Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
MOBILE SUIT
2
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
VICTORY
3
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
GUNDAM
4
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru
5
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Like it did on the day the fierce rain made...
6
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
Ano hi no youni
7
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
my heart shake...
8
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM
9
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Running on through yesterday was always MY DREAM...
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
Shinjite iru no sa
11
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
...and even now, I still believe...
12
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
Owari no nai defense demo ii yo
13
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
That things will work out if I put up a never ending defense...
14
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara
15
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
...as long as you're able to keep watching over me!
16
00:00:42,730 --> 00:00:45,270
STAND UP TO THE VICTORY!
17
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto
18
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
I'll will take hold of it, no matter what it takes!
19
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
tsukande miseru
20
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
Someday, I'll show you!
21
00:00:53,990 --> 00:00:56,450
STAND UP TO THE VICTORY!
22
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo
23
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Even if I'm on the other side of the world, and have nothing
24
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
kamawanai kara
25
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
it doesn't matter...
26
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite
27
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours!
28
00:01:24,660 --> 00:01:31,310
Lacking confidence in his abilities, Uso decides not to let them be used in the adult's own war.
29
00:01:32,040 --> 00:01:38,570
But, when Largaine's new commander Pippiniden sent out an attack,
30
00:01:38,570 --> 00:01:46,070
Uso re-entered the battle to save Marbet... proving that he's only gotten stronger.
31
00:01:50,630 --> 00:01:55,630
DEPARTURE
32
00:02:06,950 --> 00:02:09,810
Hey, we're not flying to Kasarelia?
33
00:02:09,810 --> 00:02:12,320
We're trying to keep the Camion from being found, so we can't fly.
34
00:02:15,130 --> 00:02:17,200
What are you doing?
35
00:02:17,200 --> 00:02:18,730
That bump surprised me!
36
00:02:20,550 --> 00:02:23,440
Shakti, have you been eating properly?
37
00:02:27,540 --> 00:02:29,120
What?
38
00:02:32,640 --> 00:02:34,500
You trying to kill us!?
39
00:02:34,500 --> 00:02:36,640
I'm sorry! I almost dropped you...
40
00:02:36,640 --> 00:02:38,530
Odelo, you can let go now!
41
00:02:38,530 --> 00:02:40,260
You sure?
42
00:02:44,240 --> 00:02:46,060
All right, put us down!
43
00:02:48,950 --> 00:02:51,550
I'm going scouting for a bit. I'll be back.
44
00:03:07,720 --> 00:03:13,240
Here at Point Kasarelia is where I had one of my most humiliating experiences...
45
00:03:23,490 --> 00:03:27,970
Lt. Cronicle, can you hear me? It's Commander Fuala Griffon.
46
00:03:29,030 --> 00:03:33,980
You say you're going to rendezvous with the Recarl in about a half-hour?
47
00:03:33,980 --> 00:03:35,400
Yes.
48
00:03:35,400 --> 00:03:39,730
Our engines are overheating, so we'll be proceeding directly to Arti Gibraltar instead.
49
00:03:39,730 --> 00:03:42,900
We're not heading to the rendezvous point?
50
00:03:42,900 --> 00:03:45,730
Lt. Cronicle will catch up with us eventually.
51
00:03:46,550 --> 00:03:49,140
All right, do as the Commander ordered!
52
00:03:49,140 --> 00:03:50,710
Understood!
53
00:03:51,640 --> 00:03:57,000
While I appreciate the help you've given me in Largaine, it'd mean a lot to me if you could fly by my home town.
54
00:03:57,000 --> 00:03:58,170
No.
55
00:03:58,170 --> 00:03:59,300
Lt. JG, please respond!
56
00:03:59,300 --> 00:04:00,380
What is it?
57
00:04:00,380 --> 00:04:03,590
There's smoke coming out of a small residential house southeast of that cliff.
58
00:04:03,590 --> 00:04:06,390
I'll go check it out! Continue investigating the scenes with our Commander.
59
00:04:06,390 --> 00:04:08,050
Understood!
60
00:04:17,250 --> 00:04:24,700
If there's a future to be found beyond the stars...
61
00:04:24,700 --> 00:04:29,790
...the young one's...
62
00:04:29,790 --> 00:04:31,290
Now now...
63
00:04:31,290 --> 00:04:35,830
Dreams will be to spread their wings...
