All language subtitles for Yr Amgueddfa 2021 S2E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 www.freudx.xyz 2 00:00:00,110 --> 00:00:01,240 We've got to stop this. 3 00:00:02,100 --> 00:00:05,160 I agree with you. There's only one way of doing it. 4 00:00:07,010 --> 00:00:08,010 Keys. 5 00:00:08,120 --> 00:00:11,140 Why the creepy dolls, instead of the colours and the textures? 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,080 You were always so passionate about them. 7 00:00:14,130 --> 00:00:16,170 Paint doesn't appeal as much anymore. 8 00:00:17,030 --> 00:00:19,130 You should never have done that to Mags. 9 00:00:20,030 --> 00:00:22,010 It was completely unforgivable. 10 00:00:22,210 --> 00:00:24,000 Thank you. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,160 You've got a chance to be part of something big. 12 00:00:28,020 --> 00:00:29,080 Something historical. 13 00:00:29,080 --> 00:00:30,180 - Something historical. - Leave, now. 14 00:00:31,020 --> 00:00:32,020 Please. 15 00:00:32,130 --> 00:00:35,180 You're not here, you can't be! What are you doing here?! 16 00:00:36,040 --> 00:00:38,160 I thought this would be a fresh start for us. 17 00:00:39,020 --> 00:00:42,020 Heddwyn Thomas, I'm arresting you on suspicion... 18 00:00:42,070 --> 00:00:44,150 ..of the theft of a painting by Rembrandt in 1992. 19 00:00:50,120 --> 00:00:50,240 Subtitles 20 00:00:50,240 --> 00:00:52,240 Subtitles Subtitles 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,020 I'm too old to have another child. 22 00:01:11,230 --> 00:01:14,070 You're not, a lot of women... 23 00:01:14,170 --> 00:01:16,000 I'm not a lot of women! 24 00:01:17,220 --> 00:01:19,160 ALARM 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,210 SHE SIGHS 26 00:01:37,010 --> 00:01:39,110 "Please leave your message after the tone." 27 00:01:39,160 --> 00:01:41,090 Caleb, where are you? 28 00:01:41,140 --> 00:01:45,050 I'm starting to worry about you. Can you please call me? 29 00:02:14,190 --> 00:02:16,090 CELL DOOR OPENS 30 00:02:21,090 --> 00:02:23,080 Thank you, diolch. 31 00:03:00,100 --> 00:03:01,100 Good morning. 32 00:03:01,240 --> 00:03:03,240 Did you sleep OK? 33 00:03:06,050 --> 00:03:07,050 Erm, yes. 34 00:03:08,040 --> 00:03:09,110 I did. 35 00:03:10,220 --> 00:03:12,110 I slept like a baby... 36 00:03:12,160 --> 00:03:13,160 ..for once. 37 00:03:14,040 --> 00:03:17,020 Well, maybe you should stay over more often. 38 00:03:24,080 --> 00:03:26,110 How did I get here last night? 39 00:03:27,010 --> 00:03:29,220 We found you on the path behind the museum. 40 00:03:30,080 --> 00:03:32,090 You were a bit out of it. 41 00:03:33,140 --> 00:03:34,220 Had you taken something? 42 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 No. 43 00:03:37,110 --> 00:03:38,160 I hadn't. 44 00:03:40,080 --> 00:03:42,110 What's that mark? 45 00:03:56,020 --> 00:03:58,030 Have you heard from Heddwyn? 46 00:04:01,040 --> 00:04:03,060 I'll do what I can to get him out... 47 00:04:04,080 --> 00:04:06,130 ..but this is not my fault, OK? 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,090 I'm as shocked as you are. 49 00:04:16,110 --> 00:04:18,150 Maybe one day you'll thank me. 50 00:04:20,190 --> 00:04:21,230 What for? 51 00:04:23,020 --> 00:04:24,190 I had to do something. 52 00:04:39,010 --> 00:04:41,020 This should help. 53 00:04:47,240 --> 00:04:50,030 Are these from your mother's book? 54 00:04:50,030 --> 00:04:51,230 - Are these from your mother's book? - Mhm. 55 00:04:54,230 --> 00:04:56,110 Morning glory seeds. 56 00:04:59,110 --> 00:05:02,000 "To relax the mind and loosen the tongue." 57 00:05:03,130 --> 00:05:04,240 Take them if you'd like. 58 00:05:05,100 --> 00:05:07,120 They didn't work for me. 59 00:05:11,220 --> 00:05:13,020 OK. 60 00:05:13,210 --> 00:05:15,000 Stay still. 61 00:05:19,150 --> 00:05:21,170 The enzymes will keep the skin moist. 62 00:05:24,240 --> 00:05:26,160 It'll heal quicker. 63 00:05:30,170 --> 00:05:32,070 I'd better phone Della. 64 00:05:33,110 --> 00:05:35,070 She'll be worried about me. 65 00:05:36,030 --> 00:05:37,240 Yeah, of course. 66 00:05:54,130 --> 00:05:58,020 Ah, Annette. A familiar face at last. 67 00:05:59,140 --> 00:06:02,040 I never thought I'd find myself back here. 68 00:06:02,090 --> 00:06:04,080 You've been in jail before? 69 00:06:06,030 --> 00:06:09,190 For the language. Dolgellau, '75. Before your time. 70 00:06:16,030 --> 00:06:18,130 She was threatening all kinds of things. 71 00:06:19,150 --> 00:06:22,110 Had I not suggested putting it in Heddwyn's house... 72 00:06:22,220 --> 00:06:24,160 ..she would have planted it here. 73 00:06:26,170 --> 00:06:28,090 She wanted us to take the blame. 74 00:06:31,030 --> 00:06:32,150 Do you understand... 75 00:06:33,240 --> 00:06:35,100 ..why I came here? 76 00:06:38,220 --> 00:06:40,040 To protect you. 77 00:06:46,140 --> 00:06:48,090 PHONE RINGS 78 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 Oh, God. 79 00:06:51,000 --> 00:06:52,110 Give me a minute. 80 00:06:53,190 --> 00:06:54,190 Caleb? 81 00:06:55,050 --> 00:06:57,090 Where are you, are you OK? 82 00:06:59,240 --> 00:07:03,000 I'm alright. I got a bit of sleep last night. 83 00:07:04,100 --> 00:07:06,050 I feel more like myself now. 84 00:07:09,110 --> 00:07:11,090 No, you don't need to do that. 85 00:07:11,140 --> 00:07:12,220 I'll walk back. 86 00:07:13,160 --> 00:07:14,160 Yeah. 87 00:07:15,060 --> 00:07:17,100 Don't worry about me, I'm fine. 88 00:07:18,100 --> 00:07:20,060 Yes, I am. OK. 89 00:07:21,020 --> 00:07:22,020 Ta-ra. 90 00:07:33,110 --> 00:07:36,090 Are you sure you don't want a solicitor? 