All language subtitles for The Starry Love 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 4 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 6 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 8 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 9 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 11 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 12 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 13 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 14 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 15 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 16 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 17 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 18 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 39] 19 00:02:04,840 --> 00:02:06,270 Today is the sixth day of the tenth month. 20 00:02:07,040 --> 00:02:07,600 I've returned 21 00:02:07,600 --> 00:02:09,070 to face the world again. 22 00:02:09,720 --> 00:02:10,550 My reputation 23 00:02:11,440 --> 00:02:13,350 and luck are worse than before. 24 00:02:14,830 --> 00:02:16,320 But it doesn't matter how this life will turn out. 25 00:02:17,070 --> 00:02:18,670 I'll make it a brilliant one. 26 00:02:26,160 --> 00:02:27,280 Why are you staring at me like that? 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,040 I was thinking, 28 00:02:30,040 --> 00:02:30,950 besides the Rooftop Swallow Mansion, 29 00:02:31,350 --> 00:02:33,000 you resemble something else too. 30 00:02:34,110 --> 00:02:34,880 What is it? 31 00:02:35,230 --> 00:02:36,480 The Herb of Nine Lives. 32 00:02:37,280 --> 00:02:37,480 What... 33 00:02:38,110 --> 00:02:39,350 What is this thing? 34 00:02:39,480 --> 00:02:40,920 The name sounds terrible. 35 00:02:41,790 --> 00:02:43,110 It's a type of plant. 36 00:02:44,000 --> 00:02:45,230 It has an incredibly tenacious life force. 37 00:02:45,350 --> 00:02:46,600 Even if you don't water it for half a year, 38 00:02:46,790 --> 00:02:47,720 it won't die. 39 00:02:48,070 --> 00:02:49,040 Even if it withers, 40 00:02:49,630 --> 00:02:51,110 it'll revive 41 00:02:51,350 --> 00:02:53,110 after it encounters a rain shower. 42 00:02:54,000 --> 00:02:54,920 You're just the same. 43 00:02:56,280 --> 00:02:57,480 After experiencing so much, 44 00:02:58,000 --> 00:02:59,160 you were able to move on so quickly. 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,480 Then I'm the Herb of Nine Lives. 46 00:03:03,040 --> 00:03:04,440 I've also endured so much suffering 47 00:03:05,230 --> 00:03:06,830 but still have people who love me. 48 00:03:10,200 --> 00:03:11,630 All of you are my rain shower. 49 00:03:12,630 --> 00:03:13,600 With all of you by my side, 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,510 I won't be afraid 51 00:03:15,920 --> 00:03:16,670 even if there are countless adversities. 52 00:03:17,320 --> 00:03:18,510 I'll do everything I can 53 00:03:19,160 --> 00:03:19,830 to keep you safe. 54 00:03:20,550 --> 00:03:22,230 What do you mean by keeping me safe? 55 00:03:22,390 --> 00:03:23,630 Are you looking down on me? 56 00:03:23,790 --> 00:03:24,950 With my current power, 57 00:03:25,000 --> 00:03:26,390 me protecting you is more like it. 58 00:03:27,070 --> 00:03:28,880 All right, everything you say. 59 00:03:28,950 --> 00:03:30,350 Why? Don't you believe me? 60 00:03:30,600 --> 00:03:31,670 Why don't we give it a test? 61 00:03:32,280 --> 00:03:33,830 All right, I know you're strong. 62 00:03:39,000 --> 00:03:39,600 Qingkui, 63 00:03:39,830 --> 00:03:40,880 you're watching me 64 00:03:40,880 --> 00:03:41,830 from above now, aren't you? 65 00:03:43,830 --> 00:03:44,920 You sacrificed your life 66 00:03:45,440 --> 00:03:47,000 so I could live my remaining years. 67 00:03:48,320 --> 00:03:49,000 Don't worry. 68 00:03:49,760 --> 00:03:51,230 I'll live well. 69 00:04:00,110 --> 00:04:01,320 Where do the fireworks come from? 70 00:04:08,390 --> 00:04:09,880 -That's beautiful. -Look at that. 71 00:04:15,070 --> 00:04:15,440 Consort Xue. 72 00:04:15,960 --> 00:04:16,430 Emperor Tun. 73 00:04:16,960 --> 00:04:17,640 Our guards 74 00:04:17,640 --> 00:04:18,750 from the Void Patrol Battalion came 75 00:04:19,160 --> 00:04:20,190 to report that Immortal Xuanshang 76 00:04:20,350 --> 00:04:21,790 was setting off fireworks for Princess Yetan. 