64
00:04:39,520 --> 00:04:41,410
Ah, You wet yourself again?
65
00:04:49,530 --> 00:04:52,220
Uso will return soon...
66
00:04:52,620 --> 00:04:54,350
The sound of Beam Rotors?
67
00:05:00,630 --> 00:05:02,850
Why are they here?
68
00:05:12,550 --> 00:05:14,660
Ms. Katejina is here?
69
00:05:15,930 --> 00:05:17,740
An illegal immigrant's house?
70
00:05:33,450 --> 00:05:35,100
It's you?
71
00:05:35,100 --> 00:05:38,640
Shakti, do you know this man?
72
00:05:38,960 --> 00:05:43,110
This is the person who saved you in the underground factory.
73
00:05:44,750 --> 00:05:48,020
Yeah, back then with the other child.
74
00:05:55,220 --> 00:05:59,540
This is the 3rd time I've ran into you. It's rather strange.
75
00:06:08,940 --> 00:06:11,010
Good dog.
76
00:06:24,250 --> 00:06:29,440
There's only one Zolo-type here. What's it doing all the way out here?
77
00:06:32,430 --> 00:06:33,940
So there's 3!
78
00:06:36,720 --> 00:06:38,700
The white one's here!
79
00:06:38,700 --> 00:06:40,670
And it's fully equipped!
80
00:06:45,650 --> 00:06:49,340
Look, someone's been keeping this hidden treasure from sight.
81
00:07:17,430 --> 00:07:19,160
What?
82
00:07:30,940 --> 00:07:32,630
That white one's here as well!?
83
00:07:37,240 --> 00:07:41,840
What? It's Katejina... Why is Ms. Katejina here?
84
00:07:44,250 --> 00:07:49,150
Uso! Uso... Uso!
85
00:07:51,630 --> 00:07:53,650
Uso, Open your eyes!
86
00:07:54,550 --> 00:07:56,910
Hey, I'm back!
87
00:07:57,640 --> 00:08:02,820
Uso... Uso, thank goodness!
88
00:08:02,820 --> 00:08:05,530
Don't worry. I didn't get hurt.
89
00:08:07,940 --> 00:08:14,640
It's you, Ms. Katejina! Why are you with the Yellow Jackets!? Did you decide to defect!?
90
00:08:16,740 --> 00:08:21,810
The way the old men of the Camion have chosen will only make the earth forever uninhabitable.
91
00:08:21,810 --> 00:08:26,610
Because of that, I've decided to learn more about Zanscare's philosophies.
92
00:08:27,120 --> 00:08:32,190
No... you can't... How could you say something so strange!
93
00:08:32,190 --> 00:08:37,030
If this goes on... we won't be able to progress!
94
00:08:37,030 --> 00:08:40,200
But should that mean you have to work with these people!?
95
00:08:40,200 --> 00:08:41,580
Uso! Stop!
96
00:08:41,580 --> 00:08:43,370
Well, does it, Ms. Katejina!?
97
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
Uso...
98
00:08:44,370 --> 00:08:45,910
You know this child?
99
00:08:45,910 --> 00:08:49,940
Yes... This child is the illegal immigrant living here.
100
00:08:49,940 --> 00:08:51,830
Where's the pilot of this white one?
101
00:08:52,730 --> 00:08:56,180
He was together with it when we found it!
102
00:08:56,180 --> 00:08:58,680
That young kid was right there next to it!
103
00:09:01,240 --> 00:09:03,330
BESPA should leave this place now!
104
00:09:03,330 --> 00:09:04,720
Get out!
105
00:09:06,450 --> 00:09:10,720
What kind of scouting is this!? ...going off and getting himself captured like that...
106
00:09:11,040 --> 00:09:12,610
What'll we do?
107
00:09:12,610 --> 00:09:15,150
I doubt they'd kill a bunch of kids at first sight.
108
00:09:15,630 --> 00:09:18,410
Hmm? The Victory is moving...
109
00:09:24,510 --> 00:09:29,590
There are 3 Zolos there... we've got to help him.
110
00:09:29,590 --> 00:09:30,590
Help them?
111
00:09:30,590 --> 00:09:34,820
Odelo, How do we? We'd be up against 3 Mobile Suits.
112
00:09:34,820 --> 00:09:38,250
Without pilots, those Mobile suits are nothing but a bunch of dolls!