91 00:07:36,140 --> 00:07:40,090 I don't need to waste their time with a silly misunderstanding. 92 00:07:42,230 --> 00:07:43,240 Heddwyn. 93 00:07:44,040 --> 00:07:47,230 We've found a missing Rembrandt in your home. 94 00:07:50,020 --> 00:07:55,010 Not a copy or a forgery, but an original Rembrandt from 1657. 95 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 It's an unusual painting. 96 00:07:58,210 --> 00:08:00,210 That woman staring at her parrot. 97 00:08:01,070 --> 00:08:05,020 It's very informal, considering it's a Rembrandt. 98 00:08:07,150 --> 00:08:09,240 I've got a photographic memory. 99 00:08:09,240 --> 00:08:10,240 - I've got a photographic memory. - Have you, now? 100 00:08:17,110 --> 00:08:18,110 Hiya. 101 00:08:20,090 --> 00:08:22,160 I just wanted to thank you for last night. 102 00:08:22,210 --> 00:08:24,190 You were in a right state. 103 00:08:26,150 --> 00:08:27,190 Are you OK? 104 00:08:28,230 --> 00:08:31,010 I'm much better after some sleep. 105 00:08:43,090 --> 00:08:44,090 Wow. 106 00:08:44,210 --> 00:08:46,220 You've made them look so real. 107 00:08:47,140 --> 00:08:49,000 That's the intention. 108 00:08:56,060 --> 00:08:57,060 Catrina. 109 00:09:05,200 --> 00:09:10,010 For the tape, I'm now showing the defendant... 110 00:09:10,060 --> 00:09:13,210 ..images of two items found in his home. 111 00:09:15,020 --> 00:09:17,120 John Frost's original pistol... 112 00:09:17,170 --> 00:09:19,060 ..from 1839... 113 00:09:19,130 --> 00:09:22,160 ..and a mug emblazoned with an image of Evan Roberts... 114 00:09:23,020 --> 00:09:24,170 ..the 1905 revivalist. 115 00:09:27,070 --> 00:09:29,110 Do you enjoy playing with guns, Heddwyn? 116 00:09:31,140 --> 00:09:33,030 It's a Chartist pistol. 117 00:09:33,080 --> 00:09:35,130 But what is it doing in your house? 118 00:09:37,060 --> 00:09:38,160 With an item like this... 119 00:09:38,210 --> 00:09:41,200 ..it's like touching the past, isn't it? 120 00:09:43,010 --> 00:09:44,140 It's as if you're there... 121 00:09:44,190 --> 00:09:48,130 ..marching from the Sirhowy Valley with your fellow Chartists. 122 00:09:48,180 --> 00:09:51,130 But it doesn't belong to you, does it? 123 00:09:53,110 --> 00:09:55,030 It's on loan from Newport. 124 00:09:55,080 --> 00:09:58,090 I just haven't found the right place for it yet. 125 00:09:58,140 --> 00:09:59,230 Do you do that often? 126 00:10:00,090 --> 00:10:03,030 Taking things from the museum as you wish? 127 00:10:04,090 --> 00:10:06,040 What about the other one? 128 00:10:07,000 --> 00:10:09,210 Do you drink coffee from it? An Evan Roberts espresso? 129 00:10:12,230 --> 00:10:14,000 Look... 130 00:10:14,050 --> 00:10:18,010 ..I don't deny that I sometimes take my work home with me... 131 00:10:18,120 --> 00:10:21,210 ..but that Rembrandt has nothing to do with me. 132 00:10:22,010 --> 00:10:23,220 I don't even like his work! 133 00:10:28,070 --> 00:10:30,230 Who else has a key to your house? 134 00:10:31,030 --> 00:10:32,070 Nobody does. 135 00:10:33,050 --> 00:10:36,050 Nobody who would do something like this. 136 00:10:44,100 --> 00:10:46,040 I don't know how to say this... 137 00:10:47,050 --> 00:10:48,140 ..but... 138 00:10:50,120 --> 00:10:53,210 ..I've been having visions of her - Catrina. 139 00:10:55,150 --> 00:10:56,150 Efa, too. 140 00:10:58,180 --> 00:10:59,240 My sister. 141 00:11:02,120 --> 00:11:05,110 It's as if they're connected in some way. 142 00:11:07,230 --> 00:11:08,230 The water. 143 00:11:15,140 --> 00:11:16,140 Lately... 144 00:11:17,220 --> 00:11:19,000 ..it's been odd. 145 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 I feel as if I'm back underwater... 146 00:11:25,030 --> 00:11:27,060 ..trying to fight my way back up. 147 00:11:35,010 --> 00:11:38,170 They left this world in a similar way. 148 00:11:41,190 --> 00:11:43,140 I thought you didn't know how... 149 00:11:44,000 --> 00:11:46,080 Greta was too young to understand. 150 00:11:46,130 --> 00:11:49,080 It felt like the right thing to tell her at the time. 151 00:11:49,130 --> 00:11:52,100 If there's no explanation there's no-one to blame. 152 00:11:55,040 --> 00:11:57,130 Greta deserves to know the truth, Mick. 153 00:11:57,240 --> 00:12:01,090 She can't move on without it, don't you know that? 154 00:12:03,180 --> 00:12:06,120 Did she drown herself in the lake? 155 00:12:06,170 --> 00:12:07,170 No. 156 00:12:08,030 --> 00:12:09,100 She'd never do that. 157 00:12:11,030 --> 00:12:12,030 Listen... 158 00:12:14,170 --> 00:12:16,210 ..I've never told anyone about this... 159 00:12:17,230 --> 00:12:20,030 ..but I know you'll understand. 160 00:12:21,090 --> 00:12:24,060 In a way, you came from the water, didn't you, Caleb? 161 00:12:25,180 --> 00:12:27,190 You've already lived the legend. 162 00:12:31,190 --> 00:12:32,230 Right, I'm off. 163 00:12:33,240 --> 00:12:35,200 I'll see what I can find out. 164 00:12:36,130 --> 00:12:39,100 Why couldn't you have discussed this with me, Mam? 165 00:12:39,150 --> 00:12:43,140 Instead of plotting with Fioled behind my back? 166 00:12:44,230 --> 00:12:47,220 I've never been a very good mother, I admit that. 167 00:12:49,140 --> 00:12:51,090 It's not too late to start. 168 00:12:53,130 --> 00:12:57,070 We're going to have to let Heddwyn take the blame for this, Della. 