Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,982 --> 00:00:30,536
TOHO CO., LTD.
2
00:00:36,245 --> 00:00:42,218
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:45,003 --> 00:00:46,003
YOJIMBO
4
00:00:57,975 --> 00:01:03,698
Produced by TOMOYUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA.
5
00:01:04,606 --> 00:01:09,032
Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA.
6
00:01:09,778 --> 00:01:12,452
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA.
7
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Production Design by
YOSHIRO MURAKI.
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,662
Music by MASARU SATO.
9
00:01:18,829 --> 00:01:24,802
Assistant Director SHIRO MORITANI
Production Manager HIROSHI NEZU.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,297
Starring.
11
00:01:29,256 --> 00:01:34,979
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:36,138 --> 00:01:42,145
TATSUYA NAKADAI
YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA
13
00:01:43,312 --> 00:01:48,113
DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU
TAKASHI SHIMURA
14
00:01:48,275 --> 00:01:51,279
HIROSHI TACHIKAWA
YOSUKE NATSUKI
15
00:01:52,029 --> 00:01:55,829
EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA
IKIO SAWAMURA
16
00:01:55,991 --> 00:01:59,712
ATSUSHI WATANABE
SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA
17
00:02:00,954 --> 00:02:04,925
KO NISHIMURA
TAKESHI KATO, AKIRA TANI
18
00:02:05,083 --> 00:02:08,428
TSUNAGORO RASHOMON
YOSHIO TSUCHIYA
19
00:02:39,910 --> 00:02:45,963
Directed by AKIRA KUROSAWA.
20
00:03:57,279 --> 00:03:58,701
SÏOP, you brat!
21
00:03:58,864 --> 00:04:00,286
Let me go, Father!
22
00:04:00,449 --> 00:04:02,872
This battle
is the chance of a lifetime!
23
00:04:03,034 --> 00:04:05,958
Crazy fool!
The chance to get killed!
24
00:04:06,121 --> 00:04:07,839
Why do you want to be a gambler?
25
00:04:07,998 --> 00:04:11,127
A farmer's place
is in the fields.
26
00:04:11,293 --> 00:04:14,843
A long life eating gruel -
to hell with that!
27
00:04:15,338 --> 00:04:17,511
I want good food
and nice clothes.
28
00:04:17,674 --> 00:04:19,927
I'm gonna live it up
and die young!
29
00:04:28,602 --> 00:04:30,104
Old man.
30
00:04:30,312 --> 00:04:32,360
I'd like some water.
31
00:04:34,816 --> 00:04:36,910
Why the hell didn't you stop him?
32
00:04:37,068 --> 00:04:39,912
How could I?
33
00:04:41,198 --> 00:04:47,171
Kids these days are all mad.
34
00:04:49,831 --> 00:04:52,084
It's not just the kids.
35
00:04:52,250 --> 00:04:55,550
Everyone wants easy money.
36
00:04:55,837 --> 00:04:57,464
It's all thanks to gambling.
37
00:04:57,631 --> 00:05:00,009
A roll of the dice and you're rich.
38
00:05:00,175 --> 00:05:03,395
Can't tell whose money
is whose anymore.
39
00:05:07,390 --> 00:05:10,360
Have you heard
the sake brewer's trading silk now?
40
00:05:11,353 --> 00:05:14,197
Says he'll pay more
than the silk merchant.
41
00:05:14,731 --> 00:05:16,859
Yes, but...
42
00:05:17,108 --> 00:05:20,032
what difference does it make...
43
00:05:21,154 --> 00:05:24,124
with the town the way it is?
44
00:05:24,449 --> 00:05:30,377
We don't even know
when the next silk fair will open.
45
00:05:34,835 --> 00:05:38,430
Hungry dogs come running
when they smell blood.
46
00:05:40,090 --> 00:05:44,015
Let 'em rip each other apart
and dye the silk in their blood.
47
00:05:44,219 --> 00:05:46,642
Then they can have
their stinkin' fair!
48
00:07:23,818 --> 00:07:26,287
SILK MERCHANT
49
00:07:58,770 --> 00:08:03,025
Samurai, wanna make
some dough as a bodyguard?
50
00:08:03,191 --> 00:08:05,535
The going rate has hit the roof.
51
00:08:06,027 --> 00:08:07,529
My commission's one ¡ya.
52
00:08:07,696 --> 00:08:10,449
Which side will you take?
53
00:08:11,074 --> 00:08:15,045
Seibei Manome runs a brothel.
All the women you want.
54
00:08:15,203 --> 00:08:16,876
But he's going downhill.
55
00:08:17,205 --> 00:08:20,254
I'd bet on Ushitora Shinden.
56
00:08:20,417 --> 00:08:21,964
Look.
57
00:08:22,168 --> 00:08:25,798
The inn at the corner.
That's his place.
58
00:08:26,548 --> 00:08:29,848
Tell him Constable Hansuke
sent you.
59
00:08:30,218 --> 00:08:35,224
I'd take you myself,
but I'm the law around here.
60
00:08:37,726 --> 00:08:41,401
Don't forget, now.
I get one ¡ya.
61
00:09:38,119 --> 00:09:39,416
Go ahead.
62
00:09:39,579 --> 00:09:43,459
It's a public road.
Even dogs pass freely!
63
00:10:02,977 --> 00:10:05,071
You won't get hired like that.
64
00:10:05,230 --> 00:10:08,825
You gotta act big,
show 'em who's boss.
65
00:10:09,275 --> 00:10:11,869
They only look tough.
66
00:10:12,195 --> 00:10:16,325
Chop off one of their arms
and they'll behave.
67
00:10:17,325 --> 00:10:18,827
Then you'll get hired.
68
00:10:19,035 --> 00:10:21,083
Mind your own business,
you bastard!
69
00:10:23,039 --> 00:10:24,507
Come in.
70
00:10:25,333 --> 00:10:26,960
RESTAURANT
71
00:10:37,428 --> 00:10:41,023
- Sake?
- Food.
72
00:10:41,182 --> 00:10:44,356
There's no business these days,
so I don't have anything.
73
00:10:44,519 --> 00:10:46,192
Even the rice is cold.
74
00:10:46,479 --> 00:10:47,901
I don't mind.
75
00:10:56,156 --> 00:10:58,204
Actually, old man -
76
00:10:58,575 --> 00:11:01,328
I know. You can't pay.
77
00:11:03,705 --> 00:11:05,628
I'll bust some heads first.
78
00:11:06,374 --> 00:11:07,374
No!
79
00:11:08,543 --> 00:11:10,716
I've seen enough fighting!
80
00:11:10,962 --> 00:11:15,058
The food's on me,
but then get the hell out of town!
81
00:11:16,718 --> 00:11:18,186
Thanks.
82
00:11:22,640 --> 00:11:24,358
There he goes again!
83
00:11:26,644 --> 00:11:28,191
The casket maker.
84
00:11:28,354 --> 00:11:31,528
Only guy in town
making any money.
85
00:11:31,691 --> 00:11:34,365
Can't make coffins fast enough.
86
00:11:35,528 --> 00:11:38,532
It's best not to have
any gamblers at all.
87
00:11:38,740 --> 00:11:42,290
One boss to a town
we can tolerate,
88
00:11:42,452 --> 00:11:45,251
but two is a disaster.
89
00:11:45,413 --> 00:11:47,415
Only the casket maker
profits from that.
90
00:11:47,582 --> 00:11:49,584
Knock it off, you bastard!
91
00:11:54,422 --> 00:11:58,552
Gamblers are
so cold-blooded and greedy,
92
00:11:58,968 --> 00:12:02,222
you wouldn't think
they'd have paternal feelings.
93
00:12:02,764 --> 00:12:06,109
But all this trouble started
when Seibei decided
94
00:12:06,267 --> 00:12:09,612
to give all his territory
to his son.
95
00:12:09,812 --> 00:12:13,692
His right-hand man
wouldn't stand for it.
96
00:12:13,858 --> 00:12:17,112
Ushitora's his name, a real -
97
00:12:17,278 --> 00:12:18,780
Strange name.
98
00:12:18,947 --> 00:12:21,791
His ma began labor
in the year of the cow, Ushi,
99
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
but he bounced out
in the new year of the tiger, Tora.
100
00:12:25,620 --> 00:12:28,294
Talk about ringing in
the New Year with a plague.
101
00:12:28,456 --> 00:12:34,088
He left Seibei to start a rival gang,
taking half of Seibei's men with him.
102
00:12:34,254 --> 00:12:37,303
Only swords can settle things now.
103
00:12:37,465 --> 00:12:42,972
They're both fuming, rounding up
drifters and criminals for their gangs.
104
00:12:44,555 --> 00:12:49,356
Instead of buying silk,
they're buying thugs.