113
00:09:44,830 --> 00:09:48,720
So it has this kind of maneuverability even without a beam rotor!
114
00:10:00,220 --> 00:10:07,820
The controls are so sensitive that perhaps even a child could pilot it! A child...?
115
00:10:09,230 --> 00:10:14,090
It appears that Lt. Cronicle has succeeded in capturing the enemy suit for me!
116
00:10:14,730 --> 00:10:16,520
Congratulations!
117
00:10:16,520 --> 00:10:19,800
With this development, I may just have narrowly escaped being sent to the guillotine.
118
00:10:19,800 --> 00:10:21,470
Yes, you're right.
119
00:10:21,470 --> 00:10:24,210
They'll be here to pick us up soon.
120
00:10:24,820 --> 00:10:26,810
Here, you should give this a try.
121
00:10:26,810 --> 00:10:29,720
Oh, does it taste any good?
122
00:10:31,830 --> 00:10:35,440
Hmm, that's not bad! You made this, little lady?
123
00:10:36,840 --> 00:10:39,340
I made it for Uso.
124
00:10:39,340 --> 00:10:42,020
It's okay, I'll let him have some.
125
00:10:43,430 --> 00:10:45,140
Would you like some, Miss?
126
00:10:45,140 --> 00:10:47,650
I'm not hungry...
127
00:10:52,520 --> 00:10:54,620
There are so many kids around here...
128
00:10:55,150 --> 00:10:55,880
Kids?
129
00:10:55,880 --> 00:10:57,880
The sheep are running away...
130
00:11:00,030 --> 00:11:04,720
Hey, what the heck are they doing? Are they sheep-nappers or something!?
131
00:11:04,930 --> 00:11:06,670
That kid!
132
00:11:12,040 --> 00:11:15,140
What's wrong, Ray? Ray!
133
00:11:17,540 --> 00:11:19,200
How could that be...?
134
00:11:32,640 --> 00:11:34,950
You damned sheep-nappers!
135
00:11:38,360 --> 00:11:40,210
They're not sheep nappers!
136
00:11:42,940 --> 00:11:47,130
If they're not sheep-nappers, then what are they, shorty?
137
00:11:47,450 --> 00:11:50,980
Don't move! Or else this one's face gets it!
138
00:11:58,250 --> 00:12:00,530
SOMEONE STOP ME!
139
00:12:00,530 --> 00:12:02,020
Suzy!
140
00:12:05,930 --> 00:12:07,730
Dammit!
141
00:12:09,220 --> 00:12:13,170
I don't know where they thought of it, but we're definitely not sheep-nappers!
142
00:12:13,720 --> 00:12:15,500
What should we do?
143
00:12:15,500 --> 00:12:19,260
Bring him into the house and tie him up with the guy who passed out.
144
00:12:20,440 --> 00:12:26,100
- The jig is up. Take a look, boy!
- You've got another one coming back?
145
00:12:26,100 --> 00:12:29,920
He's a comrade of ours. A rather rough fella!
146
00:12:32,830 --> 00:12:34,220
What are you doing?
147
00:12:36,330 --> 00:12:42,610
If our forces have Mobile Suits with these capabilities, we'd crush the League Militaire like ants!
148
00:12:42,610 --> 00:12:46,150
Uso, you better head back before the enemy spots you!
149
00:12:49,430 --> 00:12:52,290
If you keep jumping around like that, they'll find us!
150
00:12:52,290 --> 00:12:53,790
Land, Uso!
151
00:12:53,790 --> 00:12:57,880
Uso? That child is the pilot of this suit!?
152
00:13:01,650 --> 00:13:03,330
I told you not to jump!
153
00:13:06,150 --> 00:13:08,630
What? Who's piloting it?
154
00:13:08,950 --> 00:13:10,710
That pesk...
155
00:13:14,330 --> 00:13:17,310
It didn't have any ammo left!?
156
00:13:24,340 --> 00:13:26,650
Was it captured by the Yellow Jackets!?
157
00:13:38,430 --> 00:13:39,670
What?
158
00:13:39,670 --> 00:13:41,120
Zolo!
159
00:13:42,730 --> 00:13:46,330
Number 3! Kazoo, why are you getting in my way!?
160
00:13:47,150 --> 00:13:50,130
That suit is mine! Give it back!