169 00:12:57,120 --> 00:12:59,100 It's the only way of ending this. 170 00:12:59,150 --> 00:13:00,160 We can't allow an innocent man... 171 00:13:00,160 --> 00:13:02,110 - We can't allow an innocent man... - Yes, we can! 172 00:13:02,220 --> 00:13:06,150 If that's the only way of keeping this family safe... 173 00:13:06,200 --> 00:13:08,240 ..that's what we're going to do. 174 00:13:12,090 --> 00:13:15,220 One little thing before we bring your interview to a close. 175 00:13:16,020 --> 00:13:17,070 Is this your phone? 176 00:13:19,030 --> 00:13:20,080 Well, yes, but... 177 00:13:20,190 --> 00:13:22,220 There are photos of the Rembrandt on it... 178 00:13:23,080 --> 00:13:28,070 ..and evidence that you've been researching Rembrandt sale prices... 179 00:13:28,180 --> 00:13:32,080 ..and the cost of exporting large works of art. 180 00:13:35,160 --> 00:13:39,120 I hardly know how to use it. I constantly lose it. 181 00:13:42,220 --> 00:13:45,130 You know you don't have to protect her. 182 00:13:47,010 --> 00:13:51,050 You do realize you could be sent to jail for a very long time. 183 00:13:53,190 --> 00:13:54,210 Look... 184 00:13:56,080 --> 00:13:58,220 ..the fact that painting is in my house... 185 00:14:00,000 --> 00:14:01,240 ..and this stuff is on my phone... 186 00:14:02,180 --> 00:14:04,130 ..doesn't make me guilty. 187 00:14:06,130 --> 00:14:11,090 Maybe not, but if it wasn't you, somebody has been thorough... 188 00:14:11,140 --> 00:14:15,100 ..because we've also found traces of your DNA on the painting. 189 00:14:15,150 --> 00:14:17,180 How do you explain that, Heddwyn? 190 00:14:19,170 --> 00:14:21,020 I can't. 191 00:14:23,210 --> 00:14:24,230 Very well. 192 00:14:26,040 --> 00:14:28,100 That's enough for today, I think. 193 00:14:31,160 --> 00:14:33,010 Am I free to go? 194 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 For now. 195 00:14:36,120 --> 00:14:38,050 But this isn't over. 196 00:14:39,170 --> 00:14:41,070 Not by a long shot. 197 00:14:47,030 --> 00:14:47,080 . 198 00:14:49,090 --> 00:14:49,210 Subtitles 199 00:14:49,210 --> 00:14:51,210 Subtitles Subtitles 200 00:15:11,050 --> 00:15:12,070 Caleb! 201 00:15:13,040 --> 00:15:14,240 I've been trying to call you. 202 00:15:18,090 --> 00:15:21,110 Eight missed calls. OK. What's the crisis? 203 00:15:21,220 --> 00:15:24,050 I want you to come with me - now. 204 00:15:24,160 --> 00:15:27,120 We're going to see Mick. He's ready to talk. 205 00:15:28,100 --> 00:15:31,010 I know what happened to Catrina, OK? 206 00:15:32,080 --> 00:15:33,210 I know you were there... 207 00:15:34,070 --> 00:15:35,130 ..on that night. 208 00:15:52,150 --> 00:15:53,150 Good morning. 209 00:15:55,210 --> 00:15:58,060 I'm sure the arrest was quite a shock. 210 00:15:59,100 --> 00:16:00,100 Yeah. 211 00:16:01,070 --> 00:16:03,110 Nothing surprises me these days. 212 00:16:05,210 --> 00:16:09,000 We'd better discuss our next steps. 213 00:16:09,050 --> 00:16:10,170 Come to my office. 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,030 KNOCKS ON DOOR 215 00:16:28,100 --> 00:16:29,220 KNOCKING CONTINUES 216 00:16:30,020 --> 00:16:31,070 Elinor! 217 00:16:41,140 --> 00:16:42,140 Hey. 218 00:16:44,020 --> 00:16:45,020 Hey. 219 00:16:46,160 --> 00:16:49,010 Did Caleb stay here last night? 220 00:16:49,060 --> 00:16:53,050 Yes, he's gone somewhere now but he said he'd be back. 221 00:16:53,160 --> 00:16:54,230 Was he OK? 222 00:16:55,030 --> 00:16:57,020 Mam said he was a bit out of it. 223 00:16:57,190 --> 00:17:00,020 He had this mark on his cheek. 224 00:17:00,130 --> 00:17:02,120 Did they fight, or something? 225 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 - Did they fight, or something? - God knows. 226 00:17:04,020 --> 00:17:06,120 You're so accepting of their relationship. 227 00:17:07,060 --> 00:17:10,140 I didn't exactly get any choice in the matter. 228 00:17:13,070 --> 00:17:16,070 He'd never leave her though, you know that. 229 00:17:17,020 --> 00:17:19,130 Oh, no, I didn't mean... 230 00:17:19,180 --> 00:17:21,190 It's OK. 231 00:17:22,100 --> 00:17:24,070 I won't tell him anything. 232 00:17:25,230 --> 00:17:29,050 You don't meet people like him often, that's all. 233 00:17:30,230 --> 00:17:31,230 No. 234 00:17:32,150 --> 00:17:35,040 Well, it's slim pickings around here, eh? 235 00:17:42,150 --> 00:17:45,110 We'd be looking at a two-week extension. 236 00:17:45,160 --> 00:17:50,090 Of course, we'd be sure to sing your praises on all the usual platforms. 237 00:17:54,010 --> 00:17:55,040 Thank you. 238 00:17:56,190 --> 00:17:58,160 KNOCK ON DOOR 239 00:17:59,020 --> 00:18:00,020 Della? 240 00:18:00,070 --> 00:18:01,190 Annette! What a surprise. 241 00:18:02,210 --> 00:18:05,110 Did you manage to sort things with Heddwyn? 242 00:18:05,160 --> 00:18:09,090 I can't discuss that with you, unfortunately - but I'd like a word. 243 00:18:09,140 --> 00:18:11,120 Of course, I'll make us a coffee. 244 00:18:11,170 --> 00:18:13,160 Not here - down at the station. 245 00:18:14,160 --> 00:18:15,160 Can't it wait? 246 00:18:15,210 --> 00:18:18,030 I've got a few things to sort here. 247 00:18:18,080 --> 00:18:22,210 I'm sure you appreciate that we've got a lot to do after last night. 248 00:18:23,010 --> 00:18:25,180 It's voluntary, of course... 249 00:18:26,040 --> 00:18:29,090 ..but we strongly encourage people to cooperate. 250 00:18:34,030 --> 00:18:37,010 It looks like I'm clocking off early, Glyn. 251 00:18:42,120 --> 00:18:44,110 Everything OK? 252 00:18:44,220 --> 00:18:46,050 Mm-hm. Thanks. 