All language subtitles for Thejkhhbhn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,080 --> 00:01:02,085 Opi�� p�st je nejtvrd�� ze v�ech ��nsk�ch bojov�ch um�n�. 2 00:01:02,240 --> 00:01:09,044 Spojuje v sob� fungov�n� t�la, �d�, o��, mozku a srdce. 3 00:01:09,080 --> 00:01:11,082 Pat�� k nejstar��m styl�m kung fu. 4 00:01:11,180 --> 00:01:15,310 Av�ak s n�stupem dynastie Ching tento styl zanikl. 5 00:01:16,080 --> 00:01:20,244 Opi�� p�st je zobrazena v tomto filmu podle informac�... 6 00:01:21,080 --> 00:01:25,210 z dochovan�ch z�znam� o bojov�ch um�n�ch s mal�mi �pravami a vylep�en�mi. 7 00:01:35,120 --> 00:01:40,047 Pouze Orl� dr�p m��e konkurovat Opi�� p�sti. 8 00:01:40,120 --> 00:01:44,125 Postavili jsme proti sob� tyto dva typy ��nsk�ch bojov�ch um�n�. 9 00:01:44,200 --> 00:01:50,207 abychom zhmotnili to, co kdysi tyto dv� um�n� proslavilo. 10 00:03:36,240 --> 00:03:39,084 Bariona, orel. 11 00:03:39,120 --> 00:03:41,122 Gener�l n�s cht�l vid�t. 12 00:03:54,080 --> 00:03:57,050 Va�e milosti. 13 00:03:57,240 --> 00:04:02,007 Pro� jste se vr�tili s pr�zdn�mi rukami? 14 00:04:02,080 --> 00:04:07,066 Pane, u� jsem poslal sv�ho mu�e do organizace zr�dc�. 15 00:04:07,160 --> 00:04:10,084 Zjistili jsme, kdo je jejich ��f. 16 00:04:10,240 --> 00:04:11,262 Dob�e. 17 00:04:12,000 --> 00:04:16,050 M�m je pod dohledem. 18 00:04:16,080 --> 00:04:19,084 Veli�enstvo, �ek�m na va�e rozkazy. 19 00:04:21,240 --> 00:04:30,081 V�echny je zabijte, d�ti i starce. Poslou�� jako odstra�uj�c� p��pad. 20 00:04:30,120 --> 00:04:36,127 Bylo mi �e�eno, �e tu m�me �pi�na. Tak�e mus�me b�t opatrn�. 21 00:04:36,200 --> 00:04:38,459 Sly�el jsem, �e v sousedn�m m�st�... 22 00:04:38,484 --> 00:04:41,230 byli zabiti v�ichni odp�rci dynastie Ching. 23 00:04:56,120 --> 00:04:59,169 Ty jsi tam byl, co jsi o tom sly�el. 24 00:05:03,240 --> 00:05:09,009 Sly�el jsem, �e tam m�li �piona, potom tam p�i�li Chingov�... 25 00:05:09,040 --> 00:05:10,201 a v�echny zabili. 26 00:05:14,200 --> 00:05:17,204 Mist�e, kde je te� v� nejstar�� syn? 27 00:05:18,000 --> 00:05:21,163 Mus� te� b�t u� dosp�l� mu�. 28 00:05:23,120 --> 00:05:24,246 Je to povale�. 29 00:05:45,120 --> 00:05:48,169 Zapla� sv� dluhy, nebo t� uml�t�m k smrti. 30 00:05:56,040 --> 00:06:02,127 Pokud m� zabije�, tak nic nedostane�. Ale kdy� z�stanu na�ivu, m��u vyhr�t. 31 00:06:02,200 --> 00:06:05,010 Vyhr�t. 32 00:06:06,240 --> 00:06:09,210 Co vsad� do hry? 33 00:06:17,120 --> 00:06:22,160 Vsad�m sv�j �ivot. To je v�echno, co m�m. 34 00:06:24,240 --> 00:06:29,087 Mlad� bl�zne. Jak se jmenuje�, kdo je tv�j otec? 35 00:06:29,160 --> 00:06:34,166 Zapome� na m�ho otce, na jm�n� nez�le��. 36 00:06:35,040 --> 00:06:36,041 Mus� m�t n�jak� jm�no. 37 00:06:36,160 --> 00:06:41,041 Pokud pot�ebuje� jm�no, m��ete mi ��kat �elez��k. 38 00:06:41,160 --> 00:06:42,182 Chlapi, zmla�te ho. 39 00:06:49,080 --> 00:06:50,102 K �ertu s tebou. 40 00:06:50,200 --> 00:06:55,047 Hej! J� si s n�m zahraji. 41 00:06:55,160 --> 00:06:58,084 Nechcete ho zab�t. 42 00:07:01,040 --> 00:07:03,122 Hej, poj�. Poj� se mnou. 43 00:07:09,200 --> 00:07:13,046 Budeme pokra�ovat v na�em pl�nu, jak bylo dohodnuto. 44 00:07:20,080 --> 00:07:23,163 Gener�l�v rozkaz. Chy�te zr�dce. 45 00:07:23,200 --> 00:07:26,044 Budeme s nimi bojovat. Honem! 46 00:07:26,200 --> 00:07:28,009 Zabijte je! 47 00:08:04,080 --> 00:08:06,128 Co to d�l�? 48 00:08:19,040 --> 00:08:21,122 Tak ty jsi jeden z nich. 49 00:08:24,120 --> 00:08:28,045 Rodina zr�dce je na dvo�e. Nikoho ne�et�ete. 50 00:08:44,120 --> 00:08:48,205 Hou Yene, odvedl jsi dobrou pr�ci! 51 00:08:48,240 --> 00:08:51,164 Zm�n�m se o tob� gener�lovi, jist� se ti potom bohat� odm�n�. 52 00:08:51,240 --> 00:08:54,050 D�kuji v�m za va�i laskavost. 53 00:08:55,000 --> 00:08:56,161 P�ive�te ho sem. 54 00:09:10,200 --> 00:09:14,025 Zem�eme jako hrdinov�. 55 00:09:14,120 --> 00:09:17,249 To je velmi state�n�. 56 00:09:18,240 --> 00:09:20,242 Lau Yine... 57 00:09:28,040 --> 00:09:30,008 Pane! 58 00:09:30,160 --> 00:09:32,049 Hu Jine, zjisti, zda n�kdo neutekl. 59 00:09:32,160 --> 00:09:34,003 Provedu. 60 00:10:05,240 --> 00:10:08,210 Vypad� docela dob�e. 61 00:10:10,240 --> 00:10:12,208 - D�me ji ��fovi. - Dobr� n�pad. 62 00:10:12,240 --> 00:10:15,050 Odve�te ji ven. 63 00:10:16,120 --> 00:10:20,011 Ma Kei m� star��ho syna, ale nev�me, kde te� pr�v� je. 64 00:10:20,080 --> 00:10:23,084 Kde je? 65 00:10:29,160 --> 00:10:31,128 Tak mluv! 66 00:10:31,240 --> 00:10:33,108 Nem�m ��dn�ho star��ho syna. 67 00:10:33,200 --> 00:10:37,250 Kdo prozrad�, kde ho najdeme, toho pust�me na svobodu. 