All language subtitles for Yojimbo.1961.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-WORLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,982 --> 00:00:30,536 TOHO CO., LTD. 2 00:00:36,245 --> 00:00:42,218 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,003 YOJIMBO 4 00:00:57,975 --> 00:01:03,698 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA. 5 00:01:04,606 --> 00:01:09,032 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA. 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,452 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA. 7 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Production Design by YOSHIRO MURAKI. 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,662 Music by MASARU SATO. 9 00:01:18,829 --> 00:01:24,802 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,297 Starring. 11 00:01:29,256 --> 00:01:34,979 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:36,138 --> 00:01:42,145 TATSUYA NAKADAI YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA 13 00:01:43,312 --> 00:01:48,113 DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU TAKASHI SHIMURA 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,279 HIROSHI TACHIKAWA YOSUKE NATSUKI 15 00:01:52,029 --> 00:01:55,829 EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA IKIO SAWAMURA 16 00:01:55,991 --> 00:01:59,712 ATSUSHI WATANABE SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA 17 00:02:00,954 --> 00:02:04,925 KO NISHIMURA TAKESHI KATO, AKIRA TANI 18 00:02:05,083 --> 00:02:08,428 TSUNAGORO RASHOMON YOSHIO TSUCHIYA 19 00:02:39,910 --> 00:02:45,963 Directed by AKIRA KUROSAWA. 20 00:03:57,279 --> 00:03:58,701 SÏOP, you brat! 21 00:03:58,864 --> 00:04:00,286 Let me go, Father! 22 00:04:00,449 --> 00:04:02,872 This battle is the chance of a lifetime! 23 00:04:03,034 --> 00:04:05,958 Crazy fool! The chance to get killed! 24 00:04:06,121 --> 00:04:07,839 Why do you want to be a gambler? 25 00:04:07,998 --> 00:04:11,127 A farmer's place is in the fields. 26 00:04:11,293 --> 00:04:14,843 A long life eating gruel - to hell with that! 27 00:04:15,338 --> 00:04:17,511 I want good food and nice clothes. 28 00:04:17,674 --> 00:04:19,927 I'm gonna live it up and die young! 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,104 Old man. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,360 I'd like some water. 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,910 Why the hell didn't you stop him? 32 00:04:37,068 --> 00:04:39,912 How could I? 33 00:04:41,198 --> 00:04:47,171 Kids these days are all mad. 34 00:04:49,831 --> 00:04:52,084 It's not just the kids. 35 00:04:52,250 --> 00:04:55,550 Everyone wants easy money. 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 It's all thanks to gambling. 37 00:04:57,631 --> 00:05:00,009 A roll of the dice and you're rich. 38 00:05:00,175 --> 00:05:03,395 Can't tell whose money is whose anymore. 39 00:05:07,390 --> 00:05:10,360 Have you heard the sake brewer's trading silk now? 40 00:05:11,353 --> 00:05:14,197 Says he'll pay more than the silk merchant. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,859 Yes, but... 42 00:05:17,108 --> 00:05:20,032 what difference does it make... 43 00:05:21,154 --> 00:05:24,124 with the town the way it is? 44 00:05:24,449 --> 00:05:30,377 We don't even know when the next silk fair will open. 45 00:05:34,835 --> 00:05:38,430 Hungry dogs come running when they smell blood. 46 00:05:40,090 --> 00:05:44,015 Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,642 Then they can have their stinkin' fair! 48 00:07:23,818 --> 00:07:26,287 SILK MERCHANT 49 00:07:58,770 --> 00:08:03,025 Samurai, wanna make some dough as a bodyguard? 50 00:08:03,191 --> 00:08:05,535 The going rate has hit the roof. 51 00:08:06,027 --> 00:08:07,529 My commission's one ¡ya. 52 00:08:07,696 --> 00:08:10,449 Which side will you take? 53 00:08:11,074 --> 00:08:15,045 Seibei Manome runs a brothel. All the women you want. 54 00:08:15,203 --> 00:08:16,876 But he's going downhill. 55 00:08:17,205 --> 00:08:20,254 I'd bet on Ushitora Shinden. 56 00:08:20,417 --> 00:08:21,964 Look. 57 00:08:22,168 --> 00:08:25,798 The inn at the corner. That's his place. 58 00:08:26,548 --> 00:08:29,848 Tell him Constable Hansuke sent you. 59 00:08:30,218 --> 00:08:35,224 I'd take you myself, but I'm the law around here. 60 00:08:37,726 --> 00:08:41,401 Don't forget, now. I get one ¡ya. 61 00:09:38,119 --> 00:09:39,416 Go ahead. 62 00:09:39,579 --> 00:09:43,459 It's a public road. Even dogs pass freely! 63 00:10:02,977 --> 00:10:05,071 You won't get hired like that. 64 00:10:05,230 --> 00:10:08,825 You gotta act big, show 'em who's boss. 65 00:10:09,275 --> 00:10:11,869 They only look tough. 66 00:10:12,195 --> 00:10:16,325 Chop off one of their arms and they'll behave. 67 00:10:17,325 --> 00:10:18,827 Then you'll get hired. 68 00:10:19,035 --> 00:10:21,083 Mind your own business, you bastard! 69 00:10:23,039 --> 00:10:24,507 Come in. 70 00:10:25,333 --> 00:10:26,960 RESTAURANT 71 00:10:37,428 --> 00:10:41,023 - Sake? - Food. 72 00:10:41,182 --> 00:10:44,356 There's no business these days, so I don't have anything. 73 00:10:44,519 --> 00:10:46,192 Even the rice is cold. 74 00:10:46,479 --> 00:10:47,901 I don't mind. 75 00:10:56,156 --> 00:10:58,204 Actually, old man - 76 00:10:58,575 --> 00:11:01,328 I know. You can't pay. 77 00:11:03,705 --> 00:11:05,628 I'll bust some heads first. 78 00:11:06,374 --> 00:11:07,374 No! 79 00:11:08,543 --> 00:11:10,716 I've seen enough fighting! 80 00:11:10,962 --> 00:11:15,058 The food's on me, but then get the hell out of town! 81 00:11:16,718 --> 00:11:18,186 Thanks. 82 00:11:22,640 --> 00:11:24,358 There he goes again! 83 00:11:26,644 --> 00:11:28,191 The casket maker. 84 00:11:28,354 --> 00:11:31,528 Only guy in town making any money. 85 00:11:31,691 --> 00:11:34,365 Can't make coffins fast enough. 86 00:11:35,528 --> 00:11:38,532 It's best not to have any gamblers at all. 87 00:11:38,740 --> 00:11:42,290 One boss to a town we can tolerate, 88 00:11:42,452 --> 00:11:45,251 but two is a disaster. 89 00:11:45,413 --> 00:11:47,415 Only the casket maker profits from that. 90 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 Knock it off, you bastard! 91 00:11:54,422 --> 00:11:58,552 Gamblers are so cold-blooded and greedy, 92 00:11:58,968 --> 00:12:02,222 you wouldn't think they'd have paternal feelings. 93 00:12:02,764 --> 00:12:06,109 But all this trouble started when Seibei decided 94 00:12:06,267 --> 00:12:09,612 to give all his territory to his son. 95 00:12:09,812 --> 00:12:13,692 His right-hand man wouldn't stand for it. 96 00:12:13,858 --> 00:12:17,112 Ushitora's his name, a real - 97 00:12:17,278 --> 00:12:18,780 Strange name. 98 00:12:18,947 --> 00:12:21,791 His ma began labor in the year of the cow, Ushi, 99 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. 