Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
4
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
8
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
11
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
12
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
14
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 39]
19
00:02:04,840 --> 00:02:06,270
Today is the sixth day of the tenth month.
20
00:02:07,040 --> 00:02:07,600
I've returned
21
00:02:07,600 --> 00:02:09,070
to face the world again.
22
00:02:09,720 --> 00:02:10,550
My reputation
23
00:02:11,440 --> 00:02:13,350
and luck are worse than before.
24
00:02:14,830 --> 00:02:16,320
But it doesn't matter how this life will turn out.
25
00:02:17,070 --> 00:02:18,670
I'll make it a brilliant one.
26
00:02:26,160 --> 00:02:27,280
Why are you staring at me like that?
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,040
I was thinking,
28
00:02:30,040 --> 00:02:30,950
besides the Rooftop Swallow Mansion,
29
00:02:31,350 --> 00:02:33,000
you resemble something else too.
30
00:02:34,110 --> 00:02:34,880
What is it?
31
00:02:35,230 --> 00:02:36,480
The Herb of Nine Lives.
32
00:02:37,280 --> 00:02:37,480
What...
33
00:02:38,110 --> 00:02:39,350
What is this thing?
34
00:02:39,480 --> 00:02:40,920
The name sounds terrible.
35
00:02:41,790 --> 00:02:43,110
It's a type of plant.
36
00:02:44,000 --> 00:02:45,230
It has an incredibly tenacious life force.
37
00:02:45,350 --> 00:02:46,600
Even if you don't water it for half a year,
38
00:02:46,790 --> 00:02:47,720
it won't die.
39
00:02:48,070 --> 00:02:49,040
Even if it withers,
40
00:02:49,630 --> 00:02:51,110
it'll revive
41
00:02:51,350 --> 00:02:53,110
after it encounters a rain shower.
42
00:02:54,000 --> 00:02:54,920
You're just the same.
43
00:02:56,280 --> 00:02:57,480
After experiencing so much,
44
00:02:58,000 --> 00:02:59,160
you were able to move on so quickly.
45
00:02:59,880 --> 00:03:01,480
Then I'm the Herb of Nine Lives.
46
00:03:03,040 --> 00:03:04,440
I've also endured so much suffering
47
00:03:05,230 --> 00:03:06,830
but still have people who love me.
48
00:03:10,200 --> 00:03:11,630
All of you are my rain shower.
49
00:03:12,630 --> 00:03:13,600
With all of you by my side,
50
00:03:13,880 --> 00:03:15,510
I won't be afraid
51
00:03:15,920 --> 00:03:16,670
even if there are countless adversities.
52
00:03:17,320 --> 00:03:18,510
I'll do everything I can
53
00:03:19,160 --> 00:03:19,830
to keep you safe.
54
00:03:20,550 --> 00:03:22,230
What do you mean by keeping me safe?
55
00:03:22,390 --> 00:03:23,630
Are you looking down on me?
56
00:03:23,790 --> 00:03:24,950
With my current power,
57
00:03:25,000 --> 00:03:26,390
me protecting you is more like it.
58
00:03:27,070 --> 00:03:28,880
All right, everything you say.
59
00:03:28,950 --> 00:03:30,350
Why? Don't you believe me?
60
00:03:30,600 --> 00:03:31,670
Why don't we give it a test?
61
00:03:32,280 --> 00:03:33,830
All right, I know you're strong.
62
00:03:39,000 --> 00:03:39,600
Qingkui,
63
00:03:39,830 --> 00:03:40,880
you're watching me
64
00:03:40,880 --> 00:03:41,830
from above now, aren't you?
65
00:03:43,830 --> 00:03:44,920
You sacrificed your life
66
00:03:45,440 --> 00:03:47,000
so I could live my remaining years.
67
00:03:48,320 --> 00:03:49,000
Don't worry.
68
00:03:49,760 --> 00:03:51,230
I'll live well.
69
00:04:00,110 --> 00:04:01,320
Where do the fireworks come from?
70
00:04:08,390 --> 00:04:09,880
-That's beautiful.
-Look at that.
71
00:04:15,070 --> 00:04:15,440
Consort Xue.
72
00:04:15,960 --> 00:04:16,430
Emperor Tun.
73
00:04:16,960 --> 00:04:17,640
Our guards
74
00:04:17,640 --> 00:04:18,750
from the Void Patrol Battalion came
75
00:04:19,160 --> 00:04:20,190
to report that Immortal Xuanshang
76
00:04:20,350 --> 00:04:21,790
was setting off fireworks for Princess Yetan.
77
00:04:23,990 --> 00:04:24,960
My sister-in-law now has the mood
78
00:04:24,960 --> 00:04:25,870
to watch fireworks.
79
00:04:26,110 --> 00:04:26,870
Does this mean
80
00:04:27,790 --> 00:04:28,670
she has moved on?
81
00:04:29,350 --> 00:04:30,670
If that's the case, Tan is all right now.
82
00:04:31,750 --> 00:04:32,990
I'll go and see her now.
83
00:04:33,040 --> 00:04:33,600
Emperor Tun.
84
00:04:33,670 --> 00:04:34,230
Emperor Tun, you're overjoyed
85
00:04:34,550 --> 00:04:36,280
that you're being unmindful.
86
00:04:36,480 --> 00:04:37,080
At this moment,
87
00:04:37,400 --> 00:04:38,720
Tan and Immortal Xuanshang
88
00:04:38,920 --> 00:04:40,480
are being affectionate with each other.
89
00:04:41,080 --> 00:04:42,640
Why would you want to disturb them?
90
00:04:42,990 --> 00:04:43,990
Consort Xue, you're right.
91
00:04:44,230 --> 00:04:45,310
I'm so happy
92
00:04:45,310 --> 00:04:46,040
that I forget.
93
00:04:55,400 --> 00:04:56,040
I noticed
94
00:04:56,230 --> 00:04:57,720
Tan lost a lot of weight
95
00:04:58,080 --> 00:04:58,960
from trouble sleeping and eating lately.
96
00:04:59,550 --> 00:05:00,350
How about
97
00:05:00,550 --> 00:05:01,230
we prepare
98
00:05:01,230 --> 00:05:03,040
her favorite hotpot tomorrow?
99
00:05:04,350 --> 00:05:04,670
Sure.
100
00:05:05,230 --> 00:05:06,750
Will it be beef or lamb hotpot?
101
00:05:07,670 --> 00:05:08,310
-Yetan?
-Yetan?
102
00:05:08,310 --> 00:05:08,790
Tan.
103
00:05:16,600 --> 00:05:17,040
Tan.
104
00:05:20,040 --> 00:05:20,720
Thank you for everything
105
00:05:20,720 --> 00:05:22,080
you've done for me.
106
00:05:23,350 --> 00:05:23,920
I'm truly
107
00:05:26,840 --> 00:05:27,350
grateful.
108
00:05:34,430 --> 00:05:35,040
Father.
109
00:05:41,110 --> 00:05:41,790
My dear child,
110
00:05:42,480 --> 00:05:44,080
you don't have to thank me.
111
00:05:44,960 --> 00:05:46,790
I've owed you too much for the past 18 years.
112
00:05:47,280 --> 00:05:48,790
I should have done everything
113
00:05:50,350 --> 00:05:52,080
that I'm doing now sooner.
114
00:05:52,720 --> 00:05:53,280
Father,
115
00:05:54,840 --> 00:05:56,720
you're also grieving the loss of your daughter.
116
00:05:57,480 --> 00:05:58,190
And you're still putting a lot of effort
117
00:05:58,190 --> 00:05:59,550
into doing all these for me.
118
00:06:02,080 --> 00:06:03,160
Qingkui may be gone.
119
00:06:03,920 --> 00:06:05,080
But I'll live well
120
00:06:05,080 --> 00:06:06,310
for her sake.
121
00:06:07,840 --> 00:06:08,720
She sacrificed her life
122
00:06:09,280 --> 00:06:10,350
to protect mine.