68 00:10:44,120 --> 00:10:49,126 Zav�ete je v�echny do v�zen� a b�te ho hledat. 69 00:11:25,160 --> 00:11:27,128 Za mnou. 70 00:11:29,240 --> 00:11:32,244 Rychle. 71 00:11:37,240 --> 00:11:40,210 Pus� m�. Mus�m ti n�co ��ct 72 00:11:40,240 --> 00:11:42,129 To je tak d�le�it�? 73 00:11:42,160 --> 00:11:45,209 Poslal snad m�j otec dohazova�e do tv�ho domu? 74 00:11:50,040 --> 00:11:52,168 Nikdy nic nebere� v�n�! 75 00:11:53,000 --> 00:11:55,162 N�co se stalo ve va�em dom�. M�j otec je hrdina. 76 00:11:56,120 --> 00:12:01,160 Se v��m si dok�e poradit. V�bec se o n�j neboj�m. 77 00:12:01,240 --> 00:12:06,041 Dnes r�no v� d�m hl�dala arm�da! 78 00:12:06,080 --> 00:12:11,246 Otec tvrd�, �e tvoje rodina bude popravena. 79 00:12:17,080 --> 00:12:19,208 Necho� tam! 80 00:12:48,200 --> 00:12:50,248 Hej, tam nem��e� j�t. 81 00:14:13,200 --> 00:14:15,168 Kdo jsi? 82 00:14:18,200 --> 00:14:21,124 Ty Bl�zne! 83 00:14:21,200 --> 00:14:23,089 Bl�zne, Bl�zne... 84 00:14:23,160 --> 00:14:24,207 Nejsem ��dn� bl�zen. 85 00:14:25,000 --> 00:14:28,049 Uml�t�m t� k smrti, ty bl�zne. 86 00:14:28,200 --> 00:14:31,124 Nejsem bl�zen! 87 00:14:31,240 --> 00:14:36,201 Ty m� tu drzost ude�it na�eho p�na! 88 00:14:36,240 --> 00:14:39,164 Zv��e, zv��e. Ty odporn� netvore. 89 00:14:40,000 --> 00:14:44,005 Nejsem, nejsem ��dn� bl�zen. 90 00:14:44,080 --> 00:14:48,165 Nejsem bl�zen. 91 00:14:50,200 --> 00:14:57,129 Nejsem ��dn� bl�zen. Jsem �elez��k... 92 00:15:02,240 --> 00:15:06,040 Pane, je to bl�zen. Byl jsem neopatrn� a vyklouzl ven! 93 00:15:06,200 --> 00:15:11,081 Pros�m, odpus�te mi. Pros�m, odpus�te mi, pane. 94 00:15:49,160 --> 00:15:57,124 Jste neopatrn�. Jak v�m m��e proklouznout syn zr�dce. 95 00:15:58,160 --> 00:16:03,769 M�j pane, sly�el jsem, �e je to sukni�k�� a gambler. 96 00:16:03,794 --> 00:16:08,026 On pro n�s rozhodn� nen� ��dn� hrozba. 97 00:16:08,080 --> 00:16:14,042 Ty bl�zne, m�l bys v�d�t, �e si nem��eme dovolit riskovat. 98 00:16:14,120 --> 00:16:18,170 Nebojte se m�j pane, hledaj� ho �pln� v�ichni. 99 00:16:24,160 --> 00:16:26,823 Gener�le, chytili jsme tuto hezkou mladou d�vku. 100 00:16:26,848 --> 00:16:29,184 Mysleli jsme si, �e by se v�m mohla l�bit. 101 00:16:37,120 --> 00:16:39,043 Zadr�te. 102 00:16:45,040 --> 00:16:48,169 Z�tra v poledne poprav�te celou rodinu. 103 00:16:55,000 --> 00:17:00,040 Mami, j� nechci um��t a m�t useknutou hlavu. 104 00:17:00,980 --> 00:17:01,981 Bu� zticha! 105 00:17:02,080 --> 00:17:04,048 J� nechci p�ij�t o hlavu. 106 00:17:04,200 --> 00:17:08,091 Pro� pl��e�? Uka�, �e jsi state�n�. 107 00:17:18,120 --> 00:17:20,168 Ot�e. 108 00:17:23,120 --> 00:17:29,127 Z�tra v poledne budete v�ichni popraveni. 109 00:17:32,200 --> 00:17:39,143 Ten, kdo mi prozrad�, kde se skr�v� v� nejstar�� syn, 110 00:17:39,240 --> 00:17:44,007 bude u�et�en. 111 00:17:48,160 --> 00:17:50,049 No? 112 00:17:50,080 --> 00:17:53,084 M�j bratr je... 113 00:17:54,080 --> 00:17:56,242 Mluv. 114 00:18:42,040 --> 00:18:45,123 Ot�e, ty jsi pil. 115 00:18:45,160 --> 00:18:47,049 Str��ku. 116 00:19:00,240 --> 00:19:02,129 Je to on. 117 00:19:04,040 --> 00:19:09,001 Cel� va�e rodina je ve v�zen� a z�tra budou v�ichni popraveni. 118 00:19:09,080 --> 00:19:12,050 Pr�v� se vr�til z v�zen�! 119 00:19:12,160 --> 00:19:16,131 Po��dal jsem se ho, aby sem p�i�el a v�echno ti pov�d�l. 120 00:19:16,200 --> 00:19:20,091 V�ichni v�d�, �e jste utekl a v�ude v�s hledaj�. 121 00:19:20,200 --> 00:19:25,047 V� mlad�� bratr byl tak vyd�en�, �e se chystal jim pov�d�t, kde jste. 122 00:19:25,080 --> 00:19:28,004 V� otec ho musel zab�t, aby ho uml�el. 123 00:19:28,160 --> 00:19:33,041 V� otec byl dobr� �lov�k, tak jako i va�e matka. 124 00:19:33,160 --> 00:19:35,162 Tak jako cel� va�e rodina. 125 00:19:36,080 --> 00:19:40,051 V� bratr byl p��li� mlad�, ale vy... 126 00:19:59,080 --> 00:20:01,162 Ne, nem��u ho nikde naj�t. 127 00:20:08,200 --> 00:20:12,171 Hled� zp�sob, jak se pomst�t. 128 00:20:22,040 --> 00:20:25,169 Za tohle zaplat�. 129 00:20:36,080 --> 00:20:38,128 Hung. 130 00:21:36,240 --> 00:21:40,165 Ot�e, ot�e. 131 00:22:14,040 --> 00:22:19,171 Opi�� zlod�j nechod� ve stejnou dobu. Mus�me na n�j �ekat t�eba cel� den. 132 00:22:19,200 --> 00:22:23,171 Klid, v�ichni ��kaj�, �e je to opice. 133 00:22:23,240 --> 00:22:25,142 Ale podle m�... 134 00:22:25,240 --> 00:22:29,086 je ten zlod�j �lov�k, ��dn� opice. 