeest, toch? 118 00:12:16,200 --> 00:12:19,955 Misschien kan je wel met Melissa dansen. 119 00:12:22,700 --> 00:12:24,100 Ik hou van je. 120 00:12:24,400 --> 00:12:26,300 Hallo broeder Jack. John. 121 00:12:26,600 --> 00:12:28,200 Hé, broeder, hoe gaat het? 122 00:12:29,800 --> 00:12:31,600 Het gaat goed. 123 00:12:34,800 --> 00:12:37,400 Hoe gaat het, John? - Ik ben al mijn klanten kwijt... 124 00:12:37,600 --> 00:12:40,300 vertel je vrienden over ons. - Dat spijt me voor je. 125 00:12:41,800 --> 00:12:43,100 Dank je, pa. 126 00:12:43,800 --> 00:12:46,100 Gedraag jullie. -Gedraag je, mannen. 127 00:12:46,600 --> 00:12:49,060 We houden van je, lieverd. 128 00:13:04,700 --> 00:13:07,000 Ik kom weer opgescheept te zitten met Jimmy. 129 00:13:07,100 --> 00:13:11,018 Is dat een probleem, broeder? 130 00:13:18,200 --> 00:13:21,700 Het ziet er naar uit dat we dit stapelbed delen, Tommy. 131 00:13:22,000 --> 00:13:23,300 Daar lijkt het wel op. 132 00:13:23,500 --> 00:13:25,700 Halleluja, broeder. - Halleluja. 133 00:13:30,800 --> 00:13:35,200 Welkom, bij weer een jaar dienen en leren bij Kamp Hoop. 134 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 Ik ben Christian Bonderman, ik ben jullie pastorale dienstverlener. 135 00:13:38,700 --> 00:13:41,400 Sommige van jullie kennen mij al, als jeugdleider van thuis. 136 00:13:42,300 --> 00:13:44,800 Iedereen hier heeft middelbare school afgemaakt. 137 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 Iedereen heeft vrijwillig werk gedaan voor jonge volwassenen. 138 00:13:47,400 --> 00:13:49,900 We kennen allemaal de regels waaraan we ons moeten houden... 139 00:13:50,100 --> 00:13:52,800 maar toch even voor de zekerheid. 140 00:13:53,300 --> 00:13:57,300 Tekenen of symbolen van de jeugdcultuur zijn niet toegestaan. 141 00:13:57,600 --> 00:14:00,300 Rockmuziek is niet toegestaan, ook niets dat er op lijkt. 142 00:14:00,600 --> 00:14:05,200 Geen tijdschriften, die in verband staan met de jeugdcultuur. 143 00:14:06,500 --> 00:14:11,400 Jullie mobieltjes, beter bekend als hel-telefoons, zijn strikt verboden. 144 00:14:11,600 --> 00:14:15,200 Als ik zo'n populaire ring-tone hoor, draai ik je nek om. 145 00:14:16,100 --> 00:14:19,800 Er zijn geen bijzondere jongen-meisje relaties toegestaan. 146 00:14:20,000 --> 00:14:23,600 Geen één-op-één tijd met iemand van het vrouwelijke geslacht, nooit. 147 00:14:23,800 --> 00:14:27,900 En je draagt een broek, op elke tijd. Behalve tijdens... 148 00:14:28,100 --> 00:14:30,100 het zwemmen, dan zijn nette zwembroeken toegestaan. 149 00:14:30,300 --> 00:14:33,200 De meisjes, geen zorgen, dienen hetzelfde te doen. 150 00:14:33,500 --> 00:14:35,100 Zij moeten jurken dragen, ten alle tijden. 151 00:14:35,300 --> 00:14:40,100 En als laatste, het kamp verlaten is ten strengste verboden. 152 00:14:40,300 --> 00:14:44,900 Overtreding van deze regels leidt tot uitzetting van dit kamp. 153 00:14:46,200 --> 00:14:47,400 Is dat duidelijk? 154 00:14:47,600 --> 00:14:50,200 Ja, geen eten, geen plezier, geen meisjes. Ik snap het. 155 00:14:51,100 --> 00:14:53,900 Ik ben hier om je te helpen. En als je leeft volgens die regels... 156 00:14:54,100 --> 00:14:58,200 in de tijd die je hier bent, brengt je dichter bij de Here Jezus. 157 00:14:58,400 --> 00:15:00,300 Zeg Amen. - Jack... 158 00:15:00,700 --> 00:15:03,700 Om te beginnen moet ik, al jullie spullen controleren... 159 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 om ervoor te zorgen dat we allemaal hetzelfde willen. 160 00:15:05,800 --> 00:15:07,700 Eenheid, broeders. 161 00:15:07,900 --> 00:15:11,700 Open jullie tassen en hou ze klaar voor controle. 162 00:15:12,100 --> 00:15:14,700 James, we beginnen met jou. Wat heb je bij je? 163 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Even dit uit de weg. 164 00:15:20,900 --> 00:15:24,564 Wat hebben we hier? Eens kijken. 165 00:15:27,500 --> 00:15:29,800 Waarom heb je dit nodig? Je scheert je nog niet eens. 166 00:15:32,400 --> 00:15:33,800 Het is... 167 00:15:36,400 --> 00:15:39,100 Wacht eens even... Wat is dit? 168 00:15:39,400 --> 00:15:41,700 De Haribo fabriek. Dat is leuk. 169 00:15:43,000 --> 00:15:46,400 Dit is geen goed begin. - Ik krijg soms honger. 170 00:15:46,600 --> 00:15:49,800 Jezus kreeg ook honger in de woestijn, gedurende 40 dagen en 40 nachten. 171 00:15:50,200 --> 00:15:53,700 Ik ben teleurgesteld. - Het spijt me. - Het spijt mij ook, voor jou. 172 00:15:53,900 --> 00:15:56,200 Tommy, hoe zit het hier? 173 00:16:01,900 --> 00:16:06,015 Lees je dit? Uit jezelf? - Ja. 174 00:16:07,200 --> 00:16:12,640 Dat is mooi. Erg goed, Tommy. Jullie zouden ook Dante moeten lezen. 175 00:16:15,000 --> 00:16:16,500 Jack, hoe zit het met jou? 176 00:16:25,400 --> 00:16:29,987 Wat is dit? - Spawn nr. negen. Erg goed. 177 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 Kijk dit eens. - Dat is Angela. Erg lekker. 178 00:16:34,700 --> 00:16:37,300 Ik kan je dit niet laten houden. 179 00:16:37,500 --> 00:16:39,200 Dit is een zondig gebeuren. 180 00:16:39,800 --> 00:16:41,700 Ik neem dit in beslag. - Nee, dat kan je niet maken. 181 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Weet je wat ik nog meer kan doen? Dit. 182 00:16:44,500 --> 00:16:46,383 Wat doe je? 183 00:16:46,400 --> 00:16:48,879 Ga je me op de proef stellen? 184 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 Raap het op en bid voor Gods genade. 185 00:16:56,700 --> 00:16:58,000 Raap het op. 186 00:17:08,800 --> 00:17:12,200 Christian, mijn spullen liggen hier, als je een kijkje wil nemen. 187 00:17:48,100 --> 00:17:50,700 Gaat u zitten, broeders en zusters. 188 00:17:52,300 --> 00:17:53,600 Dit is de dag. 189 00:17:56,100 --> 00:17:59,300 Waarop wij in oorlog zijn, broeders en zusters. 190 00:18:00,600 --> 00:18:02,200 In oorlog met de wereld. 191 00:18:02,700 --> 00:18:04,500 In oorlog met het lichaam. 192 00:18:05,000 --> 00:18:09,300 En in oorlog met de Duivel, Satan en zijn heerschappij. 193 00:18:10,300 --> 00:18:14,900 Uit alle indicaties blijkt dat het einde der dagen nabij is. 194 00:18:16,400 --> 00:18:19,300 En vergis je niet, de Duivel is echt. 195 00:18:19,600 --> 00:18:21,900 En wat nog erger is, hij weet dat hij verloren heeft. 196 00:18:22,200 --> 00:18:25,600 Dus als een in de hoek gedreven, gewond dier... 197 00:18:25,900 --> 00:18:30,600 zal hij toe slaan en zoveel mogelijk van jullie grijpen... 198 00:18:30,800 --> 00:18:36,000 voordat hij afdaalt in die put van vuur, voor eeuwig. 199 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 Het beest beweegt. 200 00:18:42,900 --> 00:18:46,900 En wat weten we over Satan en zijn demonen? 201 00:18:47,700 --> 00:18:51,100 Dat hij de wereld met al zijn regels veel beter kent dan wij. 202 00:18:52,400 --> 00:18:56,900 Dus hij zal je fantasie tegen je gebruiken. En hij zal je lusten tegen je gebruiken. 203 00:18:57,100 --> 00:19:00,800 Hij zal je trots gebruiken, om je te misleiden en je te verdelen. 204 00:19:02,400 --> 00:19:06,200 En daarom zijn we zo gezegend, broeders en zusters... 205 00:19:06,400 --> 00:19:11,500 om hier te mogen zijn, in dit kamp, op deze tijd, dit moment. 206 00:19:13,000 --> 00:19:16,100 Het Koninkrijk van de Hemel is van jou, als je de kans grijpt. 207 00:19:16,300 --> 00:19:22,200 Doe je dat niet, dan zijn onvoorstelbare martelingen je lot, tot in de eeuwigheid. 208 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Jezus, geeft ons geen andere keus. 209 00:19:28,300 --> 00:19:31,300 Dus, sta op broeders en zusters. 210 00:19:31,600 --> 00:19:35,500 Sta op kinderen van God en neem dat wat Hij je aanbiedt. 211 00:20:19,200 --> 00:20:21,900 Help me, Jezus, bescherm me. 212 00:20:22,600 --> 00:20:24,100 Bescherm me. 213 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 Jezus, bescherm me. 214 00:20:28,700 --> 00:20:30,400 Bescherm me... 215 00:20:31,900 --> 00:20:38,100 Leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het kwade, amen. 216 00:20:39,300 --> 00:20:44,800 Ontbijt, morgen om zeven uur, exact. Broeders en zusters, ga in vrede. 