100 00:12:25,620 --> 00:12:28,294 Talk about ringing in the New Year with a plague. 101 00:12:28,456 --> 00:12:34,088 He left Seibei to start a rival gang, taking half of Seibei's men with him. 102 00:12:34,254 --> 00:12:37,303 Only swords can settle things now. 103 00:12:37,465 --> 00:12:42,972 They're both fuming, rounding up drifters and criminals for their gangs. 104 00:12:44,555 --> 00:12:49,356 Instead of buying silk, they're buying thugs. 105 00:12:59,028 --> 00:13:01,952 How's business, casket man? 106 00:13:03,074 --> 00:13:06,328 How many coffins did you sell while I was away last night? 107 00:13:06,577 --> 00:13:07,999 Two to your side. 108 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 What? 109 00:13:09,956 --> 00:13:11,924 And four to the other side. 110 00:13:18,715 --> 00:13:20,763 Not too bad. 111 00:13:33,646 --> 00:13:37,526 Ushitora's brother, Inokichi. A wild boar, befitting his name. 112 00:13:37,692 --> 00:13:40,696 He's a half-wit, but dangerous when mad. 113 00:13:40,862 --> 00:13:44,036 He's returned with three new recruits. 114 00:14:01,299 --> 00:14:05,395 What a disgrace! That's our Constable. 115 00:14:05,553 --> 00:14:08,898 He's supposed to arrest the riffraff, but just look at him. 116 00:14:09,057 --> 00:14:11,560 He's not the only one, though. 117 00:14:14,437 --> 00:14:16,030 Have a look. 118 00:14:16,189 --> 00:14:19,864 An imposing fagade, but the owner Tazaemon is worthless. 119 00:14:20,193 --> 00:14:24,994 He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade. 120 00:14:25,239 --> 00:14:28,163 He'd managed to survive by siding with Seibei, 121 00:14:28,326 --> 00:14:31,079 but when Ushitora rebelled... 122 00:14:34,332 --> 00:14:38,178 Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora. 123 00:14:38,336 --> 00:14:41,010 Tokuemon says he's the new mayor, 124 00:14:41,172 --> 00:14:45,769 and he even started selling silk. Tazaemon is finished. 125 00:14:45,927 --> 00:14:50,307 He bangs his prayer drum all day, hoping for Seibei's victory. 126 00:14:51,974 --> 00:14:53,942 Hear that? 127 00:15:07,865 --> 00:15:09,458 Damn them all! 128 00:15:10,159 --> 00:15:12,582 This town is doomed. 129 00:15:13,996 --> 00:15:15,794 Now do you see? 130 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 You'll gain nothing by getting sucked into this evil. 131 00:15:20,670 --> 00:15:23,924 Eat quickly and leave. 132 00:15:25,299 --> 00:15:28,269 I've had enough rice. Give me some sake. 133 00:15:30,513 --> 00:15:33,483 I like it here. I'll stay awhile. 134 00:15:33,933 --> 00:15:35,355 Why? 135 00:15:35,518 --> 00:15:37,816 Don't you get it yet? 136 00:15:37,979 --> 00:15:39,731 Yes, I do. 137 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 That's why I'm staying. 138 00:15:42,942 --> 00:15:44,615 Listen, old man. 139 00:15:45,319 --> 00:15:47,993 I'll get paid for killing. 140 00:15:48,656 --> 00:15:52,126 And this town is full of men who deserve to die. 141 00:15:52,618 --> 00:15:54,245 Think about it. 142 00:15:55,246 --> 00:15:58,170 Seibei, Ushitora, the gamblers and drifters - 143 00:15:58,332 --> 00:16:01,757 with them gone, the town could have a fresh start. 144 00:16:01,919 --> 00:16:05,014 You're nuts! Not if you had nine lives! 145 00:16:07,383 --> 00:16:09,511 I won't do it alone. 146 00:16:09,927 --> 00:16:11,349 How then? 147 00:16:11,971 --> 00:16:15,396 Sake. I'll think while I drink. 148 00:16:23,524 --> 00:16:25,743 Everyone in this town is crazy! 149 00:16:25,985 --> 00:16:28,738 But you're even crazier! 150 00:16:50,843 --> 00:16:52,891 I want to talk to Seibei. 151 00:16:54,222 --> 00:16:56,065 Who the hell are you? 152 00:17:09,070 --> 00:17:10,822 Wanna hire me? 153 00:17:15,034 --> 00:17:16,957 I'll be your bodyguard. 154 00:17:18,996 --> 00:17:21,044 I'll show you what I'm worth. 155 00:18:13,134 --> 00:18:15,478 The two-bit samurai again? 156 00:18:20,474 --> 00:18:22,317 What do you want this time? 157 00:18:35,156 --> 00:18:38,626 - You guys have such cute faces. - What? 158 00:18:40,953 --> 00:18:46,050 You talk tough but couldn't hurt a fly. Adorable. 159 00:18:47,251 --> 00:18:50,505 Don't take us for fools. See this tattoo? 160 00:18:50,671 --> 00:18:53,049 I wasn't in prison for nothing! 161 00:18:56,218 --> 00:19:01,315 I'm a wanted fugitive. They'll crucify me if I'm Caught. 162 00:19:02,767 --> 00:19:04,314 Same here. 163 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 They'll stick my head on a pike. 164 00:19:07,229 --> 00:19:11,029 Not to brag, but I've committed every crime in the book. 165 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 So you won't mind if I kill you? 166 00:19:13,361 --> 00:19:16,535 - What? - Kill us if you can! 167 00:19:17,698 --> 00:19:18,950 It'll hurt. 168 00:19:19,116 --> 00:19:21,335 We're gamblers. We ain't afraid of the sword. 169 00:19:24,955 --> 00:19:27,253 There's no cure for fools. 170 00:19:27,416 --> 00:19:28,508 What? 171 00:19:45,893 --> 00:19:48,521 Casket maker. Two coffins. 172 00:19:49,105 --> 00:19:51,779 No, better make that three. 173 00:20:05,413 --> 00:20:07,916 All right, make me an offer. 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,256 What'll you pay me to finish them off? 175 00:20:11,419 --> 00:20:16,391 How about three ryo? 176 00:20:17,466 --> 00:20:20,766 I'm going to Ushitora. I bet he'll pay more. 177 00:20:22,304 --> 00:20:23,772 Four then! 178 00:20:23,931 --> 00:20:24,932 Five! 179 00:20:26,183 --> 00:20:27,685 Six! 180 00:20:27,852 --> 00:20:29,274 Add a zero to the end. 181 00:20:29,437 --> 00:20:31,781 Ten! I'll pay you ten! 182 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 Twenty! 183 00:20:40,239 --> 00:20:41,832 Twenty-five! 184 00:20:47,329 --> 00:20:48,797 Thirty! 185 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 All right! 186 00:20:52,084 --> 00:20:53,677 Fifty! 187 00:21:00,509 --> 00:21:02,307 Very well. 188 00:21:03,888 --> 00:21:07,643 Twenty-five in advance, with room and board. 189 00:21:15,274 --> 00:21:18,278 My men wish to welcome you. 190 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 But first, a drink. 191 00:21:25,910 --> 00:21:27,503 We gotta talk. 192 00:21:30,080 --> 00:21:33,175 Stupid wench has no manners. 193 00:22:06,116 --> 00:22:11,168 You 're mad to pay 25 in advance to a complete Stranger. 194 00:22:11,622 --> 00:22:13,124 What if he runs off in the night? 195 00:22:13,290 --> 00:22:16,385 Leave it to me. He won't have time. 196 00:22:16,585 --> 00:22:18,713 I plan to attack today. 197 00:22:18,879 --> 00:22:23,430 Ushitora's men must be terrified after he killed three of their gang. 198 00:22:23,592 --> 00:22:27,142 We'll win for sure with him leading us. 199 00:22:27,304 --> 00:22:28,726 I see. 200 00:22:29,056 --> 00:22:32,060 But then we'll have to pay him 25 more. 201 00:22:33,018 --> 00:22:38,240 What if we kill him afterwards? We'd get the whole 50 back. 202 00:22:38,399 --> 00:22:40,868 - That's going too far! - Quiet! 