135 00:22:30,200 --> 00:22:36,207 Ten chlap je tak odv�n�? �e chce kr�st v �aolinsk�m chr�mu? 136 00:23:14,000 --> 00:23:16,082 Je to �lov�k, nebo opice? 137 00:23:30,200 --> 00:23:33,070 U� t� m�me, odtud n�m neunikne�. 138 00:23:33,160 --> 00:23:35,083 Chy�te ho! Chy�te ho! 139 00:23:42,160 --> 00:23:45,004 B�te za n�m! 140 00:23:56,200 --> 00:24:00,250 Utekl n�m. 141 00:24:01,240 --> 00:24:06,167 Mysl�m, �e je to �lov�k. 142 00:24:07,120 --> 00:24:12,160 Podle m� se skr�v� v lese. 143 00:24:21,000 --> 00:24:23,162 Hej, po�kej na m�. 144 00:24:25,120 --> 00:24:27,009 Neut�kej! 145 00:24:27,240 --> 00:24:31,245 Jsem z chr�mu �aolin, jmenuji se Fang Kang. 146 00:24:32,000 --> 00:24:34,048 Nechci ti ubl�it. 147 00:24:34,240 --> 00:24:37,050 Hej, po�kej. 148 00:24:37,120 --> 00:24:40,103 U� n�kolik m�s�c� krade� v na�em chr�mu. 149 00:24:40,200 --> 00:24:42,043 Tak� jsi sledoval n� v�cvik. 150 00:24:42,200 --> 00:24:44,202 Neut�kej! 151 00:24:44,240 --> 00:24:49,246 Chci v�d�t, pro� jsi nepo��dal o p�ijet�? 152 00:24:50,160 --> 00:24:52,003 Po�kej! 153 00:24:54,160 --> 00:24:58,165 V�m, �e chr�m m� striktn� pravidla o p�ijet� ��k�. 154 00:24:58,200 --> 00:25:02,046 Ale mohu t� vz�t k na�emu opatovi. 155 00:25:08,160 --> 00:25:16,045 Pokud t� p�ijme, stanou se z n�s brat�i. 156 00:25:55,240 --> 00:25:59,165 Jsi �lov�k, nebo opice? 157 00:26:03,200 --> 00:26:06,204 Nemluv nesmysly, Liang Leii. 158 00:26:06,240 --> 00:26:10,165 Pokud ho mistr p�ijme, budete brat�i. 159 00:26:12,120 --> 00:26:14,009 Brat�i? 160 00:26:14,040 --> 00:26:18,045 M�l by m�t n�jak� jm�no. Jak se jmenuje? 161 00:26:21,200 --> 00:26:24,124 Jak� je tv� jm�no? 162 00:26:24,200 --> 00:26:26,009 ��dn� nem�m. 163 00:26:26,040 --> 00:26:28,088 M�l bys m�t n�jak� jm�no. 164 00:26:31,160 --> 00:26:34,050 Jmenuji se �elez��k. 165 00:26:34,240 --> 00:26:37,144 Vypad� sp�e jako opice. 166 00:26:37,240 --> 00:26:39,905 Budeme ti ��kat �elezn� opice. 167 00:26:40,000 --> 00:26:42,002 Ano... to zn� dob�e. 168 00:26:45,160 --> 00:26:47,208 Opi��ku. 169 00:26:47,240 --> 00:26:55,204 B� se um�t a p�evl�knout. Potom t� odvedeme k mistrovi. 170 00:26:58,000 --> 00:27:00,241 Poj�me dovnit�. 171 00:27:15,240 --> 00:27:25,082 Mist�e, tento �lov�k m� v sob� hlubokou nen�vist a chce se zde u�it. 172 00:27:25,160 --> 00:27:29,210 Chce sn�et na�e str�d�n� a chce b�t p�ijat mezi n�s. 173 00:27:33,120 --> 00:27:35,944 Jak se jmenuje�? 174 00:27:36,040 --> 00:27:39,945 Odkud jsi a koho nen�vid�? 175 00:27:40,040 --> 00:27:45,206 Pokud usp�ji, nechci po�pinit sv� rodn� jm�no. 176 00:27:45,240 --> 00:27:48,244 Z�stal jsem v hor�ch 177 00:27:50,080 --> 00:27:53,243 Pros�m, odpus�te mi. 178 00:27:55,200 --> 00:28:00,982 B�h ti �ehnej. Te�, kdy� ses stal jedn�m z n�s, 179 00:28:01,080 --> 00:28:06,120 mus� tvrd� cvi�it a d�t se na cestu osv�cen�! 180 00:28:07,000 --> 00:28:11,110 Mus� se sna�it zni�it nen�vist, kter� je v tob�. 181 00:28:11,200 --> 00:28:13,009 Brat�e. 182 00:28:13,200 --> 00:28:19,003 Ten hoch je velmi nadan�, ur�it� usp�je. 183 00:28:19,040 --> 00:28:21,639 Vypad� dob�e a siln�, 184 00:28:21,664 --> 00:28:27,233 �aolinsk� kung fu se v n�m projev� naplno. 185 00:28:28,120 --> 00:28:31,010 Budho, smiluj se nad n�m! 186 00:28:31,160 --> 00:28:35,145 Osud t� p�ivedl k n�m, 187 00:28:35,240 --> 00:28:39,040 pln� vyu�ij t�to p��le�itosti. 188 00:28:52,200 --> 00:28:57,127 Proto�e ses k n�m p�ipojil, m�l bys dostat nov� jm�no. 189 00:28:57,160 --> 00:29:01,110 U�iteli, kradl potraviny jako opice. 190 00:29:01,200 --> 00:29:05,250 Tak mu budeme ��kat �elezn� opice. 191 00:29:10,040 --> 00:29:13,149 Brat�e, jsme v chr�mu. 192 00:29:13,240 --> 00:29:18,087 Copak nesm�me pou��vat n�zvy zv��at, jako na�e jm�na? 193 00:29:18,120 --> 00:29:23,120 Pod milost� chr�mu si jsou v�ichni rovni. 194 00:29:35,120 --> 00:29:40,047 Ode dne�ka se bude� jmenovat �elezn� opice. 195 00:29:56,080 --> 00:29:59,063 �elezn� opiceu, tady nem��e� st�t. 196 00:29:59,160 --> 00:30:02,209 P�edn� strana je pro star�� bratry! 197 00:30:06,080 --> 00:30:14,044 Ani tady nem��e� st�t, b� dozadu. 198 00:30:38,200 --> 00:30:45,209 Bo�e, smiluj se nad n�mi. Bo�e, smiluj se nad n�mi. 199 00:31:43,160 --> 00:31:46,951 Kde ses nau�il tento styl? 200 00:31:47,040 --> 00:31:51,204 Jsi zde teprve prvn� den, a vede� si opravdu dob�e. 201 00:31:54,120 --> 00:32:00,082 Ob�as jsem p�i�el do chr�mu a pozoroval v�s. 202 00:32:00,160 --> 00:32:02,242 Tak jsem se nau�il p�r v�c�. 