105
00:12:59,028 --> 00:13:01,952
How's business, casket man?
106
00:13:03,074 --> 00:13:06,328
How many coffins did you sell
while I was away last night?
107
00:13:06,577 --> 00:13:07,999
Two to your side.
108
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
What?
109
00:13:09,956 --> 00:13:11,924
And four to the other side.
110
00:13:18,715 --> 00:13:20,763
Not too bad.
111
00:13:33,646 --> 00:13:37,526
Ushitora's brother, Inokichi.
A wild boar, befitting his name.
112
00:13:37,692 --> 00:13:40,696
He's a half-wit,
but dangerous when mad.
113
00:13:40,862 --> 00:13:44,036
He's returned
with three new recruits.
114
00:14:01,299 --> 00:14:05,395
What a disgrace!
That's our Constable.
115
00:14:05,553 --> 00:14:08,898
He's supposed to arrest the riffraff,
but just look at him.
116
00:14:09,057 --> 00:14:11,560
He's not the only one, though.
117
00:14:14,437 --> 00:14:16,030
Have a look.
118
00:14:16,189 --> 00:14:19,864
An imposing fagade, but the owner
Tazaemon is worthless.
119
00:14:20,193 --> 00:14:24,994
He's our cowardly mayor,
a silk merchant by trade.
120
00:14:25,239 --> 00:14:28,163
He'd managed to survive
by siding with Seibei,
121
00:14:28,326 --> 00:14:31,079
but when Ushitora rebelled...
122
00:14:34,332 --> 00:14:38,178
Tokuemon, the sake brewer,
sided with Ushitora.
123
00:14:38,336 --> 00:14:41,010
Tokuemon says
he's the new mayor,
124
00:14:41,172 --> 00:14:45,769
and he even started selling silk.
Tazaemon is finished.
125
00:14:45,927 --> 00:14:50,307
He bangs his prayer drum all day,
hoping for Seibei's victory.
126
00:14:51,974 --> 00:14:53,942
Hear that?
127
00:15:07,865 --> 00:15:09,458
Damn them all!
128
00:15:10,159 --> 00:15:12,582
This town is doomed.
129
00:15:13,996 --> 00:15:15,794
Now do you see?
130
00:15:16,666 --> 00:15:20,170
You'll gain nothing
by getting sucked into this evil.
131
00:15:20,670 --> 00:15:23,924
Eat quickly and leave.
132
00:15:25,299 --> 00:15:28,269
I've had enough rice.
Give me some sake.
133
00:15:30,513 --> 00:15:33,483
I like it here.
I'll stay awhile.
134
00:15:33,933 --> 00:15:35,355
Why?
135
00:15:35,518 --> 00:15:37,816
Don't you get it yet?
136
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
Yes, I do.
137
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
That's why I'm staying.
138
00:15:42,942 --> 00:15:44,615
Listen, old man.
139
00:15:45,319 --> 00:15:47,993
I'll get paid for killing.
140
00:15:48,656 --> 00:15:52,126
And this town is full of men
who deserve to die.
141
00:15:52,618 --> 00:15:54,245
Think about it.
142
00:15:55,246 --> 00:15:58,170
Seibei, Ushitora,
the gamblers and drifters -
143
00:15:58,332 --> 00:16:01,757
with them gone,
the town could have a fresh start.
144
00:16:01,919 --> 00:16:05,014
You're nuts!
Not if you had nine lives!
145
00:16:07,383 --> 00:16:09,511
I won't do it alone.
146
00:16:09,927 --> 00:16:11,349
How then?
147
00:16:11,971 --> 00:16:15,396
Sake. I'll think while I drink.
148
00:16:23,524 --> 00:16:25,743
Everyone in this town is crazy!
149
00:16:25,985 --> 00:16:28,738
But you're even crazier!
150
00:16:50,843 --> 00:16:52,891
I want to talk to Seibei.
151
00:16:54,222 --> 00:16:56,065
Who the hell are you?
152
00:17:09,070 --> 00:17:10,822
Wanna hire me?
153
00:17:15,034 --> 00:17:16,957
I'll be your bodyguard.
154
00:17:18,996 --> 00:17:21,044
I'll show you what I'm worth.
155
00:18:13,134 --> 00:18:15,478
The two-bit samurai again?
156
00:18:20,474 --> 00:18:22,317
What do you want this time?
157
00:18:35,156 --> 00:18:38,626
- You guys have such cute faces.
- What?
158
00:18:40,953 --> 00:18:46,050
You talk tough but couldn't hurt a fly.
Adorable.
159
00:18:47,251 --> 00:18:50,505
Don't take us for fools.
See this tattoo?
160
00:18:50,671 --> 00:18:53,049
I wasn't in prison for nothing!
161
00:18:56,218 --> 00:19:01,315
I'm a wanted fugitive.
They'll crucify me if I'm Caught.
162
00:19:02,767 --> 00:19:04,314
Same here.
163
00:19:05,186 --> 00:19:07,063
They'll stick my head on a pike.
164
00:19:07,229 --> 00:19:11,029
Not to brag, but I've committed
every crime in the book.
165
00:19:11,192 --> 00:19:13,194
So you won't mind if I kill you?
166
00:19:13,361 --> 00:19:16,535
- What?
- Kill us if you can!
167
00:19:17,698 --> 00:19:18,950
It'll hurt.
168
00:19:19,116 --> 00:19:21,335
We're gamblers.
We ain't afraid of the sword.
169
00:19:24,955 --> 00:19:27,253
There's no cure for fools.
170
00:19:27,416 --> 00:19:28,508
What?
171
00:19:45,893 --> 00:19:48,521
Casket maker. Two coffins.
172
00:19:49,105 --> 00:19:51,779
No, better make that three.
173
00:20:05,413 --> 00:20:07,916
All right, make me an offer.
174
00:20:08,457 --> 00:20:11,256
What'll you pay me
to finish them off?
175
00:20:11,419 --> 00:20:16,391
How about three ryo?
176
00:20:17,466 --> 00:20:20,766
I'm going to Ushitora.
I bet he'll pay more.
177
00:20:22,304 --> 00:20:23,772
Four then!
178
00:20:23,931 --> 00:20:24,932
Five!
179
00:20:26,183 --> 00:20:27,685
Six!
180
00:20:27,852 --> 00:20:29,274
Add a zero to the end.
181
00:20:29,437 --> 00:20:31,781
Ten! I'll pay you ten!
182
00:20:36,444 --> 00:20:38,446
Twenty!
183
00:20:40,239 --> 00:20:41,832
Twenty-five!
184
00:20:47,329 --> 00:20:48,797
Thirty!
185
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
All right!
186
00:20:52,084 --> 00:20:53,677
Fifty!
187
00:21:00,509 --> 00:21:02,307
Very well.
188
00:21:03,888 --> 00:21:07,643
Twenty-five in advance,
with room and board.
189
00:21:15,274 --> 00:21:18,278
My men wish to welcome you.
190
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
But first, a drink.
191
00:21:25,910 --> 00:21:27,503
We gotta talk.
192
00:21:30,080 --> 00:21:33,175
Stupid wench has no manners.
193
00:22:06,116 --> 00:22:11,168
You 're mad to pay 25 in advance
to a complete Stranger.
194
00:22:11,622 --> 00:22:13,124
What if he runs off in the night?
195
00:22:13,290 --> 00:22:16,385
Leave it to me.
He won't have time.
196
00:22:16,585 --> 00:22:18,713
I plan to attack today.
197
00:22:18,879 --> 00:22:23,430
Ushitora's men must be terrified
after he killed three of their gang.
198
00:22:23,592 --> 00:22:27,142
We'll win for sure
with him leading us.
199
00:22:27,304 --> 00:22:28,726
I see.
200
00:22:29,056 --> 00:22:32,060
But then we'll have
to pay him 25 more.
201
00:22:33,018 --> 00:22:38,240
What if we kill him afterwards?
We'd get the whole 50 back.
202
00:22:38,399 --> 00:22:40,868
- That's going too far!
- Quiet!
203
00:22:41,026 --> 00:22:43,950
If you can't even do that,
forget about being the heir.
204
00:22:44,113 --> 00:22:45,865
Honor means nothing to gamblers.
205
00:22:46,031 --> 00:22:47,874
Your mother's right.
206
00:22:48,033 --> 00:22:51,913
You can't build a fortune unless
you're known as a killer and a thief.
207
00:22:52,162 --> 00:22:54,290
You kill that two-bit samurai.
208
00:22:58,586 --> 00:23:03,433
Treat him nice and he'll let down
his guard. It'll be easy.
209
00:23:04,091 --> 00:23:07,812
The men won't respect you
unless you show you can kill.