203 00:22:41,026 --> 00:22:43,950 If you can't even do that, forget about being the heir. 204 00:22:44,113 --> 00:22:45,865 Honor means nothing to gamblers. 205 00:22:46,031 --> 00:22:47,874 Your mother's right. 206 00:22:48,033 --> 00:22:51,913 You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief. 207 00:22:52,162 --> 00:22:54,290 You kill that two-bit samurai. 208 00:22:58,586 --> 00:23:03,433 Treat him nice and he'll let down his guard. It'll be easy. 209 00:23:04,091 --> 00:23:07,812 The men won't respect you unless you show you can kill. 210 00:23:07,970 --> 00:23:11,600 But I killed one of Ushitora's men! 211 00:23:11,765 --> 00:23:13,859 One man! Don't flatter yourself! 212 00:23:14,018 --> 00:23:17,943 Some son you are. What are you so afraid of? 213 00:23:18,689 --> 00:23:22,865 Whether you kill one or one hundred, you only hang once! 214 00:23:35,623 --> 00:23:38,672 Twenty-five ¡yo exactly. 215 00:23:48,844 --> 00:23:53,145 Master, let's drink and get acquainted. 216 00:23:53,432 --> 00:23:55,230 My son, Yoichiro. 217 00:23:55,392 --> 00:23:56,609 My wife, Orin. 218 00:23:56,769 --> 00:24:00,649 My four Strongest men: Magotaro, Yahachi, 219 00:24:00,898 --> 00:24:03,526 Matsukichi and Sukeju. 220 00:24:03,943 --> 00:24:06,287 Where's Master Homma? 221 00:24:09,615 --> 00:24:12,835 By the way, may I ask your name? 222 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Me? 223 00:24:23,170 --> 00:24:28,142 Sanjuro Kuwabatake... (30-year-old Mulberry Field) 224 00:24:28,300 --> 00:24:30,302 but I'm almost 40. 225 00:24:30,469 --> 00:24:32,016 You must be joking! 226 00:24:32,346 --> 00:24:35,020 As names go, it's good enough. 227 00:24:35,182 --> 00:24:37,776 I'm a complete stranger, anyway. 228 00:24:50,197 --> 00:24:54,418 Master, why sit over there? Come sit here. 229 00:24:54,576 --> 00:24:56,078 Here will do. 230 00:24:56,245 --> 00:25:00,751 He gets 50 ryo, and I only get two. He's in a different class. 231 00:25:02,167 --> 00:25:05,842 Someday I'll show you my true worth. 232 00:25:06,005 --> 00:25:09,134 Maybe sooner than you think. How about today? 233 00:25:11,051 --> 00:25:14,806 We raid today at noon! 234 00:25:14,972 --> 00:25:18,021 In plain daylight, boss? 235 00:25:18,183 --> 00:25:22,939 We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi. 236 00:25:23,313 --> 00:25:26,192 They could run away at night. 237 00:25:28,318 --> 00:25:30,116 Don't be afraid! 238 00:25:30,362 --> 00:25:35,368 With Homma and this master leading us, we're stronger than ever. 239 00:26:03,395 --> 00:26:08,526 Twelve o'clock noon! 240 00:26:25,959 --> 00:26:29,054 Hurry up! What are you doing? 241 00:26:33,133 --> 00:26:36,979 You're not gonna sneak away that easily! Get in there! 242 00:26:39,389 --> 00:26:41,812 We paid a lot for you! 243 00:26:42,810 --> 00:26:44,312 Get in! 244 00:26:56,657 --> 00:26:58,659 Master, please come! 245 00:27:45,956 --> 00:27:49,881 Master, please hurry! Ushitora's men have come out! 246 00:28:24,369 --> 00:28:26,918 All right, follow the master! 247 00:28:33,754 --> 00:28:35,882 You wanna fight? Do it yourself. 248 00:28:36,048 --> 00:28:37,846 I'm not interested. 249 00:28:38,592 --> 00:28:39,969 Sorry, missus, 250 00:28:40,135 --> 00:28:43,059 but I don't intend to be killed after your Victory. 251 00:28:43,222 --> 00:28:45,020 Here's your 25 ¡ya. 252 00:28:45,432 --> 00:28:48,311 Son of a bitch! Chickening out at the last minute! 253 00:28:48,477 --> 00:28:49,979 Where's Homma? 254 00:28:50,145 --> 00:28:53,399 Find him! He ran away in broad daylight. 255 00:28:59,488 --> 00:29:02,367 Which one of you is Ushitora? 256 00:29:06,370 --> 00:29:07,792 I am. 257 00:29:07,996 --> 00:29:09,464 What do you want? 258 00:29:10,499 --> 00:29:13,423 Seibei has offended me. I've cut my ties with him. 259 00:29:22,261 --> 00:29:23,261 That's all. 260 00:29:23,303 --> 00:29:25,431 Why, you - 261 00:29:44,950 --> 00:29:48,500 Watch out! This fight's gonna be bad! 262 00:29:49,162 --> 00:29:50,789 It's gonna be bad! 263 00:30:00,674 --> 00:30:03,848 What're you waiting for? You can't back down now! 264 00:30:04,011 --> 00:30:05,263 All right! 265 00:31:46,113 --> 00:31:50,243 An inspector from Edo is coming! 266 00:32:03,338 --> 00:32:05,181 You got lucky this time, you swine. 267 00:32:05,424 --> 00:32:10,271 You're the lucky one! Your head is mine when he leaves! 268 00:32:10,429 --> 00:32:13,023 All you fugitives hurry up and hide! 269 00:32:13,890 --> 00:32:15,984 The same goes for all of you! 270 00:32:16,143 --> 00:32:18,862 Tell everyone to open their doors! 271 00:32:19,438 --> 00:32:23,659 All's quiet around here, got it? Not even the dogs are fighting. 272 00:32:28,155 --> 00:32:29,452 Open up! 273 00:32:29,656 --> 00:32:32,409 Open shop! Act as if everything's normal! 274 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 Got that? 275 00:33:08,695 --> 00:33:10,447 Old man... 276 00:33:10,614 --> 00:33:15,211 that inspector's a nobody, but he sure has a swank palanquin. 277 00:33:28,256 --> 00:33:29,929 What's so funny? 278 00:33:30,509 --> 00:33:32,932 His men are drinking tea. 279 00:33:33,094 --> 00:33:34,562 So? 280 00:33:35,972 --> 00:33:37,565 Take a look. 281 00:33:47,901 --> 00:33:49,574 Spiked tea. 282 00:33:55,575 --> 00:33:57,748 Don't be so angry. 283 00:34:00,914 --> 00:34:05,920 If I could've had them massacre each other, 284 00:34:06,086 --> 00:34:09,090 it would've spared me a big housecleaning. 285 00:34:09,798 --> 00:34:12,267 Too bad they were interrupted. Get out! 286 00:34:12,551 --> 00:34:14,178 You're out of your mind! 287 00:34:14,344 --> 00:34:15,516 You think so? 288 00:34:15,679 --> 00:34:20,105 It's obvious. You think they'll just overlook what you did? 289 00:34:20,267 --> 00:34:22,611 Ushitora and Seibei won't stand quietly by. 290 00:34:22,811 --> 00:34:26,190 Sure, they'll come talk to me eventually. 291 00:34:27,023 --> 00:34:31,028 Question is, who'll show up with a pile of money first? 292 00:34:32,112 --> 00:34:37,460 All they care about is winning, so they both want me. 293 00:34:39,828 --> 00:34:41,796 Just wait and see. 294 00:34:47,669 --> 00:34:52,425 Hey, is that your nitwit mayor? 295 00:36:23,807 --> 00:36:25,901 Is that Tokuemon? 296 00:37:01,136 --> 00:37:03,434 Now it makes sense. 297 00:37:03,596 --> 00:37:06,975 No wonder the inspector has such a nice palanquin. 298 00:37:11,771 --> 00:37:14,775 By the way, I'd like a drink too. 299 00:37:14,941 --> 00:37:17,785 You've got nerve! You're stone broke! 300 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 You want something? 301 00:37:54,355 --> 00:37:57,074 You're tough. 302 00:37:57,233 --> 00:37:58,985 I like you. 303 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Aren't you angry I killed three of your men? 304 00:38:03,448 --> 00:38:05,621 They were worthless. 