203 00:32:03,080 --> 00:32:06,129 P�edve� n�m, kolik ses toho nau�il. 204 00:32:17,120 --> 00:32:20,249 Jedn� se o nejjednodu��� techniku. P�esto nen� snadn� se ji nau�it. 205 00:33:57,160 --> 00:33:58,241 Brat�i. 206 00:33:59,120 --> 00:34:06,083 V�born�! Jsi zde teprve m�s�c a u� ses toho hodn� nau�il. 207 00:34:06,200 --> 00:34:11,161 To ne��kej, ostatn�m by se to nemuselo l�bit. 208 00:34:11,240 --> 00:34:16,201 Neboj se, mistr n�s p�ezku�uje jednou m�s��n�. 209 00:34:17,000 --> 00:34:20,163 U� z�tra se dozv�, jak moc jsi se zlep�il. 210 00:34:20,240 --> 00:34:22,777 Je mi jedno, jestli jsem vp�edu, nebo vzadu. 211 00:34:22,802 --> 00:34:25,201 Chci se pouze zlep�ovat v bojov�m um�n�. 212 00:34:25,240 --> 00:34:30,201 M� pravdu, ale bude� muset dodr�ovat pravidla. 213 00:34:31,040 --> 00:34:36,251 �elezn� opiceu, odm�tl jsi n�m ��ct o sv�m skute�n�m jm�nu i o sv� minulosti! 214 00:34:37,160 --> 00:34:39,164 Brat�e, jsem tv�m dlu�n�kem a m�l bych ti to ��ct, 215 00:34:39,189 --> 00:34:41,189 Ale j�... 216 00:34:42,040 --> 00:34:45,203 Brat�e, poj�me se vyzkou�et navz�jem. 217 00:34:46,120 --> 00:34:48,088 Brat�e, j� nemohu. 218 00:34:48,160 --> 00:34:52,051 Pro�? M� strach, �e ti ubl��m? No tak! 219 00:36:21,080 --> 00:36:25,051 Jsem tady ji� n�jakou dobu, ��d�m v�s, abyste mi oholili hlavu. 220 00:36:25,160 --> 00:36:28,243 Pro� ne? Mysl�te si, �e na to nem�m. 221 00:36:29,000 --> 00:36:37,010 Ne, naopak jsi velmi odhodlan� a ud�lal jsi obrovsk� pokrok. 222 00:36:37,040 --> 00:36:42,206 Ale st�le jsi sv�zan� s okoln�m sv�tem. 223 00:36:43,080 --> 00:36:50,043 St�le v tv�ch o��ch vid�m nen�vist a touhu po krvi. 224 00:36:50,120 --> 00:36:58,084 Zeptej se s�m sebe, zda jsi se u� oprostil od vn�j��ho sv�ta. 225 00:36:58,160 --> 00:37:00,607 Jedin�, o co se te� mus� zaj�mat je Budha. 226 00:37:00,632 --> 00:37:03,184 Po�kej, dokud se neoprost� od okoln�ho sv�ta. 227 00:37:11,120 --> 00:37:14,044 Mist�e, tomu nerozum�m. 228 00:37:14,080 --> 00:37:17,243 Budha klade d�raz na plody �in�. 229 00:37:18,040 --> 00:37:20,168 Dobr� skutek, dobr� �roda. 230 00:37:20,240 --> 00:37:30,161 Ten, kdo v tob� zasadil v�tr, sklid� bou�i! 231 00:37:31,080 --> 00:37:33,128 D�kuji v�m, mist�e! 232 00:38:09,200 --> 00:38:14,047 C�t� tu nen�vist, jak v tob� roste? 233 00:38:14,080 --> 00:38:18,051 C�t�, jak je st�le v�ce a v�ce mimo kontrolu? 234 00:38:18,080 --> 00:38:20,208 To je pocit studu. 235 00:38:21,080 --> 00:38:23,162 Podle star��ch... 236 00:38:23,200 --> 00:38:27,091 jsi ud�lal rychl� pokrok. 237 00:38:27,200 --> 00:38:31,250 Jak jsem p�edpov�dal. 238 00:38:32,080 --> 00:38:34,082 D�kuji, jste shov�vav�. 239 00:38:34,120 --> 00:38:40,048 Tv� nen�vist roste s t�m, jak se zdokonaluje tvoje kung fu. 240 00:38:40,080 --> 00:38:44,210 Jak jsem o�ek�val. 241 00:38:44,240 --> 00:38:47,050 Mist�e, pros�m, dovolte mi odej�t. 242 00:38:47,120 --> 00:38:48,467 Mo�n� se budu moct zlep�it... 243 00:38:51,040 --> 00:38:57,865 A� dok�e� p�ekonat tu nen�vist a uklidnit se. 244 00:38:58,160 --> 00:39:01,209 Budha bu� milostiv�. 245 00:39:14,160 --> 00:39:17,050 �elezn� opice, st�j! 246 00:39:24,160 --> 00:39:28,085 U�itel si mysl�, �e jsi lep�� ne� j�. J� si to nemysl�m. 247 00:39:28,160 --> 00:39:31,164 Pokud jsi opravdu tak dobr�, tak n�m to doka�. 248 00:39:32,200 --> 00:39:38,014 To je v po��dku, studenti by se m�li testovat navz�jem. 249 00:39:38,039 --> 00:39:42,191 Tak�e do toho, nebo se opravdu na�tvou. 250 00:39:53,080 --> 00:39:54,161 SUD? 251 00:39:58,000 --> 00:40:03,703 �elezn� opice, ��ci �aolinu jsou hrdinov�. 252 00:40:03,728 --> 00:40:06,114 Pro� se nebr�n�? 253 00:40:19,160 --> 00:40:20,161 Bra� se. 254 00:40:20,240 --> 00:40:27,044 Brat�e, m� n�jak� d�vod, pro� se nebr�n�. 255 00:40:28,040 --> 00:40:33,206 Jak� d�vody? D�v� se na n�s z patra. 256 00:40:33,240 --> 00:40:37,165 Mysl� si o sob�, �e je mnohem lep�� ne� my. 257 00:40:41,200 --> 00:40:48,004 Ne, mistr ��k�, �e jsem pln� nen�visti. 258 00:40:48,080 --> 00:40:51,163 Ob�v�m se, �e se nedok�u neovl�dnout. 259 00:40:52,160 --> 00:40:59,123 Vypad� to, �e kdy� za�ne bojovat, tak v�ichni zem�eme. 260 00:41:00,120 --> 00:41:05,126 Je to tak? Spr�vn�. 261 00:41:31,200 --> 00:41:40,041 V�ichni u� ovl�d�te z�kladn� kung fu styl. 262 00:41:40,240 --> 00:41:49,046 Te� si m��ete vybrat konkr�tn� styl, na kter� se m��ete specializovat, 263 00:41:49,200 --> 00:41:53,171 soust�edit se a velmi tvrd� pracovat. 264 00:41:54,080 --> 00:41:57,209 M��ete se u�it styl�, kolik chcete, nen� to nijak omezen�. 