217 00:20:49,500 --> 00:20:50,900 Gaat het goed? - Ja. 218 00:20:51,100 --> 00:20:53,700 Heeft Tommy weer gesnoept uit de drankenkast? 219 00:20:55,200 --> 00:20:57,300 Je zei dat die tijd geweest was. 220 00:21:07,700 --> 00:21:10,000 Gaat het wel? - Ja, hoezo? 221 00:21:10,600 --> 00:21:14,400 Ik weet het niet, het zag er heftig uit net. Ik maakte me zorgen om je. 222 00:21:16,200 --> 00:21:17,800 Ja, het was wel vreemd. 223 00:21:18,500 --> 00:21:20,600 Het gaat goed nu. - Je bent gelukkig niet gewond. 224 00:21:20,800 --> 00:21:23,800 We moeten stoelen opruimen, niet gezellig doen met de zusters. 225 00:22:23,600 --> 00:22:26,000 Jimmy, het is goed. - Hij heeft een aanval. 226 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 Jimmy, is dit een grapje? 227 00:22:28,700 --> 00:22:32,344 Open z'n mond. - Laat iemand Christian halen. 228 00:22:34,800 --> 00:22:37,500 Van wat de jongens me vertellen... 229 00:22:38,300 --> 00:22:42,000 was het waarschijnlijk een lichte clonische aanval. 230 00:22:42,500 --> 00:22:43,600 Wat is dat? 231 00:22:43,800 --> 00:22:48,497 Een aanval, veroorzaakt door plotseling licht-en een schrikreactie. 232 00:22:48,900 --> 00:22:51,700 Zo te zien wilde men een grap met hem uithalen. 233 00:22:52,700 --> 00:22:56,600 We nemen contact op met zijn ouders om te zien of hij dit al eerder heeft gehad... 234 00:22:57,300 --> 00:22:59,900 en we nemen hem mee naar het ziekenhuis, gewoon voor de zekerheid. 235 00:23:01,700 --> 00:23:04,100 Het spijt me Jimmy, dat had ik nooit gedacht. 236 00:23:06,300 --> 00:23:09,200 Het spijt me. Het was heel dom van me, ik wilde hem alleen laten schrikken. 237 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 Jij zou beter moeten weten, Tim. 238 00:23:12,800 --> 00:23:16,000 Denk er volgende keer aan om te zorgen voor je broeder. 239 00:23:18,000 --> 00:23:20,483 Ja, natuurlijk. 240 00:24:02,900 --> 00:24:05,600 Vader? - Ja, Thomas, wat kan ik voor je doen? 241 00:24:06,400 --> 00:24:08,900 Ik hoopte dat we konden praten, ik heb... 242 00:24:09,100 --> 00:24:11,900 We hebben de tijd, ik zoek je wel op. 243 00:24:12,900 --> 00:24:15,300 Ja, sir. Bedankt. 244 00:24:24,400 --> 00:24:26,800 Broeders, ik heb ons schema voor vandaag. 245 00:24:27,700 --> 00:24:30,400 Direct, na het ochtendgebed, verdelen we ons in groepen. 246 00:24:30,600 --> 00:24:32,800 De verdeling wordt gedaan aan de hand van jullie slaapplaatsen. 247 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 En na de lunch hebben we recreatietijd. 248 00:24:35,300 --> 00:24:38,000 Het spel van vandaag 'Levend Stratego'. 249 00:24:38,300 --> 00:24:43,893 Dus, groep A. Timothy, Jack, Thomas en Jimmy. 250 00:24:44,300 --> 00:24:46,800 We verzamelen als groep, bij het honkbalveld. 251 00:24:47,000 --> 00:24:50,400 En omdat Jack dacht dat sarcasme een goede manier was... 252 00:24:50,600 --> 00:24:53,300 om de keukenploeg te bedanken voor het ontbijt van deze ochtend... 253 00:24:53,600 --> 00:24:56,600 hebben jullie schoonmaakdienst deze avond. 254 00:24:56,800 --> 00:24:59,700 De zonde van één heeft effect op velen. - De zonde van één. 255 00:25:04,900 --> 00:25:07,200 Heeft iemand iets dat hij wil delen? 256 00:25:11,200 --> 00:25:13,300 Hoe staat het met jullie geloften, deze zomer? 257 00:25:13,500 --> 00:25:15,800 Welke? Heb je tijd genoeg om ze allemaal te bespreken? 258 00:25:18,100 --> 00:25:21,900 Ik moet iets bekennen, ik heb een gelofte gebroken. 259 00:25:22,100 --> 00:25:25,800 Ik vond een CD, een rock CD. 260 00:25:26,300 --> 00:25:29,100 Ik weet niet waarom, maar ik heb er 100 keer naar geluisterd. 261 00:25:29,300 --> 00:25:32,590 Heb je 'm nog steeds? - Nee, ik heb 'm weggegooid. 262 00:25:35,300 --> 00:25:38,400 Ik merkte de invloed op mijn geest. - Goed. 263 00:25:38,700 --> 00:25:41,200 Het is goed dat je inziet dat rock muziek je kan beïnvloeden. 264 00:25:41,600 --> 00:25:44,200 Ik bedoel, voordat ik de Heer vond en naar deze gemeenschap kwam... 265 00:25:44,400 --> 00:25:48,200 heeft rockmuziek me langs gevaarlijke wegen geleid. 266 00:25:48,400 --> 00:25:51,000 Het begon met naar concerten gaan... 267 00:25:51,600 --> 00:25:55,800 op die concerten waren drugs en drank. 268 00:25:56,500 --> 00:25:59,000 En mensen die sex hadden, zonder getrouwd te zijn. 269 00:25:59,200 --> 00:26:00,900 Hij wilde dat vast ook wel. - Wat zei je? 270 00:26:01,100 --> 00:26:03,200 Niets. - Ik heb een vraag voor je. 271 00:26:04,100 --> 00:26:06,600 Begrijp je waarom ik je stripboek heb verscheurd? 272 00:26:06,900 --> 00:26:09,900 Eerlijk gezegd niet, maar je hebt vast een hele goede verklaring. 273 00:26:10,100 --> 00:26:13,900 Is het niet duidelijk voor je dat die strip een onderdeel is van de jeugdcultuur? 274 00:26:14,400 --> 00:26:17,100 En het draagt er helemaal niks toe bij om je dichter bij de Heer te brengen. 275 00:26:17,300 --> 00:26:19,300 Nee, maar zelfs als dat zo is... 276 00:26:19,500 --> 00:26:21,400 geeft je dat niet het recht om mijn persoonlijke bezittingen te vernielen. 277 00:26:21,600 --> 00:26:24,900 Jack, als je toegeeft aan de verleidingen van deze wereld... 278 00:26:25,100 --> 00:26:30,600 maakt dat het voor Satan makkelijker om een zwakte te vinden, een ondeugd... 279 00:26:32,200 --> 00:26:35,160 en dan vermorzeld hij jou. 280 00:26:37,100 --> 00:26:39,000 Waarom heeft hij zoveel macht? 281 00:26:40,300 --> 00:26:44,242 Wie gaf hem die macht? God? - Natuurlijk niet. 282 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Waarom laat God Satan bestaan? 283 00:26:46,600 --> 00:26:49,500 Waarom laat Hij ons dan dat risico lopen? Waarom, als hij van ons houdt? 284 00:26:49,700 --> 00:26:54,693 Het komt door ons. Onze zonde. De zonde van Adam en Eva. 285 00:26:55,400 --> 00:26:59,354 Wij hebben Satan zijn macht gegeven. Het komt door ons. 286 00:27:01,300 --> 00:27:05,876 Mijn opa is afgelopen maand overleden. - Dat weet ik. Het spijt me. 287 00:27:06,600 --> 00:27:10,200 Het geeft niet. Ik wil alleen weten waar hij nu is. 288 00:27:10,400 --> 00:27:12,100 Is hij in het vagevuur? Lijdt hij? 289 00:27:12,400 --> 00:27:15,400 We lijden in het vagevuur zodat we gereinigd worden van onze zonden. 290 00:27:15,800 --> 00:27:18,900 Voordat hij dood ging, zei hij mij hier weg te gaan... 291 00:27:20,500 --> 00:27:22,900 weg van de gemeenschap, zo snel als ik kon. 292 00:27:24,100 --> 00:27:26,342 Hij hield van me. 293 00:27:27,700 --> 00:27:32,200 Misschien moeten we dit gesprek voeren met je ouders erbij, na dit kamp. 294 00:27:58,400 --> 00:28:02,000 Wat hé, Christelijke. Wat doe je in dit bos? 295 00:28:02,600 --> 00:28:04,800 Mijn naam is geen Christelijke, ik ben van het kamp. 296 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Ja? Het Christelijke kamp? 297 00:28:09,100 --> 00:28:10,700 Wat is er aan de hand? 298 00:28:12,500 --> 00:28:16,900 Zorg goed voor jezelf, Christelijke. En onthoud van wie dit bos is. 299 00:28:21,000 --> 00:28:24,400 Inteelt eikels. - Jack, je taalgebruik, alsjeblieft. 300 00:28:25,300 --> 00:28:27,300 Tommy, laten we de vlag terughangen. 301 00:28:28,600 --> 00:28:30,000 Goed dat je die hebt. 302 00:28:30,800 --> 00:28:33,100 Zelfs Judas was een tijdje geliefd. 303 00:28:39,500 --> 00:28:43,300 Ik heb plezier in mijn hart. 304 00:28:44,500 --> 00:28:47,600 Waar? - In mijn hart, in mijn hart. 305 00:28:47,800 --> 00:28:50,406 Goed werk. Echt waar. - Hoe gaat het, jongens? 306 00:28:54,700 --> 00:28:58,500 Christian, hoe groot is de kans dat we naar dat pretpark mogen in de stad? 307 00:28:58,800 --> 00:29:00,300 Nul komma nul. 308 00:29:00,800 --> 00:29:04,400 Ik vind maïskolven lekker. 309 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 Het is jaren geleden dat ik naar een pretpark ben geweest. 310 00:29:10,200 --> 00:29:13,454 Hoor je dat, Christian? Tommy is daar al jarenlang niet geweest. 311 00:29:13,500 --> 00:29:18,480 De laatste keer was met mijn opa. - Zijn dode opa, Christian. 312 00:29:19,900 --> 00:29:23,600 Het is best grappig, want hij zei altijd tegen m'n ouders we naar de mis gingen. 