253 00:18:48,180 --> 00:18:50,240 I know you don't want to talk about it... 254 00:18:51,040 --> 00:18:53,060 ..but you had a baby, didn't you? 255 00:18:55,240 --> 00:18:56,240 Did Caleb...? 256 00:18:57,100 --> 00:18:58,190 Nobody told me anything. 257 00:19:00,190 --> 00:19:02,140 I'm just getting those vibes. 258 00:19:05,130 --> 00:19:07,190 The little baby in the photo. 259 00:19:10,060 --> 00:19:11,160 She's your daughter. 260 00:19:14,220 --> 00:19:16,060 It's complicated. 261 00:19:18,070 --> 00:19:20,160 It's all behind me now, OK? 262 00:19:24,030 --> 00:19:25,030 It's OK. 263 00:19:26,140 --> 00:19:28,150 I still haven't told Mam. 264 00:19:29,080 --> 00:19:32,150 I'm sure she'll understand. She's your mother. 265 00:19:34,060 --> 00:19:36,190 She's not like other mothers, though, is she? 266 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Fuck. 267 00:19:51,090 --> 00:19:52,170 I'd better be off. 268 00:19:52,220 --> 00:19:53,240 You don't have to go. 269 00:19:54,100 --> 00:19:56,020 Hiya, Mags. You OK? 270 00:19:56,130 --> 00:19:58,180 Hiya, Mick. I'll see you again, yeah? 271 00:20:01,100 --> 00:20:02,140 Is she OK? 272 00:20:02,190 --> 00:20:04,010 I'm not sure. 273 00:20:04,060 --> 00:20:05,160 I may go after her. 274 00:20:05,210 --> 00:20:06,210 Not now, OK? 275 00:20:07,070 --> 00:20:11,060 I've got something to show you - I'm just waiting for them to arrive. 276 00:20:11,170 --> 00:20:13,010 Who? 277 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 Ten minutes. 278 00:20:15,020 --> 00:20:16,020 Dad? 279 00:20:16,180 --> 00:20:20,140 As you know, we've already interviewed your colleague... 280 00:20:20,190 --> 00:20:22,010 ..Heddwyn Thomas. 281 00:20:22,060 --> 00:20:24,220 Did he throw any light on the situation? 282 00:20:25,020 --> 00:20:27,160 We're both busy women, Della. 283 00:20:27,210 --> 00:20:29,190 Please don't waste our time. 284 00:20:30,220 --> 00:20:35,050 If you know anything about the theft, now is the time to tell us. 285 00:20:36,060 --> 00:20:40,060 How would I know something about a painting that went missing... 286 00:20:40,170 --> 00:20:42,050 ..when I was a schoolgirl? 287 00:20:43,060 --> 00:20:47,020 Tell me a bit more about your partner, Caleb. 288 00:20:49,050 --> 00:20:51,130 I don't think that's any of your business. 289 00:20:53,010 --> 00:20:54,150 How did you meet? 290 00:20:56,160 --> 00:20:58,200 Through my son, Daniel. 291 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 You seem to have a lot in common... 292 00:21:02,000 --> 00:21:03,070 ..like art. 293 00:21:04,020 --> 00:21:05,240 That's the attraction. 294 00:21:07,060 --> 00:21:10,000 Or maybe the fact he's got a record? 295 00:21:10,050 --> 00:21:13,140 I don't have to justify my relationship to anyone. 296 00:21:14,170 --> 00:21:16,160 More than you would, Annette. 297 00:21:18,060 --> 00:21:20,130 Are you seeing someone at the moment? 298 00:21:21,070 --> 00:21:23,070 We're not here to talk about me. 299 00:21:23,180 --> 00:21:24,230 Oh, well, erm... 300 00:21:26,020 --> 00:21:28,200 ..maybe I should have mentioned it earlier... 301 00:21:29,000 --> 00:21:32,060 ..but a member of staff approached me... 302 00:21:32,110 --> 00:21:35,230 ..to express some concerns about Heddwyn. 303 00:21:37,010 --> 00:21:39,080 Glyn Lewis? 304 00:21:39,130 --> 00:21:42,220 Please stop me if I'm saying something you already know. 305 00:21:43,190 --> 00:21:47,050 It wasn't an easy conversation, fair play to him. 306 00:21:48,040 --> 00:21:50,050 I admire his honesty. 307 00:21:50,190 --> 00:21:53,000 He's very sweet, but... 308 00:21:55,020 --> 00:21:57,080 ..a bit naive, perhaps... 309 00:22:00,100 --> 00:22:04,100 ..and easy to take advantage of, I'd imagine. 310 00:22:09,240 --> 00:22:10,240 Della. 311 00:22:11,120 --> 00:22:13,070 Isn't this interview voluntary? 312 00:22:14,220 --> 00:22:18,050 If you'll excuse me, I've got a lot to do. 313 00:22:30,100 --> 00:22:32,010 I don't think I can do this, Cal. 314 00:22:32,010 --> 00:22:33,140 - I don't think I can do this, Cal. - You'll be alright, OK? 315 00:22:36,130 --> 00:22:37,150 Hiya. 316 00:22:37,200 --> 00:22:39,150 Hi. Caleb, what's going on? 317 00:22:43,080 --> 00:22:45,090 Thanks for coming. 318 00:22:45,140 --> 00:22:49,040 I've got a piece of work I should have shown you both a while ago. 319 00:22:49,090 --> 00:22:50,090 What? 320 00:22:50,140 --> 00:22:51,160 Please. 321 00:23:03,030 --> 00:23:04,110 I'll leave now, Mick. 322 00:23:05,020 --> 00:23:06,020 Yes. 323 00:23:07,010 --> 00:23:08,010 Thanks, Caleb. 324 00:23:08,120 --> 00:23:12,230 Listen, sorry for dragging you into this - I'd like you to have this. 325 00:23:13,090 --> 00:23:14,220 What is it? 326 00:23:15,080 --> 00:23:18,230 I was inspired by your story - but it's your story, not mine. 327 00:23:19,030 --> 00:23:22,010 You should have this stuff, I have no right to keep it. 328 00:23:22,220 --> 00:23:24,140 Thanks. 329 00:23:36,130 --> 00:23:37,190 What's going on, Mick? 330 00:23:38,050 --> 00:23:39,130 That's Mam. 331 00:23:39,240 --> 00:23:42,090 Please sit down. 332 00:23:46,200 --> 00:23:47,000 . 333 00:23:48,010 --> 00:23:48,130 Subtitles 334 00:23:48,130 --> 00:23:50,130 Subtitles Subtitles 335 00:23:57,130 --> 00:24:02,120 To his great surprise, he saw a girl on the lake's tranquil surface. 336 00:24:02,170 --> 00:24:03,170 Mam. 337 00:24:04,210 --> 00:24:06,220 That's Mam. 338 00:24:07,020 --> 00:24:10,110 She was one of the most beautiful women the eyes of man ever saw... 339 00:24:10,220 --> 00:24:14,050 ..but there was a price to pay for such beauty... 