All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Victory_Gundam_BD_09_(1080p_10bit)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 MOBILE SUIT 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 VICTORY 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 GUNDAM 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru 5 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Like it did on the day the fierce rain made... 6 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 Ano hi no youni 7 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 my heart shake... 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM 9 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Running on through yesterday was always MY DREAM... 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 Shinjite iru no sa 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 ...and even now, I still believe... 12 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 Owari no nai defense demo ii yo 13 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 That things will work out if I put up a never ending defense... 14 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara 15 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 ...as long as you're able to keep watching over me! 16 00:00:42,730 --> 00:00:45,270 STAND UP TO THE VICTORY! 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 I'll will take hold of it, no matter what it takes! 19 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 tsukande miseru 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 Someday, I'll show you! 21 00:00:53,990 --> 00:00:56,450 STAND UP TO THE VICTORY! 22 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo 23 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Even if I'm on the other side of the world, and have nothing 24 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 kamawanai kara 25 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 it doesn't matter... 26 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite 27 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 ...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours! 28 00:01:24,660 --> 00:01:31,310 Lacking confidence in his abilities, Uso decides not to let them be used in the adult's own war. 29 00:01:32,040 --> 00:01:38,570 But, when Largaine's new commander Pippiniden sent out an attack, 30 00:01:38,570 --> 00:01:46,070 Uso re-entered the battle to save Marbet... proving that he's only gotten stronger. 31 00:01:50,630 --> 00:01:55,630 DEPARTURE 32 00:02:06,950 --> 00:02:09,810 Hey, we're not flying to Kasarelia? 33 00:02:09,810 --> 00:02:12,320 We're trying to keep the Camion from being found, so we can't fly. 34 00:02:15,130 --> 00:02:17,200 What are you doing? 35 00:02:17,200 --> 00:02:18,730 That bump surprised me! 36 00:02:20,550 --> 00:02:23,440 Shakti, have you been eating properly? 37 00:02:27,540 --> 00:02:29,120 What? 38 00:02:32,640 --> 00:02:34,500 You trying to kill us!? 39 00:02:34,500 --> 00:02:36,640 I'm sorry! I almost dropped you... 40 00:02:36,640 --> 00:02:38,530 Odelo, you can let go now! 41 00:02:38,530 --> 00:02:40,260 You sure? 42 00:02:44,240 --> 00:02:46,060 All right, put us down! 43 00:02:48,950 --> 00:02:51,550 I'm going scouting for a bit. I'll be back. 44 00:03:07,720 --> 00:03:13,240 Here at Point Kasarelia is where I had one of my most humiliating experiences... 45 00:03:23,490 --> 00:03:27,970 Lt. Cronicle, can you hear me? It's Commander Fuala Griffon. 46 00:03:29,030 --> 00:03:33,980 You say you're going to rendezvous with the Recarl in about a half-hour? 47 00:03:33,980 --> 00:03:35,400 Yes. 48 00:03:35,400 --> 00:03:39,730 Our engines are overheating, so we'll be proceeding directly to Arti Gibraltar instead. 49 00:03:39,730 --> 00:03:42,900 We're not heading to the rendezvous point? 50 00:03:42,900 --> 00:03:45,730 Lt. Cronicle will catch up with us eventually. 