313 00:29:23,800 --> 00:29:28,422 Maar dan gingen we naar Coney lsland. En dat weten ze nog steeds niet. 314 00:29:28,600 --> 00:29:31,800 Is dit dezelfde opa die je zei om hier zover mogelijk vandaan te blijven? 315 00:29:34,100 --> 00:29:36,600 Dan begrijp ik nu wat voor invloed hij op je leven had. 316 00:29:37,100 --> 00:29:41,833 Stop, dat gaat te ver. - Moet dat aangemoedigd worden? Doodzonde? 317 00:29:42,000 --> 00:29:46,600 Dat heb ik niet gezegd maar, het is zijn opa, heb een beetje medelijden. 318 00:29:49,200 --> 00:29:51,545 Waarom ben je zo negatief, Jack? 319 00:29:51,645 --> 00:29:53,900 Misschien ben ik wat bitter door je vaders nieuwe psyche. 320 00:29:54,200 --> 00:29:56,600 Het is niet enkel mijn vader. Alle leiders stemden ermee in. 321 00:29:56,800 --> 00:29:57,900 En niet alleen hier. 322 00:29:58,100 --> 00:30:00,400 Gemeenschappen over de hele wereld passen zich aan de nieuwe regel aan. 323 00:30:00,600 --> 00:30:04,075 Dat is het best voor de gemeenschap. -Maar ellende voor ons. 324 00:30:04,200 --> 00:30:07,216 Jack, het is... - Kijk daar. 325 00:30:07,300 --> 00:30:11,056 Het standbeeld is verschoven. Het stond eerst meer naar rechts. 326 00:30:12,300 --> 00:30:14,500 Er gebeuren hier enge dingen. 327 00:30:15,000 --> 00:30:16,400 Laten we gaan. 328 00:30:24,300 --> 00:30:28,600 De laatste wens van een belangrijk figuur is moeilijk te overwinnen. 329 00:30:29,300 --> 00:30:33,800 We hebben jongens als Thomas nodig. We kunnen hem niet laten gaan. 330 00:30:36,800 --> 00:30:39,300 Bescherm je. 331 00:30:45,600 --> 00:30:49,400 Dit gebeurde toen mijn oma bij ons was. 332 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 Mijn vaders moeder. 333 00:30:53,500 --> 00:30:57,500 Ze was stervende. Ze had Alzheimer. 334 00:31:00,500 --> 00:31:04,700 Mijn vader zat elke nacht bij haar en bad rozenkransen. 335 00:31:05,300 --> 00:31:08,400 Ze werd dan slechter, ze spuwde en vloekte. 336 00:31:09,200 --> 00:31:10,800 Zulke dingen. 337 00:31:12,000 --> 00:31:15,300 Op een nacht haalde hij wijwater om op haar te sprenkelen. 338 00:31:16,300 --> 00:31:19,328 Net toen hij het wou doen... 339 00:31:19,400 --> 00:31:21,525 rinkelde de telefoon. 340 00:31:23,600 --> 00:31:28,000 Hij nam op en hoorde een stem die hij niet herkende. 341 00:31:28,400 --> 00:31:33,964 Het was de stem van een kind. Hoge toon, opgewonden. 342 00:31:35,700 --> 00:31:38,900 Alsof er knikkers in zijn mond zaten. 343 00:31:40,100 --> 00:31:42,762 En de stem zei: 344 00:31:44,800 --> 00:31:47,627 Laat haar met rust! 345 00:31:48,900 --> 00:31:51,600 Mijn vader vroeg tegen wie ik sprak. 346 00:31:52,000 --> 00:31:55,151 Er was dan enkel een knarsetandend geluid. 347 00:31:56,800 --> 00:32:01,200 En de stem raakte nog meer opgewonden. 348 00:32:04,000 --> 00:32:08,300 Ze zei: 'We waarschuwen je. Laat haar met rust'. 349 00:32:10,100 --> 00:32:12,617 Mijn vader hing de telefoon op. 350 00:32:12,900 --> 00:32:16,814 Hij zegende de kamer met wijwater. 351 00:32:17,300 --> 00:32:20,400 Hij ging neerzitten en begon een rozenkrans te bidden. 352 00:32:21,800 --> 00:32:25,194 En zodra hij dit deed rinkelde de telefoon. 353 00:32:25,500 --> 00:32:29,700 Ik liet hem rinkelen. Het rinkelde en rinkelde... 354 00:32:31,100 --> 00:32:35,100 tot ik zo gefrustreerd raakte en de telefoon tegen de muur gooide. 355 00:32:37,200 --> 00:32:40,324 En dan was het even stil. 356 00:32:40,700 --> 00:32:42,970 En hij ging zitten. 357 00:32:45,000 --> 00:32:47,500 En zodra hij een kruisteken maakte... 358 00:32:48,200 --> 00:32:50,891 rinkelde de telefoon. 359 00:32:53,200 --> 00:32:57,100 Ik was in mijn leven nog nooit zo bang. 360 00:32:58,500 --> 00:33:01,814 Het gebeurde elke nacht. 361 00:33:02,800 --> 00:33:06,431 Mijn vader ontkoppelde elke telefoon alvorens haar kamer binnen te gaan. 362 00:33:07,900 --> 00:33:10,200 En zodra hij het kruisteken maakte... 363 00:33:12,700 --> 00:33:15,900 gingen de telefoons rinkelen. Allemaal. 364 00:33:18,100 --> 00:33:20,200 Dit ging zo verder tot ze stierf. 365 00:33:24,600 --> 00:33:27,406 Ik heb hen vroeger gevoeld. 366 00:33:28,400 --> 00:33:30,325 Wat? 367 00:33:52,500 --> 00:33:55,400 Broeders, tijd om op te staan en de Heer te dienen. 368 00:33:55,600 --> 00:33:57,500 Laten we het doen, jongens. 369 00:33:58,300 --> 00:34:01,500 De Heer moet gediend worden. Ik ben enthousiast. 370 00:34:02,200 --> 00:34:05,300 kom, Heilige Geest 371 00:34:06,000 --> 00:34:09,500 gezegende schepper 372 00:34:09,800 --> 00:34:13,000 en in onze harten... 373 00:34:13,200 --> 00:34:16,300 neem al je rust 374 00:34:16,900 --> 00:34:23,400 kom met Uw genade en Hemelse lucht... 375 00:34:24,100 --> 00:34:30,600 onze harten genezen die U gemaakt hebt 376 00:34:31,600 --> 00:34:37,700 onze harten genezen die U gemaakt hebt 377 00:35:43,100 --> 00:35:46,200 Broeders, ik kan dit niet genoeg benadrukken. 378 00:35:46,700 --> 00:35:51,000 Als je seksualiteit niet onderworpen is aan de wil van God... 379 00:35:51,200 --> 00:35:54,000 kan en zal dit je ondergang zijn. 380 00:35:54,600 --> 00:35:57,200 Het begint met je verbeelding... 381 00:35:57,500 --> 00:36:01,500 fantasieën die uiteindelijk tot masturbatie leiden. 382 00:36:01,700 --> 00:36:05,100 Om je dan compleet te domineren wat leidt tot seksuele verdorvenheid. 383 00:36:05,900 --> 00:36:09,400 Dit zijn ernstige, verwerpelijke zonden. 384 00:36:11,200 --> 00:36:14,200 Je bent niet welkom in het Hemels Koninkrijk... 385 00:36:14,800 --> 00:36:18,474 als je masturbeert, ook al was het maar één keer, zonder het op te biechten. 386 00:36:18,800 --> 00:36:21,500 Of als je intiem liefkoost met een zuster... 387 00:36:22,100 --> 00:36:23,900 of een broeder. 388 00:36:24,600 --> 00:36:28,600 Als je een orgasme bereikt is dat hetzelfde als sex hebben voor het huwelijk. 389 00:36:32,700 --> 00:36:36,000 Blijf op je hoede. Blijf kuis. 390 00:36:36,400 --> 00:36:38,500 Jullie eigen zielen staan op het spel. 391 00:36:42,500 --> 00:36:45,412 Hallo, hoe gaat het? 392 00:36:54,200 --> 00:36:56,800 Laten we God danken voor deze heerlijke maaltijd... 393 00:36:57,000 --> 00:37:00,047 met liefde bereid. Geef mekaar de hand. 394 00:37:02,000 --> 00:37:06,200 Lieve God, dank U voor deze maaltijd die hier staat. 395 00:37:06,900 --> 00:37:09,700 Dank U voor degene die het voor ons bereidden. 396 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Zegen hen voor het onbaatzuchtig offer dat ze maken. 397 00:37:14,200 --> 00:37:18,100 En zegen deze congregatie, deze gemeenschap... 398 00:37:18,600 --> 00:37:22,000 zoals wij nu Uw goedheid vieren. Amen. 399 00:37:22,500 --> 00:37:23,900 Amen. 400 00:37:34,100 --> 00:37:37,000 Vader, ik... - Je wou me zien. 401 00:37:37,700 --> 00:37:39,800 Ja, ik wilde praten... 402 00:37:40,100 --> 00:37:42,900 Kom naar de kapel na het eten. 403 00:37:48,600 --> 00:37:49,800 Thomas... 404 00:37:51,400 --> 00:37:53,683 Kom binnen. 405 00:37:54,600 --> 00:37:56,900 Dit is de beker van mijn bloed. 406 00:37:58,000 --> 00:38:00,700 Deze kelk was een geschenk. 407 00:38:01,400 --> 00:38:03,900 De dertiende verjaardag van mijn inwijding. 408 00:38:05,500 --> 00:38:07,936 Komaan, hou het vast. 409 00:38:09,000 --> 00:38:10,588 Hou het vast. 410 00:38:19,500 --> 00:38:21,865 Het is de goddelijkheid. 411 00:38:21,900 --> 00:38:25,300 In je handen hou je de houder van het goddelijke. 412 00:38:25,700 --> 00:38:27,000 Het bloed van onze Heer. 413 00:38:27,500 --> 00:38:32,189 En dit altaar, God zelf is hier gemanifesteerd. 414 00:38:33,300 --> 00:38:35,100 Zijn vlees, Zijn bloed. 415 00:38:35,700 --> 00:38:37,900 Via mij, Zijn priester. 416 00:38:42,100 --> 00:38:46,955 Het is redelijk intens. - Dat is een goed gekozen woord. Intens. 417 00:38:48,500 --> 00:38:50,530 Een goed woord. 418 00:38:51,900 --> 00:38:53,200 Hoe voelt het? 419 00:38:53,800 --> 00:38:56,100 Om de Eucharistie te wijden? 420 00:39:01,500 --> 00:39:05,500 Het voelt zoals wanneer er een geheim met je gedeeld wordt. 421 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Een glimp van het sublieme. 