340 00:24:14,100 --> 00:24:16,080 ..for intelligence... 341 00:24:16,190 --> 00:24:18,100 I told her it was too cold... 342 00:24:20,120 --> 00:24:21,150 ..but she insisted. 343 00:24:22,010 --> 00:24:24,220 She knew this would be her last favour... 344 00:24:25,240 --> 00:24:27,060 ..before she left me... 345 00:24:28,080 --> 00:24:30,160 ..to be with you, Eldeg. 346 00:24:44,140 --> 00:24:46,160 That's not part of the legend. 347 00:24:48,230 --> 00:24:49,230 Dad... 348 00:24:50,090 --> 00:24:51,190 ..what did you do? 349 00:24:52,120 --> 00:24:54,020 This isn't the legend. 350 00:25:00,160 --> 00:25:01,210 Mick... 351 00:25:02,010 --> 00:25:03,090 ..Greta doesn't need to see this. 352 00:25:03,090 --> 00:25:05,050 - ..Greta doesn't need to see this. - It was all part of the work. 353 00:25:05,160 --> 00:25:08,180 She was meant to come back up after a few seconds... 354 00:25:08,230 --> 00:25:12,180 ..but she stayed down, she wanted to make it look more dramatic. 355 00:25:16,040 --> 00:25:18,120 Who are they? What are they doing there? 356 00:25:20,010 --> 00:25:21,060 It's the crowd. 357 00:25:21,170 --> 00:25:24,230 The crowd I always imagined would be there... 358 00:25:25,120 --> 00:25:27,050 ..laughing and cheering. 359 00:25:38,140 --> 00:25:40,150 I've got a theory. 360 00:25:40,200 --> 00:25:43,240 The legend of Llyn y Fan Fach was created to hide the truth... 361 00:25:45,210 --> 00:25:48,240 ..and that they actually drowned witches in that lake. 362 00:25:49,040 --> 00:25:52,030 The legend is just a way to paint over the truth. 363 00:25:52,080 --> 00:25:54,020 A picture on top of a picture. 364 00:25:54,130 --> 00:25:57,130 That's what they used to do to women like your mother. 365 00:25:57,240 --> 00:26:01,130 If a man used natural remedies to heal people, he was a doctor. 366 00:26:02,090 --> 00:26:04,010 If a women did the same... 367 00:26:08,120 --> 00:26:10,150 It was her idea. 368 00:26:10,200 --> 00:26:14,040 She wanted to play the witch, make a video to go with the painting... 369 00:26:14,150 --> 00:26:17,040 ..and sell it to some big gallery in London. 370 00:26:17,150 --> 00:26:19,120 Mick, it doesn't make sense. 371 00:26:19,230 --> 00:26:21,230 She didn't drown. 372 00:26:22,090 --> 00:26:24,050 I saw you both that night. 373 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 Let's go to the house so I can explain properly. 374 00:26:45,020 --> 00:26:47,020 I was here looking after you, Greta... 375 00:26:47,130 --> 00:26:49,230 ..waiting for them to come back. 376 00:26:51,000 --> 00:26:53,190 They were in a real state when they came in. 377 00:26:54,060 --> 00:26:56,090 ..but your mother looked much worse. 378 00:26:56,200 --> 00:26:59,240 She was so cold, she just couldn't get warm. 379 00:27:00,140 --> 00:27:02,220 The three of us were close friends... 380 00:27:03,080 --> 00:27:04,160 ..to begin with. 381 00:27:04,210 --> 00:27:08,170 I used to bring your father knock-offs of old furniture. 382 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 I'd spend hours talking to Catrina... 383 00:27:11,230 --> 00:27:13,130 ..while Mick was working. 384 00:27:16,010 --> 00:27:17,010 And, well... 385 00:27:17,180 --> 00:27:19,240 ..it just happened. 386 00:27:20,100 --> 00:27:22,160 Things don't just 'happen'. 387 00:27:23,020 --> 00:27:25,020 I'd never felt like that before... 388 00:27:25,130 --> 00:27:27,070 ..and I never will again. 389 00:27:29,070 --> 00:27:31,190 We were going to raise you together... 390 00:27:32,050 --> 00:27:34,150 ..but he wouldn't let that happen. 391 00:27:35,010 --> 00:27:38,090 You went nuts when she said she was going to leave. 392 00:27:38,140 --> 00:27:40,120 You threw me out, threatened me. 393 00:27:40,120 --> 00:27:41,160 - You threw me out, threatened me. - I was angry, OK? 394 00:27:41,210 --> 00:27:43,160 She had just destroyed my life. 395 00:27:45,190 --> 00:27:47,220 But I didn't kill her. 396 00:27:48,230 --> 00:27:51,230 I know you've never believed me, but I didn't, OK? 397 00:27:57,070 --> 00:27:59,160 She had a nasty cough. 398 00:27:59,210 --> 00:28:02,220 I thought she just needed to sleep it off. 399 00:28:03,110 --> 00:28:05,240 I didn't know how much water she had swallowed. 400 00:28:10,020 --> 00:28:11,200 When I woke up, it was morning. 401 00:28:14,030 --> 00:28:17,240 I went upstairs and your mother was just lying there... 402 00:28:18,040 --> 00:28:19,150 ..her eyes open. 403 00:28:19,200 --> 00:28:22,100 Her hands were so cold. 404 00:28:22,150 --> 00:28:24,210 The bed was soaking wet. 405 00:28:27,040 --> 00:28:28,230 They call it 'dry drowning'. 406 00:28:30,080 --> 00:28:32,130 You get out of the water just fine... 407 00:28:32,180 --> 00:28:35,110 ..but it finds its way back into your lungs. 408 00:28:37,050 --> 00:28:39,020 Drowning in your dreams. 409 00:28:43,110 --> 00:28:44,240 Greta! Please! 410 00:28:54,020 --> 00:28:57,030 It was almost easier for you, wasn't it? 411 00:28:57,080 --> 00:29:00,070 To let me believe you'd killed her. 412 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 I'm... 413 00:29:04,100 --> 00:29:05,100 ..I'm sorry... 414 00:29:05,150 --> 00:29:07,160 ..for thinking that about you. 415 00:29:12,210 --> 00:29:14,050 I'll go after her. 416 00:29:14,230 --> 00:29:16,180 Please stay. 417 00:29:42,230 --> 00:29:44,230 Sorry for not telling you earlier. 