210
00:23:07,970 --> 00:23:11,600
But I killed
one of Ushitora's men!
211
00:23:11,765 --> 00:23:13,859
One man!
Don't flatter yourself!
212
00:23:14,018 --> 00:23:17,943
Some son you are.
What are you so afraid of?
213
00:23:18,689 --> 00:23:22,865
Whether you kill one or one hundred,
you only hang once!
214
00:23:35,623 --> 00:23:38,672
Twenty-five ¡yo exactly.
215
00:23:48,844 --> 00:23:53,145
Master, let's drink
and get acquainted.
216
00:23:53,432 --> 00:23:55,230
My son, Yoichiro.
217
00:23:55,392 --> 00:23:56,609
My wife, Orin.
218
00:23:56,769 --> 00:24:00,649
My four Strongest men:
Magotaro, Yahachi,
219
00:24:00,898 --> 00:24:03,526
Matsukichi and Sukeju.
220
00:24:03,943 --> 00:24:06,287
Where's Master Homma?
221
00:24:09,615 --> 00:24:12,835
By the way, may I ask your name?
222
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
Me?
223
00:24:23,170 --> 00:24:28,142
Sanjuro Kuwabatake...
(30-year-old Mulberry Field)
224
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
but I'm almost 40.
225
00:24:30,469 --> 00:24:32,016
You must be joking!
226
00:24:32,346 --> 00:24:35,020
As names go, it's good enough.
227
00:24:35,182 --> 00:24:37,776
I'm a complete stranger, anyway.
228
00:24:50,197 --> 00:24:54,418
Master, why sit over there?
Come sit here.
229
00:24:54,576 --> 00:24:56,078
Here will do.
230
00:24:56,245 --> 00:25:00,751
He gets 50 ryo, and I only get two.
He's in a different class.
231
00:25:02,167 --> 00:25:05,842
Someday I'll show you
my true worth.
232
00:25:06,005 --> 00:25:09,134
Maybe sooner than you think.
How about today?
233
00:25:11,051 --> 00:25:14,806
We raid today at noon!
234
00:25:14,972 --> 00:25:18,021
In plain daylight, boss?
235
00:25:18,183 --> 00:25:22,939
We haven't won until we kill
Ushitora and Inokichi.
236
00:25:23,313 --> 00:25:26,192
They could run away at night.
237
00:25:28,318 --> 00:25:30,116
Don't be afraid!
238
00:25:30,362 --> 00:25:35,368
With Homma and this master leading us,
we're stronger than ever.
239
00:26:03,395 --> 00:26:08,526
Twelve o'clock noon!
240
00:26:25,959 --> 00:26:29,054
Hurry up! What are you doing?
241
00:26:33,133 --> 00:26:36,979
You're not gonna sneak away
that easily! Get in there!
242
00:26:39,389 --> 00:26:41,812
We paid a lot for you!
243
00:26:42,810 --> 00:26:44,312
Get in!
244
00:26:56,657 --> 00:26:58,659
Master, please come!
245
00:27:45,956 --> 00:27:49,881
Master, please hurry!
Ushitora's men have come out!
246
00:28:24,369 --> 00:28:26,918
All right, follow the master!
247
00:28:33,754 --> 00:28:35,882
You wanna fight?
Do it yourself.
248
00:28:36,048 --> 00:28:37,846
I'm not interested.
249
00:28:38,592 --> 00:28:39,969
Sorry, missus,
250
00:28:40,135 --> 00:28:43,059
but I don't intend
to be killed after your Victory.
251
00:28:43,222 --> 00:28:45,020
Here's your 25 ¡ya.
252
00:28:45,432 --> 00:28:48,311
Son of a bitch!
Chickening out at the last minute!
253
00:28:48,477 --> 00:28:49,979
Where's Homma?
254
00:28:50,145 --> 00:28:53,399
Find him!
He ran away in broad daylight.
255
00:28:59,488 --> 00:29:02,367
Which one of you is Ushitora?
256
00:29:06,370 --> 00:29:07,792
I am.
257
00:29:07,996 --> 00:29:09,464
What do you want?
258
00:29:10,499 --> 00:29:13,423
Seibei has offended me.
I've cut my ties with him.
259
00:29:22,261 --> 00:29:23,261
That's all.
260
00:29:23,303 --> 00:29:25,431
Why, you -
261
00:29:44,950 --> 00:29:48,500
Watch out!
This fight's gonna be bad!
262
00:29:49,162 --> 00:29:50,789
It's gonna be bad!
263
00:30:00,674 --> 00:30:03,848
What're you waiting for?
You can't back down now!
264
00:30:04,011 --> 00:30:05,263
All right!
265
00:31:46,113 --> 00:31:50,243
An inspector from Edo is coming!
266
00:32:03,338 --> 00:32:05,181
You got lucky this time,
you swine.
267
00:32:05,424 --> 00:32:10,271
You're the lucky one!
Your head is mine when he leaves!
268
00:32:10,429 --> 00:32:13,023
All you fugitives hurry up and hide!
269
00:32:13,890 --> 00:32:15,984
The same goes for all of you!
270
00:32:16,143 --> 00:32:18,862
Tell everyone
to open their doors!
271
00:32:19,438 --> 00:32:23,659
All's quiet around here, got it?
Not even the dogs are fighting.
272
00:32:28,155 --> 00:32:29,452
Open up!
273
00:32:29,656 --> 00:32:32,409
Open shop!
Act as if everything's normal!
274
00:32:33,201 --> 00:32:34,201
Got that?
275
00:33:08,695 --> 00:33:10,447
Old man...
276
00:33:10,614 --> 00:33:15,211
that inspector's a nobody,
but he sure has a swank palanquin.
277
00:33:28,256 --> 00:33:29,929
What's so funny?
278
00:33:30,509 --> 00:33:32,932
His men are drinking tea.
279
00:33:33,094 --> 00:33:34,562
So?
280
00:33:35,972 --> 00:33:37,565
Take a look.
281
00:33:47,901 --> 00:33:49,574
Spiked tea.
282
00:33:55,575 --> 00:33:57,748
Don't be so angry.
283
00:34:00,914 --> 00:34:05,920
If I could've had them
massacre each other,
284
00:34:06,086 --> 00:34:09,090
it would've spared me
a big housecleaning.
285
00:34:09,798 --> 00:34:12,267
Too bad they were interrupted.
Get out!
286
00:34:12,551 --> 00:34:14,178
You're out of your mind!
287
00:34:14,344 --> 00:34:15,516
You think so?
288
00:34:15,679 --> 00:34:20,105
It's obvious. You think they'll
just overlook what you did?
289
00:34:20,267 --> 00:34:22,611
Ushitora and Seibei
won't stand quietly by.
290
00:34:22,811 --> 00:34:26,190
Sure, they'll come
talk to me eventually.
291
00:34:27,023 --> 00:34:31,028
Question is, who'll show up
with a pile of money first?
292
00:34:32,112 --> 00:34:37,460
All they care about is winning,
so they both want me.
293
00:34:39,828 --> 00:34:41,796
Just wait and see.
294
00:34:47,669 --> 00:34:52,425
Hey, is that your nitwit mayor?
295
00:36:23,807 --> 00:36:25,901
Is that Tokuemon?
296
00:37:01,136 --> 00:37:03,434
Now it makes sense.
297
00:37:03,596 --> 00:37:06,975
No wonder the inspector
has such a nice palanquin.
298
00:37:11,771 --> 00:37:14,775
By the way,
I'd like a drink too.
299
00:37:14,941 --> 00:37:17,785
You've got nerve!
You're stone broke!
300
00:37:51,644 --> 00:37:53,271
You want something?
301
00:37:54,355 --> 00:37:57,074
You're tough.
302
00:37:57,233 --> 00:37:58,985
I like you.
303
00:38:00,528 --> 00:38:03,281
Aren't you angry
I killed three of your men?
304
00:38:03,448 --> 00:38:05,621
They were worthless.
305
00:38:06,451 --> 00:38:08,249
I'm Ushitora's brother-
306
00:38:08,411 --> 00:38:11,335
- Inokichi.
- You know me?
307
00:38:12,123 --> 00:38:14,125
I hear you're strong.
308
00:38:14,584 --> 00:38:16,336
Not that strong.
309
00:38:16,503 --> 00:38:18,380
Master!
310
00:38:20,715 --> 00:38:24,060
Don't be a stranger.
Have a drink with us.
311
00:38:24,219 --> 00:38:26,142
Or are you still angry?
312
00:38:26,304 --> 00:38:28,602
- I should ask that of you.
- Don't be mean.
313
00:38:28,765 --> 00:38:31,439
You took my joking
too seriously, silly man.