422 00:39:12,400 --> 00:39:15,300 Iets dat we niet volledig begrijpen... 423 00:39:15,500 --> 00:39:18,500 maar we weten dat het groter is dan ons. 424 00:39:19,600 --> 00:39:23,200 Nederig om deel uit te maken van dit stuk magie... 425 00:39:23,500 --> 00:39:25,991 deze mysterie. 426 00:39:26,300 --> 00:39:32,783 Elke dag als ik mijn deel doe in de wijding van de Eucharistie... 427 00:39:32,883 --> 00:39:35,137 is het nieuw. 428 00:39:36,000 --> 00:39:39,036 Zoals de eerste kus van een koppeltje. 429 00:39:43,100 --> 00:39:46,400 Dit is het wonder van het priesterschap. 430 00:39:47,300 --> 00:39:50,083 Het is een fantastisch leven, Thomas. 431 00:39:50,400 --> 00:39:54,500 Heb je er ooit over nagedacht? - Ik? 432 00:40:03,400 --> 00:40:06,900 Nee, ik denk niet dat ze me zouden binnenlaten. 433 00:40:11,000 --> 00:40:13,100 Wat is er, Thomas? 434 00:40:16,000 --> 00:40:19,637 U zal denken dat ik gek ben. - Dat denk ik niet. 435 00:40:25,100 --> 00:40:27,659 Ik heb deze dromen... 436 00:40:29,100 --> 00:40:31,990 eigenlijk nachtmerries. 437 00:40:34,500 --> 00:40:36,800 Het is alsof ik dit wezen ben... 438 00:40:38,700 --> 00:40:40,500 een demon. 439 00:40:41,400 --> 00:40:44,399 Dit is in je dromen, zeg je? 440 00:40:46,700 --> 00:40:52,300 Maar als ik wakker word is het precies nog in mij. 441 00:40:57,600 --> 00:41:00,700 Het is alsof ik mijn verstand verlies, Vader. 442 00:41:04,900 --> 00:41:09,000 Ik ken gevallen van demonische bezetenheid. 443 00:41:09,300 --> 00:41:12,400 Het is zeldzaam maar het gebeurt, en het kan beangstigend zijn. 444 00:41:12,700 --> 00:41:16,600 Als je dit nog eens overkomt, kom je onmiddellijk naar me toe. 445 00:41:17,100 --> 00:41:19,200 Het maakt niet uit hoe laat het is, begrijp je? 446 00:41:19,500 --> 00:41:20,800 Ja, Vader. 447 00:41:22,000 --> 00:41:23,700 Buig je hoofd. 448 00:41:42,000 --> 00:41:44,700 Komaan, laten we die twee verslaan. 449 00:41:46,900 --> 00:41:49,277 Doe verder. 450 00:41:50,300 --> 00:41:52,400 Komaan, loop alsof je het meent. 451 00:41:52,900 --> 00:41:54,700 En dan, wat dan? 452 00:41:57,700 --> 00:41:59,600 Dat is het, komaan. 453 00:42:01,900 --> 00:42:03,870 Hier. 454 00:42:04,000 --> 00:42:06,473 Komaan. 455 00:42:11,700 --> 00:42:13,700 Alles oké? - Jouw beurt. 456 00:42:14,100 --> 00:42:15,800 Het doet pijn. Ik ga naar de ziekenzaal. 457 00:42:16,100 --> 00:42:19,729 Wil je dat ik met je meega? - Nee, dat lukt wel. 458 00:42:20,100 --> 00:42:22,590 Ik ga ervoor, Jimmy. 459 00:42:23,000 --> 00:42:25,300 Je kan hier een beetje rusten. 460 00:42:26,300 --> 00:42:28,700 Hier kan je een beetje slaperig van worden. 461 00:42:35,500 --> 00:42:37,537 Maar het is vanavond dansfeest. 462 00:42:38,800 --> 00:42:41,900 Je zal er zijn. Rust nu eerst. 463 00:42:57,400 --> 00:43:00,300 Heer Jezus, zegen dit kind. 464 00:43:01,400 --> 00:43:03,300 Genees hem, Heer. 465 00:43:25,500 --> 00:43:29,086 Welkom, op het dansfeest. 466 00:43:35,400 --> 00:43:38,500 Broeders en zusters, vanavond zullen jullie zo blij zijn want... 467 00:43:38,700 --> 00:43:43,400 vanavond doen we de volksdans. 468 00:43:53,000 --> 00:43:57,065 Kortste aan langste. We zetten David's hier, en Goliath's daar. 469 00:43:58,000 --> 00:43:59,700 Jack, stop je hemd in je broek. 470 00:44:00,400 --> 00:44:02,200 Jack, komaan. 471 00:44:02,700 --> 00:44:05,800 Dit zal fantastisch zijn. 472 00:44:09,600 --> 00:44:11,941 Waar is Tommy? 473 00:44:12,300 --> 00:44:14,849 Hij is naar de ziekenzaal. 474 00:44:18,400 --> 00:44:21,300 Volksdans avond. Lach eens. 475 00:44:21,600 --> 00:44:25,600 Hou je van de Volksdans? Ik weet dat je er van houdt. 476 00:44:40,600 --> 00:44:43,250 Tommy... 477 00:44:51,300 --> 00:44:53,100 Alles geven! 478 00:45:20,300 --> 00:45:21,900 Waar was je? 479 00:45:22,600 --> 00:45:28,961 Ik had weer een astma aanval en ben in slaap gevallen. 480 00:45:29,000 --> 00:45:32,100 Gaat het nu? Ik heb je gemist. 481 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 Het lijkt alsof je je goed geamuseerd hebt. 482 00:45:38,000 --> 00:45:40,400 Ik zou alles doen om me met jou te amuseren. 483 00:45:42,700 --> 00:45:45,500 Laten we afspreken. Vannacht. 484 00:45:47,000 --> 00:45:48,806 Hoe? 485 00:45:49,200 --> 00:45:52,700 Kom naar me toe. Laat Jack je alibi zijn. 486 00:45:53,800 --> 00:45:56,300 Ben je gek? Weet je wat er gebeurt als we betrapt worden? 487 00:45:56,500 --> 00:45:58,400 Ik weet het. Het kan me niet schelen. 488 00:45:59,000 --> 00:46:02,367 Ik wil je zien. Kom naar me toe. 489 00:46:05,700 --> 00:46:09,200 Oké, om half twaalf. Ik zie je bij de paardenstallen. 490 00:46:10,100 --> 00:46:12,300 Wat doen jullie hier in het donker? 491 00:46:13,600 --> 00:46:15,400 We waren aan het praten. Hij was ziek en... 492 00:46:15,600 --> 00:46:19,000 Ga nu maar terug naar je hut. Je gedraagt je als een del. 493 00:46:19,300 --> 00:46:22,942 Sorry? - Een hoer. 494 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 Je gedraagt je als een hoer, hier in het pikdonker, met een jongeman. 495 00:46:27,300 --> 00:46:29,700 Mensen zullen denken dat je een hoer bent. 496 00:46:31,100 --> 00:46:32,800 Goedenacht, Melissa. 497 00:46:38,800 --> 00:46:41,700 Ik ben zwaar ontgoocheld in jou, Thomas. 498 00:46:53,800 --> 00:46:55,500 Ik dacht dat ik het niet zou halen. 499 00:46:55,800 --> 00:46:58,800 Een paar raadsheren stonden op het balkon en blokkeerden de weg. 500 00:46:59,000 --> 00:47:00,900 Ik dacht dat de paarden me zouden verraden. 501 00:47:04,300 --> 00:47:05,700 Waar is Tommy? 502 00:47:06,500 --> 00:47:10,000 Ik denk bij de verpleegster. Zijn astma, weet je. 503 00:47:11,100 --> 00:47:15,100 Ter info, Jezus is je verlosser, niet je vriend. 504 00:47:15,300 --> 00:47:17,700 Grappig. Hoe behandelt de inquisitie jou, Christian? 505 00:47:17,900 --> 00:47:21,200 Mijn vader zei dat je ouders er over dachten om hier weg te gaan. 506 00:47:21,800 --> 00:47:23,300 Is het waar? 507 00:47:24,300 --> 00:47:26,700 Hoe gaan deze geruchten zo snel de ronde? 508 00:47:27,000 --> 00:47:29,600 Gek, deze gemeenschap, met al haar toewijding, roddelt meer... 509 00:47:29,900 --> 00:47:32,800 dan de mensen in een supermarkt. 510 00:47:33,000 --> 00:47:34,500 Dus het is waar? 511 00:47:35,900 --> 00:47:40,400 Ja, ik bedoel, ze denken er gewoon over na. 512 00:47:41,400 --> 00:47:42,900 Laten we gaan zitten. 513 00:47:49,000 --> 00:47:50,984 Maar waarom? 514 00:47:51,300 --> 00:47:54,400 Niemand weet dit maar, mijn vader zit in de AA. 515 00:47:56,100 --> 00:47:57,200 Echt? 516 00:47:57,600 --> 00:48:01,400 Voor zijn bekering was hij een heuse alcoholist. 517 00:48:03,100 --> 00:48:05,200 Mijn ouders raakten daardoor bijna gescheiden. 518 00:48:06,100 --> 00:48:09,100 Dat wist ik niet, sorry. 519 00:48:10,800 --> 00:48:15,500 Met die nieuwe regel hebben ze hem bevolen om niet meer te gaan... 520 00:48:16,500 --> 00:48:19,269 en mijn moeder wil dat niet. 521 00:48:19,500 --> 00:48:22,675 Maar als jullie vertrekken... - Ik weet hoe het is als iemand vertrekt. 522 00:48:23,800 --> 00:48:25,800 Hoe ze behandeld worden. 523 00:48:27,300 --> 00:48:30,800 Het betekent dat mijn ouders verloren zijn in deze wereld. 524 00:48:31,400 --> 00:48:33,200 Door het vlees en de duivel. 525 00:48:34,500 --> 00:48:38,433 En hoe zal het hun hoerige dochter vergaan? 526 00:48:39,600 --> 00:48:41,800 Ik kan het niet geloven dat hij je zo noemde. 527 00:48:42,600 --> 00:48:44,803 Ik ook niet. 528 00:48:47,600 --> 00:48:50,309 Waarom zei je niks toen? 529 00:48:50,400 --> 00:48:53,400 Tegen Vader Phineas? Ben je gek? 530 00:48:54,800 --> 00:48:58,400 Nee, niet als je vindt dat hij ongelijk had. 531 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 Het was zo verkeerd om me zo te noemen. 532 00:49:05,900 --> 00:49:09,600 Ik weet het, ik had iets moeten zeggen. Sorry, Mel. 533 00:49:19,500 --> 00:49:23,000 Weet je nog hoe leuk het was? Toen we kinderen waren? 534 00:49:25,100 --> 00:49:29,200 Er waren gebedsbijeenkomsten, gevolgd door picknicks die duurden en duurden. 