305 00:38:06,451 --> 00:38:08,249 I'm Ushitora's brother- 306 00:38:08,411 --> 00:38:11,335 - Inokichi. - You know me? 307 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 I hear you're strong. 308 00:38:14,584 --> 00:38:16,336 Not that strong. 309 00:38:16,503 --> 00:38:18,380 Master! 310 00:38:20,715 --> 00:38:24,060 Don't be a stranger. Have a drink with us. 311 00:38:24,219 --> 00:38:26,142 Or are you still angry? 312 00:38:26,304 --> 00:38:28,602 - I should ask that of you. - Don't be mean. 313 00:38:28,765 --> 00:38:31,439 You took my joking too seriously, silly man. 314 00:38:31,601 --> 00:38:33,103 Come on, let's go. 315 00:38:33,269 --> 00:38:36,489 No, you don't. We were gonna have a drink. 316 00:38:37,315 --> 00:38:39,659 Right? Start the sake flowing! 317 00:38:39,818 --> 00:38:41,866 Make it your best. It's on me. 318 00:38:42,028 --> 00:38:45,407 Never! My brother'd beat me to a pulp! 319 00:38:45,573 --> 00:38:48,372 And I'd be kicked out of the house! 320 00:38:48,868 --> 00:38:51,371 - Bitch! - Yeah, what? 321 00:39:15,687 --> 00:39:17,439 Hey, casket maker. 322 00:39:18,273 --> 00:39:20,241 Drowning your sorrows? 323 00:39:25,363 --> 00:39:29,334 The inspector's long visit must have killed your business. 324 00:39:29,742 --> 00:39:32,211 You've stayed ten days already yourself. 325 00:39:32,370 --> 00:39:33,997 Don't be like that. 326 00:39:34,664 --> 00:39:36,917 Your shop has flourished because of me. 327 00:39:37,083 --> 00:39:39,927 Shut up! This isn't a brothel. 328 00:39:40,086 --> 00:39:42,589 If you want a place to stay, go to Seibei's. 329 00:39:42,755 --> 00:39:48,103 Badidea. Both sides are fighting for me. 330 00:39:49,512 --> 00:39:52,766 I'll stay here and let them keep hoping. 331 00:40:11,826 --> 00:40:13,954 Everyone but him out. 332 00:40:39,354 --> 00:40:41,732 Come to my place. Now. 333 00:40:42,857 --> 00:40:44,700 What's the rush? 334 00:40:45,944 --> 00:40:48,493 The inspector's leaving tomorrow. 335 00:40:50,573 --> 00:40:54,669 A magistrate was killed in a town 24 miles from here. 336 00:40:58,122 --> 00:41:00,841 He doesn't seem too concerned. 337 00:41:01,084 --> 00:41:04,008 He won't learn of it until tonight. 338 00:41:04,796 --> 00:41:07,219 You seem to know everything. 339 00:41:09,133 --> 00:41:12,512 Was the magistrate's murder your doing? 340 00:41:13,429 --> 00:41:15,431 Possibly. 341 00:41:16,849 --> 00:41:19,523 The inspector's presence is costing me a lot. 342 00:41:19,686 --> 00:41:22,360 So are my hired men. 343 00:41:23,314 --> 00:41:24,782 I see. 344 00:41:25,316 --> 00:41:29,071 Speaking of which, here's 30 in advance. 345 00:41:29,862 --> 00:41:33,082 Thirty more if we win. Come right away. 346 00:41:33,241 --> 00:41:37,462 I'd feel bad not giving Seibei a chance to better your offer. 347 00:41:37,620 --> 00:41:40,874 Ready to exploit any weakness, aren't you? 348 00:41:41,040 --> 00:41:42,633 Tough luck. 349 00:41:43,126 --> 00:41:46,426 I'll decide my price after the inspector leaves. 350 00:42:01,936 --> 00:42:05,315 Cheer up. The inspector's leaving. 351 00:42:05,481 --> 00:42:07,154 Really? 352 00:42:07,525 --> 00:42:09,072 Fantastic! 353 00:42:21,497 --> 00:42:23,841 What did Ushitora want? 354 00:42:27,211 --> 00:42:31,091 Son of a bitch! The slaughter's gonna start again? 355 00:42:31,841 --> 00:42:33,434 Looks like it. 356 00:42:52,111 --> 00:42:53,954 What's taking them so long? 357 00:42:54,655 --> 00:42:57,955 It's about time one of them made me an offer. 358 00:42:58,743 --> 00:43:01,667 Some samurai. All you talk about is money. 359 00:43:03,081 --> 00:43:05,334 This is dangerous and dirty work. 360 00:43:05,500 --> 00:43:07,673 It's only worth it if the price is right. 361 00:43:07,835 --> 00:43:10,463 You'd only be a bodyguard. 362 00:43:11,547 --> 00:43:13,845 With some bodyguards, 363 00:43:14,008 --> 00:43:18,013 the employers have to watch their backs. 364 00:43:43,996 --> 00:43:49,048 What's that fool up to? He's been running back and forth all day. 365 00:44:00,471 --> 00:44:02,849 Gonji, a bottle of sake. 366 00:44:03,015 --> 00:44:05,985 Forget it. I'm not gonna let you celebrate the butchery! 367 00:44:06,144 --> 00:44:08,772 I'm not! I'm miserable! 368 00:44:09,689 --> 00:44:12,238 They're making peace. 369 00:44:12,400 --> 00:44:13,993 They are? 370 00:44:14,652 --> 00:44:17,371 And I bought a lot of lumber for coffins. 371 00:44:17,530 --> 00:44:19,532 What do I do now? 372 00:44:20,283 --> 00:44:24,208 I'm sorry for you guys, but now the town will quiet down. 373 00:44:24,370 --> 00:44:25,622 You idiot! 374 00:44:25,788 --> 00:44:29,713 Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight. 375 00:44:30,668 --> 00:44:32,887 They can't have the silk fair if they're fighting. 376 00:44:33,045 --> 00:44:35,389 No silk fair means no gambling rooms 377 00:44:35,548 --> 00:44:39,143 and no income from their territory, so they make up for a while. 378 00:44:39,302 --> 00:44:42,897 A truce is merely the seed for an even bloodier battle. 379 00:44:43,055 --> 00:44:44,602 You got that? 380 00:44:45,349 --> 00:44:48,068 There's nothing more dangerous. 381 00:44:51,606 --> 00:44:56,157 Still, they were so determined to destroy each other. 382 00:44:57,236 --> 00:44:59,534 How'd they manage to calm down? 383 00:44:59,697 --> 00:45:02,325 I think Unosuke Suggested it. 384 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Unosuke? 385 00:45:03,659 --> 00:45:08,256 Ushitora's youngest brother. He returned last night from his travels. 386 00:45:09,332 --> 00:45:11,755 Evil bastard came back, did he? 387 00:45:12,168 --> 00:45:15,217 He looks as gentle as the zodiac Rabbit he's named after, 388 00:45:15,379 --> 00:45:18,132 but he's a wolf inside. 389 00:45:22,470 --> 00:45:26,270 A whole year you've been gone. Even the winds welcome you! 390 00:46:02,343 --> 00:46:05,392 Want to see something interesting? 391 00:46:32,081 --> 00:46:33,298 What's going on? 392 00:46:35,251 --> 00:46:36,844 Same thing at your place? 393 00:46:37,503 --> 00:46:39,176 Makin' fools of us! 394 00:46:39,338 --> 00:46:43,218 They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets! 395 00:46:44,302 --> 00:46:46,396 Sons of bitches! 396 00:46:47,680 --> 00:46:49,603 We'll show 'em! 397 00:46:49,765 --> 00:46:51,733 Bastards! 398 00:47:06,073 --> 00:47:08,701 What are they moaning about? 399 00:47:09,827 --> 00:47:13,377 Ushitora made us risk our lives, 400 00:47:13,539 --> 00:47:17,385 and that was just yesterday! 401 00:47:17,543 --> 00:47:19,045 Hachi, quiet! 402 00:47:24,175 --> 00:47:26,269 I'll tell ya, Kuma, 403 00:47:27,219 --> 00:47:29,938 I can't take it anymore! 