123
00:06:11,230 --> 00:06:13,280
I'll do what she wanted to do
124
00:06:14,480 --> 00:06:15,920
and love the people she loved.
125
00:06:17,600 --> 00:06:18,190
Father,
126
00:06:18,990 --> 00:06:20,080
I'm both Yetan
127
00:06:21,080 --> 00:06:21,990
and Qingkui.
128
00:06:23,670 --> 00:06:24,960
Both of your daughters
129
00:06:25,720 --> 00:06:26,400
are here.
130
00:06:53,280 --> 00:06:54,840
So, is it lamb
131
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
or beef hotpot?
132
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
We'll have beef.
133
00:06:57,960 --> 00:06:59,040
Bring a few jars of good wine.
134
00:06:59,480 --> 00:07:00,600
Let's get drunk and enjoy the moment.
135
00:07:00,640 --> 00:07:01,230
We'll drink and enjoy the moment!
136
00:07:16,600 --> 00:07:17,400
Has he been waiting
137
00:07:17,400 --> 00:07:18,640
the whole night again?
138
00:07:19,160 --> 00:07:20,230
I never expected
139
00:07:20,840 --> 00:07:22,040
Shaodian Xiaoyi,
140
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
that heartless old man,
141
00:07:23,310 --> 00:07:24,350
to have two sons
142
00:07:24,350 --> 00:07:25,520
who are loyal and righteous.
143
00:07:26,110 --> 00:07:27,400
When will I ever meet
144
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
such a good man?
145
00:07:30,990 --> 00:07:31,840
Some people
146
00:07:32,350 --> 00:07:33,350
are just too blind
147
00:07:34,520 --> 00:07:36,110
to see what's close to them.
148
00:07:36,920 --> 00:07:38,110
What does that mean?
149
00:07:39,920 --> 00:07:40,750
Forget about it, then.
150
00:07:42,040 --> 00:07:43,670
Gu Haichao, be clear with your words.
151
00:07:43,670 --> 00:07:45,080
Can you
152
00:07:45,350 --> 00:07:46,840
finish your sentence?
153
00:08:02,280 --> 00:08:03,480
You're... You're back.
154
00:08:04,040 --> 00:08:05,160
Have you been waiting for me?
155
00:08:05,600 --> 00:08:06,110
Yes.
156
00:08:07,080 --> 00:08:08,100
I'm worried about you
157
00:08:08,400 --> 00:08:09,160
since you look quite down.
158
00:08:09,670 --> 00:08:10,640
So I came to find you.
159
00:08:11,750 --> 00:08:13,040
Would you like
160
00:08:13,040 --> 00:08:14,160
to take a walk with me?
161
00:08:15,160 --> 00:08:15,520
Of course.
162
00:08:15,990 --> 00:08:16,480
Where are we going?
163
00:08:17,640 --> 00:08:18,280
Come with me.
164
00:08:34,830 --> 00:08:36,190
Tonight, the stars are shining brightly.
165
00:08:37,120 --> 00:08:38,120
So I would like to invite you, Qingheng,
166
00:08:38,120 --> 00:08:39,240
to come stargazing with me
167
00:08:39,520 --> 00:08:40,590
and have a conversation.
168
00:08:43,520 --> 00:08:44,880
What did you just call me?
169
00:08:46,760 --> 00:08:47,950
I called you by your name.
170
00:08:48,240 --> 00:08:49,190
Is that improper?
171
00:08:50,360 --> 00:08:50,760
Not at all.
172
00:08:51,520 --> 00:08:52,760
I like it when you call me by my name.
173
00:08:53,550 --> 00:08:54,920
Before this, I asked you to call me that.
174
00:08:55,120 --> 00:08:55,830
But you always refused.
175
00:08:56,400 --> 00:08:57,550
You either called me Second Prince
176
00:08:57,710 --> 00:08:58,920
or Immortal Qingheng.
177
00:08:59,760 --> 00:09:00,550
It felt too distant.
178
00:09:03,670 --> 00:09:04,430
Tonight,
179
00:09:04,830 --> 00:09:06,520
you're not the Second Prince
of the Heavenly Realm
180
00:09:06,550 --> 00:09:07,590
or an immortal.
181
00:09:08,240 --> 00:09:09,120
I'm also not the fairy of Dongqiu
182
00:09:09,120 --> 00:09:10,710
who lurked in the Heavenly Realm.
183
00:09:11,520 --> 00:09:13,950
We're just Suzhi and Qingheng
184
00:09:14,550 --> 00:09:15,920
having an honest conversation.
185
00:09:18,310 --> 00:09:21,550
There are countless living beings
under this vast sky.
186
00:09:21,950 --> 00:09:23,240
Every wish they make
187
00:09:23,240 --> 00:09:24,640
is like a drop in the ocean.
188
00:09:25,520 --> 00:09:27,160
The chance of being heard by the immortals
189
00:09:27,520 --> 00:09:29,070
must be extremely slim, right?
190
00:09:31,000 --> 00:09:31,430
Yes.
191
00:09:33,920 --> 00:09:35,070
But you heard
192
00:09:35,070 --> 00:09:36,070
the wish I made back then
193
00:09:36,400 --> 00:09:37,790
and you even took care of me.
194
00:09:39,550 --> 00:09:41,280
It was such a great fortune.
195
00:09:42,000 --> 00:09:42,360
You...
196
00:09:43,360 --> 00:09:44,040
Thank you,
197
00:09:45,040 --> 00:09:45,670
Qingheng.
198
00:09:48,000 --> 00:09:48,760
You finally admit
199
00:09:48,950 --> 00:09:49,590
that you were the coriander plant
200
00:09:49,590 --> 00:09:50,360
from back then.
201
00:09:55,550 --> 00:09:56,640
Since I met you,
202
00:09:57,400 --> 00:09:58,590
I often thought about how great
203
00:09:59,400 --> 00:10:01,000
it would be if I were not
204
00:10:01,790 --> 00:10:03,040
from the Dongqiu tribe
205
00:10:03,040 --> 00:10:03,880
but just that coriander plant.
206
00:10:05,590 --> 00:10:06,920
The little fairy from the Five Spice clan
207
00:10:07,190 --> 00:10:08,240
ascended to the Heavenly Realm by herself
208
00:10:08,640 --> 00:10:09,640
and suffered from mistreatment.
209
00:10:10,240 --> 00:10:11,950
But she was fortunate enough
to have the Second Prince
210
00:10:12,160 --> 00:10:13,240
of the immortals' earnest protection,
211
00:10:14,040 --> 00:10:15,310
friendship despite social status,
212
00:10:15,760 --> 00:10:16,920
and his company.
213
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Such a story
214
00:10:19,710 --> 00:10:21,760
will surely become a great tale.
215
00:10:22,710 --> 00:10:23,160
I...
216
00:10:23,790 --> 00:10:25,790
I know the blood feud
between the immortals and Dongqiu
217
00:10:25,790 --> 00:10:26,470
can never be settled.
218
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
But if you're willing,
219
00:10:28,240 --> 00:10:29,640
I'll protect you forever
220
00:10:29,830 --> 00:10:30,550
and never let you down.
221
00:10:32,000 --> 00:10:33,160
If
222
00:10:34,000 --> 00:10:35,400
we could erase everything,
223
00:10:37,070 --> 00:10:38,070
there wouldn't be resentment
224
00:10:38,070 --> 00:10:39,120
in this world.
225
00:10:47,240 --> 00:10:48,590
I can only thank you on behalf
226
00:10:48,590 --> 00:10:49,190
of that little coriander plant.
227
00:10:50,590 --> 00:10:52,240
Thank you for giving her scriptures
228
00:10:52,430 --> 00:10:53,670
and teaching her magic.
229
00:10:54,760 --> 00:10:56,760
Thank you for giving her a warm cloak
230
00:10:57,880 --> 00:10:59,000
and for all your care
231
00:10:59,000 --> 00:11:00,470
and sincerity.