535 00:49:31,400 --> 00:49:33,900 We hadden zoveel plezier. Het was fantastisch. 536 00:49:36,400 --> 00:49:39,000 Ik ontmoette je voor de eerste keer op zo een picknick. 537 00:49:39,200 --> 00:49:41,000 Je was acht of negen jaar. Zoiets? 538 00:49:41,200 --> 00:49:42,800 Ja, acht denk ik. 539 00:49:43,700 --> 00:49:46,400 Je was zo schattig. 540 00:49:47,600 --> 00:49:50,100 Jij had altijd al zo'n effect op mij. 541 00:49:56,500 --> 00:49:57,700 Oh God, Mel. 542 00:51:49,900 --> 00:51:51,900 Oh God, Mel. 543 00:51:52,700 --> 00:51:55,400 Tommy... Blijf bij me. 544 00:51:56,700 --> 00:51:58,200 Blijf bij me. 545 00:52:34,300 --> 00:52:36,400 Vader miserabel... 546 00:52:37,600 --> 00:52:40,500 Je hebt gefaald. Zoals je altijd gefaald hebt. 547 00:52:41,400 --> 00:52:42,800 Je tijd is om. 548 00:52:45,300 --> 00:52:48,142 God is met mij. 549 00:53:02,900 --> 00:53:04,800 Ik kan niet geloven dat dit gebeurd is. 550 00:53:05,000 --> 00:53:08,729 Ik ook niet. Ben je... 551 00:53:09,700 --> 00:53:11,777 Wat? 552 00:53:14,400 --> 00:53:17,073 Kleverig. 553 00:53:21,400 --> 00:53:24,519 We hebben deze zomer mekaar nauwelijks aangeraakt. 554 00:53:27,500 --> 00:53:30,341 Dit was intens. 555 00:53:33,900 --> 00:53:36,000 Hoorde je dat? - Ja. 556 00:53:36,500 --> 00:53:38,700 We mogen niet op deze manier betrapt worden. 557 00:53:38,900 --> 00:53:40,800 Blijf hier, blijf. 558 00:53:47,100 --> 00:53:49,300 Ik kan niet geloven dat we dit juist deden. 559 00:53:50,300 --> 00:53:52,300 Zeg dit aan niemand. 560 00:53:53,400 --> 00:53:56,400 Tommy, ik heb er geen spijt van. 561 00:53:57,100 --> 00:53:59,400 Alsjeblieft, maak niet dat dit slecht aanvoelt. 562 00:54:13,600 --> 00:54:15,200 Ik geef heel veel om je. 563 00:54:20,100 --> 00:54:21,500 Ik zal het aan niemand vertellen. 564 00:54:22,400 --> 00:54:25,200 Ik kan me zelfs niet voorstellen wat ik hen zou zeggen. 565 00:54:28,400 --> 00:54:32,100 Ik wacht hier een paar minuten en dan volg ik je. 566 00:54:32,900 --> 00:54:35,500 Ik wil niet dat ze ons samen zien thuiskomen. 567 00:55:49,400 --> 00:55:51,300 Dat is een slecht meisje. 568 00:55:51,500 --> 00:55:55,640 Dat is een slecht meisje. 569 00:55:55,740 --> 00:56:01,586 Dat is een slecht meisje. 570 00:56:27,400 --> 00:56:28,700 Waarom ben je niet bij je kampeerders? 571 00:56:28,900 --> 00:56:29,900 Omdat er iemand vermist is. Wie? 572 00:56:30,100 --> 00:56:32,311 Thomas Leary. - Komaan. 573 00:56:33,300 --> 00:56:35,500 Dit is het pad. 574 00:56:36,800 --> 00:56:39,400 Dit is het pad. 575 00:57:00,800 --> 00:57:02,200 Zuster, wat gebeurt er? 576 00:57:02,400 --> 00:57:04,300 Ik krijg enkel maar flarden. 577 00:57:04,500 --> 00:57:07,881 Ze hebben dezelfde nachtmerrie. - Vader, wat is er gebeurd? 578 00:57:07,981 --> 00:57:11,700 Zusters, bewaar de vrede. Wees kalm, er zal niks gebeuren. 579 00:57:13,100 --> 00:57:15,800 Vader, bescherm deze zusters. 580 00:57:16,700 --> 00:57:18,900 Neem alle slechte gedachtes weg. 581 00:57:19,900 --> 00:57:22,400 Alle angst voor de vijand. 582 00:57:24,900 --> 00:57:27,600 Melissa, waarom ben jij nog steeds aangekleed? 583 00:57:28,500 --> 00:57:29,500 Tommy? 584 00:57:30,900 --> 00:57:32,400 Tommy? 585 00:57:32,600 --> 00:57:35,200 Tommy, stop. - Blijf hier. 586 00:57:53,700 --> 00:57:56,147 Mijn God. 587 00:58:06,900 --> 00:58:08,600 Gaat het? 588 00:58:08,800 --> 00:58:10,500 De inhalator. - Waar is hij? 589 00:58:10,700 --> 00:58:13,700 In de ziekenboeg. - Ik ga hem halen. 590 00:58:49,800 --> 00:58:51,400 Carol, is hij in orde? 591 00:58:51,600 --> 00:58:54,900 Hij is beter. Hij was bang. Astma kan zeer beangstigend zijn. 592 00:58:55,100 --> 00:58:57,600 Ja, dat is zo. Ik moet hem zien. 593 00:58:57,800 --> 00:59:00,800 Tuurlijk, maar hij is erg zwak en kan niet spreken. 594 00:59:01,300 --> 00:59:05,000 De medicijnen moeten hun werk doen. Kan dit niet wachten tot morgen? 595 00:59:05,200 --> 00:59:07,118 Ik zou niet weten waarom niet. 596 00:59:07,400 --> 00:59:09,700 Bedankt voor je hulp vanavond. God zegen je. 597 00:59:09,900 --> 00:59:12,000 Ik blijf nog even bij hem en ga voor hem bidden. 598 00:59:12,200 --> 00:59:14,881 Daarna ben ik weer weg. Welterusten. 599 00:59:15,100 --> 00:59:17,520 Welterusten, Vader. 600 00:59:29,100 --> 00:59:31,433 Spreek niet, Thomas. 601 00:59:33,100 --> 00:59:36,100 Als je morgenvroeg beter bent moeten we praten. 602 00:59:37,700 --> 00:59:41,500 Ik weet dat je niet verantwoordelijk bent voor de ontwijding van de kapel... 603 00:59:42,500 --> 00:59:45,300 maar er zijn bepaalde dingen gebeurd vannacht. 604 00:59:46,900 --> 00:59:48,900 Je weet waarover ik spreek. 605 00:59:50,700 --> 00:59:52,400 Je zal het me vertellen. 606 00:59:54,100 --> 00:59:56,292 Begrepen? 607 01:00:46,300 --> 01:00:50,300 Dit is mijn lichaam dat voor U zal worden opgeofferd. 608 01:01:17,000 --> 01:01:22,500 Hij nam de beker en zei 'Dank U'. 609 01:01:24,700 --> 01:01:27,200 Hij gaf de beker aan zijn leerlingen en zei... 610 01:01:27,900 --> 01:01:30,180 dit is de beker met Mijn bloed. 611 01:01:30,700 --> 01:01:34,236 Het bloed van het Nieuwe en eeuwigdurende verbond. 612 01:01:34,400 --> 01:01:37,741 Doe dit om Mij te gedenken. 613 01:01:54,200 --> 01:01:59,392 Dit is van Melissa. Ik kreeg het via één van de meisjes uit haar hut. 614 01:02:00,200 --> 01:02:03,821 Ik moet gaan, de mis begint. Gaat het met je? Wat is er gebeurd? 615 01:02:07,600 --> 01:02:10,937 Alles is in orde. Ik ga douchen. 616 01:02:12,000 --> 01:02:14,387 We praten later wel bij. 617 01:02:14,400 --> 01:02:16,400 Ja, ik vertel het later wel. 618 01:02:17,000 --> 01:02:19,524 Mag ik het lezen? - Nee. 619 01:02:19,900 --> 01:02:22,876 Tot ziens. 620 01:02:29,000 --> 01:02:32,100 Tommy, als je er klaar voor bent... 621 01:02:32,400 --> 01:02:36,000 en als je kan, kom dan terug bij mij. 622 01:02:48,000 --> 01:02:52,278 Wat deed je buiten je hut vannacht? - Ik was ziek, ik had astma. 623 01:02:52,300 --> 01:02:57,703 Dat weet ik maar er was ook een meisje niet in haar hut vannacht. 624 01:02:59,100 --> 01:03:01,785 Was je bij haar? 625 01:03:02,200 --> 01:03:06,384 Wie? - Speel geen spelletjes met mij. 626 01:03:09,700 --> 01:03:11,800 Ik weet niet waarover u het hebt, Vader. 627 01:03:14,800 --> 01:03:16,900 Goed dan. 628 01:03:19,000 --> 01:03:21,941 Wat deed je in de kapel vannacht? 629 01:03:26,100 --> 01:03:29,534 Ik heb het gezien, Vader. - Wat heb je gezien? 630 01:03:30,600 --> 01:03:32,774 De demon. 631 01:03:33,000 --> 01:03:36,034 Wanneer heb je dit voor het eerst gevoeld? 632 01:03:39,100 --> 01:03:43,500 Ik weet het niet, het begon nadat mijn opa gestorven is. 633 01:03:44,000 --> 01:03:46,900 Is dit de opa die je naar pretparken bracht... 634 01:03:47,100 --> 01:03:49,678 in plaats van naar de kerk? 635 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 Ja. 636 01:03:54,600 --> 01:03:59,305 Waren jullie goede vrienden? - Zeer goede vrienden. 637 01:04:00,200 --> 01:04:03,243 Mijn deelneming bij het verlies. 638 01:04:27,200 --> 01:04:30,127 Word ik gek, Vader? 639 01:04:31,400 --> 01:04:33,669 Ik heb dit eerder gezien. 640 01:04:33,800 --> 01:04:35,700 En wat gebeurde er met hem? Waar is hij? 641 01:04:35,900 --> 01:04:37,300 Hij verblijft in een gekkenhuis. 642 01:04:37,600 --> 01:04:41,613 Hij probeerde zelfmoord te plegen en zijn zus te vermoorden. 643 01:04:44,100 --> 01:04:46,737 Waarom zou God dit toestaan? 644 01:04:46,800 --> 01:04:51,993 Gods wil mag niet in vraag worden gesteld door onze zwakke geesten. 645 01:04:53,400 --> 01:04:56,343 En is dit dan Gods wil? 646 01:04:56,400 --> 01:05:00,000 Niets op deze aarde gebeurt zonder Gods toestemming. 647 01:05:00,200 --> 01:05:03,500 Hij test ons binnen onze eigen grenzen. 648 01:05:04,100 --> 01:05:09,500 Hij geeft ons de middelen, sacramenten en de genade om vijanden te bestrijden. 649 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 Omdat de vijand wreed is. 650 01:05:12,900 --> 01:05:15,900 Maar jij kiest of je aanneemt wat Hij aanbiedt. 