418 00:29:47,170 --> 00:29:49,140 You should have known, Dad... 419 00:29:49,190 --> 00:29:51,090 ..that she needed help. 420 00:29:53,120 --> 00:29:56,200 Do you think I don't tell myself that every day? 421 00:29:58,180 --> 00:30:00,140 Why didn't you tell me? 422 00:30:01,160 --> 00:30:03,090 All these years. 423 00:30:05,200 --> 00:30:07,010 Shame... 424 00:30:07,190 --> 00:30:11,100 ..that my ambition had led to something so terrible. 425 00:30:12,230 --> 00:30:15,210 Your ambition didn't kill her, Dad. 426 00:30:19,080 --> 00:30:23,060 Do you really think that a piece of art is going to comfort me... 427 00:30:23,110 --> 00:30:25,070 ..and explain things to me? 428 00:30:27,130 --> 00:30:30,080 That's how I've always processed everything. 429 00:30:30,130 --> 00:30:33,140 I know how to be an artist but sometimes I think... 430 00:30:34,100 --> 00:30:36,240 ..that I don't really know how to be a father. 431 00:30:37,040 --> 00:30:39,020 Stop the bullshit, please, Dad. 432 00:30:41,020 --> 00:30:44,130 The dolls, the puppets, whatever they are. 433 00:30:45,070 --> 00:30:48,060 There's a barrier between you and your feelings. 434 00:30:51,220 --> 00:30:55,150 It's OK to admit you're falling apart sometimes, you know... 435 00:30:56,220 --> 00:30:58,170 ..that you're grieving... 436 00:30:59,200 --> 00:31:02,060 ..that your head's all over the place... 437 00:31:02,110 --> 00:31:04,170 ..that you're a fucking train wreck... 438 00:31:07,110 --> 00:31:09,220 ..because that's how you let people in. 439 00:31:14,030 --> 00:31:15,160 She'd be so proud of you. 440 00:31:21,080 --> 00:31:22,190 You're just like her. 441 00:31:27,210 --> 00:31:28,010 . 442 00:31:29,180 --> 00:31:30,050 Subtitles 443 00:31:30,050 --> 00:31:32,050 Subtitles Subtitles 444 00:31:40,110 --> 00:31:42,180 What are you doing? 445 00:31:42,230 --> 00:31:45,140 All this stuff with Heddwyn. 446 00:31:47,040 --> 00:31:51,040 It wouldn't hurt if we got ready to disappear for a while. 447 00:31:51,090 --> 00:31:52,180 Don't you think? 448 00:31:54,210 --> 00:31:55,230 Yeah. 449 00:32:04,030 --> 00:32:07,040 Things haven't been easy for you, have they... 450 00:32:07,200 --> 00:32:09,050 ..since we came here. 451 00:32:10,220 --> 00:32:13,000 You can't escape, can you? 452 00:32:13,240 --> 00:32:15,190 From yourself. 453 00:32:19,160 --> 00:32:22,070 Maybe, when we go back... 454 00:32:24,040 --> 00:32:26,030 ..you should talk to someone. 455 00:32:27,030 --> 00:32:28,230 I've already done all that. 456 00:32:29,030 --> 00:32:31,000 But obviously not properly. 457 00:32:36,230 --> 00:32:38,240 What are those? 458 00:32:41,070 --> 00:32:42,170 Mick made them. 459 00:32:45,200 --> 00:32:48,230 He started to create a piece of work about me... 460 00:32:51,090 --> 00:32:52,180 ..about us. 461 00:32:57,110 --> 00:33:00,200 We're not going to be together much longer, are we? 462 00:33:01,000 --> 00:33:02,090 Don't say that. 463 00:33:05,210 --> 00:33:07,240 I'm the only one with a record. 464 00:33:09,200 --> 00:33:11,100 If they know about Fioled... 465 00:33:12,180 --> 00:33:14,220 ..I'm the one who'll go down. 466 00:33:15,020 --> 00:33:17,070 I'll never let that happen. 467 00:33:20,050 --> 00:33:21,100 Where is she? 468 00:33:23,020 --> 00:33:24,040 Answer me! 469 00:33:26,220 --> 00:33:27,220 I don't know. 470 00:33:29,070 --> 00:33:32,020 You've been plotting against me too. 471 00:33:32,130 --> 00:33:33,210 Don't be silly. 472 00:33:34,010 --> 00:33:37,150 You've been after my job from the start, you snake. 473 00:33:38,140 --> 00:33:40,040 I thought we were friends. 474 00:33:40,200 --> 00:33:42,210 We are, Heddwyn. 475 00:33:43,010 --> 00:33:45,160 I'm sure you've had great satisfaction... 476 00:33:45,210 --> 00:33:49,010 ..telling them about all my faux-pas over the years. 477 00:33:51,030 --> 00:33:52,170 This is my home, Glyn! 478 00:33:54,090 --> 00:33:56,190 It's more of a home to me than my house. 479 00:33:57,000 --> 00:33:59,010 You know that. 480 00:33:59,110 --> 00:34:01,150 We'll sort this somehow, OK? 481 00:34:03,050 --> 00:34:05,060 Go home. 482 00:34:07,140 --> 00:34:09,190 I'm nothing without this place. 483 00:34:22,170 --> 00:34:24,010 Off somewhere nice? 484 00:34:24,190 --> 00:34:27,000 I'm just preparing, that's all... 485 00:34:27,050 --> 00:34:28,050 ..just in case. 486 00:34:28,050 --> 00:34:29,050 - ..just in case. - In case of what? 487 00:34:29,160 --> 00:34:32,010 We're dealing with Fioled, Mam. 488 00:34:32,120 --> 00:34:35,090 You never know what she'll do next. 489 00:34:35,220 --> 00:34:38,200 It's better to have some options on the table. 490 00:34:39,000 --> 00:34:41,220 She's never threatened to name Caleb, has she? 491 00:34:43,070 --> 00:34:45,030 Well, he's involved, Della. 492 00:34:45,140 --> 00:34:46,140 Mam... 493 00:34:46,190 --> 00:34:48,030 ..you'd never...! 494 00:34:48,140 --> 00:34:51,190 I'm not going to save his neck and let you go to jail. 495 00:34:56,110 --> 00:34:59,080 Where's your passport? Back in Cardiff? 496 00:34:59,130 --> 00:35:00,230 It's at Heddwyn's. 497 00:35:01,090 --> 00:35:02,090 What? 498 00:35:02,090 --> 00:35:04,230 - What? - He wanted to book a trip to Italy. 499 00:35:05,090 --> 00:35:08,030 You'll need to get it back. Now! 500 00:35:08,140 --> 00:35:09,200 FOOTSTEPS 501 00:35:10,000 --> 00:35:11,140 Mags? 502 00:35:12,150 --> 00:35:15,080 Have you got your passport? 503 00:35:15,190 --> 00:35:18,010 Why would I need a passport to come here? 504 00:35:18,060 --> 00:35:20,130 Maybe we can get a courier to collect it. 505 00:35:20,240 --> 00:35:22,090 Where do you keep it at home? 506 00:35:22,090 --> 00:35:24,000 - Where do you keep it at home? - I think it's expired anyway. 