265 00:41:57,280 --> 00:42:03,242 Rad�m v�m, dob�e si vyberte. ��m m�n�, t�m l�pe. 266 00:42:04,120 --> 00:42:10,082 U�iteli, co kdy� se budu cht�t nau�it v�echny styly? 267 00:42:12,120 --> 00:42:18,082 Z�stane� v chr�mu po zbytek sv�ho �ivota. 268 00:42:19,160 --> 00:42:23,085 Existuje jeden styl, 269 00:42:23,160 --> 00:42:28,166 ale nezvl�dne ho ka�d�. 270 00:42:31,160 --> 00:42:35,131 Nau�it se ho vy�aduje hodn� �asu a trp�livosti. 271 00:42:35,160 --> 00:42:40,166 Kdokoli se rozhodne nau�it tento styl, nesm� se u�it jin� styly. 272 00:42:41,000 --> 00:42:43,002 Mist�e, co je to za styl? 273 00:42:43,120 --> 00:42:47,045 �aolinsk� opi�� p�st. 274 00:42:48,160 --> 00:42:53,200 Opi�� p�st! Tak to bychom ji m�li nechat opic�m. 275 00:43:00,240 --> 00:43:03,164 U�iteli, cht�l bych se ji nau�it. 276 00:43:03,200 --> 00:43:06,691 Dob�e. Mistr, kter� n�sledoval tento styl, 277 00:43:06,716 --> 00:43:09,231 je zn�m� jako Zaho�kl� opice. 278 00:43:10,040 --> 00:43:12,202 �ije u v�chodn�ho k��dla chr�mu. 279 00:43:12,280 --> 00:43:14,169 M��e� za n�m ihned odej�t. 280 00:43:14,240 --> 00:43:16,083 Provedu, u�iteli! 281 00:43:20,240 --> 00:43:23,204 Bl�zne, �aolin m� mnoho styl�. 282 00:43:23,229 --> 00:43:28,045 Pro� je ignorovat a vybrat si pouze jeden styl. 283 00:43:28,080 --> 00:43:31,129 Je to ztr�ta �asu. 284 00:43:34,120 --> 00:43:41,208 Slibuji v�m, �e ten hlup�k bude jednou lep��, ne� vy. 285 00:44:52,240 --> 00:44:54,108 Pro� jsi tady? 286 00:44:54,200 --> 00:44:59,081 Mistr m� sem poslal, abych se zde nau�il �aolinskou opi�� p�st. 287 00:44:59,160 --> 00:45:04,200 Tak�e jsi sem nep�i�el dobrovoln�? 288 00:45:08,240 --> 00:45:10,129 Odejdi! 289 00:45:10,160 --> 00:45:13,243 Mist�e, p�i�el jsem sem dobrovoln�. 290 00:45:14,040 --> 00:45:15,201 ��k� pravdu! 291 00:45:16,040 --> 00:45:18,202 V�m, �e opi�� p�st je velmi obt�n�. 292 00:45:19,040 --> 00:45:24,046 Dokonce se nesm�m u�it jin� styly, ale jsem ochoten to podstoupit. 293 00:45:24,080 --> 00:45:29,166 Tak dob�e, opi�� p�st je velmi slo�it�. 294 00:45:29,240 --> 00:45:34,121 Ale pokud se ji nau��, snadno ostatn� poraz�. 295 00:45:34,160 --> 00:45:41,123 Tento styl je oproti ostatn�m mnohem lep��. Ale m��e se st�t, �e se ji nenau��. 296 00:45:41,240 --> 00:45:43,242 Ud�l�m v�e, co bude v m�ch sil�ch! 297 00:46:11,160 --> 00:46:14,209 Mist�e, jsem p�ipraven�. 298 00:51:29,160 --> 00:51:31,162 D�kuji v�m, mist�e. 299 00:52:05,080 --> 00:52:08,084 Hej, co se to d�je? Co se stalo? 300 00:52:28,040 --> 00:52:33,080 Nikdo z ven�� nesm� vstoupit do chr�mu. Pros�m, z�sta�te tam, kde jste. 301 00:52:34,000 --> 00:52:36,082 Nep�i�li jsme vstoupit do chr�mu. 302 00:52:36,160 --> 00:52:38,242 P�i�li jsme p�edat zpr�vu od Gener�la. 303 00:52:43,200 --> 00:52:48,047 Nem�me nic spole�n�ho s Chingy. 304 00:52:48,200 --> 00:52:53,982 �ijeme zde v m�ru a nem�me ��dn� vazby s vn�j��m sv�tem. 305 00:52:54,080 --> 00:52:57,129 Nep�ij�m�me rozkazy od nikoho, mimo chr�m. 306 00:52:57,240 --> 00:53:00,164 Chingsk� z�kony plat� v�ude. 307 00:53:00,240 --> 00:53:06,122 Gener�l m� zpr�vu pro v�echny ��ky v chr�mu. 308 00:53:12,080 --> 00:53:19,123 V�ichni ��ci jsou u� tady, pros�m, sd�lte jim va�i zpr�vu. 309 00:53:21,240 --> 00:53:27,009 Gener�l chce n�kolik z va�ich nejlep��ch bojovn�k� do sv� str�e. 310 00:53:27,080 --> 00:53:31,244 Je to velice dobr� �ance pro va�e ��ky, k procvi�en� sv�ho kung fu. 311 00:53:32,080 --> 00:53:34,003 Ano. Spr�vn�. 312 00:53:36,040 --> 00:53:39,010 Gener�l nechce, aby v� talent vy�el vnive�. 313 00:53:39,080 --> 00:53:45,201 Hodl� nabrat n�jak� dobrovoln�ky. Ti, kte�� budou m�t z�jem, 314 00:53:46,200 --> 00:53:53,004 to mus� ozn�mit gener�lovi nejpozd�ji do m�s�ce. 315 00:54:02,040 --> 00:54:07,171 Odte� je to jen na v�s. 316 00:54:08,240 --> 00:54:12,086 Sly�eli jste to, poslouchat ho. 317 00:54:15,200 --> 00:54:19,171 Ten Budha je na �patn�m m�st�, p�esu�te ho t�mhle. 318 00:54:19,240 --> 00:54:20,207 Ano. 319 00:54:31,080 --> 00:54:34,209 Hej, jak se opova�ujete. To je v po��dku. 320 00:54:35,200 --> 00:54:37,202 H��n�ci. H��n�ci. 321 00:54:38,240 --> 00:54:45,103 Ten Budha tam st�l mnoho let. Mus�me jej p�esunout zp�tky. 322 00:54:45,200 --> 00:54:48,090 Budha bu� po�ehn�n. 323 00:54:51,000 --> 00:54:52,161 Budha bu� po�ehn�n. 324 00:55:19,080 --> 00:55:25,042 Brat�e, na�i ��ci pro Chingy pracovat nebudou. Nemus� se b�t. 325 00:55:26,160 --> 00:55:33,044 Odte� tento chr�m postihne zl� osud. 326 00:55:38,120 --> 00:55:40,122 �elezn� opice, �elezn� opice. 327 00:55:41,080 --> 00:55:47,042 Kde jsi byl posledn�ch p�r let? Opravdu jsi �il s opicemi? 