651 01:05:18,200 --> 01:05:22,200 Ik kan je helpen, maar dan moet je luisteren en doen wat ik zeg. 652 01:05:25,900 --> 01:05:28,315 Ik doe wat nodig is. 653 01:05:28,400 --> 01:05:31,091 Hier, ga zitten. - Ja. 654 01:05:41,100 --> 01:05:44,000 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 655 01:05:45,100 --> 01:05:47,300 Vergeef mij Vader, want ik heb gezondigd. 656 01:05:48,600 --> 01:05:51,000 Wanneer heb je voor het laatst gebiecht? 657 01:05:51,600 --> 01:05:54,767 Een paar maanden terug. - Ga door. 658 01:05:55,400 --> 01:05:59,200 Na mijn laatste biecht, heb ik gelogen. 659 01:06:00,100 --> 01:06:03,993 Ik heb tegen mijn ouders gelogen. - En zonden van het vlees? 660 01:06:06,900 --> 01:06:09,117 Ja, Vader. 661 01:06:10,200 --> 01:06:13,885 Ik heb onreine gedachten gehad. - Masturbeer je? 662 01:06:14,600 --> 01:06:18,262 Ja, Vader. - Hoe vaak? 663 01:06:20,300 --> 01:06:22,300 Zo om de dag. Ik weet het niet. 664 01:06:22,500 --> 01:06:29,229 Je nodigt de Duivel uit in je fantasie. Elke keer dat je masturbeert open je een deur. 665 01:06:29,500 --> 01:06:34,326 Begrijp je dat? - Ja. 666 01:06:35,300 --> 01:06:37,783 En Melissa? 667 01:06:38,000 --> 01:06:40,709 Was je met haar? 668 01:06:46,300 --> 01:06:51,800 Je kan niet oprecht biechten als je een zonde verzwijgt die je wel weet... 669 01:06:52,200 --> 01:06:55,043 daarmee bereik je geen vergiffenis. 670 01:06:56,000 --> 01:06:58,537 Dus, was je met haar? 671 01:07:04,200 --> 01:07:06,800 Ja. - Dit is een serieuze overtreding. 672 01:07:07,600 --> 01:07:10,569 Heb je met haar een zonde begaan? 673 01:07:17,100 --> 01:07:19,600 Een kus, dat is alles. Ze is een goed persoon. 674 01:07:19,800 --> 01:07:24,039 Weet je het zeker, meer niet? De zonde blijft als je niet biecht. 675 01:07:26,600 --> 01:07:28,934 Ik weet het. 676 01:07:35,200 --> 01:07:40,005 Goed. Als straf neem je verder niet meer deel aan het kamp. 677 01:07:40,105 --> 01:07:44,900 De resterende tijd hier breng je door met bidden en dienen... 678 01:07:45,200 --> 01:07:47,900 en ik moet je ouders vertellen wat je gedaan hebt. 679 01:07:48,300 --> 01:07:50,700 Maar, omdat je dit vertelde tijdens een biecht... 680 01:07:50,900 --> 01:07:53,722 moet ik je toestemming vragen. 681 01:07:55,800 --> 01:07:59,605 Mag ik het ze vertellen? - Liever niet. 682 01:07:59,900 --> 01:08:03,600 Thomas, niets hiervan zal makkelijk zijn, niets. 683 01:08:10,400 --> 01:08:13,221 Ik walg van je. 684 01:08:13,700 --> 01:08:16,600 Heb je enig idee over de schaamte die je mij hebt toegebracht... 685 01:08:16,800 --> 01:08:20,297 op mijn naam, op je moeder? Nou? 686 01:08:20,400 --> 01:08:21,600 Het spijt me. - Dat betekent niets. Slechts lege woorden. 687 01:08:21,900 --> 01:08:24,400 Je spijt betekent niets, het zijn lege woorden. 688 01:08:24,700 --> 01:08:27,656 Lege woorden. Luister nu naar de Vader. 689 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Je moet veranderen, anders... God sta je bij. 690 01:08:33,400 --> 01:08:36,205 Je moeder wil met je spreken. 691 01:08:39,400 --> 01:08:41,822 Ik ben hier. - Wat heb je gedaan? 692 01:08:45,600 --> 01:08:48,200 Mam? - Ja? 693 01:08:55,100 --> 01:08:56,600 Mam, alsjeblieft... 694 01:08:57,100 --> 01:08:59,941 Tommy... - Genoeg. 695 01:09:03,200 --> 01:09:06,200 Probeer geen sympathie te krijgen. Die zul je hier niet vinden. 696 01:09:06,500 --> 01:09:09,140 Geen enkele. Jij hebt dit gedaan. 697 01:09:09,400 --> 01:09:10,800 Luister naar de Vader. 698 01:09:11,300 --> 01:09:14,451 Wees een man of je komt niet meer thuis. 699 01:10:19,100 --> 01:10:22,100 Geen Hoop Voor Jou 700 01:10:25,900 --> 01:10:28,561 Het spijt me zo. 701 01:10:44,600 --> 01:10:47,100 Ik heb m'n handschoen nodig. - Wat gebeurt er, vriend? 702 01:10:47,300 --> 01:10:49,184 Niets. 703 01:10:50,400 --> 01:10:55,451 Misschien ga ik stiekem naar dat pretpark tijdens het toneel vanavond. 704 01:10:55,800 --> 01:10:59,500 Ik ben gek op die slagroomwafels en ze hebben een te gekke achtbaan. 705 01:10:59,800 --> 01:11:02,824 Ga je mee, 'Padawan'? - Ik heb huisarrest. 706 01:11:03,100 --> 01:11:04,800 Echt? Waarvoor? 707 01:11:06,500 --> 01:11:10,073 Ik ben betrapt. - Met Melissa? 708 01:11:12,600 --> 01:11:14,500 Was Vader Falic kwaad? 709 01:11:15,200 --> 01:11:17,378 Ja, dat kan je wel zeggen. - Verdomme. 710 01:11:18,500 --> 01:11:20,400 Het is niet eerlijk. - Wat? 711 01:11:21,700 --> 01:11:25,604 Alleen als het tegen de regels is. - Rustig aan. 712 01:11:26,600 --> 01:11:28,643 Gaat het wel? 713 01:11:31,100 --> 01:11:33,301 Bid voor me, Jack. 714 01:12:08,200 --> 01:12:09,700 Kan ik u helpen, agent? 715 01:12:09,900 --> 01:12:12,200 Is dit een van uw kampeerders? - Ja, wat is er gebeurd? 716 01:12:12,600 --> 01:12:15,700 Hij kwam in aanraking met een paar van onze lokale jongeren, bij het pretpark. 717 01:12:15,900 --> 01:12:17,500 Een paar van onze slechtere elementen. 718 01:12:17,800 --> 01:12:20,100 Ze hebben hem behoorlijk afgetuigd van wat ik heb begrepen. 719 01:12:20,400 --> 01:12:24,651 Hij had geluk. Een goede Samaritaan kwam tussenbeide. 720 01:12:24,800 --> 01:12:27,600 Hij betrapte een aantal van die gasten, en heeft ze aardig bang gemaakt. 721 01:12:27,900 --> 01:12:30,400 Eén van hen bekende vandalisme. 722 01:12:30,600 --> 01:12:32,700 Agenten zijn op zoek naar de gestolen spullen. 723 01:12:32,900 --> 01:12:35,645 Dat is goed nieuws. 724 01:12:37,300 --> 01:12:41,369 We maakte ons zorgen. Een kind van zijn leeftijd, daarbuiten, zonder toezicht. 725 01:12:41,400 --> 01:12:44,000 We belde zijn ouders en die zeiden hem hier terug te brengen. 726 01:12:45,800 --> 01:12:50,946 Erg bedankt. Help me met de laatste. 727 01:12:51,100 --> 01:12:54,428 Dan laat ik je gaan voor vanavond. Het komt wel goed. 728 01:12:55,900 --> 01:13:00,459 Ze zette me klem en markeerde me hiermee. - Wat is er gebeurd? 729 01:13:00,900 --> 01:13:03,100 Die inteelt figuren, die je tegenkwam in het bos. 730 01:13:03,500 --> 01:13:05,300 Die besprongen me bij het pretpark en sloegen me in elkaar. 731 01:13:05,500 --> 01:13:07,600 Nu weet je waarom we de regels hebben die we hanteren. 732 01:13:07,900 --> 01:13:10,600 Die idioten hadden eerder problemen gehad met één van de broeders... 733 01:13:10,800 --> 01:13:13,314 in een restaurant, een jaar geleden. 734 01:13:13,414 --> 01:13:14,700 Ze wachten op ons tot we terugkwamen... 735 01:13:14,900 --> 01:13:16,900 omdat hun ouders zeiden dat ze naar de hel zouden gaan. 736 01:13:17,100 --> 01:13:19,900 Er zal wel niet veel te doen zijn hier. - Je zou blij moeten zijn... 737 01:13:20,100 --> 01:13:22,400 om het feit dat je jezelf kon opofferen voor je broeders en zusters. 738 01:13:22,600 --> 01:13:25,986 Maak je een grapje? Ik geef niets om hen. 739 01:13:26,100 --> 01:13:28,600 Hoe kun je dat zeggen? Na alles wat we voor je hebben gedaan. 740 01:13:28,800 --> 01:13:30,978 Wat heb je voor me gedaan? 741 01:13:31,078 --> 01:13:34,327 Je draaide m'n familie de rug toe en maakte van m'n vader een soort medicijnman? 742 01:13:34,800 --> 01:13:38,649 Jarenlang eiste de leiders van deze gemeenschap, zijn vader, dat mijn vader... 743 01:13:38,747 --> 01:13:41,067 Dat is niet eerlijk. - minder mensen buiten de gemeenschap hielp. 744 01:13:41,100 --> 01:13:42,900 Zodat hij meer tijd had voor de broeders en zusters. 745 01:13:43,100 --> 01:13:46,200 Maar toen jij besloot te gaan hersenspoelen. 746 01:13:46,400 --> 01:13:48,300 Wat moeten we nu verder? Wat moet mijn familie nu? 747 01:13:48,500 --> 01:13:50,200 Jack, je gaat te ver. - Hou je kop, Christian! 748 01:13:50,400 --> 01:13:53,100 Moet ik naar jou luisteren? Ben jij mijn voorbeeld? 749 01:13:53,300 --> 01:13:55,800 Een 23-jarige meeloper die alles doet wat hem gezegd wordt. 750 01:13:56,000 --> 01:13:57,800 Je hebt geen enkel verdomd idee van jezelf. 751 01:13:58,100 --> 01:14:00,700 Kijk naar jezelf, kijk naar je nagels. Kom op, laat ze zien. 752 01:14:01,000 --> 01:14:03,800 Je bijt erop als een klein meisje. Je laat je zo door hun gebruiken... 