232
00:11:00,670 --> 00:11:01,590
Thank you
233
00:11:02,070 --> 00:11:03,430
for everything.
234
00:11:04,760 --> 00:11:06,120
She has no way to repay you.
235
00:11:08,160 --> 00:11:09,280
But she'll always remember it
236
00:11:10,120 --> 00:11:11,310
in her heart.
237
00:11:39,760 --> 00:11:40,430
Su...
238
00:12:15,950 --> 00:12:17,520
Do you really not need us
239
00:12:17,520 --> 00:12:18,590
to stay here with you?
240
00:12:19,070 --> 00:12:20,670
We were supposed
241
00:12:20,760 --> 00:12:22,000
to have a hotpot with Di Lanjue.
242
00:12:22,360 --> 00:12:23,790
The three masters sent someone
early this morning
243
00:12:23,790 --> 00:12:24,830
to inform us
244
00:12:25,280 --> 00:12:26,880
that the Heavenly Emperor
can't handle official duties
245
00:12:27,190 --> 00:12:28,360
after he lost his cultivation.
246
00:12:29,070 --> 00:12:29,920
Besides,
247
00:12:30,670 --> 00:12:31,830
Suzhi suffered a huge blow
248
00:12:31,830 --> 00:12:32,760
because of the Soul-Gathering Lamp.
249
00:12:33,400 --> 00:12:34,360
It wouldn't be helpful for her recovery
250
00:12:34,590 --> 00:12:36,070
if you all stayed here.
251
00:12:37,000 --> 00:12:38,360
Why don't you go back first?
252
00:12:38,670 --> 00:12:40,360
We can enjoy hotpot another day.
253
00:12:41,040 --> 00:12:41,400
All right.
254
00:12:42,710 --> 00:12:44,070
After I help Qingheng take care
255
00:12:44,400 --> 00:12:45,950
of the affairs of the immortals,
256
00:12:46,310 --> 00:12:47,160
I'll come back to you.
257
00:12:47,950 --> 00:12:49,070
Then we'll go and live
258
00:12:49,160 --> 00:12:50,120
the ordinary life
259
00:12:50,190 --> 00:12:51,310
you spoke of.
260
00:12:54,760 --> 00:12:57,180
[Fenyuan Hall]
261
00:12:58,470 --> 00:12:59,000
What's wrong?
262
00:13:00,160 --> 00:13:01,590
He's worried about Suzhi.
263
00:13:01,920 --> 00:13:02,640
She hasn't been willing
264
00:13:02,640 --> 00:13:03,760
to leave her chamber these past few days.
265
00:13:04,160 --> 00:13:04,950
So he's been guarding
266
00:13:04,950 --> 00:13:05,880
outside of the door for several nights,
267
00:13:06,070 --> 00:13:07,240
afraid that something might happen to her.
268
00:13:08,400 --> 00:13:09,430
I saw her last night.
269
00:13:10,000 --> 00:13:10,790
She returned
270
00:13:10,790 --> 00:13:11,640
everything I gave her.
271
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
I'm getting more worried about her.
272
00:13:13,830 --> 00:13:15,040
I saw her last night too.
273
00:13:15,760 --> 00:13:17,190
She still has resentment.
274
00:13:17,430 --> 00:13:18,240
If you stay here,
275
00:13:18,520 --> 00:13:20,550
you will only remind her
of those painful memories.
276
00:13:20,880 --> 00:13:22,670
It's better for you all to go back first.
277
00:13:24,400 --> 00:13:25,470
Then I'll leave her to you.
278
00:13:27,790 --> 00:13:28,470
Then,
279
00:13:29,520 --> 00:13:30,120
we're leaving.
280
00:13:30,830 --> 00:13:31,470
All right.
281
00:13:43,430 --> 00:13:43,950
Look.
282
00:13:44,310 --> 00:13:44,920
Not bad.
283
00:13:46,120 --> 00:13:46,670
Your Highness.
284
00:13:47,190 --> 00:13:48,470
Greetings, Your Highness.
285
00:13:49,830 --> 00:13:50,360
Your Highness,
286
00:13:50,640 --> 00:13:52,190
it's been a few days since we last saw you,
but you look much better now.
287
00:13:52,240 --> 00:13:53,550
As soon as you've recovered,
288
00:13:53,830 --> 00:13:55,190
your beauty and grace are back too.
289
00:13:56,120 --> 00:13:57,280
What were you talking about earlier
290
00:13:57,400 --> 00:13:58,160
that made you so happy?
291
00:13:58,310 --> 00:13:59,310
Feng is finally
292
00:13:59,360 --> 00:14:00,310
having an appetite.
293
00:14:00,430 --> 00:14:01,400
He started eating.
294
00:14:01,520 --> 00:14:02,000
Indeed,
295
00:14:02,070 --> 00:14:03,000
he's no longer picky
296
00:14:03,640 --> 00:14:04,590
and even had five bowls of rice.
297
00:14:06,000 --> 00:14:06,880
Is he feeling a lot better now?
298
00:14:07,240 --> 00:14:08,060
His physical health has improved.
299
00:14:08,470 --> 00:14:10,280
But he's been acting even stranger lately.
300
00:14:10,430 --> 00:14:11,790
He hasn't slept
301
00:14:11,790 --> 00:14:12,880
for several days and nights.
302
00:14:13,000 --> 00:14:13,760
What happened to him?
303
00:14:16,000 --> 00:14:18,640
As for what specifically happened,
304
00:14:19,400 --> 00:14:21,120
maybe you want to go inside and see for yourself.
305
00:14:35,240 --> 00:14:36,360
What are you doing?
306
00:14:36,710 --> 00:14:37,190
Reading.
307
00:14:39,400 --> 00:14:39,950
You're right on time.
308
00:14:42,360 --> 00:14:43,160
How do you read this character?
309
00:14:44,240 --> 00:14:45,710
You can't even read all of the words.
310
00:14:46,040 --> 00:14:46,880
How are you supposed to read all these?
311
00:14:48,040 --> 00:14:49,240
Where did you get all these?
312
00:14:51,520 --> 00:14:52,790
I've been thinking about this
for the past few days.
313
00:14:53,430 --> 00:14:54,360
If the Ganoderma Vein
314
00:14:54,360 --> 00:14:55,470
was really that powerful,
315
00:14:55,830 --> 00:14:57,000
how could it just disappear like that?
316
00:14:57,920 --> 00:14:59,240
I want to see if there's any way
317
00:14:59,590 --> 00:15:00,950
to bring Kui back to life.
318
00:15:01,710 --> 00:15:03,190
But the Void Realm
has always been focused on martial arts
319
00:15:03,760 --> 00:15:04,790
and doesn't have many books.
320
00:15:05,950 --> 00:15:07,400
So I asked the brothers
of the Void Patrol Battalion
321
00:15:08,040 --> 00:15:09,430
to search for these ancient texts.
322
00:15:09,880 --> 00:15:11,280
Thank you for being willing
323
00:15:11,280 --> 00:15:12,640
to go to such lengths for my sister.
324
00:15:13,400 --> 00:15:14,790
But if there really was a way,
325
00:15:15,160 --> 00:15:15,880
would the four realms
326
00:15:15,880 --> 00:15:17,360
let my sister and I off so easily?
327
00:15:19,470 --> 00:15:20,360
You didn't come here
328
00:15:21,040 --> 00:15:21,670
to thank me for this,
329
00:15:21,670 --> 00:15:22,710
did you?
330
00:15:23,070 --> 00:15:24,280
I wanted to tell you
331
00:15:25,070 --> 00:15:27,000
that Wudai is still locked up
in the Cave of Haunted Souls.
332
00:15:27,280 --> 00:15:28,190
Please release him.
333
00:15:28,880 --> 00:15:29,950
I don't want to be the leader
334
00:15:29,950 --> 00:15:30,640
of the Void anymore.