314
00:38:31,601 --> 00:38:33,103
Come on, let's go.
315
00:38:33,269 --> 00:38:36,489
No, you don't.
We were gonna have a drink.
316
00:38:37,315 --> 00:38:39,659
Right? Start the sake flowing!
317
00:38:39,818 --> 00:38:41,866
Make it your best. It's on me.
318
00:38:42,028 --> 00:38:45,407
Never!
My brother'd beat me to a pulp!
319
00:38:45,573 --> 00:38:48,372
And I'd be kicked out of the house!
320
00:38:48,868 --> 00:38:51,371
- Bitch!
- Yeah, what?
321
00:39:15,687 --> 00:39:17,439
Hey, casket maker.
322
00:39:18,273 --> 00:39:20,241
Drowning your sorrows?
323
00:39:25,363 --> 00:39:29,334
The inspector's long visit
must have killed your business.
324
00:39:29,742 --> 00:39:32,211
You've stayed ten days
already yourself.
325
00:39:32,370 --> 00:39:33,997
Don't be like that.
326
00:39:34,664 --> 00:39:36,917
Your shop has flourished
because of me.
327
00:39:37,083 --> 00:39:39,927
Shut up! This isn't a brothel.
328
00:39:40,086 --> 00:39:42,589
If you want a place to stay,
go to Seibei's.
329
00:39:42,755 --> 00:39:48,103
Badidea.
Both sides are fighting for me.
330
00:39:49,512 --> 00:39:52,766
I'll stay here
and let them keep hoping.
331
00:40:11,826 --> 00:40:13,954
Everyone but him out.
332
00:40:39,354 --> 00:40:41,732
Come to my place. Now.
333
00:40:42,857 --> 00:40:44,700
What's the rush?
334
00:40:45,944 --> 00:40:48,493
The inspector's leaving tomorrow.
335
00:40:50,573 --> 00:40:54,669
A magistrate was killed
in a town 24 miles from here.
336
00:40:58,122 --> 00:41:00,841
He doesn't seem too concerned.
337
00:41:01,084 --> 00:41:04,008
He won't learn of it until tonight.
338
00:41:04,796 --> 00:41:07,219
You seem to know everything.
339
00:41:09,133 --> 00:41:12,512
Was the magistrate's murder
your doing?
340
00:41:13,429 --> 00:41:15,431
Possibly.
341
00:41:16,849 --> 00:41:19,523
The inspector's presence
is costing me a lot.
342
00:41:19,686 --> 00:41:22,360
So are my hired men.
343
00:41:23,314 --> 00:41:24,782
I see.
344
00:41:25,316 --> 00:41:29,071
Speaking of which,
here's 30 in advance.
345
00:41:29,862 --> 00:41:33,082
Thirty more if we win.
Come right away.
346
00:41:33,241 --> 00:41:37,462
I'd feel bad not giving Seibei
a chance to better your offer.
347
00:41:37,620 --> 00:41:40,874
Ready to exploit any weakness,
aren't you?
348
00:41:41,040 --> 00:41:42,633
Tough luck.
349
00:41:43,126 --> 00:41:46,426
I'll decide my price
after the inspector leaves.
350
00:42:01,936 --> 00:42:05,315
Cheer up.
The inspector's leaving.
351
00:42:05,481 --> 00:42:07,154
Really?
352
00:42:07,525 --> 00:42:09,072
Fantastic!
353
00:42:21,497 --> 00:42:23,841
What did Ushitora want?
354
00:42:27,211 --> 00:42:31,091
Son of a bitch!
The slaughter's gonna start again?
355
00:42:31,841 --> 00:42:33,434
Looks like it.
356
00:42:52,111 --> 00:42:53,954
What's taking them so long?
357
00:42:54,655 --> 00:42:57,955
It's about time one of them
made me an offer.
358
00:42:58,743 --> 00:43:01,667
Some samurai.
All you talk about is money.
359
00:43:03,081 --> 00:43:05,334
This is dangerous and dirty work.
360
00:43:05,500 --> 00:43:07,673
It's only worth it
if the price is right.
361
00:43:07,835 --> 00:43:10,463
You'd only be a bodyguard.
362
00:43:11,547 --> 00:43:13,845
With some bodyguards,
363
00:43:14,008 --> 00:43:18,013
the employers
have to watch their backs.
364
00:43:43,996 --> 00:43:49,048
What's that fool up to?
He's been running back and forth all day.
365
00:44:00,471 --> 00:44:02,849
Gonji, a bottle of sake.
366
00:44:03,015 --> 00:44:05,985
Forget it. I'm not gonna
let you celebrate the butchery!
367
00:44:06,144 --> 00:44:08,772
I'm not! I'm miserable!
368
00:44:09,689 --> 00:44:12,238
They're making peace.
369
00:44:12,400 --> 00:44:13,993
They are?
370
00:44:14,652 --> 00:44:17,371
And I bought
a lot of lumber for coffins.
371
00:44:17,530 --> 00:44:19,532
What do I do now?
372
00:44:20,283 --> 00:44:24,208
I'm sorry for you guys,
but now the town will quiet down.
373
00:44:24,370 --> 00:44:25,622
You idiot!
374
00:44:25,788 --> 00:44:29,713
Gamblers only make peace
to prepare for a bigger fight.
375
00:44:30,668 --> 00:44:32,887
They can't have the silk fair
if they're fighting.
376
00:44:33,045 --> 00:44:35,389
No silk fair means
no gambling rooms
377
00:44:35,548 --> 00:44:39,143
and no income from their territory,
so they make up for a while.
378
00:44:39,302 --> 00:44:42,897
A truce is merely the seed
for an even bloodier battle.
379
00:44:43,055 --> 00:44:44,602
You got that?
380
00:44:45,349 --> 00:44:48,068
There's nothing more dangerous.
381
00:44:51,606 --> 00:44:56,157
Still, they were so determined
to destroy each other.
382
00:44:57,236 --> 00:44:59,534
How'd they manage to calm down?
383
00:44:59,697 --> 00:45:02,325
I think Unosuke Suggested it.
384
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
Unosuke?
385
00:45:03,659 --> 00:45:08,256
Ushitora's youngest brother.
He returned last night from his travels.
386
00:45:09,332 --> 00:45:11,755
Evil bastard came back, did he?
387
00:45:12,168 --> 00:45:15,217
He looks as gentle
as the zodiac Rabbit he's named after,
388
00:45:15,379 --> 00:45:18,132
but he's a wolf inside.
389
00:45:22,470 --> 00:45:26,270
A whole year you've been gone.
Even the winds welcome you!
390
00:46:02,343 --> 00:46:05,392
Want to see
something interesting?
391
00:46:32,081 --> 00:46:33,298
What's going on?
392
00:46:35,251 --> 00:46:36,844
Same thing at your place?
393
00:46:37,503 --> 00:46:39,176
Makin' fools of us!
394
00:46:39,338 --> 00:46:43,218
They end their feud, then send us away
with crumbs in our pockets!
395
00:46:44,302 --> 00:46:46,396
Sons of bitches!
396
00:46:47,680 --> 00:46:49,603
We'll show 'em!
397
00:46:49,765 --> 00:46:51,733
Bastards!
398
00:47:06,073 --> 00:47:08,701
What are they moaning about?
399
00:47:09,827 --> 00:47:13,377
Ushitora made us risk our lives,
400
00:47:13,539 --> 00:47:17,385
and that was just yesterday!
401
00:47:17,543 --> 00:47:19,045
Hachi, quiet!
402
00:47:24,175 --> 00:47:26,269
I'll tell ya, Kuma,
403
00:47:27,219 --> 00:47:29,938
I can't take it anymore!
404
00:47:30,514 --> 00:47:35,486
Let's go report it to the law.
405
00:47:35,770 --> 00:47:37,898
Then that Ushitora's gonna -
406
00:47:40,900 --> 00:47:43,699
That hurt!
407
00:47:43,861 --> 00:47:45,283
Get up!
408
00:47:45,780 --> 00:47:47,248
Let's go!
409
00:47:49,367 --> 00:47:51,790
Why'd you do that?
410
00:48:05,966 --> 00:48:08,435
- Come on!
- No!
411
00:48:25,528 --> 00:48:27,951
Ushitora's a real bastard.
412
00:48:28,197 --> 00:48:30,199
Where the hell
did you come from?
413
00:48:30,366 --> 00:48:34,792
What'd he pay you to kill
that magistrate? One ryo?
414
00:48:34,954 --> 00:48:38,879
Don't we wish!
Just two silver pieces.
415
00:48:42,711 --> 00:48:44,463
That's a raw deal.
416
00:48:45,965 --> 00:48:48,138
But the information
will come in handy.
417
00:48:49,677 --> 00:48:51,645
You're a gold mine.