404 00:47:30,514 --> 00:47:35,486 Let's go report it to the law. 405 00:47:35,770 --> 00:47:37,898 Then that Ushitora's gonna - 406 00:47:40,900 --> 00:47:43,699 That hurt! 407 00:47:43,861 --> 00:47:45,283 Get up! 408 00:47:45,780 --> 00:47:47,248 Let's go! 409 00:47:49,367 --> 00:47:51,790 Why'd you do that? 410 00:48:05,966 --> 00:48:08,435 - Come on! - No! 411 00:48:25,528 --> 00:48:27,951 Ushitora's a real bastard. 412 00:48:28,197 --> 00:48:30,199 Where the hell did you come from? 413 00:48:30,366 --> 00:48:34,792 What'd he pay you to kill that magistrate? One ryo? 414 00:48:34,954 --> 00:48:38,879 Don't we wish! Just two silver pieces. 415 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 That's a raw deal. 416 00:48:45,965 --> 00:48:48,138 But the information will come in handy. 417 00:48:49,677 --> 00:48:51,645 You're a gold mine. 418 00:48:52,221 --> 00:48:56,476 Now I can blackmail Ushitora, or even sell you to Seibei. 419 00:49:10,739 --> 00:49:12,161 Get up. 420 00:49:14,618 --> 00:49:16,040 Get up! 421 00:49:40,352 --> 00:49:42,525 It's a bargain. 422 00:49:45,065 --> 00:49:47,944 If you take them and report it, 423 00:49:48,444 --> 00:49:50,822 Ushitora's done for. 424 00:49:55,034 --> 00:49:57,753 But boss, what about our truce? 425 00:49:57,912 --> 00:50:01,337 Your son and Unosuke are negotiating at the mayor's place now. 426 00:50:01,499 --> 00:50:03,172 So what? 427 00:50:03,459 --> 00:50:07,384 It'd be perfect if Ushitora got arrested during the talks. 428 00:50:19,266 --> 00:50:21,860 Ready, ladies? 429 00:50:53,342 --> 00:50:55,436 Haven't had a woman in a while, have you? 430 00:50:55,636 --> 00:50:58,264 Take your pick and have fun. 431 00:50:59,223 --> 00:51:01,396 It's dangerous around here. 432 00:51:04,895 --> 00:51:06,238 Wait! 433 00:51:06,397 --> 00:51:09,116 Take care of your purchase. 434 00:51:09,275 --> 00:51:11,949 It would be a total loss if Ushitora got them back. 435 00:51:12,111 --> 00:51:14,614 Lock them up in the storehouse. 436 00:51:31,839 --> 00:51:33,637 Get me Ushitora. 437 00:51:35,467 --> 00:51:36,969 Who the hell - 438 00:51:41,890 --> 00:51:43,563 Get me Ushitora! 439 00:51:48,355 --> 00:51:50,528 Boss! 440 00:51:50,691 --> 00:51:52,238 What is it? 441 00:51:59,950 --> 00:52:02,123 So it's you, is it? 442 00:52:02,578 --> 00:52:04,797 I don't need a bodyguard at the moment. 443 00:52:04,997 --> 00:52:07,841 Too bad you turned down my earlier offer. 444 00:52:08,250 --> 00:52:10,673 Hachi talks too much. 445 00:52:12,421 --> 00:52:16,676 If you're too cheap, you pay more in the long run. 446 00:52:18,510 --> 00:52:20,888 Two silver pieces - what an insult. 447 00:52:21,347 --> 00:52:25,523 He and Kuma got drunk and blurted out everything. 448 00:52:25,684 --> 00:52:28,858 Those bastards! Where the hell are they? 449 00:52:29,730 --> 00:52:33,200 One of Seibei's men overheard them and captured them. 450 00:52:33,609 --> 00:52:37,204 I followed. They're locked up in Seibei's storehouse. 451 00:52:38,530 --> 00:52:39,998 Sons of bitches! 452 00:52:40,699 --> 00:52:43,703 You don't get information like this for free. 453 00:52:48,540 --> 00:52:51,339 Take as much as you want. 454 00:52:51,794 --> 00:52:53,888 You're my bodyguard from now on. 455 00:52:59,927 --> 00:53:03,101 This is enough for now. I'll consider the bodyguard part. 456 00:53:09,728 --> 00:53:13,858 Uno, you don't know him, do you? This guy's tough as hell. 457 00:53:22,282 --> 00:53:25,877 /no./ Uno./ What are you doing? Get in here now! 458 00:53:54,273 --> 00:53:55,616 What is it? 459 00:53:55,774 --> 00:53:57,617 Don't kill Yoichiro! 460 00:54:02,364 --> 00:54:05,959 Get his sword and take him to Brother! 461 00:54:06,452 --> 00:54:08,955 Get going! 462 00:54:32,019 --> 00:54:34,317 Seibei! 463 00:54:35,314 --> 00:54:37,783 We have Yoichiro! 464 00:54:37,941 --> 00:54:39,363 Did you hear me? 465 00:54:39,526 --> 00:54:42,496 Listen carefully, and don't try anything funny. 466 00:54:42,905 --> 00:54:46,910 If you want him back, bring us Kuma and Hachi! 467 00:54:47,075 --> 00:54:49,043 We'll trade! 468 00:54:49,203 --> 00:54:51,251 Each side will send three unarmed men 469 00:54:51,413 --> 00:54:54,417 to the guard tower at 2:00 a.m.! 470 00:54:54,583 --> 00:54:56,256 Got that? 471 00:55:06,678 --> 00:55:10,353 - Pretty good. - It'll get better. Just watch. 472 00:55:15,938 --> 00:55:18,191 Don't forget to call the hour at 2:00! 473 00:55:24,613 --> 00:55:27,116 Old man, give me something to eat. 474 00:55:28,367 --> 00:55:30,461 Take what you want from the pot. 475 00:55:31,203 --> 00:55:35,333 I won't get any business with all this trouble brewing. 476 00:55:40,128 --> 00:55:41,630 You know, old man, 477 00:55:42,047 --> 00:55:46,223 this town is starting to boil again, just like this pot. 478 00:55:48,262 --> 00:55:50,185 What have you done? 479 00:55:51,265 --> 00:55:53,859 Did you write this new little drama? 480 00:55:54,017 --> 00:55:55,564 Half of it. 481 00:55:55,727 --> 00:55:58,526 Unosuke just rewrote the other half. 482 00:56:12,327 --> 00:56:15,627 It's 2:00 a.m.! 483 00:56:35,309 --> 00:56:37,357 Ready, Ushitora? 484 00:56:37,978 --> 00:56:40,197 We're coming, Seibei! 485 00:57:43,335 --> 00:57:46,339 I'll push them forward, 486 00:57:46,922 --> 00:57:49,095 and you let go of your rope. 487 00:57:58,141 --> 00:57:59,814 Seibei! 488 00:58:00,936 --> 00:58:02,859 That was a dirty trick. 489 00:58:03,522 --> 00:58:05,274 We're even now. 490 00:58:05,732 --> 00:58:07,609 If you love Yoichiro, 491 00:58:07,859 --> 00:58:12,035 shave your head and ask my brother to take over as heir. 492 00:58:12,197 --> 00:58:14,370 Just as I thought! 493 00:58:14,574 --> 00:58:17,703 Uno, look here! 494 00:58:36,471 --> 00:58:39,395 Hey, Ushitora, you see this? 495 00:58:39,558 --> 00:58:41,902 I'll be keeping her! 496 00:58:42,144 --> 00:58:45,273 Ask the horny old sake brewer what he says to that! 497 00:59:04,291 --> 00:59:05,838 That was amusing. 498 01:00:02,808 --> 01:00:04,276 Mommy/. 499 01:00:12,734 --> 01:00:14,031 Where's my mommy? 500 01:00:20,242 --> 01:00:22,711 I'll show you. 501 01:00:47,102 --> 01:00:48,854 Don't you want to look? 502 01:01:30,020 --> 01:01:31,647 I can't see her! 503 01:01:32,314 --> 01:01:34,237 You will soon. 504 01:01:40,488 --> 01:01:41,956 Mommy! 505 01:01:57,339 --> 01:01:58,886 Kenbo! 506 01:02:00,884 --> 01:02:02,306 Nui! 507 01:02:14,356 --> 01:02:15,699 Hansuke, hurry up! 508 01:02:22,781 --> 01:02:24,283 Mommy! 509 01:02:24,699 --> 01:02:27,669 Coward! Why didn't you bite your tongue off and die? 510 01:02:27,827 --> 01:02:30,797 You caused us so much trouble! Ungrateful bastard! 511 01:02:31,539 --> 01:02:33,507 Hurry UP! 512 01:02:35,543 --> 01:02:37,295 Come on! 513 01:02:55,563 --> 01:02:56,906 Seibei! 514 01:02:59,067 --> 01:03:00,910 You'll be hearing from me! 515 01:03:02,112 --> 01:03:05,833 I can't wait! I've got a few things planned myself! 516 01:03:12,330 --> 01:03:14,207 Don't come any closer. 517 01:03:28,972 --> 01:03:31,225 He cried himself to sleep. 