753 01:14:04,100 --> 01:14:06,978 Christiaan, hou op. 754 01:14:08,900 --> 01:14:11,100 Jack, stop. 755 01:14:18,600 --> 01:14:21,102 Wat doe je? Gaat het? 756 01:14:26,400 --> 01:14:28,984 Ga weg hier. 757 01:14:29,100 --> 01:14:31,349 Ga weg. 758 01:14:31,384 --> 01:14:34,696 Je hoort hier niet. - Daar heb je helemaal gelijk in. 759 01:15:10,700 --> 01:15:13,900 Hoe laat is het? - Geen idee, rond twee uur. 760 01:15:15,300 --> 01:15:17,000 Ik ben hier weg. 761 01:15:17,600 --> 01:15:18,800 Wat? Hoe? 762 01:15:19,200 --> 01:15:21,800 Mijn vader is hier, mijn ouders... 763 01:15:23,300 --> 01:15:25,400 Ik denk dat we dit kamp zat zijn. 764 01:15:26,700 --> 01:15:28,778 Echt? 765 01:15:29,500 --> 01:15:32,500 Hou je kop erbij. Je komt hier doorheen. 766 01:15:33,500 --> 01:15:36,879 Komt het goed met je? - Ja, tuurlijk. 767 01:15:37,900 --> 01:15:41,400 Ze kunnen me neerslaan maar ik kom alleen maar sterker terug dan ervoor. 768 01:15:47,200 --> 01:15:49,351 Zorg voor jezelf. 769 01:15:49,600 --> 01:15:52,057 Ik zie je aan de andere kant. 770 01:15:52,800 --> 01:15:54,762 Ja. 771 01:16:09,000 --> 01:16:13,700 De wereld valt ons aan, gebruikt onze trots, onze hebzucht... 772 01:16:14,900 --> 01:16:18,400 seculair humanisme is zijn kerk. 773 01:16:19,000 --> 01:16:21,200 En het vlees maakt ons zwak voor... 774 01:16:22,800 --> 01:16:24,900 wellustige verleidingen. 775 01:16:25,100 --> 01:16:29,400 Maar de Duivel gebruikt beide, om onze hersenen aan te vallen. 776 01:16:30,000 --> 01:16:34,800 De Duivel kent onze psyche, en hoe het werkt, beter dan wij zelf. 777 01:16:35,500 --> 01:16:39,500 Hij gebruikt de zwakte van onze hersenen, om ons te drijven tot woede... 778 01:16:40,100 --> 01:16:42,800 tot angst, tot wanhoop. 779 01:16:45,600 --> 01:16:48,200 Johannes van het Kruis... 780 01:16:49,100 --> 01:16:51,500 was vaak onderdrukt door de Duivel. 781 01:16:51,700 --> 01:16:56,700 En in zijn donkere nacht, bespreekt hij de martelingen van de duivel. 782 01:16:57,200 --> 01:16:58,400 Dit is wat hij zegt... 783 01:16:58,600 --> 01:17:03,100 Als de spirituele communicatie niet geheel verleend is aan de geest... 784 01:17:03,400 --> 01:17:05,200 maar ook op de zintuigen... 785 01:17:05,700 --> 01:17:09,600 dan kan de Duivel makkelijker de geest verstoren en irriteren... 786 01:17:09,800 --> 01:17:13,200 door verschrikkingen door de zintuigen. 787 01:17:13,400 --> 01:17:16,900 De pijn en kwelling die dan veroorzaakt worden zijn enorm. 788 01:17:17,400 --> 01:17:19,700 En zijn soms onuitspreekbaar. 789 01:17:20,100 --> 01:17:23,200 Omdat overdracht direct plaats vindt tussen geest en geest... 790 01:17:23,500 --> 01:17:28,300 veroorzaakt de kwade geest een verschrikking in de goede geest... 791 01:17:29,200 --> 01:17:33,300 die voor de goede geest soms onverdraaglijk zijn. 792 01:17:34,500 --> 01:17:37,400 Heilige Maria, Moeder van God bid voor ons zondaars... 793 01:17:37,600 --> 01:17:40,000 nu en in het uur van de dood. Amen. 794 01:18:26,800 --> 01:18:28,400 Vader? 795 01:18:34,000 --> 01:18:35,200 Thomas... 796 01:18:36,100 --> 01:18:38,800 ik kwam even bij je kijken. 797 01:18:40,300 --> 01:18:42,200 Ben je vrij van zonden? 798 01:18:42,600 --> 01:18:43,700 Ja, Vader. 799 01:18:44,100 --> 01:18:46,100 Niet meer gemasturbeerd? 800 01:18:46,700 --> 01:18:47,800 Nee. 801 01:18:48,500 --> 01:18:52,700 Prachtig, je wordt een oprechte en gelovige dienaar. 802 01:18:54,900 --> 01:18:57,700 Ik ben trots op wat je hebt behaald. 803 01:18:58,700 --> 01:19:00,200 Dank u, sir. 804 01:19:00,800 --> 01:19:03,000 Ga terug naar het gebed, ik zie je later. 805 01:19:07,900 --> 01:19:09,900 Wees gegroet Maria, vol genade, de Heer is bij U... 806 01:19:10,100 --> 01:19:12,858 U bent gezegend onder de vrouwen. Gezegend is de vrucht uit Uw schoot, Jezus. 807 01:19:13,100 --> 01:19:15,100 Wees gegroet, Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars... 808 01:19:15,300 --> 01:19:16,400 nu en in het uur van onze dood. Amen. 809 01:19:16,600 --> 01:19:18,600 Wees gegroet, Maria, vol genade, de Heer is bij U... 810 01:19:18,800 --> 01:19:20,100 gezegend is de vrucht van Uw schoot... 811 01:19:20,300 --> 01:19:22,800 Ik doe wel open. - Wacht op mij, Rose. 812 01:19:24,300 --> 01:19:26,800 Jack en Dr. John zijn er. - Dank je, liefje. 813 01:19:27,000 --> 01:19:28,900 Hoi, John. - Patricia. 814 01:19:30,100 --> 01:19:31,900 Jack, wat is er met je gezicht gebeurd? 815 01:19:33,300 --> 01:19:35,200 Waarom ben je niet op kamp? 816 01:19:35,900 --> 01:19:38,200 Mijn zoon heeft iets dat jullie moeten horen. 817 01:19:38,500 --> 01:19:41,300 Toen Tommy dit voor het eerst vertelde dacht ik dat hij gek was geworden. 818 01:19:42,700 --> 01:19:44,500 Ik ben het niet altijd eens met de gemeenschap... 819 01:19:44,700 --> 01:19:46,400 maar ik geloof nog steeds in God en de Duivel. 820 01:19:46,600 --> 01:19:48,500 Wat bedoel je precies, Jack? 821 01:19:49,600 --> 01:19:52,700 Jack, wacht op me in de auto, alsjeblieft. 822 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 Tommy is mijn beste vriend en ik ben echt bezorgd om hem. 823 01:20:08,600 --> 01:20:11,600 Je moet eerst naar me luisteren, Michael. Ik heb dit eerder gezien. 824 01:20:12,300 --> 01:20:17,000 Vader Phineas is een goed man en heeft veel gedaan voor de gemeenschap, maar... 825 01:20:18,200 --> 01:20:20,800 ik vrees dat hij hier mee te maken heeft. 826 01:20:21,000 --> 01:20:23,472 Ik weet dat je problemen hebt met de leiders op dit punt... 827 01:20:23,572 --> 01:20:25,600 Michael... - Maar het suggereert... 828 01:20:25,800 --> 01:20:27,800 Laat hem alsjeblieft uitspreken. 829 01:20:28,300 --> 01:20:32,100 Er was een jongen, Daniel, een altaarjongen van Vader Phineas. 830 01:20:32,300 --> 01:20:33,800 Hij leek veel op Tommy. 831 01:20:34,000 --> 01:20:37,300 Maar die jongen had problemen, serieuze problemen. 832 01:20:37,500 --> 01:20:39,500 Vader Phineas stuurde hem naar mij... 833 01:20:39,800 --> 01:20:44,500 omdat de jongen beweerde dat hij achtervolgd werd door een duivel. 834 01:20:44,900 --> 01:20:49,100 Onze hersenen kunnen verbazende dingen doen. 835 01:20:49,300 --> 01:20:52,300 Maar wat ik zag, deze jongen was... 836 01:20:54,900 --> 01:20:57,000 hij was iets wat ik nooit meer wil zien. 837 01:20:58,600 --> 01:21:01,200 Toen wist ik dat de kwelling van Daniel... 838 01:21:01,400 --> 01:21:04,800 veel meer was dan iets psychisch, het moest wel spiritueel zijn. 839 01:21:05,300 --> 01:21:10,200 Dus toen werkte Vader Phineas aan het spirituele deel en ik hielp hem daarbij. 840 01:21:10,400 --> 01:21:14,500 De manier waarop hij zorgde voor Daniel, hoe hij zich focuste op de schuld... 841 01:21:14,900 --> 01:21:17,900 de zonde, gaf de demon alleen maar meer kracht. 842 01:21:18,200 --> 01:21:21,100 Meer controle. - Wat gebeurde er met de jongen, Daniel? 843 01:21:22,600 --> 01:21:26,500 Jullie Tommy is een goeie jongen en hij heeft jullie beide. 844 01:21:27,100 --> 01:21:30,100 Wat er gebeurde met Daniel... - Vertel het ons gewoon. 845 01:21:31,100 --> 01:21:35,900 Op een nacht, sloot hij zichzelf en zijn kleine zus... 846 01:21:37,000 --> 01:21:40,300 die was niet ouder dan Rose, in de badkamer van hun huis. 847 01:21:41,800 --> 01:21:45,100 Hij sneed haar polsen door en daarna... 848 01:21:45,300 --> 01:21:46,800 die van zichzelf. 849 01:21:48,800 --> 01:21:52,200 En alleen door een soort wonder, werden ze op tijd gevonden. 850 01:21:53,400 --> 01:21:55,200 Dat vergeef ik mezelf nooit. 851 01:21:56,700 --> 01:21:58,902 En de kerk? 852 01:21:59,200 --> 01:22:02,600 Kon de kerk niks doen? Geen geestuitdrijving? 853 01:22:03,100 --> 01:22:04,956 Dat wilde ze niet. 854 01:22:05,300 --> 01:22:09,100 Daniel werd onderdrukt. Hij was niet bezeten. 855 01:22:09,400 --> 01:22:13,100 De kerk heeft hele specifieke definities voor bezetenheid. 856 01:22:13,300 --> 01:22:17,000 Bepaalde criteria om uitdrijving plaats te laten vinden. 857 01:22:17,200 --> 01:22:19,000 Daniel voldeed niet aan die criteria... 858 01:22:19,500 --> 01:22:23,500 dus hij was overgelaten aan de zorg van Vader Phineas en mij. 859 01:22:26,600 --> 01:22:28,300 En we faalde. 