418
00:48:52,221 --> 00:48:56,476
Now I can blackmail Ushitora,
or even sell you to Seibei.
419
00:49:10,739 --> 00:49:12,161
Get up.
420
00:49:14,618 --> 00:49:16,040
Get up!
421
00:49:40,352 --> 00:49:42,525
It's a bargain.
422
00:49:45,065 --> 00:49:47,944
If you take them and report it,
423
00:49:48,444 --> 00:49:50,822
Ushitora's done for.
424
00:49:55,034 --> 00:49:57,753
But boss, what about our truce?
425
00:49:57,912 --> 00:50:01,337
Your son and Unosuke are negotiating
at the mayor's place now.
426
00:50:01,499 --> 00:50:03,172
So what?
427
00:50:03,459 --> 00:50:07,384
It'd be perfect if Ushitora
got arrested during the talks.
428
00:50:19,266 --> 00:50:21,860
Ready, ladies?
429
00:50:53,342 --> 00:50:55,436
Haven't had a woman in a while,
have you?
430
00:50:55,636 --> 00:50:58,264
Take your pick and have fun.
431
00:50:59,223 --> 00:51:01,396
It's dangerous around here.
432
00:51:04,895 --> 00:51:06,238
Wait!
433
00:51:06,397 --> 00:51:09,116
Take care of your purchase.
434
00:51:09,275 --> 00:51:11,949
It would be a total loss
if Ushitora got them back.
435
00:51:12,111 --> 00:51:14,614
Lock them up in the storehouse.
436
00:51:31,839 --> 00:51:33,637
Get me Ushitora.
437
00:51:35,467 --> 00:51:36,969
Who the hell -
438
00:51:41,890 --> 00:51:43,563
Get me Ushitora!
439
00:51:48,355 --> 00:51:50,528
Boss!
440
00:51:50,691 --> 00:51:52,238
What is it?
441
00:51:59,950 --> 00:52:02,123
So it's you, is it?
442
00:52:02,578 --> 00:52:04,797
I don't need a bodyguard
at the moment.
443
00:52:04,997 --> 00:52:07,841
Too bad you turned down
my earlier offer.
444
00:52:08,250 --> 00:52:10,673
Hachi talks too much.
445
00:52:12,421 --> 00:52:16,676
If you're too cheap,
you pay more in the long run.
446
00:52:18,510 --> 00:52:20,888
Two silver pieces -
what an insult.
447
00:52:21,347 --> 00:52:25,523
He and Kuma got drunk
and blurted out everything.
448
00:52:25,684 --> 00:52:28,858
Those bastards!
Where the hell are they?
449
00:52:29,730 --> 00:52:33,200
One of Seibei's men overheard them
and captured them.
450
00:52:33,609 --> 00:52:37,204
I followed. They're locked up
in Seibei's storehouse.
451
00:52:38,530 --> 00:52:39,998
Sons of bitches!
452
00:52:40,699 --> 00:52:43,703
You don't get
information like this for free.
453
00:52:48,540 --> 00:52:51,339
Take as much as you want.
454
00:52:51,794 --> 00:52:53,888
You're my bodyguard from now on.
455
00:52:59,927 --> 00:53:03,101
This is enough for now.
I'll consider the bodyguard part.
456
00:53:09,728 --> 00:53:13,858
Uno, you don't know him, do you?
This guy's tough as hell.
457
00:53:22,282 --> 00:53:25,877
/no./ Uno./ What are you doing?
Get in here now!
458
00:53:54,273 --> 00:53:55,616
What is it?
459
00:53:55,774 --> 00:53:57,617
Don't kill Yoichiro!
460
00:54:02,364 --> 00:54:05,959
Get his sword
and take him to Brother!
461
00:54:06,452 --> 00:54:08,955
Get going!
462
00:54:32,019 --> 00:54:34,317
Seibei!
463
00:54:35,314 --> 00:54:37,783
We have Yoichiro!
464
00:54:37,941 --> 00:54:39,363
Did you hear me?
465
00:54:39,526 --> 00:54:42,496
Listen carefully,
and don't try anything funny.
466
00:54:42,905 --> 00:54:46,910
If you want him back,
bring us Kuma and Hachi!
467
00:54:47,075 --> 00:54:49,043
We'll trade!
468
00:54:49,203 --> 00:54:51,251
Each side will send
three unarmed men
469
00:54:51,413 --> 00:54:54,417
to the guard tower at 2:00 a.m.!
470
00:54:54,583 --> 00:54:56,256
Got that?
471
00:55:06,678 --> 00:55:10,353
- Pretty good.
- It'll get better. Just watch.
472
00:55:15,938 --> 00:55:18,191
Don't forget
to call the hour at 2:00!
473
00:55:24,613 --> 00:55:27,116
Old man,
give me something to eat.
474
00:55:28,367 --> 00:55:30,461
Take what you want from the pot.
475
00:55:31,203 --> 00:55:35,333
I won't get any business
with all this trouble brewing.
476
00:55:40,128 --> 00:55:41,630
You know, old man,
477
00:55:42,047 --> 00:55:46,223
this town is starting to boil again,
just like this pot.
478
00:55:48,262 --> 00:55:50,185
What have you done?
479
00:55:51,265 --> 00:55:53,859
Did you write
this new little drama?
480
00:55:54,017 --> 00:55:55,564
Half of it.
481
00:55:55,727 --> 00:55:58,526
Unosuke just rewrote
the other half.
482
00:56:12,327 --> 00:56:15,627
It's 2:00 a.m.!
483
00:56:35,309 --> 00:56:37,357
Ready, Ushitora?
484
00:56:37,978 --> 00:56:40,197
We're coming, Seibei!
485
00:57:43,335 --> 00:57:46,339
I'll push them forward,
486
00:57:46,922 --> 00:57:49,095
and you let go of your rope.
487
00:57:58,141 --> 00:57:59,814
Seibei!
488
00:58:00,936 --> 00:58:02,859
That was a dirty trick.
489
00:58:03,522 --> 00:58:05,274
We're even now.
490
00:58:05,732 --> 00:58:07,609
If you love Yoichiro,
491
00:58:07,859 --> 00:58:12,035
shave your head and ask
my brother to take over as heir.
492
00:58:12,197 --> 00:58:14,370
Just as I thought!
493
00:58:14,574 --> 00:58:17,703
Uno, look here!
494
00:58:36,471 --> 00:58:39,395
Hey, Ushitora, you see this?
495
00:58:39,558 --> 00:58:41,902
I'll be keeping her!
496
00:58:42,144 --> 00:58:45,273
Ask the horny old sake brewer
what he says to that!
497
00:59:04,291 --> 00:59:05,838
That was amusing.
498
01:00:02,808 --> 01:00:04,276
Mommy/.
499
01:00:12,734 --> 01:00:14,031
Where's my mommy?
500
01:00:20,242 --> 01:00:22,711
I'll show you.
501
01:00:47,102 --> 01:00:48,854
Don't you want to look?
502
01:01:30,020 --> 01:01:31,647
I can't see her!
503
01:01:32,314 --> 01:01:34,237
You will soon.
504
01:01:40,488 --> 01:01:41,956
Mommy!
505
01:01:57,339 --> 01:01:58,886
Kenbo!
506
01:02:00,884 --> 01:02:02,306
Nui!
507
01:02:14,356 --> 01:02:15,699
Hansuke, hurry up!
508
01:02:22,781 --> 01:02:24,283
Mommy!
509
01:02:24,699 --> 01:02:27,669
Coward! Why didn't you
bite your tongue off and die?
510
01:02:27,827 --> 01:02:30,797
You caused us so much trouble!
Ungrateful bastard!
511
01:02:31,539 --> 01:02:33,507
Hurry UP!
512
01:02:35,543 --> 01:02:37,295
Come on!
513
01:02:55,563 --> 01:02:56,906
Seibei!
514
01:02:59,067 --> 01:03:00,910
You'll be hearing from me!
515
01:03:02,112 --> 01:03:05,833
I can't wait!
I've got a few things planned myself!
516
01:03:12,330 --> 01:03:14,207
Don't come any closer.
517
01:03:28,972 --> 01:03:31,225
He cried himself to sleep.
518
01:03:39,816 --> 01:03:44,788
Poor fellow.
His wife was too beautiful.
519
01:03:45,697 --> 01:03:49,702
It all started when he lost
to Ushitora at gambling.
520
01:03:50,118 --> 01:03:54,544
If she were ugly,
he'd only have lost his house.
521
01:03:54,706 --> 01:03:59,382
But old Tokuemon
was drooling all over her.
522
01:03:59,544 --> 01:04:03,094
Ushitora saw a chance
to draw Tokuemon to his side.