518 01:03:39,816 --> 01:03:44,788 Poor fellow. His wife was too beautiful. 519 01:03:45,697 --> 01:03:49,702 It all started when he lost to Ushitora at gambling. 520 01:03:50,118 --> 01:03:54,544 If she were ugly, he'd only have lost his house. 521 01:03:54,706 --> 01:03:59,382 But old Tokuemon was drooling all over her. 522 01:03:59,544 --> 01:04:03,094 Ushitora saw a chance to draw Tokuemon to his side. 523 01:04:03,340 --> 01:04:09,222 He took the wife and house and dangled them in front of Tokuemon. 524 01:04:09,888 --> 01:04:13,768 This poor fool built a hut right next to his former house 525 01:04:14,017 --> 01:04:19,524 just so he could watch helplessly as Tokuemon ravishes his wife every day. 526 01:04:19,981 --> 01:04:23,485 I don't want her anymore! I gave her up for good! 527 01:04:24,194 --> 01:04:26,947 Then why the heartbroken look? 528 01:04:35,080 --> 01:04:36,707 Going home? 529 01:04:37,707 --> 01:04:43,385 Won't you get beaten up? Weren't you told not to see her? 530 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 I'm used to it. 531 01:04:46,049 --> 01:04:47,847 I don't mind. 532 01:04:58,561 --> 01:05:02,407 Ushitora has his men watching over her. 533 01:05:02,565 --> 01:05:04,659 She can't even see her son. 534 01:05:07,779 --> 01:05:09,577 Good-bye. 535 01:05:13,451 --> 01:05:16,671 Guys like that make me sick! 536 01:05:58,496 --> 01:06:01,875 I've decided to be your bodyguard. 537 01:06:02,041 --> 01:06:03,759 You have my gratitude. 538 01:06:05,837 --> 01:06:07,885 I want 30 in advance. 539 01:06:08,798 --> 01:06:12,598 That's a steep price. I'd refuse if I were you. 540 01:06:12,760 --> 01:06:15,513 But he's so tough! 541 01:06:19,017 --> 01:06:20,394 Tougher than this? 542 01:06:20,560 --> 01:06:24,940 Don't say that, Uno. If I refuse, he'll go to Seibei. 543 01:06:25,106 --> 01:06:26,779 That would be bad! 544 01:06:29,027 --> 01:06:30,745 Buy him then. 545 01:06:34,657 --> 01:06:36,659 Here. Thirty ¡ya. 546 01:06:40,330 --> 01:06:42,879 Thirty more when we win. 547 01:06:43,041 --> 01:06:45,009 Of course. You have my word. 548 01:06:45,168 --> 01:06:49,344 If that's settled, let's drink to it. To our partnership! 549 01:06:49,589 --> 01:06:53,014 Fine, but is the woman safe? 550 01:06:53,218 --> 01:06:54,561 What woman? 551 01:06:54,719 --> 01:06:56,687 Tokuemon's woman. 552 01:06:56,846 --> 01:07:00,020 If they get her again, you'll lose for sure. 553 01:07:00,183 --> 01:07:03,278 Don't worry. I've got six roughnecks on watch. 554 01:07:03,436 --> 01:07:05,564 That's not enough. 555 01:07:05,730 --> 01:07:08,358 You need at least one as tough as this guy. 556 01:07:10,360 --> 01:07:12,237 Brother, should I go? 557 01:07:13,905 --> 01:07:17,375 I'll go along and see how they're doing. 558 01:07:17,534 --> 01:07:18,831 Thanks. 559 01:07:21,412 --> 01:07:23,289 It ain't a fun job. 560 01:07:24,207 --> 01:07:28,212 You gotta stand in the cold when Tokuemon comes around. 561 01:07:31,631 --> 01:07:33,599 He doesn't seem to be here now. 562 01:07:37,428 --> 01:07:39,726 Is that where the jackass who lost his wife lives? 563 01:07:39,889 --> 01:07:42,984 I almost forgot! I gotta beat him up! 564 01:07:47,063 --> 01:07:48,565 Hey, you! 565 01:07:48,731 --> 01:07:52,031 Hanging around Tokuemon's woman, huh? 566 01:07:52,277 --> 01:07:55,827 How many times we gotta tell you not to see her? 567 01:07:57,282 --> 01:08:00,286 Ino, there's trouble! Everyone's dead! 568 01:08:01,202 --> 01:08:05,082 All six men have been killed! Tell Ushitora, quick! 569 01:08:12,130 --> 01:08:13,130 Who's there? 570 01:08:28,229 --> 01:08:29,981 Get your husband and run! 571 01:08:36,654 --> 01:08:38,122 Idiot! 572 01:08:43,244 --> 01:08:44,666 Mommy! 573 01:08:48,458 --> 01:08:50,301 Nui! 574 01:08:51,002 --> 01:08:52,800 Run for it! 575 01:08:53,004 --> 01:08:55,427 Here's 30 ¡ya I stole it from Ushitora. 576 01:08:55,590 --> 01:08:57,308 Take it. 577 01:10:24,512 --> 01:10:26,014 You idiots! 578 01:10:26,180 --> 01:10:27,602 What are you waiting for? 579 01:10:33,271 --> 01:10:34,693 Stop that! 580 01:10:35,148 --> 01:10:38,778 I hate pathetic weaklings! Start crying and I'll kill you! 581 01:10:42,196 --> 01:10:43,789 Ushitora's coming! 582 01:10:47,118 --> 01:10:48,119 Get lost! 583 01:10:48,619 --> 01:10:49,962 We'll thank you later. 584 01:10:50,121 --> 01:10:52,465 Idiot! Don't ever come back here! 585 01:10:53,124 --> 01:10:54,797 Thank you. 586 01:10:55,626 --> 01:10:57,219 Thank you. 587 01:11:08,473 --> 01:11:11,192 - What happened? - Take a look. 588 01:11:20,777 --> 01:11:22,450 What a mess. 589 01:11:26,324 --> 01:11:27,997 Didn't I tell you? 590 01:11:29,410 --> 01:11:31,663 Six men weren't enough. 591 01:11:36,793 --> 01:11:40,514 Must have been 15 or 16 men. 592 01:11:46,177 --> 01:11:47,554 Where's the wench? 593 01:11:47,720 --> 01:11:49,188 Gone, of course. 594 01:11:50,348 --> 01:11:52,350 Seibei's pretty clever. 595 01:11:56,604 --> 01:11:58,197 Brother! 596 01:12:00,024 --> 01:12:03,073 Son of a bitch! 597 01:12:08,699 --> 01:12:12,454 My silk's burning! Please put out the fire! 598 01:12:12,620 --> 01:12:14,714 I'll give you anything! 599 01:12:16,040 --> 01:12:18,008 Don't move! 600 01:12:23,798 --> 01:12:25,721 Hand over the wench and we'll save the shop! 601 01:12:26,259 --> 01:12:28,057 What wench? 602 01:12:28,553 --> 01:12:30,897 Don't play dumb! Give her back or else! 603 01:12:31,639 --> 01:12:33,641 - What are you talking about? - Shut up! 604 01:12:59,083 --> 01:13:04,135 My sake's pouring out! 605 01:13:04,297 --> 01:13:06,971 Do something! 606 01:13:14,390 --> 01:13:16,939 Stop up the holes! 607 01:13:19,562 --> 01:13:21,564 I'll give you anything! 608 01:13:30,531 --> 01:13:33,000 Help! 609 01:13:38,789 --> 01:13:41,133 This is Seibei's doing! 610 01:13:44,253 --> 01:13:46,301 Come with me, men! 611 01:14:39,225 --> 01:14:43,275 What happened? Why so glum? 612 01:14:45,523 --> 01:14:47,491 Your business should be booming. 613 01:14:47,650 --> 01:14:48,867 No. 614 01:14:49,026 --> 01:14:53,372 When the fighting gets this bad, they don't bother with coffins. 615 01:15:10,840 --> 01:15:12,183 Another bottle. 616 01:15:12,341 --> 01:15:13,763 Comin' right up. 617 01:15:14,468 --> 01:15:16,937 You're unusually friendly today. What's going on? 618 01:15:20,016 --> 01:15:21,893 Gives me the creeps. 619 01:15:23,352 --> 01:15:26,606 Aren't you angry that I became Ushitora's bodyguard? 620 01:15:26,772 --> 01:15:28,490 Not at all. 621 01:15:33,487 --> 01:15:35,740 You're not a bad guy after all. 622 01:15:36,407 --> 01:15:37,875 What? 623 01:15:38,701 --> 01:15:43,753 You're not really bad. You just pretend to be. 624 01:15:43,914 --> 01:15:46,417 He came by last night. 625 01:15:46,584 --> 01:15:47,676 Who? 626 01:15:47,835 --> 01:15:50,930 The man who makes you sick. 627 01:15:51,964 --> 01:15:55,434 He told me everything. Oh, and another thing. 