328 00:55:49,040 --> 00:55:52,169 M��ete m� klidn� ur�et, ale neur�ejte m�ho u�itele. 329 00:55:55,200 --> 00:56:01,242 Blahop�eji. Sly�el jsem, �e jsi dos�hl velk�ho pokroku. 330 00:56:02,040 --> 00:56:04,202 Opravdu? 331 00:56:07,120 --> 00:56:11,205 Kam jde�? Dlouho jsme se nevid�li. 332 00:56:11,240 --> 00:56:14,164 Mus�m vid�t mistra! 333 00:56:15,160 --> 00:56:22,169 Pro�? Hodl� snad pracovat pro Chingy? 334 00:56:42,040 --> 00:56:50,084 B�h n�m �ehnej. Budho, smiluj se nad n�mi. 335 00:56:53,120 --> 00:56:57,045 Mist�e, mysl�te si, �e ve mn� nen� nic pozoruhodn�ho? 336 00:56:57,120 --> 00:57:02,047 Jsi pln� nen�visti, c�t�m tvou touhu po krvi. 337 00:57:02,120 --> 00:57:06,091 Chce� opustit chr�m? 338 00:57:06,160 --> 00:57:09,004 Kv�li tomu jsem sem p�i�el. 339 00:57:09,120 --> 00:57:12,090 Co kdy� ti to nedovol�m? 340 00:57:13,240 --> 00:57:20,124 Jsem rozhodnut� pou��t i s�lu. 341 00:57:22,160 --> 00:57:28,167 Sv�mu osudu �lov�k neute�e. Dob�e, m��e� odej�t. 342 00:57:29,000 --> 00:57:32,129 Kdy� se mi poda�� splnit m� p��n�, 343 00:57:33,120 --> 00:57:39,002 vr�t�m se a od��znu se od okoln�ho sv�ta. 344 00:57:59,040 --> 00:58:01,168 �elezn� opice. 345 00:58:04,160 --> 00:58:06,049 Co se stalo? 346 00:58:06,120 --> 00:58:10,045 Bratr Chin a ostatn� brat�i s tebou cht�j� mluvit. 347 00:58:21,080 --> 00:58:23,208 Pro� to neodlo�� na jindy? 348 00:58:24,040 --> 00:58:26,247 Ale te�, pot�, co p�i�li Chingov�? 349 00:58:27,080 --> 00:58:29,082 Chce� pro n� pracovat? 350 00:58:30,040 --> 00:58:30,645 Odpov�z. 351 00:58:31,040 --> 00:58:34,010 M�m souhlas k odchodu. 352 00:58:34,120 --> 00:58:37,090 Brat�i, na nic se m� neptejte. 353 00:58:38,120 --> 00:58:41,090 Vzhledem k tomu, �e p�ech�z� k Ching�m... 354 00:58:41,160 --> 00:58:43,003 jsi odte� n� nep��tel. 355 00:58:43,240 --> 00:58:46,084 Nebude pro tebe snadn� odtud odej�t. 356 00:58:46,160 --> 00:58:48,049 Uka�te, ud�l�m mu lekci. 357 00:58:49,160 --> 00:58:50,241 Promluvme si o tom. 358 00:58:51,080 --> 00:58:52,161 T�hni k �ertu. 359 00:58:58,120 --> 00:59:01,044 Vra�te se. 360 00:59:23,040 --> 00:59:24,166 Brat�e. 361 00:59:27,080 --> 00:59:30,050 Brat�e, co budeme d�lat? 362 00:59:55,080 --> 00:59:59,005 Nechejte ho, nem��ete s n�m bojovat. 363 01:00:37,080 --> 01:00:38,332 Kdo jste? 364 01:00:38,357 --> 01:00:42,111 Jsem ��k �aolinsk�ho chr�mu a ��d�m v�s o p�ijet�! 365 01:00:42,160 --> 01:00:44,049 Kdo byl tv�j mistr? 366 01:00:44,120 --> 01:00:49,160 Zatrpkl� opice, nau�il m� opi�� p�st. 367 01:00:49,240 --> 01:00:54,087 Pro� jsi p�i�el s�m? 368 01:00:54,200 --> 01:00:55,863 Lid� maj� r�zn� n�zory. 369 01:00:55,888 --> 01:01:00,152 P�i�el jsem s�m. Nezaj�m� m�, co si o tom mysl� ostatn�. 370 01:01:01,160 --> 01:01:06,041 M�l byste v�d�t, co budete muset d�lat. 371 01:01:06,200 --> 01:01:10,205 V�m jen, �e budu poslouchat rozkazy od gener�la. 372 01:01:14,040 --> 01:01:20,047 Chce� p��m� rozkaz od gener�la? 373 01:01:22,200 --> 01:01:25,124 Za prv�, bude� pracovat pode mnou. 374 01:01:27,040 --> 01:01:28,121 Ano. 375 01:01:33,120 --> 01:01:37,125 Gener�le, v �aolinsk�m chr�mu to nebrali v�n�. 376 01:01:37,240 --> 01:01:41,031 Vlastn� spolupracuj� se zr�dci. 377 01:01:41,120 --> 01:01:44,169 Budou d�lat pouze obstrukce. 378 01:01:45,240 --> 01:01:47,163 Podle v�s... 379 01:01:47,200 --> 01:01:53,128 se ��dn� z ��k� k n�m nep�id�? 380 01:01:56,160 --> 01:02:00,085 Oni se odv�ili m� otev�en� urazit. 381 01:02:02,120 --> 01:02:05,090 P�i�el pan Hu. 382 01:02:13,000 --> 01:02:15,048 Va�e v�sosti. 383 01:02:15,120 --> 01:02:17,088 - Vsta�. - Ano. 384 01:02:18,120 --> 01:02:21,203 Pane, jeden ��k z �aolinsk�ho chr�mu se rozhodl k n�m p�idat. 385 01:02:22,040 --> 01:02:23,166 Jak se jmenuje? 386 01:02:23,200 --> 01:02:25,043 �elezn� opice. 387 01:02:25,120 --> 01:02:28,169 �elezn� opice? Co si o n�m mysl�? 388 01:02:28,200 --> 01:02:33,081 Je docela skromn�, nic zvl�tn�ho. 389 01:02:40,200 --> 01:02:43,090 Podle toho, co jste ��kali... 390 01:02:44,120 --> 01:02:48,125 se k n�m nikdo z �aolinsk�ho chr�mu necht�l p�idat. 391 01:02:48,240 --> 01:02:51,084 M�m takov� podez�en�. 392 01:02:51,240 --> 01:02:54,244 - Mus�te b�t diskr�tn�. - Ano. 393 01:02:55,040 --> 01:02:58,249 Gener�le, vy jste tak chytr�, nikdo z n�s v�m nesah� ani po paty! 394 01:02:59,040 --> 01:03:04,080 Zabijte ka�d�ho, kdo m� zrad�. ��dn� zr�dce nesm� z�stat na �ivu! 395 01:03:04,160 --> 01:03:06,128 Ano. 396 01:03:10,040 --> 01:03:13,291 Mysl�m, �e �eleznou opici p�ijmu. 397 01:03:13,316 --> 01:03:17,107 Aspo� si m��ete prohl�dnout jeho kung fu. 398 01:03:17,200 --> 01:03:21,000 Tak� otestujte jeho loajalitu. 