523
01:04:03,340 --> 01:04:09,222
He took the wife and house
and dangled them in front of Tokuemon.
524
01:04:09,888 --> 01:04:13,768
This poor fool built a hut
right next to his former house
525
01:04:14,017 --> 01:04:19,524
just so he could watch helplessly
as Tokuemon ravishes his wife every day.
526
01:04:19,981 --> 01:04:23,485
I don't want her anymore!
I gave her up for good!
527
01:04:24,194 --> 01:04:26,947
Then why the heartbroken look?
528
01:04:35,080 --> 01:04:36,707
Going home?
529
01:04:37,707 --> 01:04:43,385
Won't you get beaten up?
Weren't you told not to see her?
530
01:04:43,546 --> 01:04:45,548
I'm used to it.
531
01:04:46,049 --> 01:04:47,847
I don't mind.
532
01:04:58,561 --> 01:05:02,407
Ushitora has his men
watching over her.
533
01:05:02,565 --> 01:05:04,659
She can't even see her son.
534
01:05:07,779 --> 01:05:09,577
Good-bye.
535
01:05:13,451 --> 01:05:16,671
Guys like that make me sick!
536
01:05:58,496 --> 01:06:01,875
I've decided
to be your bodyguard.
537
01:06:02,041 --> 01:06:03,759
You have my gratitude.
538
01:06:05,837 --> 01:06:07,885
I want 30 in advance.
539
01:06:08,798 --> 01:06:12,598
That's a steep price.
I'd refuse if I were you.
540
01:06:12,760 --> 01:06:15,513
But he's so tough!
541
01:06:19,017 --> 01:06:20,394
Tougher than this?
542
01:06:20,560 --> 01:06:24,940
Don't say that, Uno.
If I refuse, he'll go to Seibei.
543
01:06:25,106 --> 01:06:26,779
That would be bad!
544
01:06:29,027 --> 01:06:30,745
Buy him then.
545
01:06:34,657 --> 01:06:36,659
Here. Thirty ¡ya.
546
01:06:40,330 --> 01:06:42,879
Thirty more when we win.
547
01:06:43,041 --> 01:06:45,009
Of course. You have my word.
548
01:06:45,168 --> 01:06:49,344
If that's settled, let's drink to it.
To our partnership!
549
01:06:49,589 --> 01:06:53,014
Fine, but is the woman safe?
550
01:06:53,218 --> 01:06:54,561
What woman?
551
01:06:54,719 --> 01:06:56,687
Tokuemon's woman.
552
01:06:56,846 --> 01:07:00,020
If they get her again,
you'll lose for sure.
553
01:07:00,183 --> 01:07:03,278
Don't worry.
I've got six roughnecks on watch.
554
01:07:03,436 --> 01:07:05,564
That's not enough.
555
01:07:05,730 --> 01:07:08,358
You need at least one
as tough as this guy.
556
01:07:10,360 --> 01:07:12,237
Brother, should I go?
557
01:07:13,905 --> 01:07:17,375
I'll go along
and see how they're doing.
558
01:07:17,534 --> 01:07:18,831
Thanks.
559
01:07:21,412 --> 01:07:23,289
It ain't a fun job.
560
01:07:24,207 --> 01:07:28,212
You gotta stand in the cold
when Tokuemon comes around.
561
01:07:31,631 --> 01:07:33,599
He doesn't seem to be here now.
562
01:07:37,428 --> 01:07:39,726
Is that where the jackass
who lost his wife lives?
563
01:07:39,889 --> 01:07:42,984
I almost forgot!
I gotta beat him up!
564
01:07:47,063 --> 01:07:48,565
Hey, you!
565
01:07:48,731 --> 01:07:52,031
Hanging around
Tokuemon's woman, huh?
566
01:07:52,277 --> 01:07:55,827
How many times
we gotta tell you not to see her?
567
01:07:57,282 --> 01:08:00,286
Ino, there's trouble!
Everyone's dead!
568
01:08:01,202 --> 01:08:05,082
All six men have been killed!
Tell Ushitora, quick!
569
01:08:12,130 --> 01:08:13,130
Who's there?
570
01:08:28,229 --> 01:08:29,981
Get your husband and run!
571
01:08:36,654 --> 01:08:38,122
Idiot!
572
01:08:43,244 --> 01:08:44,666
Mommy!
573
01:08:48,458 --> 01:08:50,301
Nui!
574
01:08:51,002 --> 01:08:52,800
Run for it!
575
01:08:53,004 --> 01:08:55,427
Here's 30 ¡ya
I stole it from Ushitora.
576
01:08:55,590 --> 01:08:57,308
Take it.
577
01:10:24,512 --> 01:10:26,014
You idiots!
578
01:10:26,180 --> 01:10:27,602
What are you waiting for?
579
01:10:33,271 --> 01:10:34,693
Stop that!
580
01:10:35,148 --> 01:10:38,778
I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
581
01:10:42,196 --> 01:10:43,789
Ushitora's coming!
582
01:10:47,118 --> 01:10:48,119
Get lost!
583
01:10:48,619 --> 01:10:49,962
We'll thank you later.
584
01:10:50,121 --> 01:10:52,465
Idiot! Don't ever come back here!
585
01:10:53,124 --> 01:10:54,797
Thank you.
586
01:10:55,626 --> 01:10:57,219
Thank you.
587
01:11:08,473 --> 01:11:11,192
- What happened?
- Take a look.
588
01:11:20,777 --> 01:11:22,450
What a mess.
589
01:11:26,324 --> 01:11:27,997
Didn't I tell you?
590
01:11:29,410 --> 01:11:31,663
Six men weren't enough.
591
01:11:36,793 --> 01:11:40,514
Must have been 15 or 16 men.
592
01:11:46,177 --> 01:11:47,554
Where's the wench?
593
01:11:47,720 --> 01:11:49,188
Gone, of course.
594
01:11:50,348 --> 01:11:52,350
Seibei's pretty clever.
595
01:11:56,604 --> 01:11:58,197
Brother!
596
01:12:00,024 --> 01:12:03,073
Son of a bitch!
597
01:12:08,699 --> 01:12:12,454
My silk's burning!
Please put out the fire!
598
01:12:12,620 --> 01:12:14,714
I'll give you anything!
599
01:12:16,040 --> 01:12:18,008
Don't move!
600
01:12:23,798 --> 01:12:25,721
Hand over the wench
and we'll save the shop!
601
01:12:26,259 --> 01:12:28,057
What wench?
602
01:12:28,553 --> 01:12:30,897
Don't play dumb!
Give her back or else!
603
01:12:31,639 --> 01:12:33,641
- What are you talking about?
- Shut up!
604
01:12:59,083 --> 01:13:04,135
My sake's pouring out!
605
01:13:04,297 --> 01:13:06,971
Do something!
606
01:13:14,390 --> 01:13:16,939
Stop up the holes!
607
01:13:19,562 --> 01:13:21,564
I'll give you anything!
608
01:13:30,531 --> 01:13:33,000
Help!
609
01:13:38,789 --> 01:13:41,133
This is Seibei's doing!
610
01:13:44,253 --> 01:13:46,301
Come with me, men!
611
01:14:39,225 --> 01:14:43,275
What happened? Why so glum?
612
01:14:45,523 --> 01:14:47,491
Your business should be booming.
613
01:14:47,650 --> 01:14:48,867
No.
614
01:14:49,026 --> 01:14:53,372
When the fighting gets this bad,
they don't bother with coffins.
615
01:15:10,840 --> 01:15:12,183
Another bottle.
616
01:15:12,341 --> 01:15:13,763
Comin' right up.
617
01:15:14,468 --> 01:15:16,937
You're unusually friendly today.
What's going on?
618
01:15:20,016 --> 01:15:21,893
Gives me the creeps.
619
01:15:23,352 --> 01:15:26,606
Aren't you angry that I became
Ushitora's bodyguard?
620
01:15:26,772 --> 01:15:28,490
Not at all.
621
01:15:33,487 --> 01:15:35,740
You're not a bad guy after all.
622
01:15:36,407 --> 01:15:37,875
What?
623
01:15:38,701 --> 01:15:43,753
You're not really bad.
You just pretend to be.
624
01:15:43,914 --> 01:15:46,417
He came by last night.
625
01:15:46,584 --> 01:15:47,676
Who?
626
01:15:47,835 --> 01:15:50,930
The man who makes you sick.
627
01:15:51,964 --> 01:15:55,434
He told me everything.
Oh, and another thing.
628
01:15:56,802 --> 01:16:00,602
He said to give you this.
629
01:16:04,602 --> 01:16:06,570
Aren't you going to read it?
630
01:16:06,812 --> 01:16:11,113
Sure, it's just a long,
tedious thank-you note.