628 01:15:56,802 --> 01:16:00,602 He said to give you this. 629 01:16:04,602 --> 01:16:06,570 Aren't you going to read it? 630 01:16:06,812 --> 01:16:11,113 Sure, it's just a long, tedious thank-you note. 631 01:16:11,275 --> 01:16:14,495 But read it. He risked his life to bring it. 632 01:16:14,653 --> 01:16:17,623 Shut up! I'm busy drinking! 633 01:16:30,836 --> 01:16:32,759 We need to talk. 634 01:16:33,547 --> 01:16:34,969 About what? 635 01:16:39,470 --> 01:16:43,976 Ino just got back from a recruiting expedition. 636 01:16:45,434 --> 01:16:48,529 - Get any men? - No. 637 01:16:48,729 --> 01:16:50,356 No wonder. 638 01:16:50,648 --> 01:16:54,323 None of your former hires are exactly singing your praises. 639 01:16:54,485 --> 01:16:59,867 But Ino heard an interesting story from one man. 640 01:17:00,407 --> 01:17:06,335 He saw Tokuemon's woman crossing the ridge with her husband and little brat. 641 01:17:07,665 --> 01:17:11,260 That was the morning after our six men were killed. 642 01:17:14,380 --> 01:17:18,510 Which means that Seibei didn't kidnap her. 643 01:17:20,094 --> 01:17:21,892 It would seem that way. 644 01:17:23,013 --> 01:17:25,562 Then who killed our men? 645 01:17:28,060 --> 01:17:32,566 Ino, before you came running to tell Brother, 646 01:17:33,190 --> 01:17:35,989 did you see those men dead with your own eyes? 647 01:17:36,152 --> 01:17:38,826 No. He told me - 648 01:17:51,125 --> 01:17:56,723 By the way, those six were sliced up real good. 649 01:17:57,798 --> 01:18:02,053 You're the only one around here that skilled with a sword. 650 01:18:03,846 --> 01:18:05,393 So? 651 01:18:06,432 --> 01:18:08,480 It occurred to me... 652 01:18:09,268 --> 01:18:12,863 that maybe you killed them. 653 01:18:13,022 --> 01:18:17,277 But Uno, he's our bodyguard. 654 01:18:17,610 --> 01:18:19,578 Why would he do that? 655 01:18:22,114 --> 01:18:26,540 That's what I don't get either. 656 01:18:28,245 --> 01:18:29,747 Hold it. 657 01:18:31,123 --> 01:18:32,716 What's this? 658 01:18:35,252 --> 01:18:37,175 “To the honorable samurai 659 01:18:37,713 --> 01:18:41,217 from Kohei and Nui.” 660 01:19:32,601 --> 01:19:35,855 You sure it's okay to leave him untied? 661 01:19:36,563 --> 01:19:39,817 Sure. He's nothing without his sword. 662 01:19:43,070 --> 01:19:45,664 Where am I? 663 01:19:46,115 --> 01:19:48,038 This is the brewery. 664 01:19:48,325 --> 01:19:50,578 This is the gate to hell. 665 01:19:50,995 --> 01:19:52,463 Watch it! 666 01:19:52,621 --> 01:19:56,376 A pat from you is like a beating from a normal man. 667 01:20:14,852 --> 01:20:17,605 You want another thrashing? 668 01:20:38,334 --> 01:20:39,927 Where are you going? 669 01:20:40,085 --> 01:20:42,554 That's the shortcut to hell. 670 01:20:49,219 --> 01:20:50,937 You're not supposed to kill him. 671 01:20:51,096 --> 01:20:53,815 Don't worry. He's still groaning. 672 01:21:21,293 --> 01:21:23,261 Do you know who I am? 673 01:21:25,547 --> 01:21:27,470 Then listen. 674 01:21:27,633 --> 01:21:30,762 Master Tokuemon wants to talk to you personally. 675 01:21:35,933 --> 01:21:41,690 You must know where the woman is. 676 01:21:46,568 --> 01:21:50,573 You can't trust him. He's out to save his own skin. 677 01:21:50,739 --> 01:21:53,618 The master's talking. You keep quiet. 678 01:21:59,123 --> 01:22:03,173 I dislike long-winded talk. 679 01:22:03,502 --> 01:22:07,473 The quicker we settle this, the better. 680 01:22:09,299 --> 01:22:12,473 Tell me where the woman is. 681 01:22:13,720 --> 01:22:17,850 In return, I'll let you live. 682 01:22:20,978 --> 01:22:24,699 What's the matter? It's a generous offer. 683 01:22:25,399 --> 01:22:27,822 You're not going to refuse, are you? 684 01:22:28,986 --> 01:22:30,329 I won't talk! 685 01:22:31,155 --> 01:22:32,953 What? 686 01:22:36,577 --> 01:22:39,831 - Wait! Don't kill him! - Don't worry. 687 01:22:39,997 --> 01:22:42,841 Kannuki, teach him a lesson. 688 01:22:53,927 --> 01:22:56,476 How about it? You gonna talk? 689 01:22:56,638 --> 01:22:59,107 Hell no, you half-wit! 690 01:23:13,113 --> 01:23:15,036 Don't kill him. 691 01:23:17,826 --> 01:23:21,205 Don't get blood on that storage chest. 692 01:25:50,145 --> 01:25:53,194 Thanks to him, we have to sleep here now. 693 01:25:53,357 --> 01:25:56,361 I'm gonna beat him up again. He's getting on my nerves. 694 01:26:02,949 --> 01:26:06,374 Huh? I could've sworn I locked this door. 695 01:26:07,245 --> 01:26:09,043 The bastard's gone. 696 01:26:09,206 --> 01:26:11,379 What? Don't scare me like that! 697 01:26:18,715 --> 01:26:21,389 Brother, this isn't funny! 698 01:28:07,866 --> 01:28:08,867 Morons! 699 01:28:09,034 --> 01:28:12,504 No point looking where it's light! Search where it's dark! 700 01:29:42,210 --> 01:29:45,885 Old man, open up! 701 01:29:46,256 --> 01:29:47,849 It's me. 702 01:30:01,396 --> 01:30:05,947 I know I'm quite a sight, but could you do your staring later? 703 01:30:29,591 --> 01:30:33,141 Didn't I warn you? You're too damn reckless. 704 01:30:33,386 --> 01:30:36,606 Save your lecture! They'll be here soon! 705 01:30:40,477 --> 01:30:43,321 Tell them I went to Seibei's place. Got that? 706 01:30:59,996 --> 01:31:03,500 Did that two-bit samurai come here? Lie and you'll be sorry! 707 01:31:03,667 --> 01:31:06,716 Yes, but he went to Seibei's place. 708 01:31:07,253 --> 01:31:11,724 Don't believe the old fool. He and Two-Bit are in cahoots. 709 01:31:11,883 --> 01:31:15,513 But Seibei would gladly hide him to find out where the slut is. 710 01:31:15,804 --> 01:31:17,431 That guy's really something. 711 01:31:17,597 --> 01:31:20,020 He wouldn't stay put with his head cut off. 712 01:31:20,183 --> 01:31:23,278 Fine. We'll kill Seibei's entire gang. 713 01:31:23,436 --> 01:31:26,030 I only held back because of the woman. 714 01:31:26,189 --> 01:31:29,534 Gather some straw and smoke them out. 715 01:31:30,193 --> 01:31:33,618 Smoke 'em out like raccoons and kill 'em? Fun! 716 01:32:04,102 --> 01:32:06,400 Pull yourself together. 717 01:32:07,731 --> 01:32:10,575 But what'll you do now? 718 01:32:11,151 --> 01:32:13,654 Go next door and buy a coffin. 719 01:32:14,738 --> 01:32:17,582 How can you give up like that? 720 01:32:17,991 --> 01:32:19,413 You idiot! 721 01:32:20,744 --> 01:32:22,587 I'm not dying yet. 722 01:32:22,787 --> 01:32:25,256 There's a bunch of guys I have to kill first. 723 01:32:53,651 --> 01:32:57,246 Is this safe? What if Ushitora's men check? 724 01:32:57,405 --> 01:33:00,329 They don't have time. Take a look. 725 01:33:00,658 --> 01:33:02,205 What's Ushitora doing? 726 01:33:02,368 --> 01:33:06,248 Smoking out Seibei and his men. 727 01:33:06,414 --> 01:33:10,135 Sounds interesting. Set me down. I wanna watch. 728 01:33:10,376 --> 01:33:11,548 That's crazy! 