51 00:03:46,550 --> 00:03:49,140 All right, do as the Commander ordered! 52 00:03:49,140 --> 00:03:50,710 Understood! 53 00:03:51,640 --> 00:03:57,000 While I appreciate the help you've given me in Largaine, it'd mean a lot to me if you could fly by my home town. 54 00:03:57,000 --> 00:03:58,170 No. 55 00:03:58,170 --> 00:03:59,300 Lt. JG, please respond! 56 00:03:59,300 --> 00:04:00,380 What is it? 57 00:04:00,380 --> 00:04:03,590 There's smoke coming out of a small residential house southeast of that cliff. 58 00:04:03,590 --> 00:04:06,390 I'll go check it out! Continue investigating the scenes with our Commander. 59 00:04:06,390 --> 00:04:08,050 Understood! 60 00:04:17,250 --> 00:04:24,700 If there's a future to be found beyond the stars... 61 00:04:24,700 --> 00:04:29,790 ...the young one's... 62 00:04:29,790 --> 00:04:31,290 Now now... 63 00:04:31,290 --> 00:04:35,830 Dreams will be to spread their wings... 64 00:04:39,520 --> 00:04:41,410 Ah, You wet yourself again? 65 00:04:49,530 --> 00:04:52,220 Uso will return soon... 66 00:04:52,620 --> 00:04:54,350 The sound of Beam Rotors? 67 00:05:00,630 --> 00:05:02,850 Why are they here? 68 00:05:12,550 --> 00:05:14,660 Ms. Katejina is here? 69 00:05:15,930 --> 00:05:17,740 An illegal immigrant's house? 70 00:05:33,450 --> 00:05:35,100 It's you? 71 00:05:35,100 --> 00:05:38,640 Shakti, do you know this man? 72 00:05:38,960 --> 00:05:43,110 This is the person who saved you in the underground factory. 73 00:05:44,750 --> 00:05:48,020 Yeah, back then with the other child. 74 00:05:55,220 --> 00:05:59,540 This is the 3rd time I've ran into you. It's rather strange. 75 00:06:08,940 --> 00:06:11,010 Good dog. 76 00:06:24,250 --> 00:06:29,440 There's only one Zolo-type here. What's it doing all the way out here? 77 00:06:32,430 --> 00:06:33,940 So there's 3! 78 00:06:36,720 --> 00:06:38,700 The white one's here! 79 00:06:38,700 --> 00:06:40,670 And it's fully equipped! 80 00:06:45,650 --> 00:06:49,340 Look, someone's been keeping this hidden treasure from sight. 81 00:07:17,430 --> 00:07:19,160 What? 82 00:07:30,940 --> 00:07:32,630 That white one's here as well!? 83 00:07:37,240 --> 00:07:41,840 What? It's Katejina... Why is Ms. Katejina here? 84 00:07:44,250 --> 00:07:49,150 Uso! Uso... Uso! 85 00:07:51,630 --> 00:07:53,650 Uso, Open your eyes! 86 00:07:54,550 --> 00:07:56,910 Hey, I'm back! 87 00:07:57,640 --> 00:08:02,820 Uso... Uso, thank goodness! 88 00:08:02,820 --> 00:08:05,530 Don't worry. I didn't get hurt. 89 00:08:07,940 --> 00:08:14,640 It's you, Ms. Katejina! Why are you with the Yellow Jackets!? Did you decide to defect!? 90 00:08:16,740 --> 00:08:21,810 The way the old men of the Camion have chosen will only make the earth forever uninhabitable. 91 00:08:21,810 --> 00:08:26,610 Because of that, I've decided to learn more about Zanscare's philosophies. 92 00:08:27,120 --> 00:08:32,190 No... you can't... How could you say something so strange! 93 00:08:32,190 --> 00:08:37,030 If this goes on... we won't be able to progress! 94 00:08:37,030 --> 00:08:40,200 But should that mean you have to work with these people!? 95 00:08:40,200 --> 00:08:41,580 Uso! Stop! 96 00:08:41,580 --> 00:08:43,370 Well, does it, Ms. Katejina!? 97 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 Uso... 98 00:08:44,370 --> 00:08:45,910 You know this child? 99 00:08:45,910 --> 00:08:49,940 Yes... This child is the illegal immigrant living here. 100 00:08:49,940 --> 00:08:51,830 Where's the pilot of this white one? 101 00:08:52,730 --> 00:08:56,180 He was together with it when we found it! 102 00:08:56,180 --> 00:08:58,680 That young kid was right there next to it! 103 00:09:01,240 --> 00:09:03,330 BESPA should leave this place now! 104 00:09:03,330 --> 00:09:04,720 Get out! 105 00:09:06,450 --> 00:09:10,720 What kind of scouting is this!? ...going off and getting himself captured like that... 106 00:09:11,040 --> 00:09:12,610 What'll we do? 107 00:09:12,610 --> 00:09:15,150 I doubt they'd kill a bunch of kids at first sight. 