399 01:03:21,120 --> 01:03:22,201 Ano pane. 400 01:03:33,040 --> 01:03:35,008 Honem. 401 01:04:21,160 --> 01:04:27,042 Ten mlad� hoch je celkem dobr�. Cht�l bych ho m�t ve sv� arm�d�. 402 01:04:27,120 --> 01:04:28,392 Ano pane. 403 01:04:28,417 --> 01:04:32,231 Ale je�t� chv�li ho testujte, ne� ho pov���te. 404 01:05:09,240 --> 01:05:11,004 Zadr�te. 405 01:05:51,240 --> 01:05:58,124 Zd� se, �e je v�rn�, proto jsem ho pov��il. 406 01:05:58,160 --> 01:06:03,041 R�d by v�m osobn� pod�koval, po��dal o sch�zku s v�mi. 407 01:06:03,120 --> 01:06:04,042 Nesmysl. 408 01:06:05,200 --> 01:06:08,104 Kdo si o sob� mysl�, �e je? 409 01:06:08,200 --> 01:06:09,022 Ano pane. 410 01:06:09,240 --> 01:06:12,130 - Pane Ti. - Ano. 411 01:06:13,200 --> 01:06:15,248 Jeho kung fu je docela dobr�. 412 01:06:16,040 --> 01:06:19,123 Co mysl�te, m�m ho vz�t k sob�? 413 01:06:19,240 --> 01:06:21,242 No... 414 01:06:22,080 --> 01:06:23,047 Ano? 415 01:06:24,080 --> 01:06:27,004 Proto�e se v�m l�b�, je v�. 416 01:06:27,120 --> 01:06:34,129 Dostal jsem povolen� od gener�la. Bude� m�j poru��k, souhlas�? 417 01:06:34,200 --> 01:06:37,124 D�kuji v�m, pane. 418 01:06:38,040 --> 01:06:41,249 R�d bych pod�koval gener�lovi, pros�m, pomozte mi. 419 01:06:42,080 --> 01:06:45,129 Nen� snadn� se dostat a� ke gener�lovi. 420 01:06:45,200 --> 01:06:50,161 M�m pro tebe pr�ci. 421 01:06:51,040 --> 01:06:58,049 N�kolik �aolinsk�ch ��k� pom�h� rebel�m. 422 01:06:58,200 --> 01:07:02,125 Mus�me se jich zbavit. Postarej se o to. 423 01:07:02,240 --> 01:07:04,004 Ano. 424 01:07:04,080 --> 01:07:10,247 Pochop�m, kdy� nedok�e� zab�t sv� star� p��tele. 425 01:07:11,040 --> 01:07:15,090 Jste m�j nad��zen�, ud�l�m v�echno, co mi �eknete. 426 01:07:15,160 --> 01:07:18,130 Dob�e. Dob�e. 427 01:07:27,120 --> 01:07:29,202 Nem��u tomu uv��it. 428 01:07:30,040 --> 01:07:35,080 �elezn� opice �e pracuje pro Chingy? 429 01:07:35,160 --> 01:07:39,051 Jak m��e zab�jet sv� bratry. 430 01:07:39,240 --> 01:07:46,203 Fangu, vid�l jsem to na vlastn� o�i! Co se s n�m stalo? 431 01:07:47,040 --> 01:07:53,241 Rychle stoup�, u� je poru��kem. Vel� spoust� mu��. 432 01:07:54,120 --> 01:08:00,048 U� to nen� ten �lov�k... kter�ho jsi p�ivedl z lesa. 433 01:08:00,240 --> 01:08:02,208 J� ti nev���m! 434 01:08:03,200 --> 01:08:09,162 Vid�l jsem, jak vych�z� z admir�lova domu. Ur�it� to byl on. 435 01:08:10,040 --> 01:08:11,041 P�jdu za n�m. 436 01:08:12,040 --> 01:08:16,250 Te� pracuje pro Chingy, ke sv�m p��tel�m z minulosti se nezn�. 437 01:08:17,080 --> 01:08:19,128 Pokud za n�m p�jde�, tak zem�e�. 438 01:08:19,240 --> 01:08:23,131 Jestli opravdu pracuje pro Chingy, nikdy mu to neodpust�m. 439 01:08:33,160 --> 01:08:36,050 Zdrav�m, va�e v�sosti. 440 01:08:38,120 --> 01:08:42,091 Hu Jine, �elez��k je odte� tv�m nad��zen�m. 441 01:08:45,240 --> 01:08:48,050 �elez��ku. 442 01:08:51,240 --> 01:08:55,040 - Pane, n�kdo se s v�mi chce setkat. - Kdo je to? 443 01:08:55,160 --> 01:08:57,242 ��k �aolinu, Fang Kang. 444 01:08:59,040 --> 01:09:00,121 - Nechci ho vid�t. - Ano. 445 01:09:01,160 --> 01:09:08,089 Po�kat. Fang Kang z �aolinsk�ho chr�mu? 446 01:09:08,240 --> 01:09:09,241 Ano. 447 01:09:10,240 --> 01:09:14,040 To n�m u�et�� spoustu n�mahy, kdy� za n�mi p�i�el s�m. 448 01:09:14,160 --> 01:09:18,085 �elez��ku, ud�lej, co uzn� za vhodn�. 449 01:09:24,120 --> 01:09:27,169 M��ete se na m� spolehnout. 450 01:09:35,240 --> 01:09:37,208 �elezn� opiceu, jsi zv��e. 451 01:09:49,160 --> 01:09:53,051 Fang Kangu, tohle nen� m�sto pro tvoje zarputil� hr�tky! 452 01:12:22,000 --> 01:12:24,048 P�edst�rej, �e jsi mrtv�. D�lej. 453 01:13:02,120 --> 01:13:07,081 Po��d�m gener�la, aby t� odm�nil. 454 01:14:03,040 --> 01:14:08,046 Gener�l ti za odm�nu pos�l� slu�ku. 455 01:14:08,120 --> 01:14:11,044 Mohl bych pod�kovat gener�lovi osobn�? 456 01:14:12,000 --> 01:14:15,689 Pokud se chce� setkat s gener�lem, 457 01:14:15,714 --> 01:14:20,034 bude� muset zab�t je�t� spoustu ���an�. 458 01:15:30,160 --> 01:15:33,004 K va�im slu�b�m. 459 01:15:45,240 --> 01:15:51,043 Vy... jste n� p�n, pane... 460 01:15:51,160 --> 01:15:53,208 S n�k�m si m� asi pletete. 461 01:15:54,160 --> 01:15:58,006 Pozn�v�m v�s, vy jste mlad� p�n. Te� pracujete pro Chingy. 462 01:15:58,080 --> 01:16:04,167 U� jste zapomn�l, jak va�i rodi�e zem�eli rukami Ching�? 