631
01:16:11,275 --> 01:16:14,495
But read it.
He risked his life to bring it.
632
01:16:14,653 --> 01:16:17,623
Shut up! I'm busy drinking!
633
01:16:30,836 --> 01:16:32,759
We need to talk.
634
01:16:33,547 --> 01:16:34,969
About what?
635
01:16:39,470 --> 01:16:43,976
Ino just got back
from a recruiting expedition.
636
01:16:45,434 --> 01:16:48,529
- Get any men?
- No.
637
01:16:48,729 --> 01:16:50,356
No wonder.
638
01:16:50,648 --> 01:16:54,323
None of your former hires
are exactly singing your praises.
639
01:16:54,485 --> 01:16:59,867
But Ino heard an interesting story
from one man.
640
01:17:00,407 --> 01:17:06,335
He saw Tokuemon's woman crossing
the ridge with her husband and little brat.
641
01:17:07,665 --> 01:17:11,260
That was the morning
after our six men were killed.
642
01:17:14,380 --> 01:17:18,510
Which means that
Seibei didn't kidnap her.
643
01:17:20,094 --> 01:17:21,892
It would seem that way.
644
01:17:23,013 --> 01:17:25,562
Then who killed our men?
645
01:17:28,060 --> 01:17:32,566
Ino, before you came running
to tell Brother,
646
01:17:33,190 --> 01:17:35,989
did you see those men dead
with your own eyes?
647
01:17:36,152 --> 01:17:38,826
No. He told me -
648
01:17:51,125 --> 01:17:56,723
By the way, those six
were sliced up real good.
649
01:17:57,798 --> 01:18:02,053
You're the only one around here
that skilled with a sword.
650
01:18:03,846 --> 01:18:05,393
So?
651
01:18:06,432 --> 01:18:08,480
It occurred to me...
652
01:18:09,268 --> 01:18:12,863
that maybe you killed them.
653
01:18:13,022 --> 01:18:17,277
But Uno, he's our bodyguard.
654
01:18:17,610 --> 01:18:19,578
Why would he do that?
655
01:18:22,114 --> 01:18:26,540
That's what I don't get either.
656
01:18:28,245 --> 01:18:29,747
Hold it.
657
01:18:31,123 --> 01:18:32,716
What's this?
658
01:18:35,252 --> 01:18:37,175
“To the honorable samurai
659
01:18:37,713 --> 01:18:41,217
from Kohei and Nui.”
660
01:19:32,601 --> 01:19:35,855
You sure it's okay
to leave him untied?
661
01:19:36,563 --> 01:19:39,817
Sure. He's nothing
without his sword.
662
01:19:43,070 --> 01:19:45,664
Where am I?
663
01:19:46,115 --> 01:19:48,038
This is the brewery.
664
01:19:48,325 --> 01:19:50,578
This is the gate to hell.
665
01:19:50,995 --> 01:19:52,463
Watch it!
666
01:19:52,621 --> 01:19:56,376
A pat from you is like
a beating from a normal man.
667
01:20:14,852 --> 01:20:17,605
You want another thrashing?
668
01:20:38,334 --> 01:20:39,927
Where are you going?
669
01:20:40,085 --> 01:20:42,554
That's the shortcut to hell.
670
01:20:49,219 --> 01:20:50,937
You're not supposed to kill him.
671
01:20:51,096 --> 01:20:53,815
Don't worry.
He's still groaning.
672
01:21:21,293 --> 01:21:23,261
Do you know who I am?
673
01:21:25,547 --> 01:21:27,470
Then listen.
674
01:21:27,633 --> 01:21:30,762
Master Tokuemon
wants to talk to you personally.
675
01:21:35,933 --> 01:21:41,690
You must know
where the woman is.
676
01:21:46,568 --> 01:21:50,573
You can't trust him.
He's out to save his own skin.
677
01:21:50,739 --> 01:21:53,618
The master's talking.
You keep quiet.
678
01:21:59,123 --> 01:22:03,173
I dislike long-winded talk.
679
01:22:03,502 --> 01:22:07,473
The quicker we settle this,
the better.
680
01:22:09,299 --> 01:22:12,473
Tell me where the woman is.
681
01:22:13,720 --> 01:22:17,850
In return, I'll let you live.
682
01:22:20,978 --> 01:22:24,699
What's the matter?
It's a generous offer.
683
01:22:25,399 --> 01:22:27,822
You're not going to refuse,
are you?
684
01:22:28,986 --> 01:22:30,329
I won't talk!
685
01:22:31,155 --> 01:22:32,953
What?
686
01:22:36,577 --> 01:22:39,831
- Wait! Don't kill him!
- Don't worry.
687
01:22:39,997 --> 01:22:42,841
Kannuki, teach him a lesson.
688
01:22:53,927 --> 01:22:56,476
How about it? You gonna talk?
689
01:22:56,638 --> 01:22:59,107
Hell no, you half-wit!
690
01:23:13,113 --> 01:23:15,036
Don't kill him.
691
01:23:17,826 --> 01:23:21,205
Don't get blood
on that storage chest.
692
01:25:50,145 --> 01:25:53,194
Thanks to him,
we have to sleep here now.
693
01:25:53,357 --> 01:25:56,361
I'm gonna beat him up again.
He's getting on my nerves.
694
01:26:02,949 --> 01:26:06,374
Huh? I could've sworn
I locked this door.
695
01:26:07,245 --> 01:26:09,043
The bastard's gone.
696
01:26:09,206 --> 01:26:11,379
What? Don't scare me like that!
697
01:26:18,715 --> 01:26:21,389
Brother, this isn't funny!
698
01:28:07,866 --> 01:28:08,867
Morons!
699
01:28:09,034 --> 01:28:12,504
No point looking where it's light!
Search where it's dark!
700
01:29:42,210 --> 01:29:45,885
Old man, open up!
701
01:29:46,256 --> 01:29:47,849
It's me.
702
01:30:01,396 --> 01:30:05,947
I know I'm quite a sight,
but could you do your staring later?
703
01:30:29,591 --> 01:30:33,141
Didn't I warn you?
You're too damn reckless.
704
01:30:33,386 --> 01:30:36,606
Save your lecture!
They'll be here soon!
705
01:30:40,477 --> 01:30:43,321
Tell them I went to Seibei's place.
Got that?
706
01:30:59,996 --> 01:31:03,500
Did that two-bit samurai come here?
Lie and you'll be sorry!
707
01:31:03,667 --> 01:31:06,716
Yes, but he went
to Seibei's place.
708
01:31:07,253 --> 01:31:11,724
Don't believe the old fool.
He and Two-Bit are in cahoots.
709
01:31:11,883 --> 01:31:15,513
But Seibei would gladly hide him
to find out where the slut is.
710
01:31:15,804 --> 01:31:17,431
That guy's really something.
711
01:31:17,597 --> 01:31:20,020
He wouldn't stay put
with his head cut off.
712
01:31:20,183 --> 01:31:23,278
Fine. We'll kill
Seibei's entire gang.
713
01:31:23,436 --> 01:31:26,030
I only held back
because of the woman.
714
01:31:26,189 --> 01:31:29,534
Gather some straw
and smoke them out.
715
01:31:30,193 --> 01:31:33,618
Smoke 'em out like raccoons
and kill 'em? Fun!
716
01:32:04,102 --> 01:32:06,400
Pull yourself together.
717
01:32:07,731 --> 01:32:10,575
But what'll you do now?
718
01:32:11,151 --> 01:32:13,654
Go next door and buy a coffin.
719
01:32:14,738 --> 01:32:17,582
How can you give up like that?
720
01:32:17,991 --> 01:32:19,413
You idiot!
721
01:32:20,744 --> 01:32:22,587
I'm not dying yet.
722
01:32:22,787 --> 01:32:25,256
There's a bunch of guys
I have to kill first.
723
01:32:53,651 --> 01:32:57,246
Is this safe?
What if Ushitora's men check?
724
01:32:57,405 --> 01:33:00,329
They don't have time.
Take a look.
725
01:33:00,658 --> 01:33:02,205
What's Ushitora doing?
726
01:33:02,368 --> 01:33:06,248
Smoking out Seibei and his men.
727
01:33:06,414 --> 01:33:10,135
Sounds interesting.
Set me down. I wanna watch.
728
01:33:10,376 --> 01:33:11,548
That's crazy!
729
01:33:11,711 --> 01:33:13,304
Se! Me down./
730
01:33:20,970 --> 01:33:23,894
I can't see from here.
Move further out.
731
01:34:36,462 --> 01:34:38,385
Uno, ifs me./ Don 7 shoot!
732
01:34:41,676 --> 01:34:43,519
Idiot! Don't leave your post!