507 00:35:24,110 --> 00:35:25,170 Oh, God! 508 00:35:26,060 --> 00:35:28,220 Maybe you'll have to go and stay with your father for a while. 509 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 Why? 510 00:35:30,130 --> 00:35:31,200 What's happening? 511 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 OK, Del, stop. You're panicking now. 512 00:35:34,150 --> 00:35:35,170 What's going on?! 513 00:35:37,110 --> 00:35:40,190 Before we plan on going anywhere, you both need to talk... 514 00:35:41,190 --> 00:35:42,210 ..properly. 515 00:35:47,080 --> 00:35:48,110 Yes, OK. 516 00:35:49,000 --> 00:35:50,060 You're right. 517 00:35:51,160 --> 00:35:53,170 Mags has something to tell you. 518 00:36:34,050 --> 00:36:36,140 You haven't had a baby, Mags. 519 00:36:37,000 --> 00:36:38,210 I think I would have noticed. 520 00:36:39,210 --> 00:36:41,180 Mark and Lisa's IVF baby. 521 00:36:42,130 --> 00:36:44,050 They used my egg. 522 00:36:45,050 --> 00:36:48,060 No, they went to a clinic in Greece. 523 00:36:50,180 --> 00:36:52,080 I remember her telling me. 524 00:36:53,170 --> 00:36:54,170 Del... 525 00:36:55,150 --> 00:36:58,180 ..just listen to what she has to say. 526 00:37:01,060 --> 00:37:02,210 I agreed to do it... 527 00:37:03,070 --> 00:37:04,150 ..the egg donation... 528 00:37:06,160 --> 00:37:08,120 ..but then I changed my mind... 529 00:37:11,020 --> 00:37:12,230 ..and they drugged me... 530 00:37:13,090 --> 00:37:16,150 ..and took the egg out anyway. 531 00:37:21,040 --> 00:37:23,120 They've been paying me to keep quiet. 532 00:37:29,160 --> 00:37:30,180 No. 533 00:37:31,130 --> 00:37:34,120 I just don't believe it. 534 00:37:35,150 --> 00:37:38,220 Why would you agree to do such a thing in the first place? 535 00:37:39,080 --> 00:37:42,030 They made me feel I was worth something! 536 00:37:54,040 --> 00:37:55,120 Mark wants to go to the police. 537 00:37:55,120 --> 00:37:56,170 - Mark wants to go to the police. - I don't want that. 538 00:37:57,030 --> 00:37:58,220 We have to. 539 00:37:59,190 --> 00:38:02,160 They've raped you, to all intents and purposes. 540 00:38:03,020 --> 00:38:04,160 I don't see it like that. 541 00:38:05,100 --> 00:38:06,220 It's rape, Mags! 542 00:38:07,020 --> 00:38:09,020 A violation of your body. 543 00:38:09,130 --> 00:38:10,240 Mam, stop, please! 544 00:38:21,170 --> 00:38:23,220 Why didn't you tell me anything? 545 00:38:27,110 --> 00:38:28,200 She trusted me. 546 00:38:38,100 --> 00:38:40,050 The tea Mam invented for you. 547 00:38:41,090 --> 00:38:43,040 I found a note in the book. 548 00:38:46,170 --> 00:38:49,170 It's got lemongrass, turmeric and thyme. 549 00:38:51,170 --> 00:38:53,190 Eldeg's tea? 550 00:38:56,100 --> 00:38:57,200 Bit of a mixed bag. 551 00:39:03,230 --> 00:39:06,170 Are you in a rush? I've got no idea where Caleb is. 552 00:39:07,030 --> 00:39:08,200 I could do with some help. 553 00:39:27,020 --> 00:39:28,180 I'll speak to Mark... 554 00:39:29,150 --> 00:39:31,220 ..if you want me to. 555 00:39:33,060 --> 00:39:36,080 It sounds as if it would be easier to reason with him. 556 00:39:36,130 --> 00:39:38,060 Caleb already has. 557 00:39:41,120 --> 00:39:43,040 Caleb has been good to you. 558 00:39:44,230 --> 00:39:45,230 Yeah. 559 00:39:46,130 --> 00:39:47,200 I know. 560 00:39:49,060 --> 00:39:52,050 I hated his guts to begin with... 561 00:39:52,100 --> 00:39:54,150 ..but he's done you some good. 562 00:39:57,070 --> 00:39:59,210 He makes me less of an old bitch, you mean. 563 00:40:03,230 --> 00:40:05,000 Listen... 564 00:40:07,000 --> 00:40:09,020 ..as you've been so honest with me... 565 00:40:09,130 --> 00:40:12,180 ..I think I should explain a couple of things to you... 566 00:40:13,200 --> 00:40:17,020 ..about what's been going on during the past few months... 567 00:40:18,060 --> 00:40:21,060 ..and why your brother left so quickly. 568 00:40:26,110 --> 00:40:29,000 I've lost him, in a way, haven't I? 569 00:40:29,050 --> 00:40:31,070 I don't want to lose you too. 570 00:40:47,040 --> 00:40:48,090 Elinor. 571 00:40:49,040 --> 00:40:50,080 Surprise. 572 00:40:51,100 --> 00:40:53,210 I was just tidying a little. 573 00:40:54,040 --> 00:40:56,020 I came to look for you yesterday. 574 00:40:56,230 --> 00:40:59,040 I had to go back to Cardiff for a night. 575 00:41:00,000 --> 00:41:03,200 I wasn't sure if I'd see you again, to be honest. 576 00:41:04,000 --> 00:41:05,010 Don't be silly. 577 00:41:05,010 --> 00:41:06,010 - Don't be silly. - Elinor... 578 00:41:11,230 --> 00:41:14,120 ..you didn't do this, did you? 579 00:41:43,000 --> 00:41:44,130 Heddwyn knows it was me. 580 00:41:44,180 --> 00:41:46,140 You haven't admitted, have you? 581 00:41:47,000 --> 00:41:48,140 Of course I haven't! 582 00:41:48,190 --> 00:41:49,200 But he knows. 583 00:41:52,230 --> 00:41:53,230 OK. 584 00:41:56,190 --> 00:41:58,010 Where are you going? 585 00:41:58,010 --> 00:41:59,080 - Where are you going? - To talk to him. 586 00:42:32,050 --> 00:42:33,230 KNOCK ON THE DOOR 587 00:42:37,190 --> 00:42:40,080 Heddwyn, how are you? 588 00:42:40,200 --> 00:42:43,090 Is there anything I can do? 589 00:42:44,070 --> 00:42:48,120 Try and explain how a Rembrandt painting worth 35 million... 590 00:42:48,170 --> 00:42:51,240 ..ended up in my home overnight. 591 00:42:53,080 --> 00:42:56,220 Shall I make us a cuppa? You can tell me all about it. 592 00:42:58,180 --> 00:43:00,190 You don't need to worry about work. 593 00:43:01,080 --> 00:43:02,220 It's all under control. 