463 01:16:09,040 --> 01:16:11,168 Jak jste jen mohl. 464 01:16:18,200 --> 01:16:27,006 Ur�it� to byl on, jsem si t�m jist�. 465 01:16:46,040 --> 01:16:51,171 Jdete za kapit�nem? Jste sta�� p��tel�? 466 01:16:52,120 --> 01:16:57,126 - Ano, jsem. - Te� nem� �as, m� poradu. 467 01:17:05,040 --> 01:17:13,209 Tentokr�t mus�me b�t opatrn�, abychom je dostali v�echny najednou. 468 01:17:19,080 --> 01:17:23,051 �elezn� opice, to je �ance pro tebe. 469 01:17:23,120 --> 01:17:26,203 Gener�l se rozhodl zni�it chr�m �aolinu. 470 01:17:27,040 --> 01:17:33,241 ��d� t�, aby jsi vedl voj�ky. Nyn� m��eme chr�m �aolinu vym�tit. 471 01:17:34,040 --> 01:17:38,045 - Jdi se p�ipravit. - Ano. 472 01:17:41,160 --> 01:17:46,041 Mimoto, gener�l t� chce z�tra vid�t. 473 01:17:48,160 --> 01:17:50,162 Jdi. 474 01:17:54,240 --> 01:17:57,050 Pane Hu, asi p�ed p�ti lety... 475 01:17:57,080 --> 01:17:59,128 jste se infiltroval do proti Chingsk�ho odboje. 476 01:17:59,200 --> 01:18:03,000 Dostal jste se do jejich organizace a zabil jste je? 477 01:18:03,080 --> 01:18:04,598 To byl m�j obl�ben� trik. 478 01:18:04,623 --> 01:18:08,144 Ale stal jsem se slavn�m a takov� triky u� nem��u d�lat. 479 01:18:08,240 --> 01:18:11,130 Copak? Chcete se n�co ode m� p�iu�it? 480 01:18:11,240 --> 01:18:13,049 Kdysi, p�ed p�ti lety... 481 01:18:13,160 --> 01:18:22,171 jste vedl mu�e, kte�� zni�ili odboj a popravili rodinu jejich v�dce. 482 01:18:23,080 --> 01:18:25,048 Kam t�m m���te? 483 01:18:26,040 --> 01:18:28,202 Jsem syn v�dce, kter�mu se poda�ilo uniknout. 484 01:18:29,040 --> 01:18:32,044 Hodlal jsem �ekat na lep�� �anci, 485 01:18:32,120 --> 01:18:34,838 abych se setkal s gener�lem a pot� i s c�sa�em. 486 01:18:34,863 --> 01:18:37,160 Ale gener�l chce zni�it chr�m �aolinu... 487 01:18:37,200 --> 01:18:39,168 Proto u� nemohu d�le �ekat. 488 01:18:39,240 --> 01:18:41,905 Nech�pu, o co v�m jde. 489 01:18:42,000 --> 01:18:44,082 Ne? Chci v�s zab�t! 490 01:20:41,160 --> 01:20:45,210 Co m�te tak d�v�rn�ho, �e jsme se museli sej�t tady? 491 01:20:46,080 --> 01:20:48,208 Chci, abyste to v�d�l jako prvn�. 492 01:20:49,040 --> 01:20:50,007 O co jde? 493 01:20:50,040 --> 01:20:51,246 Hu Jin je mrtv�. 494 01:20:52,120 --> 01:20:54,168 - Jak se to stalo? - Byl zabit. 495 01:20:54,200 --> 01:20:56,123 Kdo to ud�lal? 496 01:20:59,200 --> 01:21:04,240 Chlapec, jeho� rodinu p�ed p�ti lety popravili. 497 01:21:05,080 --> 01:21:09,245 Ano, u� si vzpom�n�m, vzpom�n�m si na ten incident. 498 01:21:09,270 --> 01:21:11,191 Kde je te� ten chlapec? 499 01:21:13,040 --> 01:21:14,246 Stoj� p��mo p�ed v�mi. 500 01:21:21,200 --> 01:21:25,000 Brzy se op�t shled�te se svou rodinou. 501 01:24:49,200 --> 01:24:51,168 �elez��ku. 502 01:24:53,120 --> 01:24:57,250 Pan Pa na��dil, �e ho nikdo nesm� ru�it, kdy� tr�nuje. 503 01:25:02,000 --> 01:25:03,161 Pane Pa. 504 01:25:07,160 --> 01:25:10,084 �elez��ku, co tady pohled�v� tak pozd�? 505 01:25:10,200 --> 01:25:13,371 Sly�el jsem, �e admir�lovo kung-fu je nejlep��. 506 01:25:13,396 --> 01:25:17,028 P�i�el jsem, abych se o tom p�esv�d�il na vlastn� o�i. 507 01:25:17,080 --> 01:25:20,243 Tak�e se chce� p�esv�d�it na vlastn� o�i. 508 01:25:21,120 --> 01:25:23,122 - Ano. - Tak dob�e. 509 01:25:24,120 --> 01:25:28,205 - A� v�ichni odejdou. - Ano. Odejd�te. 510 01:25:35,200 --> 01:25:41,207 - D�kuji v�m, pane Pa. - Pane �elez��k, pros�m, vyberte si zbra�. 511 01:25:55,240 --> 01:25:58,050 �elez��ku, pros�m. 512 01:26:15,120 --> 01:26:17,122 �elez��ku, co to znamen�... 513 01:26:17,200 --> 01:26:20,010 Chci v�s zab�t. 514 01:26:26,200 --> 01:26:29,090 Chce� m� zab�t? Hodl� z�skat moje m�sto? 515 01:26:29,160 --> 01:26:31,208 Ne, chci zachr�nit �aolinsk� chr�m. 516 01:27:32,240 --> 01:27:35,210 Tak�e, tohle je to va�e slavn� kung fu. 517 01:27:59,080 --> 01:28:02,163 �elez��ku, pros�m u�et�i m�j �ivot. U�et�it t�? 518 01:28:02,200 --> 01:28:05,124 Ty jsi snad u�et�il lidi, kter� jsi zabil? 519 01:28:46,120 --> 01:28:47,121 Ani hnout. 520 01:28:47,160 --> 01:28:49,162 Gener�l pro m� poslal. 521 01:28:50,040 --> 01:28:52,122 Gener�l �ekal u� moc dlouhou. 522 01:28:52,160 --> 01:28:55,004 Zabijte toho zr�dce. 523 01:32:12,040 --> 01:32:14,088 Kdo jsi? 524 01:32:16,000 --> 01:32:18,207 �elezn� opice, jsem ���an. 525 01:32:19,040 --> 01:32:21,168 �elezn� opice? 526 01:32:36,080 --> 01:32:38,950 Pro� ses k n�m p�idal? 527 01:32:39,040 --> 01:32:42,123 Cht�l jsem v�s zab�t. 528 01:38:51,120 --> 01:38:56,047 P�eklad: salfa72, ��jen 2016.42582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.