108 00:09:15,630 --> 00:09:18,410 Hmm? The Victory is moving... 109 00:09:24,510 --> 00:09:29,590 There are 3 Zolos there... we've got to help him. 110 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 Help them? 111 00:09:30,590 --> 00:09:34,820 Odelo, How do we? We'd be up against 3 Mobile Suits. 112 00:09:34,820 --> 00:09:38,250 Without pilots, those Mobile suits are nothing but a bunch of dolls! 113 00:09:44,830 --> 00:09:48,720 So it has this kind of maneuverability even without a beam rotor! 114 00:10:00,220 --> 00:10:07,820 The controls are so sensitive that perhaps even a child could pilot it! A child...? 115 00:10:09,230 --> 00:10:14,090 It appears that Lt. Cronicle has succeeded in capturing the enemy suit for me! 116 00:10:14,730 --> 00:10:16,520 Congratulations! 117 00:10:16,520 --> 00:10:19,800 With this development, I may just have narrowly escaped being sent to the guillotine. 118 00:10:19,800 --> 00:10:21,470 Yes, you're right. 119 00:10:21,470 --> 00:10:24,210 They'll be here to pick us up soon. 120 00:10:24,820 --> 00:10:26,810 Here, you should give this a try. 121 00:10:26,810 --> 00:10:29,720 Oh, does it taste any good? 122 00:10:31,830 --> 00:10:35,440 Hmm, that's not bad! You made this, little lady? 123 00:10:36,840 --> 00:10:39,340 I made it for Uso. 124 00:10:39,340 --> 00:10:42,020 It's okay, I'll let him have some. 125 00:10:43,430 --> 00:10:45,140 Would you like some, Miss? 126 00:10:45,140 --> 00:10:47,650 I'm not hungry... 127 00:10:52,520 --> 00:10:54,620 There are so many kids around here... 128 00:10:55,150 --> 00:10:55,880 Kids? 129 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 The sheep are running away... 130 00:11:00,030 --> 00:11:04,720 Hey, what the heck are they doing? Are they sheep-nappers or something!? 131 00:11:04,930 --> 00:11:06,670 That kid! 132 00:11:12,040 --> 00:11:15,140 What's wrong, Ray? Ray! 133 00:11:17,540 --> 00:11:19,200 How could that be...? 134 00:11:32,640 --> 00:11:34,950 You damned sheep-nappers! 135 00:11:38,360 --> 00:11:40,210 They're not sheep nappers! 136 00:11:42,940 --> 00:11:47,130 If they're not sheep-nappers, then what are they, shorty? 137 00:11:47,450 --> 00:11:50,980 Don't move! Or else this one's face gets it! 138 00:11:58,250 --> 00:12:00,530 SOMEONE STOP ME! 139 00:12:00,530 --> 00:12:02,020 Suzy! 140 00:12:05,930 --> 00:12:07,730 Dammit! 141 00:12:09,220 --> 00:12:13,170 I don't know where they thought of it, but we're definitely not sheep-nappers! 142 00:12:13,720 --> 00:12:15,500 What should we do? 143 00:12:15,500 --> 00:12:19,260 Bring him into the house and tie him up with the guy who passed out. 144 00:12:20,440 --> 00:12:26,100 - The jig is up. Take a look, boy! - You've got another one coming back? 145 00:12:26,100 --> 00:12:29,920 He's a comrade of ours. A rather rough fella! 146 00:12:32,830 --> 00:12:34,220 What are you doing? 147 00:12:36,330 --> 00:12:42,610 If our forces have Mobile Suits with these capabilities, we'd crush the League Militaire like ants! 148 00:12:42,610 --> 00:12:46,150 Uso, you better head back before the enemy spots you! 149 00:12:49,430 --> 00:12:52,290 If you keep jumping around like that, they'll find us! 150 00:12:52,290 --> 00:12:53,790 Land, Uso! 151 00:12:53,790 --> 00:12:57,880 Uso? That child is the pilot of this suit!? 152 00:13:01,650 --> 00:13:03,330 I told you not to jump! 153 00:13:06,150 --> 00:13:08,630 What? Who's piloting it? 154 00:13:08,950 --> 00:13:10,710 That pesk... 155 00:13:14,330 --> 00:13:17,310 It didn't have any ammo left!? 156 00:13:24,340 --> 00:13:26,650 Was it captured by the Yellow Jackets!? 157 00:13:38,430 --> 00:13:39,670 What? 158 00:13:39,670 --> 00:13:41,120 Zolo! 159 00:13:42,730 --> 00:13:46,330 Number 3! Kazoo, why are you getting in my way!? 160 00:13:47,150 --> 00:13:50,130 That suit is mine! Give it back! 161 00:13:52,450 --> 00:13:55,680 Mr. Oliver, it's me! I'm in this one! 162 00:13:55,680 --> 00:13:57,940 The Zolo? You're on the Zolo? 163 00:13:58,750 --> 00:14:01,810 The Victory-type was captured by the Yellow Jackets. 