335
00:15:31,430 --> 00:15:32,390
It's time to return it
336
00:15:32,390 --> 00:15:33,280
to the Crown Prince of the Void.
337
00:15:33,880 --> 00:15:35,190
You don't want the position anymore?
338
00:15:36,000 --> 00:15:36,400
I don't.
339
00:15:37,280 --> 00:15:38,310
I don't want revenge anymore.
340
00:15:39,830 --> 00:15:40,790
I thought
341
00:15:41,520 --> 00:15:43,470
you would blame me
for not killing the Heavenly Emperor.
342
00:15:44,000 --> 00:15:44,880
Actually,
343
00:15:45,590 --> 00:15:47,000
when I witnessed my father's death,
344
00:15:48,240 --> 00:15:49,070
I was upset too.
345
00:15:49,880 --> 00:15:50,830
Now that the Heavenly Emperor
346
00:15:50,830 --> 00:15:51,590
has been punished,
347
00:15:52,470 --> 00:15:53,400
I think Kui
348
00:15:53,920 --> 00:15:55,000
would also understand.
349
00:15:55,920 --> 00:15:58,070
Now that your heart is at ease,
350
00:15:58,760 --> 00:15:59,880
Kui's flower spirit
351
00:16:00,240 --> 00:16:01,520
is also at peace now.
352
00:16:04,430 --> 00:16:05,710
I'll leave you to do what you're doing, then.
353
00:16:06,880 --> 00:16:07,590
Where are you going?
354
00:16:09,240 --> 00:16:10,790
I'm going to see if Suzhi is feeling better.
355
00:16:12,000 --> 00:16:12,920
If you see her,
356
00:16:13,310 --> 00:16:14,310
ask her to think carefully
357
00:16:15,400 --> 00:16:16,280
if there are any legends or secrets
358
00:16:16,280 --> 00:16:17,550
which can bring Kui back to life.
359
00:16:19,000 --> 00:16:20,190
With you guarding my sister,
360
00:16:21,190 --> 00:16:22,240
I can be at ease.
361
00:16:23,920 --> 00:16:24,310
By the way,
362
00:16:25,360 --> 00:16:26,880
I heard you started eating.
363
00:16:27,160 --> 00:16:28,040
Remember to eat more
364
00:16:28,400 --> 00:16:29,710
so that my sister doesn't worry about you.
365
00:16:45,360 --> 00:16:46,310
Your Highness, are you hungry?
366
00:16:47,310 --> 00:16:48,710
I made some coriander pancakes just now.
367
00:16:48,920 --> 00:16:49,920
Come and have a taste.
368
00:16:52,790 --> 00:16:53,280
Your Highness,
369
00:16:53,790 --> 00:16:55,240
I spoke a lot of nonsense
370
00:16:55,520 --> 00:16:57,070
at the Ninth Heaven Hall that day.
371
00:16:57,400 --> 00:16:58,920
Please don't take it to heart.
372
00:17:00,360 --> 00:17:01,470
And consider this delicious meal
373
00:17:01,710 --> 00:17:03,190
as my apology to you.
374
00:17:03,950 --> 00:17:04,920
I never blamed you.
375
00:17:05,470 --> 00:17:07,120
Have you truly let it go?
376
00:17:09,160 --> 00:17:10,640
Since you forgave them
377
00:17:11,320 --> 00:17:12,120
and the Heavenly Emperor and Void Tyrant
378
00:17:12,120 --> 00:17:13,120
had also received their punishment,
379
00:17:14,030 --> 00:17:15,190
I should let go as well.
380
00:17:15,920 --> 00:17:17,080
As you've said,
381
00:17:17,400 --> 00:17:18,710
fate may be destined.
382
00:17:19,080 --> 00:17:20,710
But it's up to us to live our lives.
383
00:17:21,560 --> 00:17:22,400
I've made up my mind.
384
00:17:22,880 --> 00:17:24,560
I want to live well in the future.
385
00:17:24,880 --> 00:17:26,190
Qingheng was still worried about you
386
00:17:26,360 --> 00:17:27,710
before he left.
387
00:17:27,990 --> 00:17:29,560
If he knew you had moved on,
388
00:17:29,640 --> 00:17:30,270
I'm sure
389
00:17:30,270 --> 00:17:31,270
he would be overjoyed.
390
00:17:31,430 --> 00:17:32,270
I'll send someone
391
00:17:32,270 --> 00:17:33,160
to deliver a letter to him later.
392
00:17:33,800 --> 00:17:34,920
No need, Your Highness.
393
00:17:35,840 --> 00:17:36,880
I'll make sure Immortal Qingheng understands
394
00:17:36,880 --> 00:17:38,120
my intentions.
395
00:17:39,670 --> 00:17:41,920
There's something I want to tell you.
396
00:17:43,600 --> 00:17:45,560
I'm leaving.
397
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
Where do you want to go?
398
00:17:48,160 --> 00:17:49,880
You've already...
399
00:17:53,190 --> 00:17:53,800
How about this?
400
00:17:54,270 --> 00:17:55,270
Youqin and I are planning
401
00:17:55,270 --> 00:17:56,880
to travel and engage in some trades.
402
00:17:57,120 --> 00:17:57,600
Why don't you
403
00:17:57,600 --> 00:17:58,950
become our shopkeeper
404
00:17:59,230 --> 00:18:00,270
and manage the business for us?
405
00:18:00,270 --> 00:18:01,510
We can take care of each other this way.
406
00:18:02,270 --> 00:18:02,880
Your Highness,
407
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
I've been away from home for too long.
408
00:18:05,640 --> 00:18:06,600
I want to go home.
409
00:18:07,400 --> 00:18:08,560
Do you want to go back to Dongqiu?
410
00:18:10,270 --> 00:18:11,510
You'll be all alone...
411
00:18:11,710 --> 00:18:12,030
This...
412
00:18:12,840 --> 00:18:14,950
The four realms
still have prejudices against Dongqiu.
413
00:18:16,260 --> 00:18:17,120
So I want to go back
414
00:18:17,120 --> 00:18:18,670
and live in seclusion
415
00:18:18,800 --> 00:18:19,750
in a familiar place.
416
00:18:20,430 --> 00:18:21,800
You don't need to talk me out of this anymore.
417
00:18:23,190 --> 00:18:23,710
All right.
418
00:18:24,160 --> 00:18:25,560
I'll personally send you back.
419
00:18:26,120 --> 00:18:27,160
My father brought
420
00:18:27,160 --> 00:18:28,640
several warm clothes,
421
00:18:28,840 --> 00:18:30,160
cotton boots, and hand warmers from the palace.
422
00:18:30,270 --> 00:18:30,640
Wait here.
423
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
I'll bring them for you.
424
00:18:32,360 --> 00:18:32,750
All right.
425
00:18:39,190 --> 00:18:39,600
Kui,
426
00:18:40,360 --> 00:18:41,230
are you feeling better?
427
00:18:42,320 --> 00:18:44,230
I didn't know how to take care of a flower spirit.
428
00:18:44,950 --> 00:18:46,080
I don't know what to do either.
429
00:18:47,400 --> 00:18:48,600
I heard Miss Suzhi
430
00:18:48,920 --> 00:18:50,160
has been in a bad mood these days.
431
00:18:50,670 --> 00:18:51,880
When she feels a little better,
432
00:18:52,190 --> 00:18:53,160
I'll go and ask her
433
00:18:53,160 --> 00:18:54,190
to teach me how to take care of the flower spirit.
434
00:18:55,360 --> 00:18:55,750
By the way,
435
00:18:56,430 --> 00:18:57,800
Yetan came to visit you just now.
436
00:18:58,840 --> 00:19:00,030
She looks so much better.
437
00:19:01,030 --> 00:19:02,670
I guess she has let go of her hatred,
438
00:19:02,840 --> 00:19:03,880
and her heart is healing.