594 00:43:03,110 --> 00:43:06,200 That woman who came in the other day - Mrs Williams. 595 00:43:08,000 --> 00:43:09,150 What about her? 596 00:43:10,010 --> 00:43:12,110 Well, I remember her face well... 597 00:43:13,080 --> 00:43:16,070 ..but I can't remember where I saw her before. 598 00:43:16,180 --> 00:43:18,200 And then it came to me. 599 00:43:19,130 --> 00:43:21,030 It was crystal clear. 600 00:43:22,060 --> 00:43:23,060 Fioled. 601 00:43:24,070 --> 00:43:26,020 That's her name, isn't it? 602 00:43:28,170 --> 00:43:32,110 Listen, Heddwyn, I'm not sure who you've got in mind. 603 00:43:34,060 --> 00:43:36,220 A difficult, headstrong woman. 604 00:43:37,020 --> 00:43:38,230 She slept with your father. 605 00:43:39,200 --> 00:43:41,140 Surely that rings a bell? 606 00:43:43,230 --> 00:43:46,200 As I said, I remember your father well. 607 00:43:48,130 --> 00:43:51,130 The official opening of the new wing in 1991. 608 00:43:52,220 --> 00:43:55,040 Your mother has hardly changed. 609 00:43:55,150 --> 00:43:57,220 I always admired her... 610 00:43:58,020 --> 00:43:59,020 ..from afar. 611 00:43:59,070 --> 00:44:02,210 I thought she deserved better than being on Arwyn's arm. 612 00:44:06,070 --> 00:44:10,010 I've got many photos of Fioled in my library. 613 00:44:13,180 --> 00:44:14,230 Those cold eyes. 614 00:44:15,090 --> 00:44:17,070 That's what I remember about her. 615 00:44:17,180 --> 00:44:19,200 Like thunder. 616 00:44:20,060 --> 00:44:22,070 It was a sign, wasn't it? 617 00:44:23,020 --> 00:44:25,170 You came here to start a battle, didn't you? 618 00:44:25,220 --> 00:44:27,240 What's your plan now, Della... 619 00:44:28,160 --> 00:44:30,000 ..with the Gold Cape? 620 00:44:31,120 --> 00:44:34,160 It's not doing much sitting there in the dark. 621 00:44:36,160 --> 00:44:39,140 Well, we hope to reopen before long. 622 00:44:41,080 --> 00:44:45,140 It'll take a few days before people notice, won't it? 623 00:44:46,210 --> 00:44:49,180 Because to the ordinary eye... 624 00:44:50,150 --> 00:44:52,110 ..it's quite a good replica... 625 00:44:52,220 --> 00:44:54,040 ..I've got to say. 626 00:44:55,090 --> 00:44:56,240 What are you talking about? 627 00:44:57,210 --> 00:44:59,110 It was exchanged, wasn't it? 628 00:44:59,160 --> 00:45:01,100 By Mrs Williams and her gang. 629 00:45:01,210 --> 00:45:06,070 I take it that bringing the Rembrandt here was her work too... 630 00:45:06,180 --> 00:45:10,070 ..with a little help from you and your mother. 631 00:45:12,190 --> 00:45:15,140 I always knew Arwyn was corrupt... 632 00:45:16,120 --> 00:45:20,030 ..but I'm surprised that it's a family business... 633 00:45:22,090 --> 00:45:25,060 ..or even a business founded on love. 634 00:45:25,200 --> 00:45:27,000 What do you mean? 635 00:45:29,210 --> 00:45:30,210 Caleb. 636 00:45:31,140 --> 00:45:34,040 He's your sidekick now. 637 00:45:34,230 --> 00:45:36,180 You've got this all wrong. 638 00:45:37,200 --> 00:45:40,150 Listen, you've been through a lot. 639 00:45:41,080 --> 00:45:42,210 Do you want me to... 640 00:45:43,070 --> 00:45:44,170 My mind is totally clear. 641 00:45:45,030 --> 00:45:47,210 Once I have a word with Annette, she'll be clear too. 642 00:45:48,070 --> 00:45:52,010 If you're going to be like this, I think I'd better go. 643 00:45:53,190 --> 00:45:57,020 Isn't it strange how somebody doesn't appreciate freedom... 644 00:45:57,070 --> 00:45:58,120 ..until they lose it. 645 00:45:58,230 --> 00:46:03,050 Make the most of it, Della, because before long, you and your partner... 646 00:46:03,160 --> 00:46:05,030 Caleb has nothing to do with this. 647 00:46:05,030 --> 00:46:06,170 - Caleb has nothing to do with this. - But you do! 648 00:46:07,140 --> 00:46:08,190 Heddwyn, are you OK? 649 00:46:11,240 --> 00:46:14,050 Oh, my God! Heddwyn! 650 00:46:25,070 --> 00:46:26,110 Heddwyn? 651 00:46:30,160 --> 00:46:31,200 Shit! 652 00:46:34,120 --> 00:46:35,130 Oh! 653 00:47:43,040 --> 00:47:44,140 I'm not sure I can do this. 654 00:47:45,230 --> 00:47:46,230 You've got to. 655 00:47:47,100 --> 00:47:49,170 The family has asked you to do it. 656 00:47:50,040 --> 00:47:51,100 What if they find out? 657 00:47:51,100 --> 00:47:52,200 - What if they find out? - They won't. 658 00:47:53,000 --> 00:47:54,140 It was a big job, wasn't it? 659 00:47:55,000 --> 00:47:57,180 For a place like this to get the Gold Cape. 660 00:47:58,040 --> 00:47:59,090 Don't be patronising. 661 00:47:59,140 --> 00:48:03,100 Or did you just think it was that old Della Howells charm? 662 00:48:03,210 --> 00:48:07,130 I think she may have been with him the night he died. 663 00:48:08,070 --> 00:48:12,030 She's told them everything she knows. There's no way out now. 664 00:48:12,140 --> 00:48:14,070 Don't you worry about me. 665 00:48:15,000 --> 00:48:16,080 I always find a way out. 666 00:48:16,190 --> 00:48:18,150 Were you with him that night, Della? 667 00:48:18,150 --> 00:48:20,070 - Were you with him that night, Della? - No. 668 00:48:20,180 --> 00:48:22,170 They say you can never take it with you... 669 00:48:23,030 --> 00:48:26,210 ..but this time, that's exactly what I intend to do. 670 00:48:27,210 --> 00:48:29,060 Goodbye, Caleb. 671 00:48:30,140 --> 00:48:32,190 I did something terrible. 672 00:48:33,050 --> 00:48:34,240 What? 673 00:49:10,210 --> 00:49:12,170 www.freudx.xyz 674 00:49:12,230 --> 00:49:13,030 www.freudx.xyz 47929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.