164 00:14:01,810 --> 00:14:03,330 How did that happen!? 165 00:14:03,330 --> 00:14:06,040 How... Well, it's like... 166 00:14:06,040 --> 00:14:07,520 Below you! 167 00:14:11,720 --> 00:14:13,530 Uso! 168 00:14:23,650 --> 00:14:28,130 I'll have to detach both of the legs to maintain my balance! 169 00:14:29,150 --> 00:14:33,420 What should I do? There's no other way... 170 00:14:34,110 --> 00:14:36,630 Is he making an emergency landing? 171 00:14:38,830 --> 00:14:43,430 How do I land without legs!? Show me the manual! 172 00:14:51,050 --> 00:14:54,240 Are they going to be able to shoot me while I'm reading this? 173 00:14:55,430 --> 00:14:58,410 Don't move, or I'll tie you up too! 174 00:14:58,410 --> 00:15:00,620 Not even to use the bathroom? 175 00:15:00,620 --> 00:15:02,950 Then don't try anything funny. 176 00:15:06,650 --> 00:15:08,230 I'm late? 177 00:15:08,230 --> 00:15:11,530 Is the Victory going to be destroyed? 178 00:15:11,530 --> 00:15:17,840 No matter what's happened, Uso's gotten out of quite a few bad spots. He'll be all right. 179 00:15:18,450 --> 00:15:22,230 Meanwhile, this traitor dared to bring the Yellow Jackets here! 180 00:15:25,830 --> 00:15:29,030 It was Lt. Cronicle's decision to come to this place. 181 00:15:29,920 --> 00:15:31,810 Sit down! 182 00:15:33,220 --> 00:15:36,650 What! What's that beam!? 183 00:15:38,050 --> 00:15:40,820 It seems stronger than my rifle's beam! 184 00:15:46,150 --> 00:15:49,340 The leg's been severed. That's not like Uso. 185 00:16:00,830 --> 00:16:03,550 Now this one will feel slow in comparison... 186 00:16:05,620 --> 00:16:07,120 I won't let you use it! 187 00:16:07,120 --> 00:16:08,980 Stop! Odelo, stop! 188 00:16:08,980 --> 00:16:10,640 Katejina, what happened? 189 00:16:12,420 --> 00:16:16,110 Don't tell Uso, but I'm trying to become a spy! 190 00:16:16,110 --> 00:16:17,870 You want to become a spy? 191 00:16:17,870 --> 00:16:19,530 Can't you see that!? 192 00:16:20,050 --> 00:16:21,820 Don't play tricks with me! 193 00:16:23,520 --> 00:16:26,920 Surrender now, or I'll kill you right here! 194 00:16:27,350 --> 00:16:34,640 Shoot! At this distance, your beam rifle would vape your precious Katejina as well! Go ahead and try it! 195 00:16:34,640 --> 00:16:37,920 Saying something like this at your age! 196 00:16:41,620 --> 00:16:44,480 You're pointing a suit's rifle at a kid! 197 00:16:45,040 --> 00:16:46,910 That Zolo is the enemy! 198 00:16:46,910 --> 00:16:49,140 I know how un-docking works now! 199 00:17:03,220 --> 00:17:04,820 My fighter... 200 00:17:07,730 --> 00:17:12,250 You stupid... Open up! Damn it... 201 00:17:26,120 --> 00:17:27,720 What's that beam? 202 00:17:37,710 --> 00:17:39,410 Odelo! 203 00:17:39,410 --> 00:17:45,660 Show some results if you want other people to trust you, Ms. Katejina! 204 00:17:45,660 --> 00:17:47,040 Odelo! 205 00:17:53,520 --> 00:17:57,630 Uso, you're fighting for those kids? 206 00:18:11,730 --> 00:18:15,190 I don't know what kind of beam that is! 207 00:18:16,630 --> 00:18:20,200 Could you tell what kind of enemies were approaching us? 208 00:18:20,200 --> 00:18:23,310 I don't know... the only thing I could see was a beam... 209 00:18:23,310 --> 00:18:25,370 Uso is controlling it! 210 00:18:29,520 --> 00:18:32,040 That white one is moving again! 211 00:18:33,020 --> 00:18:36,920 I can't believe that little kid's the one controlling it! 212 00:18:42,450 --> 00:18:46,100 There's a Mobile Suit class object approaching us from below. 213 00:18:46,100 --> 00:18:50,850 Is it Cronicle? We can take care of this rebel ourselves. We don't need his help. 214 00:18:51,750 --> 00:18:54,510 I'm sorry, but I'm your enemy now! 215 00:18:54,510 --> 00:18:56,190 He's attacking! 