733
01:34:43,678 --> 01:34:45,646
Kannuki's guarding the back.
734
01:34:45,805 --> 01:34:51,562
Listen, I killed those two guys
who killed three of ours.
735
01:34:51,728 --> 01:34:54,572
You came out to tell me that?
Get back in there!
736
01:35:09,037 --> 01:35:10,755
You won't get away, you wench!
737
01:35:10,914 --> 01:35:13,758
Come here, you greedy bitch!
738
01:35:13,958 --> 01:35:15,426
Where are Seibei and Yoichiro?
739
01:35:15,585 --> 01:35:18,054
- I don't know!
- Tell us or we'll kill you!
740
01:35:24,344 --> 01:35:26,346
Mommy!
741
01:35:32,352 --> 01:35:36,277
Seibei, come out!
Yoichiro's begging for mercy!
742
01:35:38,191 --> 01:35:39,534
Seibei!
743
01:35:39,692 --> 01:35:44,368
You win! I'm coming out!
Don't kill me or my son!
744
01:35:44,530 --> 01:35:45,952
All right!
745
01:35:51,162 --> 01:35:55,167
All my territory is yours!
746
01:35:55,333 --> 01:35:57,335
You can take over!
747
01:36:04,384 --> 01:36:06,136
You filthy scum!
748
01:36:23,027 --> 01:36:24,995
Only the samurai is left.
749
01:36:25,363 --> 01:36:26,489
Where is he?
750
01:36:26,656 --> 01:36:29,785
- There's nobody in there.
- That can't be.
751
01:36:31,160 --> 01:36:34,664
- See for yourself.
- He can't just vanish.
752
01:36:34,831 --> 01:36:38,210
He's all beaten up.
He can't go far.
753
01:36:41,838 --> 01:36:45,342
Old man, let's get going.
754
01:36:49,262 --> 01:36:50,639
Son of a bitch!
755
01:36:51,014 --> 01:36:52,857
The casket maker ran away!
756
01:36:53,224 --> 01:36:56,353
That's not good.
Anyone else around?
757
01:36:58,354 --> 01:37:00,027
It gets worse.
758
01:37:01,024 --> 01:37:03,447
Inokichi's coming this way!
759
01:37:03,693 --> 01:37:06,617
We have no choice.
Talk him into helping you.
760
01:37:06,779 --> 01:37:09,999
- But -
- Just try it!
761
01:37:14,037 --> 01:37:16,540
- Just in case.
- Thanks.
762
01:37:31,387 --> 01:37:33,264
Hey, whaddaya doin'?
763
01:37:33,556 --> 01:37:36,105
The casket maker and I
were gonna bury this body,
764
01:37:36,267 --> 01:37:38,816
but the bastard got scared
and ran off.
765
01:37:38,978 --> 01:37:40,855
Would you give me a hand?
766
01:37:41,022 --> 01:37:43,400
Are you kidding? Hell, no!
767
01:37:44,734 --> 01:37:48,284
- Afraid of a dead man?
- What did you say?
768
01:37:48,446 --> 01:37:50,574
You talk big, but fear's
written all over your face.
769
01:37:50,740 --> 01:37:53,584
What?
I'm not afraid of nothin'!
770
01:37:53,743 --> 01:37:55,586
Then hurry up and help.
771
01:37:55,745 --> 01:37:57,497
Couldn't be easier.
772
01:37:57,663 --> 01:38:02,260
You sure? We're going to the cemetery.
I saw ghosts there a while back.
773
01:38:02,418 --> 01:38:03,920
Ghosts?
774
01:38:04,462 --> 01:38:06,430
Hell, I see ghosts
and I feel relieved!
775
01:38:06,589 --> 01:38:09,012
Good. Let's go then.
776
01:38:25,942 --> 01:38:29,116
- Is this far enough?
- Yes, thanks.
777
01:38:34,450 --> 01:38:36,293
Where are the ghosts?
778
01:38:36,994 --> 01:38:40,214
They only appear
to scaredy-cats like me,
779
01:38:40,373 --> 01:38:42,296
not to brave guys like you.
780
01:38:44,168 --> 01:38:48,719
I'd feel bad leaving you here alone.
I'll help you bury him.
781
01:38:49,173 --> 01:38:52,848
That's all right.
Weren't you looking for someone?
782
01:38:53,136 --> 01:38:55,639
You're right!
Brother's gonna beat me!
783
01:39:14,449 --> 01:39:16,122
Are you all right?
784
01:39:17,201 --> 01:39:19,044
That was all very amusing.
785
01:39:19,203 --> 01:39:23,959
Can you walk?
There's a small temple nearby.
786
01:39:24,667 --> 01:39:26,135
I can walk.
787
01:39:36,137 --> 01:39:39,016
You don't look like
one of the living.
788
01:39:42,351 --> 01:39:45,321
I'll come back to life
with a few days' sleep.
789
01:39:48,107 --> 01:39:50,530
It's even worse when you smile.
790
01:40:36,781 --> 01:40:38,749
You're late, old man.
791
01:40:39,033 --> 01:40:40,876
I'm hungry.
792
01:40:41,744 --> 01:40:44,873
It's me! Gonji's in trouble!
793
01:40:47,416 --> 01:40:48,417
What happened?
794
01:40:48,584 --> 01:40:50,461
He got caught on the way here.
795
01:40:50,628 --> 01:40:54,098
The rice and ointment for you
gave him away.
796
01:40:56,092 --> 01:40:57,935
Where'd they take him?
797
01:40:58,094 --> 01:41:01,644
Seibei's place.
Ushitora has moved in there.
798
01:41:03,891 --> 01:41:06,440
You plan to fight with that?
799
01:41:06,686 --> 01:41:08,939
- I'll make sashimi outta them!
- Wait.
800
01:41:10,648 --> 01:41:14,573
Use this. Being a coffin maker
has its advantages.
801
01:41:14,735 --> 01:41:19,206
It's wrong to use a dead man's sword,
but it's the best I had.
802
01:43:02,927 --> 01:43:08,104
Get away while he's fighting
Ushitora and his men.
803
01:43:09,433 --> 01:43:13,404
You told him I got Caught?
You stupid meddler!
804
01:43:13,562 --> 01:43:15,030
Hurry!
805
01:44:08,200 --> 01:44:10,123
Don't come any closer!
806
01:44:38,063 --> 01:44:39,815
Mommy!
807
01:44:39,982 --> 01:44:42,280
Children shouldn't play
with swords.
808
01:44:43,486 --> 01:44:47,241
Go home to your mother
and live a long life eating gruel.
809
01:44:55,664 --> 01:44:58,668
You're a nice guy.
810
01:45:03,214 --> 01:45:06,844
I've got a favor to ask.
811
01:45:07,802 --> 01:45:09,224
What?
812
01:45:19,480 --> 01:45:23,235
Without my pistol...
813
01:45:26,529 --> 01:45:28,531
I feel sort of naked.
814
01:45:29,949 --> 01:45:35,422
I can't go
to the other world without it.
815
01:45:38,541 --> 01:45:40,043
Please...
816
01:45:41,001 --> 01:45:43,550
let me hold it.
817
01:46:11,073 --> 01:46:12,620
Don't worry.
818
01:46:13,617 --> 01:46:15,995
I fired it twice.
819
01:46:16,453 --> 01:46:18,956
There's no more bullets.
820
01:46:25,004 --> 01:46:26,677
Thanks.
821
01:46:50,696 --> 01:46:52,289
I can't.
822
01:46:52,865 --> 01:46:55,084
Everything's going dark.
823
01:46:56,744 --> 01:46:58,166
Damn it!
824
01:47:56,428 --> 01:48:01,355
Who's banging the prayer drum?
825
01:48:04,061 --> 01:48:08,692
I don't need any prayers.
826
01:49:09,918 --> 01:49:11,636
Hey!
827
01:49:12,755 --> 01:49:15,759
Two-Bit! Are you there?
828
01:49:17,384 --> 01:49:18,806
I'm here.
829
01:49:24,266 --> 01:49:28,612
I'll be waiting for you...
830
01:49:32,608 --> 01:49:34,861
at the gates of hell.
831
01:49:38,572 --> 01:49:40,245
Look at him.
832
01:49:41,992 --> 01:49:45,747
He died as recklessly
as he lived.
833
01:49:52,753 --> 01:49:54,426
Hansuke!
834
01:49:56,965 --> 01:49:58,262
What is it?
835
01:49:58,425 --> 01:50:00,018
Go hang yourself.
836
01:50:11,563 --> 01:50:15,784
It'll be quiet in this town now.
837
01:50:18,362 --> 01:50:19,830
Old man.
838
01:50:31,250 --> 01:50:32,672
See ya around.
58696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.