161
00:13:52,450 --> 00:13:55,680
Mr. Oliver, it's me! I'm in this one!
162
00:13:55,680 --> 00:13:57,940
The Zolo? You're on the Zolo?
163
00:13:58,750 --> 00:14:01,810
The Victory-type was captured by the Yellow Jackets.
164
00:14:01,810 --> 00:14:03,330
How did that happen!?
165
00:14:03,330 --> 00:14:06,040
How... Well, it's like...
166
00:14:06,040 --> 00:14:07,520
Below you!
167
00:14:11,720 --> 00:14:13,530
Uso!
168
00:14:23,650 --> 00:14:28,130
I'll have to detach both of the legs to maintain my balance!
169
00:14:29,150 --> 00:14:33,420
What should I do? There's no other way...
170
00:14:34,110 --> 00:14:36,630
Is he making an emergency landing?
171
00:14:38,830 --> 00:14:43,430
How do I land without legs!? Show me the manual!
172
00:14:51,050 --> 00:14:54,240
Are they going to be able to shoot me while I'm reading this?
173
00:14:55,430 --> 00:14:58,410
Don't move, or I'll tie you up too!
174
00:14:58,410 --> 00:15:00,620
Not even to use the bathroom?
175
00:15:00,620 --> 00:15:02,950
Then don't try anything funny.
176
00:15:06,650 --> 00:15:08,230
I'm late?
177
00:15:08,230 --> 00:15:11,530
Is the Victory going to be destroyed?
178
00:15:11,530 --> 00:15:17,840
No matter what's happened, Uso's gotten out of quite a few bad spots. He'll be all right.
179
00:15:18,450 --> 00:15:22,230
Meanwhile, this traitor dared to bring the Yellow Jackets here!
180
00:15:25,830 --> 00:15:29,030
It was Lt. Cronicle's decision to come to this place.
181
00:15:29,920 --> 00:15:31,810
Sit down!
182
00:15:33,220 --> 00:15:36,650
What! What's that beam!?
183
00:15:38,050 --> 00:15:40,820
It seems stronger than my rifle's beam!
184
00:15:46,150 --> 00:15:49,340
The leg's been severed. That's not like Uso.
185
00:16:00,830 --> 00:16:03,550
Now this one will feel slow in comparison...
186
00:16:05,620 --> 00:16:07,120
I won't let you use it!
187
00:16:07,120 --> 00:16:08,980
Stop! Odelo, stop!
188
00:16:08,980 --> 00:16:10,640
Katejina, what happened?
189
00:16:12,420 --> 00:16:16,110
Don't tell Uso, but I'm trying to become a spy!
190
00:16:16,110 --> 00:16:17,870
You want to become a spy?
191
00:16:17,870 --> 00:16:19,530
Can't you see that!?
192
00:16:20,050 --> 00:16:21,820
Don't play tricks with me!
193
00:16:23,520 --> 00:16:26,920
Surrender now, or I'll kill you right here!
194
00:16:27,350 --> 00:16:34,640
Shoot! At this distance, your beam rifle would vape your precious Katejina as well! Go ahead and try it!
195
00:16:34,640 --> 00:16:37,920
Saying something like this at your age!
196
00:16:41,620 --> 00:16:44,480
You're pointing a suit's rifle at a kid!
197
00:16:45,040 --> 00:16:46,910
That Zolo is the enemy!
198
00:16:46,910 --> 00:16:49,140
I know how un-docking works now!
199
00:17:03,220 --> 00:17:04,820
My fighter...
200
00:17:07,730 --> 00:17:12,250
You stupid... Open up! Damn it...
201
00:17:26,120 --> 00:17:27,720
What's that beam?
202
00:17:37,710 --> 00:17:39,410
Odelo!
203
00:17:39,410 --> 00:17:45,660
Show some results if you want other people to trust you, Ms. Katejina!
204
00:17:45,660 --> 00:17:47,040
Odelo!
205
00:17:53,520 --> 00:17:57,630
Uso, you're fighting for those kids?
206
00:18:11,730 --> 00:18:15,190
I don't know what kind of beam that is!
207
00:18:16,630 --> 00:18:20,200
Could you tell what kind of enemies were approaching us?
208
00:18:20,200 --> 00:18:23,310
I don't know... the only thing I could see was a beam...