439
00:19:06,080 --> 00:19:07,120
Everything
440
00:19:07,670 --> 00:19:08,750
is getting better now,
441
00:19:09,710 --> 00:19:10,430
but you're the only one
442
00:19:11,150 --> 00:19:11,950
who couldn't make it back.
443
00:19:13,950 --> 00:19:14,430
Sir,
444
00:19:14,830 --> 00:19:15,870
Miss Suzhi is here.
445
00:19:18,150 --> 00:19:19,430
Greetings, Prince Chaofeng.
446
00:19:19,540 --> 00:19:21,220
Why did you want to see me, Miss Suzhi?
447
00:19:21,910 --> 00:19:22,830
I will be returning
448
00:19:22,830 --> 00:19:24,220
to Dongqiu today.
449
00:19:24,700 --> 00:19:25,460
Before I leave,
450
00:19:25,590 --> 00:19:26,870
I want to visit Princess Qingkui.
451
00:19:27,390 --> 00:19:28,670
After all, Princess Qingkui
452
00:19:28,670 --> 00:19:29,980
is the flower spirit of the Ganoderma Vein.
453
00:19:30,460 --> 00:19:32,590
She has a deep connection and shared roots
454
00:19:32,870 --> 00:19:33,870
with the Dongqiu tribe.
455
00:19:34,390 --> 00:19:35,350
After I leave,
456
00:19:35,740 --> 00:19:37,350
it's unlikely that I'll see her again soon.
457
00:19:37,540 --> 00:19:38,390
Why so sudden?
458
00:19:39,260 --> 00:19:40,220
I wanted to ask you
459
00:19:40,220 --> 00:19:41,220
about the way of taking care of the flower spirit.
460
00:19:41,780 --> 00:19:42,630
Your Highness, don't worry.
461
00:19:42,870 --> 00:19:43,670
I'll write down the method
462
00:19:43,670 --> 00:19:45,190
for taking care of the flower spirit.
463
00:19:45,540 --> 00:19:46,220
However,
464
00:19:46,390 --> 00:19:47,780
this method is a bit complicated
465
00:19:48,020 --> 00:19:48,830
and may be difficult to remember.
466
00:19:49,300 --> 00:19:50,700
Your Highness, may I borrow
a brush and a piece of paper?
467
00:19:50,830 --> 00:19:51,390
Sure.
468
00:19:52,500 --> 00:19:52,870
Haichao,
469
00:19:53,390 --> 00:19:54,300
prepare the writing materials.
470
00:19:55,110 --> 00:19:55,460
Hurry up.
471
00:19:55,590 --> 00:19:56,390
Yes, sir.
472
00:19:59,630 --> 00:20:00,670
Miss Suzhi, please wait for a moment.
473
00:20:04,740 --> 00:20:05,390
Haichao!
474
00:20:06,950 --> 00:20:07,830
I'll go and get them myself.
475
00:20:18,190 --> 00:20:18,540
Sir!
476
00:20:18,910 --> 00:20:20,350
Sir, here are the brush and paper.
477
00:20:21,910 --> 00:20:23,500
Miss Suzhi, where is His Highness?
478
00:20:23,950 --> 00:20:24,950
He went to look for you.
479
00:20:26,020 --> 00:20:27,060
You can give me the brush and paper.
480
00:20:44,590 --> 00:20:45,260
I've finished writing them.
481
00:20:46,220 --> 00:20:47,910
Please give it to His Highness, Officer Gu.
482
00:20:48,110 --> 00:20:49,500
I'm meeting Princess Yetan.
483
00:20:49,500 --> 00:20:50,430
So I'll take my leave now.
484
00:20:50,630 --> 00:20:50,980
Sure.
485
00:21:08,500 --> 00:21:08,950
(Chaofeng,)
486
00:21:09,500 --> 00:21:10,870
(help!)
487
00:21:11,220 --> 00:21:12,870
(Chaofeng! Help!)
488
00:21:13,150 --> 00:21:13,700
Kui!
489
00:21:24,110 --> 00:21:24,590
Kui.
490
00:21:25,150 --> 00:21:25,630
Kui!
491
00:21:28,460 --> 00:21:29,020
Haichao!
492
00:21:29,300 --> 00:21:29,700
Yes, sir?
493
00:21:30,390 --> 00:21:30,950
What's the matter?
494
00:21:32,020 --> 00:21:32,950
What happened?
495
00:21:34,260 --> 00:21:34,740
I...
496
00:21:35,870 --> 00:21:36,780
I have no idea.
497
00:21:37,630 --> 00:21:38,830
Did anyone touch the flower spirit?
498
00:21:39,060 --> 00:21:39,740
Besides you,
499
00:21:40,150 --> 00:21:41,830
no one gets near the flower spirit.
500
00:21:43,590 --> 00:21:44,150
Wait a minute.
501
00:21:45,910 --> 00:21:46,780
It was Suzhi.
502
00:21:47,110 --> 00:21:48,150
When I came in earlier,
503
00:21:48,390 --> 00:21:49,150
I saw Miss Suzhi
504
00:21:49,150 --> 00:21:50,260
standing close to the flower spirit.
505
00:21:50,630 --> 00:21:51,300
(I thought)
506
00:21:51,300 --> 00:21:52,350
(she was grieving for Princess Qingkui.)
507
00:21:54,430 --> 00:21:55,830
Miss Suzhi, where is His Highness?
508
00:21:58,500 --> 00:21:59,260
It was Suzhi.
509
00:22:00,110 --> 00:22:01,060
Suzhi swapped
510
00:22:01,060 --> 00:22:01,540
Kui's flower spirit.
511
00:22:01,780 --> 00:22:02,500
Find her now!
512
00:22:02,700 --> 00:22:03,220
Yes, sir.
513
00:22:11,590 --> 00:22:12,190
No one's here.
514
00:22:13,300 --> 00:22:14,980
Sir, Miss Suzhi said
515
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
she was meeting Princess Yetan.
516
00:22:16,350 --> 00:22:16,740
Why don't we go
517
00:22:16,740 --> 00:22:17,500
and check at Yetan's place?
518
00:22:19,430 --> 00:22:19,780
All right.
519
00:22:31,870 --> 00:22:32,430
No one's here.
520
00:22:36,540 --> 00:22:37,150
Greetings, Prince Chaofeng.
521
00:22:37,150 --> 00:22:38,110
Have you seen Princess Yetan?
522
00:22:38,460 --> 00:22:40,060
The Princess and Miss Suzhi had left.
523
00:22:40,460 --> 00:22:41,670
Did they say where they were going?
524
00:22:41,740 --> 00:22:42,390
No.
525
00:22:43,500 --> 00:22:43,910
Yes.
526
00:22:46,260 --> 00:22:47,350
Sir, calm down.
527
00:22:47,540 --> 00:22:48,540
It's possible that Princess Yetan
528
00:22:48,540 --> 00:22:49,700
entrusted Miss Suzhi
529
00:22:50,110 --> 00:22:51,020
to take Princess Qingkui's flower spirit
530
00:22:51,020 --> 00:22:51,780
to offer sacrifices.
531
00:22:52,060 --> 00:22:52,740
Don't be a fool!
532
00:22:53,500 --> 00:22:54,780
Yetan came to see me this morning.
533
00:22:55,300 --> 00:22:56,220
If she wanted Kui's flower spirit,
534
00:22:56,220 --> 00:22:57,300
she would have asked me directly.
535
00:22:58,110 --> 00:22:59,190
But this Suzhi is strange.
536
00:22:59,700 --> 00:23:00,830
She has been urging Yetan to seek revenge
537
00:23:00,980 --> 00:23:02,390
since Kui's death.
538
00:23:02,830 --> 00:23:03,980
There must be more to this than meets the eye.
539
00:23:04,220 --> 00:23:04,590
Sir,
540
00:23:04,980 --> 00:23:05,700
what should we do now?
541
00:23:06,740 --> 00:23:07,540
Suzhi said
542
00:23:07,540 --> 00:23:08,590
she would return to Dongqiu.