216 00:18:56,190 --> 00:18:58,990 What? You mean he's not on our side now!? 217 00:19:03,130 --> 00:19:04,730 Shoot him down! 218 00:19:11,580 --> 00:19:14,490 Oh no! 219 00:19:14,490 --> 00:19:17,260 No! Now my left balancer's completely gone! 220 00:19:24,530 --> 00:19:29,050 Uso! Use this! You hear? 221 00:19:30,950 --> 00:19:32,900 No, he's still operating. 222 00:19:32,900 --> 00:19:34,980 - Just Oliver?! - No, there's two of them! 223 00:19:39,250 --> 00:19:41,700 You two, pilot the Heli there! 224 00:19:41,700 --> 00:19:44,070 - Right. - We've got it. 225 00:19:44,070 --> 00:19:45,530 Katejina, come here. 226 00:19:45,930 --> 00:19:47,660 Okay. 227 00:20:05,450 --> 00:20:07,630 Now, get in. 228 00:20:08,970 --> 00:20:12,140 You shouldn't come to this place! 229 00:20:18,830 --> 00:20:20,780 What the hell is Cronicle doing!? 230 00:20:20,780 --> 00:20:22,650 Fall... fall...! 231 00:20:36,520 --> 00:20:38,950 Ms. Katejina!? 232 00:21:10,430 --> 00:21:12,660 Uso, can you move? 233 00:21:12,660 --> 00:21:14,080 Answer me! 234 00:21:14,080 --> 00:21:15,280 Uso! 235 00:21:24,650 --> 00:21:27,840 Ms. Katejina left a letter for Uso? 236 00:21:35,620 --> 00:21:38,120 Shakti, we have to leave. 237 00:21:38,120 --> 00:21:39,720 We can't...? 238 00:21:40,040 --> 00:21:44,940 Now that the Yellow Jackets have discovered this place... We can't stay. 239 00:21:46,340 --> 00:21:51,530 But what happens when your mother returns and we're gone? 240 00:21:52,140 --> 00:21:56,740 Once she sees these fireweed blooming, wherever we are, she'll come looking for us right away. 241 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 sora wo tsukisasu aoi inazuma 242 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 The blue lighting cutting through the sky... 243 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 daichi o someteku yokubou no kage 244 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 A shadow that poisons the ground with greed. 245 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki 246 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 When this world is again encased in a nightmare... 247 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 "SOS" o sakebu koe ga kikoeru... 248 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 When I can hear the cry of "SOS"... 249 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 hokori takaki kibou o mune ni 250 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Holding onto my pride within me... 251 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 tachiagare! heiwa no inori komete! 252 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 I'll stand up, and defend the dream of peace! 253 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 itsu no jidai mo 254 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 No matter what the era... 255 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 hito wa jiyuu o kakete 256 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 ...the struggle for freedom is a gamble. 257 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 tatakai tsuzukeru 258 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 We'll continue to keep fighting... 259 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 kodoku na made ni hitori... 260 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 ...even when we are the last ones left! 261 00:23:35,990 --> 00:23:39,770 The Camion's been discovered on its way to Arti Gibraltar. 262 00:23:39,770 --> 00:23:44,310 Uso and I end up getting chased by the enemy troops! 263 00:23:44,970 --> 00:23:50,150 ...and that's when, new Mobile Suits and their crew appear, and the battle shifts. 264 00:23:51,570 --> 00:23:55,140 Next time... on Mobile Suit Victory Gundam... 265 00:23:54,410 --> 00:24:00,410 BEHOLD! THE SHRIKE TEAM 266 00:23:55,140 --> 00:23:59,040 Behold! The Shrike Team Please watch it! 20123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.