729 01:33:11,711 --> 01:33:13,304 Se! Me down./ 730 01:33:20,970 --> 01:33:23,894 I can't see from here. Move further out. 731 01:34:36,462 --> 01:34:38,385 Uno, ifs me./ Don 7 shoot! 732 01:34:41,676 --> 01:34:43,519 Idiot! Don't leave your post! 733 01:34:43,678 --> 01:34:45,646 Kannuki's guarding the back. 734 01:34:45,805 --> 01:34:51,562 Listen, I killed those two guys who killed three of ours. 735 01:34:51,728 --> 01:34:54,572 You came out to tell me that? Get back in there! 736 01:35:09,037 --> 01:35:10,755 You won't get away, you wench! 737 01:35:10,914 --> 01:35:13,758 Come here, you greedy bitch! 738 01:35:13,958 --> 01:35:15,426 Where are Seibei and Yoichiro? 739 01:35:15,585 --> 01:35:18,054 - I don't know! - Tell us or we'll kill you! 740 01:35:24,344 --> 01:35:26,346 Mommy! 741 01:35:32,352 --> 01:35:36,277 Seibei, come out! Yoichiro's begging for mercy! 742 01:35:38,191 --> 01:35:39,534 Seibei! 743 01:35:39,692 --> 01:35:44,368 You win! I'm coming out! Don't kill me or my son! 744 01:35:44,530 --> 01:35:45,952 All right! 745 01:35:51,162 --> 01:35:55,167 All my territory is yours! 746 01:35:55,333 --> 01:35:57,335 You can take over! 747 01:36:04,384 --> 01:36:06,136 You filthy scum! 748 01:36:23,027 --> 01:36:24,995 Only the samurai is left. 749 01:36:25,363 --> 01:36:26,489 Where is he? 750 01:36:26,656 --> 01:36:29,785 - There's nobody in there. - That can't be. 751 01:36:31,160 --> 01:36:34,664 - See for yourself. - He can't just vanish. 752 01:36:34,831 --> 01:36:38,210 He's all beaten up. He can't go far. 753 01:36:41,838 --> 01:36:45,342 Old man, let's get going. 754 01:36:49,262 --> 01:36:50,639 Son of a bitch! 755 01:36:51,014 --> 01:36:52,857 The casket maker ran away! 756 01:36:53,224 --> 01:36:56,353 That's not good. Anyone else around? 757 01:36:58,354 --> 01:37:00,027 It gets worse. 758 01:37:01,024 --> 01:37:03,447 Inokichi's coming this way! 759 01:37:03,693 --> 01:37:06,617 We have no choice. Talk him into helping you. 760 01:37:06,779 --> 01:37:09,999 - But - - Just try it! 761 01:37:14,037 --> 01:37:16,540 - Just in case. - Thanks. 762 01:37:31,387 --> 01:37:33,264 Hey, whaddaya doin'? 763 01:37:33,556 --> 01:37:36,105 The casket maker and I were gonna bury this body, 764 01:37:36,267 --> 01:37:38,816 but the bastard got scared and ran off. 765 01:37:38,978 --> 01:37:40,855 Would you give me a hand? 766 01:37:41,022 --> 01:37:43,400 Are you kidding? Hell, no! 767 01:37:44,734 --> 01:37:48,284 - Afraid of a dead man? - What did you say? 768 01:37:48,446 --> 01:37:50,574 You talk big, but fear's written all over your face. 769 01:37:50,740 --> 01:37:53,584 What? I'm not afraid of nothin'! 770 01:37:53,743 --> 01:37:55,586 Then hurry up and help. 771 01:37:55,745 --> 01:37:57,497 Couldn't be easier. 772 01:37:57,663 --> 01:38:02,260 You sure? We're going to the cemetery. I saw ghosts there a while back. 773 01:38:02,418 --> 01:38:03,920 Ghosts? 774 01:38:04,462 --> 01:38:06,430 Hell, I see ghosts and I feel relieved! 775 01:38:06,589 --> 01:38:09,012 Good. Let's go then. 776 01:38:25,942 --> 01:38:29,116 - Is this far enough? - Yes, thanks. 777 01:38:34,450 --> 01:38:36,293 Where are the ghosts? 778 01:38:36,994 --> 01:38:40,214 They only appear to scaredy-cats like me, 779 01:38:40,373 --> 01:38:42,296 not to brave guys like you. 780 01:38:44,168 --> 01:38:48,719 I'd feel bad leaving you here alone. I'll help you bury him. 781 01:38:49,173 --> 01:38:52,848 That's all right. Weren't you looking for someone? 782 01:38:53,136 --> 01:38:55,639 You're right! Brother's gonna beat me! 783 01:39:14,449 --> 01:39:16,122 Are you all right? 784 01:39:17,201 --> 01:39:19,044 That was all very amusing. 785 01:39:19,203 --> 01:39:23,959 Can you walk? There's a small temple nearby. 786 01:39:24,667 --> 01:39:26,135 I can walk. 787 01:39:36,137 --> 01:39:39,016 You don't look like one of the living. 788 01:39:42,351 --> 01:39:45,321 I'll come back to life with a few days' sleep. 789 01:39:48,107 --> 01:39:50,530 It's even worse when you smile. 790 01:40:36,781 --> 01:40:38,749 You're late, old man. 791 01:40:39,033 --> 01:40:40,876 I'm hungry. 792 01:40:41,744 --> 01:40:44,873 It's me! Gonji's in trouble! 793 01:40:47,416 --> 01:40:48,417 What happened? 794 01:40:48,584 --> 01:40:50,461 He got caught on the way here. 795 01:40:50,628 --> 01:40:54,098 The rice and ointment for you gave him away. 796 01:40:56,092 --> 01:40:57,935 Where'd they take him? 797 01:40:58,094 --> 01:41:01,644 Seibei's place. Ushitora has moved in there. 798 01:41:03,891 --> 01:41:06,440 You plan to fight with that? 799 01:41:06,686 --> 01:41:08,939 - I'll make sashimi outta them! - Wait. 800 01:41:10,648 --> 01:41:14,573 Use this. Being a coffin maker has its advantages. 801 01:41:14,735 --> 01:41:19,206 It's wrong to use a dead man's sword, but it's the best I had. 802 01:43:02,927 --> 01:43:08,104 Get away while he's fighting Ushitora and his men. 803 01:43:09,433 --> 01:43:13,404 You told him I got Caught? You stupid meddler! 804 01:43:13,562 --> 01:43:15,030 Hurry! 805 01:44:08,200 --> 01:44:10,123 Don't come any closer! 806 01:44:38,063 --> 01:44:39,815 Mommy! 807 01:44:39,982 --> 01:44:42,280 Children shouldn't play with swords. 808 01:44:43,486 --> 01:44:47,241 Go home to your mother and live a long life eating gruel. 809 01:44:55,664 --> 01:44:58,668 You're a nice guy. 810 01:45:03,214 --> 01:45:06,844 I've got a favor to ask. 811 01:45:07,802 --> 01:45:09,224 What? 812 01:45:19,480 --> 01:45:23,235 Without my pistol... 813 01:45:26,529 --> 01:45:28,531 I feel sort of naked. 814 01:45:29,949 --> 01:45:35,422 I can't go to the other world without it. 815 01:45:38,541 --> 01:45:40,043 Please... 816 01:45:41,001 --> 01:45:43,550 let me hold it. 817 01:46:11,073 --> 01:46:12,620 Don't worry. 818 01:46:13,617 --> 01:46:15,995 I fired it twice. 819 01:46:16,453 --> 01:46:18,956 There's no more bullets. 820 01:46:25,004 --> 01:46:26,677 Thanks. 821 01:46:50,696 --> 01:46:52,289 I can't. 822 01:46:52,865 --> 01:46:55,084 Everything's going dark. 823 01:46:56,744 --> 01:46:58,166 Damn it! 824 01:47:56,428 --> 01:48:01,355 Who's banging the prayer drum? 825 01:48:04,061 --> 01:48:08,692 I don't need any prayers. 826 01:49:09,918 --> 01:49:11,636 Hey! 827 01:49:12,755 --> 01:49:15,759 Two-Bit! Are you there? 828 01:49:17,384 --> 01:49:18,806 I'm here. 829 01:49:24,266 --> 01:49:28,612 I'll be waiting for you... 830 01:49:32,608 --> 01:49:34,861 at the gates of hell. 831 01:49:38,572 --> 01:49:40,245 Look at him. 832 01:49:41,992 --> 01:49:45,747 He died as recklessly as he lived. 833 01:49:52,753 --> 01:49:54,426 Hansuke! 834 01:49:56,965 --> 01:49:58,262 What is it? 835 01:49:58,425 --> 01:50:00,018 Go hang yourself. 836 01:50:11,563 --> 01:50:15,784 It'll be quiet in this town now. 837 01:50:18,362 --> 01:50:19,830 Old man. 838 01:50:31,250 --> 01:50:32,672 See ya around. 58696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.