543
00:23:09,060 --> 00:23:09,950
I'll go to Dongqiu.
544
00:23:10,500 --> 00:23:11,150
Inform Shaodian Youqin
545
00:23:11,150 --> 00:23:11,980
about this matter.
546
00:23:12,590 --> 00:23:12,950
All right.
547
00:23:21,430 --> 00:23:22,910
The last time we came here,
548
00:23:23,260 --> 00:23:24,190
we were in a hurry.
549
00:23:25,060 --> 00:23:26,590
I didn't expect it to be so vast.
550
00:23:27,630 --> 00:23:29,020
In the past,
551
00:23:29,460 --> 00:23:30,980
the Dongqiu tribe was thriving
with fertile lands
552
00:23:31,390 --> 00:23:33,430
under the protection of the Sacred Tree.
553
00:23:33,980 --> 00:23:35,020
There were hundreds of households
554
00:23:35,020 --> 00:23:36,300
on this piece of land here alone.
555
00:23:36,830 --> 00:23:37,980
The chief's house is over there.
556
00:23:38,540 --> 00:23:39,390
There's a large flower field
557
00:23:39,390 --> 00:23:40,910
in front of her house.
558
00:23:41,220 --> 00:23:41,870
I would play with my friends
559
00:23:41,870 --> 00:23:42,870
in her flower field.
560
00:23:45,190 --> 00:23:46,540
Where was the Ganoderma Vein?
561
00:23:48,390 --> 00:23:49,060
It was over there.
562
00:23:49,590 --> 00:23:50,430
When I was young,
563
00:23:50,630 --> 00:23:51,780
I could see you both
564
00:23:51,780 --> 00:23:52,780
when I opened the window.
565
00:23:53,670 --> 00:23:55,430
Everyone would bring their harvest for the year
566
00:23:56,020 --> 00:23:57,870
and gather under the Ganoderma Vein tree.
567
00:23:58,590 --> 00:23:59,950
They would set up a market
568
00:24:00,630 --> 00:24:01,780
and trade goods.
569
00:24:02,220 --> 00:24:03,350
When night came,
570
00:24:03,830 --> 00:24:04,950
they would slaughter cattle and sheep
571
00:24:05,150 --> 00:24:06,430
and prepare a huge feast.
572
00:24:06,980 --> 00:24:08,590
Before we started the feast,
573
00:24:10,020 --> 00:24:12,020
everyone would kneel and pray
574
00:24:13,060 --> 00:24:14,460
around Ganoderma Vein,
575
00:24:15,110 --> 00:24:16,430
praying for safety
576
00:24:16,870 --> 00:24:18,590
and a smooth year for our fellow tribespeople.
577
00:24:19,110 --> 00:24:20,500
After the feast,
578
00:24:22,390 --> 00:24:24,500
everyone would sing and dance
579
00:24:25,670 --> 00:24:27,190
around the Ganoderma Vein.
580
00:24:35,260 --> 00:24:35,780
Immortal Xuanshang,
581
00:24:36,780 --> 00:24:37,220
something bad had happened.
582
00:24:37,630 --> 00:24:38,220
Miss Suzhi
583
00:24:38,220 --> 00:24:39,500
stole Princess Qingkui's flower spirit
584
00:24:39,670 --> 00:24:40,780
and took Princess Yetan with her.
585
00:24:41,150 --> 00:24:42,390
Do you know where they went?
586
00:24:42,630 --> 00:24:43,430
This morning,
587
00:24:43,430 --> 00:24:44,740
she said she was returning to Dongqiu.
588
00:24:44,910 --> 00:24:45,540
Prince Chaofeng
589
00:24:45,540 --> 00:24:46,260
headed to Guixu first.
590
00:24:46,870 --> 00:24:47,220
This is bad.
591
00:24:47,500 --> 00:24:47,830
Let's go.
592
00:24:53,060 --> 00:24:53,740
There, there.
593
00:24:54,060 --> 00:24:54,830
You already said
594
00:24:55,740 --> 00:24:57,300
you would live well after this.
595
00:24:58,910 --> 00:24:59,870
Yes, you're right.
596
00:25:03,260 --> 00:25:04,150
Where do you plan
597
00:25:04,150 --> 00:25:04,950
to build your house?
598
00:25:08,020 --> 00:25:08,630
Over there.
599
00:25:09,150 --> 00:25:10,110
Whenever I faced troubles
600
00:25:10,590 --> 00:25:12,150
when I was young,
601
00:25:12,740 --> 00:25:13,780
I would be there,
602
00:25:13,780 --> 00:25:14,780
looking out at the Guixu sea
603
00:25:15,430 --> 00:25:17,220
until my mother came looking for me to go home.
604
00:25:24,540 --> 00:25:25,830
The view here is really good.
605
00:25:26,150 --> 00:25:27,500
I'm sure it feels great
606
00:25:27,700 --> 00:25:29,190
to open the window to this view every day.
607
00:25:31,260 --> 00:25:32,140
Let's stop here.
608
00:25:34,780 --> 00:25:36,670
Please let me address you
as Your Highness one more time.
609
00:25:37,110 --> 00:25:37,780
Thank you
610
00:25:37,780 --> 00:25:39,260
for taking care of Husui in the Heavenly Realm.
611
00:25:39,740 --> 00:25:41,350
Why do you make it as if this is a farewell?
612
00:25:44,980 --> 00:25:45,910
Don't worry.
613
00:25:46,220 --> 00:25:46,980
I'll always come
614
00:25:46,980 --> 00:25:48,220
and visit you in the future.
615
00:26:01,910 --> 00:26:02,590
I'm afraid
616
00:26:05,190 --> 00:26:06,110
there won't be a future.
617
00:26:27,060 --> 00:26:28,260
What is this?
618
00:26:28,460 --> 00:26:30,220
This place is very close to Guixu.
619
00:26:33,350 --> 00:26:34,630
With the Twin Flower here,
620
00:26:35,350 --> 00:26:36,670
it's only natural for the Force of Chaos
621
00:26:37,350 --> 00:26:38,390
to become turbulent.
622
00:26:43,500 --> 00:26:44,110
Twin Flower?
623
00:26:45,020 --> 00:26:45,390
You...
624
00:26:45,830 --> 00:26:46,500
You stole
625
00:26:46,500 --> 00:26:48,110
my sister's flower spirit from Chaofeng!
626
00:26:48,390 --> 00:26:49,190
There's no point
627
00:26:49,540 --> 00:26:50,190
in struggling.
628
00:26:50,780 --> 00:26:52,150
I've planted the remaining root
of the Ganoderma Vein
629
00:26:52,150 --> 00:26:53,110
into your body.
630
00:26:53,910 --> 00:26:55,740
No matter how hard you struggle, it won't help.
631
00:26:56,110 --> 00:26:57,500
Why are you doing this to me?
632
00:26:58,780 --> 00:27:00,740
The four realms have been so cruel to me.
633
00:27:00,980 --> 00:27:02,150
They won't even
634
00:27:02,150 --> 00:27:03,110
let the spirits of my people rest.
635
00:27:03,430 --> 00:27:05,670
I'll make them pay with their lives!
636
00:27:11,260 --> 00:27:11,830
Yetan,
637
00:27:13,220 --> 00:27:14,780
take one last look at this world.
638
00:27:15,460 --> 00:27:17,260
Remember the world as it was in its final moments.
639
00:27:52,780 --> 00:27:53,350
Suzhi!
640
00:28:22,950 --> 00:28:23,630
Tan!
641
00:28:23,740 --> 00:28:25,150
Tan! Tan!
642
00:28:25,870 --> 00:28:26,500
Tan!
643
00:28:27,500 --> 00:28:28,220
Fifth!
644
00:28:29,460 --> 00:28:29,910
Chaofeng.
645
00:28:30,350 --> 00:28:31,910
I just searched Dongqiu thoroughly.
646
00:28:32,050 --> 00:28:32,910
But I couldn't find them.