860 01:22:29,400 --> 01:22:31,600 Wat heeft dit te maken met mijn zoon, John? 861 01:22:31,900 --> 01:22:37,800 Ik vrees dat de demon een zelfde succes wil behalen, zoals op Daniel... 862 01:22:38,000 --> 01:22:39,700 door dezelfde strategie toe te passen bij Tommy. 863 01:22:39,900 --> 01:22:44,900 En met Vader Phineas heeft hij een onwetende handlanger gevonden. 864 01:22:52,500 --> 01:22:54,400 Open de deur. Rose. 865 01:22:55,000 --> 01:22:56,800 Rose. 866 01:23:06,800 --> 01:23:08,400 Liefje. 867 01:23:10,900 --> 01:23:13,000 Wat is er, liefje? 868 01:23:13,200 --> 01:23:14,900 Het is goed... 869 01:23:15,500 --> 01:23:17,700 Het is oké... 870 01:23:19,300 --> 01:23:24,000 Broeders, ik weet dat de laatste dagen, op dit kamp moeilijk zijn geweest. 871 01:23:24,300 --> 01:23:29,000 Het is nu duidelijk dat de Kwade zijn werk aan het doen is, in ons leven. 872 01:23:30,500 --> 01:23:34,100 Vanavond zullen wij tegen hem strijden. 873 01:23:34,800 --> 01:23:37,600 Vanavond zullen wij hem verdrijven. 874 01:23:39,100 --> 01:23:41,100 Laten we voor elkaar bidden. 875 01:23:41,300 --> 01:23:45,000 Kies een broeder en vraag hem voor je te bidden. 876 01:23:46,200 --> 01:23:49,300 Heer, verdrijf Satan, uit de naam van Jezus. 877 01:23:50,000 --> 01:23:52,600 Verdrijf Satan uit naam van Jezus. 878 01:23:54,800 --> 01:23:56,800 Bid voor me, Tommy. 879 01:23:57,100 --> 01:23:59,300 Bid dat ik sterk zal zijn... 880 01:23:59,600 --> 01:24:01,500 laat me heilig zijn. 881 01:24:06,400 --> 01:24:08,800 We verdrijven Satan uit naam van Jezus. 882 01:24:09,300 --> 01:24:11,500 We verdrijven Satan uit naam van Jezus. 883 01:24:11,700 --> 01:24:13,600 We verdrijven Satan uit naam van Jezus. 884 01:24:13,800 --> 01:24:17,344 Nee, stop. 885 01:24:17,444 --> 01:24:20,000 Tim, wat is er? - Laat het stoppen. Nee, stop. 886 01:24:23,100 --> 01:24:25,900 Timothy, wat is er? - God, wat is die lucht? 887 01:24:26,300 --> 01:24:30,500 Ik zag de Duivel, een demon... Ik weet niet wat ik zag. 888 01:24:31,400 --> 01:24:33,100 Het was zo echt. 889 01:24:34,300 --> 01:24:36,300 Een voorspelling van de Heer. 890 01:24:36,700 --> 01:24:39,600 Vrees niet mijn kinderen, want Ik ben bij jullie. 891 01:24:39,900 --> 01:24:42,800 Ik zorg ervoor dat jullie niets overkomt. 892 01:24:43,000 --> 01:24:44,700 Ik hou van jullie. 893 01:24:45,100 --> 01:24:47,700 Maar de Kwade heeft geen... 894 01:24:54,700 --> 01:24:56,000 Wat gebeurt er? 895 01:24:56,200 --> 01:24:59,700 Stop. - Ik haat... 896 01:25:01,600 --> 01:25:03,200 jou. 897 01:25:10,400 --> 01:25:12,100 Wat was dat? 898 01:25:19,600 --> 01:25:21,684 Wat is er gebeurd? 899 01:25:22,900 --> 01:25:25,500 Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet... 900 01:25:30,400 --> 01:25:32,100 Ga naar mijn kamer. 901 01:25:33,300 --> 01:25:34,800 Nu. 902 01:25:35,600 --> 01:25:39,500 Rustig aan. Ik bescherm je. 903 01:25:49,200 --> 01:25:51,300 Waarom heb je het me niet verteld? 904 01:25:52,500 --> 01:25:54,000 Vader, ik heb gelogen. 905 01:25:54,700 --> 01:25:56,500 Je hebt ons allemaal in gevaar gebracht. 906 01:25:56,700 --> 01:25:59,700 Je gaat om met je zonde, zonder rekening te houden met de Duivel. 907 01:26:00,100 --> 01:26:04,200 Maar Hij houdt er wel rekening mee. Hij wel. 908 01:26:04,400 --> 01:26:06,500 Ik wilde niemand kwaad doen. 909 01:26:06,900 --> 01:26:10,200 Ik geef mezelf de schuld. - Biecht. 910 01:26:12,100 --> 01:26:15,200 Wat is er gebeurd met jou en Melissa in het bos? 911 01:26:15,400 --> 01:26:18,400 Je hebt me de waarheid niet verteld. Wat is er gebeurd? 912 01:26:18,600 --> 01:26:20,900 Heb je sex met haar gehad? - Nee, Vader. 913 01:26:21,300 --> 01:26:24,800 Vertel het me. 914 01:26:25,400 --> 01:26:29,300 We bezorgde elkaar een orgasme, met onze kleren aan. Dat is alles. 915 01:26:29,900 --> 01:26:31,600 Dat is alles? 916 01:26:33,600 --> 01:26:35,900 Dan accepteer je een zonde in je leven. 917 01:26:40,600 --> 01:26:41,900 Jij... 918 01:26:42,100 --> 01:26:44,700 duivelsgebroed. 919 01:26:46,000 --> 01:26:49,000 James tanden zijn kapot. 920 01:26:49,300 --> 01:26:52,100 Timothy ligt in zijn eigen uitwerpselen. 921 01:26:52,400 --> 01:26:54,100 Daniel zit in een krankzinnigengesticht. 922 01:26:54,300 --> 01:26:57,500 En al die wegen leiden terug naar jou. 923 01:26:57,900 --> 01:26:59,600 Zeg me nu, wanneer... 924 01:27:00,400 --> 01:27:04,500 Wanneer liet je de zonde toe in je leven? 925 01:27:04,800 --> 01:27:06,700 Was het je opa? - Nee. 926 01:27:06,900 --> 01:27:09,300 Zette hij de deur open? - Nee, hij was een goede man. 927 01:27:09,500 --> 01:27:13,300 Hij gaf jou aan de Duivel. - Hij hield van me. 928 01:27:13,600 --> 01:27:15,300 Ik hou van je. 929 01:27:33,500 --> 01:27:37,000 Tommy, stop. Rustig aan. 930 01:27:37,200 --> 01:27:38,600 Waar is Vader? 931 01:27:38,800 --> 01:27:40,300 Waar... 932 01:28:16,500 --> 01:28:18,649 Het moet zo zijn. 933 01:28:31,400 --> 01:28:33,500 U beloofde mij te beschermen. 934 01:28:37,300 --> 01:28:38,600 Bescherm me. 935 01:29:11,500 --> 01:29:13,100 Wees mijn dienaar. 936 01:29:15,700 --> 01:29:17,800 Tommy... 937 01:29:20,300 --> 01:29:21,800 Help me. 938 01:29:24,400 --> 01:29:26,700 Een zondaar. 939 01:29:27,900 --> 01:29:29,500 Ik wil dit niet. 940 01:29:35,400 --> 01:29:37,000 Genoeg. 941 01:29:53,100 --> 01:29:54,600 Kan je me horen? 942 01:29:56,000 --> 01:29:57,400 Tommy? 943 01:29:59,000 --> 01:30:01,300 Hoor je me, Tommy? 944 01:30:10,400 --> 01:30:11,900 Daar ben je. 945 01:30:14,100 --> 01:30:15,400 Waar? 946 01:30:16,400 --> 01:30:17,700 Niet praten. 947 01:30:18,500 --> 01:30:20,300 Je bent in het ziekenhuis. 948 01:30:20,800 --> 01:30:23,300 Je had een zware astma aanval... 949 01:30:25,600 --> 01:30:27,500 we waren je bijna kwijt. 950 01:30:31,900 --> 01:30:34,900 Waar is Vader Phineas? - Hij is ook hier. 951 01:30:35,400 --> 01:30:38,200 Hij had een beroerte, hij... 952 01:30:40,900 --> 01:30:42,400 Hoe gaat het? 953 01:30:44,200 --> 01:30:45,700 Je hebt me laten schrikken. 954 01:30:48,700 --> 01:30:50,000 Je ziet er goed uit. 955 01:30:51,000 --> 01:30:53,300 Vader is hier, ik kwam hem tegen in de hal, Hij doet zijn ronde. 956 01:30:53,500 --> 01:30:55,800 Wilt u hem het dankzegen geven? - Natuurlijk. 957 01:30:58,200 --> 01:30:59,600 Het lichaam van Christus. 958 01:31:05,500 --> 01:31:06,800 Tommy? 959 01:31:07,600 --> 01:31:10,100 Tommy, ontvang het, zoon. - Nee. 960 01:31:12,800 --> 01:31:15,200 Misschien moet ik... - Nee, Vader. 961 01:31:16,300 --> 01:31:17,400 Alsjeblieft. 962 01:31:17,900 --> 01:31:21,200 Uw zoon heeft veel meegemaakt vanavond. 963 01:31:24,100 --> 01:31:27,400 Misschien is het beter hem met rust te laten. 964 01:31:28,900 --> 01:31:30,300 Het is goed. 965 01:31:33,100 --> 01:31:35,300 Ik wil het niet meer ontvangen, mam. 966 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 Als het echt het lichaam van Christus is... 967 01:31:43,200 --> 01:31:45,100 dan is het te erg om voor te stellen. 968 01:31:48,000 --> 01:31:51,000 En als het niet zo is, dan is het allemaal een groot leugen. 969 01:31:53,800 --> 01:31:55,800 Ik kan niet meer geloven, mam. 970 01:31:58,100 --> 01:32:00,200 Ik kan en wil het niet. 971 01:32:03,700 --> 01:32:06,700 Ik kan naar jullie school gaan, en ik kan jullie regels opvolgen maar... 972 01:32:08,500 --> 01:32:10,800 je kunt me niet dwingen te geloven. 973 01:32:15,100 --> 01:32:16,800 Het is te verschrikkelijk. 974 01:32:19,200 --> 01:32:21,200 Ik moet hiervan verlost zijn. 975 01:32:23,800 --> 01:32:25,300 Mijn God... 976 01:32:28,600 --> 01:32:30,100 Genoeg. 977 01:32:31,100 --> 01:32:33,000 Lieverd... 978 01:32:37,500 --> 01:32:39,632 Genoeg. 979 01:33:04,100 --> 01:33:08,000 We kunnen niet de stekker eruit trekken. God kan hem genezen. 980 01:34:11,200 --> 01:34:13,729 Zie je snel. 981 01:34:49,200 --> 01:34:53,900 Gebaseerd op ware feiten. 982 01:34:54,901 --> 01:34:58,382 Vertaald door Simply Releases Toppers Badgast en Ehr Ashjee 77449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.