209
00:18:23,310 --> 00:18:25,370
Uso is controlling it!
210
00:18:29,520 --> 00:18:32,040
That white one is moving again!
211
00:18:33,020 --> 00:18:36,920
I can't believe that little kid's the one controlling it!
212
00:18:42,450 --> 00:18:46,100
There's a Mobile Suit class object approaching us from below.
213
00:18:46,100 --> 00:18:50,850
Is it Cronicle? We can take care of this rebel ourselves. We don't need his help.
214
00:18:51,750 --> 00:18:54,510
I'm sorry, but I'm your enemy now!
215
00:18:54,510 --> 00:18:56,190
He's attacking!
216
00:18:56,190 --> 00:18:58,990
What? You mean he's not on our side now!?
217
00:19:03,130 --> 00:19:04,730
Shoot him down!
218
00:19:11,580 --> 00:19:14,490
Oh no!
219
00:19:14,490 --> 00:19:17,260
No! Now my left balancer's completely gone!
220
00:19:24,530 --> 00:19:29,050
Uso! Use this! You hear?
221
00:19:30,950 --> 00:19:32,900
No, he's still operating.
222
00:19:32,900 --> 00:19:34,980
- Just Oliver?!
- No, there's two of them!
223
00:19:39,250 --> 00:19:41,700
You two, pilot the Heli there!
224
00:19:41,700 --> 00:19:44,070
- Right.
- We've got it.
225
00:19:44,070 --> 00:19:45,530
Katejina, come here.
226
00:19:45,930 --> 00:19:47,660
Okay.
227
00:20:05,450 --> 00:20:07,630
Now, get in.
228
00:20:08,970 --> 00:20:12,140
You shouldn't come to this place!
229
00:20:18,830 --> 00:20:20,780
What the hell is Cronicle doing!?
230
00:20:20,780 --> 00:20:22,650
Fall... fall...!
231
00:20:36,520 --> 00:20:38,950
Ms. Katejina!?
232
00:21:10,430 --> 00:21:12,660
Uso, can you move?
233
00:21:12,660 --> 00:21:14,080
Answer me!
234
00:21:14,080 --> 00:21:15,280
Uso!
235
00:21:24,650 --> 00:21:27,840
Ms. Katejina left a letter for Uso?
236
00:21:35,620 --> 00:21:38,120
Shakti, we have to leave.
237
00:21:38,120 --> 00:21:39,720
We can't...?
238
00:21:40,040 --> 00:21:44,940
Now that the Yellow Jackets have discovered this place... We can't stay.
239
00:21:46,340 --> 00:21:51,530
But what happens when your mother returns and we're gone?
240
00:21:52,140 --> 00:21:56,740
Once she sees these fireweed blooming, wherever we are, she'll come looking for us right away.
241
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
sora wo tsukisasu aoi inazuma
242
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
The blue lighting cutting through the sky...
243
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
daichi o someteku yokubou no kage
244
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
A shadow that poisons the ground with greed.
245
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki
246
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
When this world is again encased in a nightmare...
247
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
"SOS" o sakebu koe ga kikoeru...
248
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
When I can hear the cry of "SOS"...
249
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
hokori takaki kibou o mune ni
250
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
Holding onto my pride within me...
251
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
tachiagare! heiwa no inori komete!
252
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
I'll stand up, and defend the dream of peace!
253
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
itsu no jidai mo
254
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
No matter what the era...
255
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
hito wa jiyuu o kakete
256
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
...the struggle for freedom is a gamble.
257
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
tatakai tsuzukeru
258
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
We'll continue to keep fighting...
259
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
kodoku na made ni hitori...
260
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
...even when we are the last ones left!
261
00:23:35,990 --> 00:23:39,770
The Camion's been discovered on its way to Arti Gibraltar.
262
00:23:39,770 --> 00:23:44,310
Uso and I end up getting chased by the enemy troops!
263
00:23:44,970 --> 00:23:50,150
...and that's when, new Mobile Suits and their crew appear, and the battle shifts.
264
00:23:51,570 --> 00:23:55,140
Next time... on Mobile Suit Victory Gundam...
265
00:23:54,410 --> 00:24:00,410
BEHOLD! THE SHRIKE TEAM
266
00:23:55,140 --> 00:23:59,040
Behold! The Shrike Team
Please watch it!
20123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.