647
00:28:48,830 --> 00:28:49,630
Why is there an anomaly in Guixu?
648
00:28:50,540 --> 00:28:51,260
This is impossible.
649
00:28:51,870 --> 00:28:52,630
Didn't you use
650
00:28:52,630 --> 00:28:53,350
your Perfect Celestial Body
651
00:28:53,350 --> 00:28:54,780
to repair the seal of Guixu completely?
652
00:28:55,300 --> 00:28:56,540
The reunion of the Twin Flower
653
00:28:57,260 --> 00:28:58,300
triggered the Force of Chaos.
654
00:28:58,500 --> 00:28:58,950
Could it be...
655
00:28:59,540 --> 00:29:00,700
Yetan and Kui's flower spirits
656
00:29:00,700 --> 00:29:01,700
must be inside the depths of Guixu.
657
00:29:02,300 --> 00:29:03,060
I'll go and save them.
658
00:29:03,390 --> 00:29:04,500
I'm coming with you.
659
00:29:04,670 --> 00:29:05,260
Sir, be prudent.
660
00:29:05,390 --> 00:29:06,830
You haven't attained Perfect Celestial Body.
661
00:29:06,830 --> 00:29:08,260
Going into the vortex
of the Force of Chaos means certain death.
662
00:29:08,630 --> 00:29:09,020
Chaofeng,
663
00:29:09,830 --> 00:29:10,980
no one knows Guixu better than me.
664
00:29:11,220 --> 00:29:11,780
I'll go save them.
665
00:29:11,980 --> 00:29:12,630
You stay here
666
00:29:13,060 --> 00:29:13,740
and set up a barrier
667
00:29:13,950 --> 00:29:15,300
to stop the Force of Chaos from spreading.
668
00:29:23,870 --> 00:29:25,110
Hopefully, Fifth can rescue them.
669
00:29:25,780 --> 00:29:26,460
Come on, cast the spell.
670
00:29:26,780 --> 00:29:27,350
All right, sir.
671
00:30:41,220 --> 00:30:41,950
Suzhi!
672
00:30:56,630 --> 00:30:57,020
Qingkui.
673
00:30:57,390 --> 00:30:57,950
Qingkui!
674
00:31:07,950 --> 00:31:08,590
Suzhi!
675
00:31:11,540 --> 00:31:12,300
Suzhi!
676
00:31:25,430 --> 00:31:26,430
Stop struggling.
677
00:31:26,910 --> 00:31:28,670
The four realms will return to chaos.
678
00:31:29,220 --> 00:31:31,110
You can't stop this catastrophe.
679
00:31:31,390 --> 00:31:32,620
Have you gone mad?
680
00:31:33,150 --> 00:31:34,260
You know you can't resist
681
00:31:34,260 --> 00:31:35,670
the destruction of the Force of Chaos.
682
00:31:35,780 --> 00:31:37,430
But you still want to undo the seal of Guixu.
683
00:31:37,590 --> 00:31:38,540
I'm not afraid of death.
684
00:31:39,540 --> 00:31:40,590
I want revenge.
685
00:31:41,740 --> 00:31:42,590
I want the four realms
686
00:31:42,590 --> 00:31:44,540
to be buried with Dongqiu tribespeople!
687
00:31:45,590 --> 00:31:46,220
I thought
688
00:31:47,060 --> 00:31:47,870
when the four realms
689
00:31:47,870 --> 00:31:49,060
considered me an enemy,
690
00:31:49,350 --> 00:31:51,060
you would take my side and support me.
691
00:31:51,700 --> 00:31:53,500
When my sister died,
692
00:31:54,020 --> 00:31:55,700
you were the one who stayed by my side.
693
00:31:56,700 --> 00:31:57,630
I trusted you
694
00:31:58,190 --> 00:31:59,190
and relied on you.
695
00:31:59,500 --> 00:32:01,390
I didn't expect you to deceive me.
696
00:32:02,500 --> 00:32:04,430
I also trusted
697
00:32:04,540 --> 00:32:05,390
and relied on you.
698
00:32:06,150 --> 00:32:07,670
Before we attacked the Heavenly Realm,
699
00:32:08,140 --> 00:32:10,260
you promised to clear Dongqiu's name
700
00:32:10,540 --> 00:32:12,190
and make the Heavenly Emperor pay with his life.
701
00:32:12,190 --> 00:32:13,020
But what happened?
702
00:32:13,350 --> 00:32:14,220
You kept compromising,
703
00:32:14,220 --> 00:32:15,460
and you forgot
704
00:32:15,460 --> 00:32:16,590
all the hatred!
705
00:32:17,190 --> 00:32:18,870
The four realms made me lose everything.
706
00:32:18,870 --> 00:32:20,460
So I want them to have
707
00:32:20,630 --> 00:32:22,020
a taste of despair!
708
00:32:22,190 --> 00:32:23,390
Is there nothing
709
00:32:23,390 --> 00:32:24,590
in this world
710
00:32:24,590 --> 00:32:25,300
that you cherish at all?
711
00:32:25,980 --> 00:32:27,540
Qingheng has always been sincere with you.
712
00:32:27,780 --> 00:32:28,460
Even after knowing
713
00:32:28,460 --> 00:32:29,500
you're from the Dongqiu tribe,
714
00:32:29,590 --> 00:32:30,220
his love and care for you
715
00:32:30,220 --> 00:32:31,500
have not diminished in the slightest.
716
00:32:36,110 --> 00:32:38,590
(The little fairy from the Five Spice clan
ascended to the Heavenly Realm by herself)
717
00:32:39,150 --> 00:32:40,460
(and suffered from mistreatment.)
718
00:32:40,740 --> 00:32:42,390
(But she was fortunate enough
to have the Second Prince)
719
00:32:42,830 --> 00:32:43,830
(of the immortals' earnest protection,)
720
00:32:44,590 --> 00:32:45,950
(friendship despite social status,)
721
00:32:46,220 --> 00:32:47,630
(and his company.)
722
00:32:48,220 --> 00:32:49,430
(Such a story)
723
00:32:50,260 --> 00:32:52,110
(will surely become a great tale.)
724
00:32:55,190 --> 00:32:56,260
(I know the blood feud)
725
00:32:56,260 --> 00:32:58,060
(between the immortals and Dongqiu
can never be settled.)
726
00:32:58,390 --> 00:32:59,460
(But if you're willing,)
727
00:32:59,830 --> 00:33:01,260
I'll protect you forever
728
00:33:01,260 --> 00:33:01,980
and never let you down.
729
00:33:04,110 --> 00:33:05,190
You're right.
730
00:33:07,590 --> 00:33:08,830
If it weren't for Qingheng,
731
00:33:11,150 --> 00:33:13,670
I wouldn't even be able to transform into Husui.
732
00:33:17,150 --> 00:33:18,500
I've let him down.
733
00:33:19,150 --> 00:33:19,630
Suzhi.
734
00:33:20,020 --> 00:33:20,700
Suzhi,
735
00:33:21,060 --> 00:33:22,350
the Guixu seal has not yet been shattered.
736
00:33:22,350 --> 00:33:23,190
So long as you can quickly remove
737
00:33:23,190 --> 00:33:24,020
this root from my body,
738
00:33:24,110 --> 00:33:25,220
we still have a chance.
739
00:33:25,220 --> 00:33:27,020
You and I will die here today.
740
00:33:27,980 --> 00:33:29,910
Everything started because of Guixu.
741
00:33:30,300 --> 00:33:31,110
So let Guixu
742
00:33:31,110 --> 00:33:32,210
end it all.
743
00:33:35,540 --> 00:33:36,350
Suzhi.
744
00:33:36,870 --> 00:33:37,700
Suzhi!
745
00:33:47,220 --> 00:33:48,150
Father!
746
00:33:48,830 --> 00:33:49,950
Mother!
747
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
I've finally comforted
748
00:33:52,020 --> 00:33:54,500
the spirits of you all!
749
00:33:58,460 --> 00:33:59,390
Suzhi!
750
00:34:07,740 --> 00:34:08,540
Suzhi!
751
00:34:18,430 --> 00:34:20,100
Suzhi!
752
00:35:24,460 --> 00:35:25,100
Qingkui!
753
00:35:49,880 --> 00:35:53,080
[Yongle Gate]
754
00:36:10,980 --> 00:36:11,540
Look at that.
755
00:36:12,020 --> 00:36:12,620
It's Guixu.
756
00:36:12,950 --> 00:36:13,950
But it can't be.
757
00:36:16,950 --> 00:36:17,540
How is this happening?
758
00:36:21,540 --> 00:36:22,580
(Could it be Suzhi's doing?)
759
00:36:23,140 --> 00:36:24,390
Empyrean Xuanshang just went to Guixu.
760
00:36:24,580 --> 00:36:24,980
Immortal Qingheng,
761
00:36:25,230 --> 00:36:26,180
let's go and support him.
762
00:36:26,750 --> 00:36:28,540
You stay here. I'll go check things out.
763
00:36:57,540 --> 00:36:58,100
Hurry!
764
00:36:58,230 --> 00:36:58,750
Quickly!
765
00:36:59,310 --> 00:37:00,980
This is bad. This time the upheaval of Guixu
766
00:37:01,180 --> 00:37:02,430
has shaken the foundation
767
00:37:02,430 --> 00:37:03,230
of the Beast Tribe.
768
00:37:03,540 --> 00:37:04,540
The destruction this time
769
00:37:04,620 --> 00:37:05,950
is more severe than before.
770
00:37:06,460 --> 00:37:08,350
I'm afraid something disastrous is happening.
771
00:37:09,020 --> 00:37:10,580
Should we write another letter
to the Heavenly Emperor?
772
00:37:10,950 --> 00:37:13,100
But now the Heavenly Realm is without a ruler.
773
00:37:13,350 --> 00:37:14,870
So writing a letter may be pointless.
774
00:37:15,180 --> 00:37:16,540
Lan is still in the Void Realm.
775
00:37:16,830 --> 00:37:17,060
What...
776
00:37:17,270 --> 00:37:18,790
What should we do now?
777
00:37:21,830 --> 00:37:22,710
Hurry!
778
00:37:29,540 --> 00:37:29,980
Go that way!
779
00:37:29,980 --> 00:37:30,270
All right.
780
00:37:31,950 --> 00:37:32,230
Be careful.
781
00:37:32,460 --> 00:37:32,830
Emperor Tun, be careful.
782
00:37:33,140 --> 00:37:33,500
Emperor Tun!
783
00:37:34,620 --> 00:37:35,270
Be careful!
784
00:37:35,310 --> 00:37:35,580
Emperor Tun.
785
00:37:35,830 --> 00:37:36,230
Consort Xue,
786
00:37:36,540 --> 00:37:37,620
what's going on?
787
00:37:37,870 --> 00:37:39,500
Suzhi stole Kui's flower spirit
788
00:37:39,660 --> 00:37:41,060
and tricked Yetan into going to Guixu.
789
00:37:41,460 --> 00:37:42,100
This anomaly may indicate
790
00:37:42,180 --> 00:37:43,500
something has happened in Guixu.
791
00:37:44,270 --> 00:37:44,710
What?
792
00:37:44,710 --> 00:37:45,830
Have you informed Xuanshang about this?
793
00:37:46,460 --> 00:37:47,870
Prince Chaofeng, Immortal Xuanshang,
and Haichao
794
00:37:47,870 --> 00:37:48,790
have already rushed to Guixu.
795
00:37:49,060 --> 00:37:50,140
We didn't expect
796
00:37:50,140 --> 00:37:50,980
something like this to happen.
797
00:37:50,980 --> 00:37:51,580
My daughters...
798
00:37:51,870 --> 00:37:52,660
I have to go to Guixu!
799
00:37:53,060 --> 00:37:53,350
No, Emperor Tun!
800
00:37:53,390 --> 00:37:54,020
-Emperor Tun!
-Emperor Tun.
801
00:37:54,100 --> 00:37:54,430
Emperor Tun,
802
00:37:54,580 --> 00:37:55,870
how about this? Calm down.
803
00:37:56,270 --> 00:37:56,660
Ziwu and I
804
00:37:56,790 --> 00:37:57,500
will go and check the situation
805
00:37:57,500 --> 00:37:58,060
in Guixu.
806
00:37:58,620 --> 00:37:59,020
Sushui!
807
00:37:59,390 --> 00:38:00,460
Watch Emperor Tun and Consort Xue.
808
00:38:00,540 --> 00:38:00,980
All right.
809
00:38:01,430 --> 00:38:01,790
Let's go.
810
00:38:03,910 --> 00:38:04,350
Emperor Tun.
811
00:38:08,310 --> 00:38:08,620
Emperor Tun.
812
00:38:08,750 --> 00:38:09,060
Emperor Tun.
813
00:38:15,020 --> 00:38:15,500
Sir!
814
00:38:16,500 --> 00:38:17,230
Guixu's seal is broken!
815
00:38:17,660 --> 00:38:18,910
Fifth hasn't come out with Yetan
816
00:38:18,910 --> 00:38:19,830
and Kui's flower spirit.
817
00:38:20,230 --> 00:38:21,230
We must not let the Force of Chaos
818
00:38:21,230 --> 00:38:22,180
endanger the four realms.
819
00:38:22,660 --> 00:38:23,350
Or else the sisters will become
820
00:38:23,350 --> 00:38:24,980
the apocalypse of the world for real!
821
00:38:27,620 --> 00:38:28,910
I can't hold it any longer.
822
00:38:42,100 --> 00:38:42,910
We rushed over
823
00:38:42,910 --> 00:38:43,910
as soon as we received the news.
824
00:38:44,710 --> 00:38:45,180
Where's Tan?
825
00:38:45,790 --> 00:38:46,710
Fifth went to rescue her.
826
00:38:46,950 --> 00:38:47,750
I didn't expect Guixu's seal
827
00:38:47,750 --> 00:38:48,460
to be completely broken.
828
00:38:48,710 --> 00:38:49,540
Youqin will definitely
829
00:38:49,540 --> 00:38:50,020
save Yetan.
830
00:38:50,500 --> 00:38:51,180
We should secure
831
00:38:51,180 --> 00:38:52,020
this barrier.
832
00:39:21,940 --> 00:39:26,900
♪Light swept through the twin flowers♪
833
00:39:27,220 --> 00:39:33,620
♪Stopping at the desolate cliff♪
834
00:39:33,980 --> 00:39:38,900
♪Whose face has the wind comfort again?♪
835
00:39:39,380 --> 00:39:45,620
♪The flying seabed sand♪
836
00:39:46,100 --> 00:39:51,980
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
837
00:39:52,260 --> 00:39:57,300
♪We'll go through the ups and downs together♪
838
00:39:58,100 --> 00:40:03,580
♪Hair messed up by the wrong times♪
839
00:40:03,980 --> 00:40:10,260
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
840
00:40:10,860 --> 00:40:15,620
♪You're the crescent in my heart♪
841
00:40:15,940 --> 00:40:22,340
♪My radiance, condensing into days♪
842
00:40:22,740 --> 00:40:27,660
♪If I do shed tears♪
843
00:40:28,100 --> 00:40:34,420
♪They will turn into flowers in my heart♪
844
00:40:34,900 --> 00:40:39,820
♪I'll always be yours♪
845
00:40:40,260 --> 00:40:46,740
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
846
00:40:47,140 --> 00:40:51,780
♪I'll shine for you♪
847
00:40:52,180 --> 00:40:58,500
♪In this flawless world♪
848
00:41:20,460 --> 00:41:25,220
♪I'll always be yours♪
849
00:41:26,060 --> 00:41:34,300
♪In this flawless world♪
54967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.