77 00:04:23,990 --> 00:04:24,960 My sister-in-law now has the mood 78 00:04:24,960 --> 00:04:25,870 to watch fireworks. 79 00:04:26,110 --> 00:04:26,870 Does this mean 80 00:04:27,790 --> 00:04:28,670 she has moved on? 81 00:04:29,350 --> 00:04:30,670 If that's the case, Tan is all right now. 82 00:04:31,750 --> 00:04:32,990 I'll go and see her now. 83 00:04:33,040 --> 00:04:33,600 Emperor Tun. 84 00:04:33,670 --> 00:04:34,230 Emperor Tun, you're overjoyed 85 00:04:34,550 --> 00:04:36,280 that you're being unmindful. 86 00:04:36,480 --> 00:04:37,080 At this moment, 87 00:04:37,400 --> 00:04:38,720 Tan and Immortal Xuanshang 88 00:04:38,920 --> 00:04:40,480 are being affectionate with each other. 89 00:04:41,080 --> 00:04:42,640 Why would you want to disturb them? 90 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 Consort Xue, you're right. 91 00:04:44,230 --> 00:04:45,310 I'm so happy 92 00:04:45,310 --> 00:04:46,040 that I forget. 93 00:04:55,400 --> 00:04:56,040 I noticed 94 00:04:56,230 --> 00:04:57,720 Tan lost a lot of weight 95 00:04:58,080 --> 00:04:58,960 from trouble sleeping and eating lately. 96 00:04:59,550 --> 00:05:00,350 How about 97 00:05:00,550 --> 00:05:01,230 we prepare 98 00:05:01,230 --> 00:05:03,040 her favorite hotpot tomorrow? 99 00:05:04,350 --> 00:05:04,670 Sure. 100 00:05:05,230 --> 00:05:06,750 Will it be beef or lamb hotpot? 101 00:05:07,670 --> 00:05:08,310 -Yetan? -Yetan? 102 00:05:08,310 --> 00:05:08,790 Tan. 103 00:05:16,600 --> 00:05:17,040 Tan. 104 00:05:20,040 --> 00:05:20,720 Thank you for everything 105 00:05:20,720 --> 00:05:22,080 you've done for me. 106 00:05:23,350 --> 00:05:23,920 I'm truly 107 00:05:26,840 --> 00:05:27,350 grateful. 108 00:05:34,430 --> 00:05:35,040 Father. 109 00:05:41,110 --> 00:05:41,790 My dear child, 110 00:05:42,480 --> 00:05:44,080 you don't have to thank me. 111 00:05:44,960 --> 00:05:46,790 I've owed you too much for the past 18 years. 112 00:05:47,280 --> 00:05:48,790 I should have done everything 113 00:05:50,350 --> 00:05:52,080 that I'm doing now sooner. 114 00:05:52,720 --> 00:05:53,280 Father, 115 00:05:54,840 --> 00:05:56,720 you're also grieving the loss of your daughter. 116 00:05:57,480 --> 00:05:58,190 And you're still putting a lot of effort 117 00:05:58,190 --> 00:05:59,550 into doing all these for me. 118 00:06:02,080 --> 00:06:03,160 Qingkui may be gone. 119 00:06:03,920 --> 00:06:05,080 But I'll live well 120 00:06:05,080 --> 00:06:06,310 for her sake. 121 00:06:07,840 --> 00:06:08,720 She sacrificed her life 122 00:06:09,280 --> 00:06:10,350 to protect mine. 123 00:06:11,230 --> 00:06:13,280 I'll do what she wanted to do 124 00:06:14,480 --> 00:06:15,920 and love the people she loved. 125 00:06:17,600 --> 00:06:18,190 Father, 126 00:06:18,990 --> 00:06:20,080 I'm both Yetan 127 00:06:21,080 --> 00:06:21,990 and Qingkui. 128 00:06:23,670 --> 00:06:24,960 Both of your daughters 129 00:06:25,720 --> 00:06:26,400 are here. 130 00:06:53,280 --> 00:06:54,840 So, is it lamb 131 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 or beef hotpot? 132 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 We'll have beef. 133 00:06:57,960 --> 00:06:59,040 Bring a few jars of good wine. 134 00:06:59,480 --> 00:07:00,600 Let's get drunk and enjoy the moment. 135 00:07:00,640 --> 00:07:01,230 We'll drink and enjoy the moment! 136 00:07:16,600 --> 00:07:17,400 Has he been waiting 137 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 the whole night again? 138 00:07:19,160 --> 00:07:20,230 I never expected 139 00:07:20,840 --> 00:07:22,040 Shaodian Xiaoyi, 140 00:07:22,040 --> 00:07:23,040 that heartless old man, 141 00:07:23,310 --> 00:07:24,350 to have two sons 142 00:07:24,350 --> 00:07:25,520 who are loyal and righteous. 143 00:07:26,110 --> 00:07:27,400 When will I ever meet 144 00:07:27,400 --> 00:07:28,520 such a good man? 145 00:07:30,990 --> 00:07:31,840 Some people 146 00:07:32,350 --> 00:07:33,350 are just too blind 147 00:07:34,520 --> 00:07:36,110 to see what's close to them. 148 00:07:36,920 --> 00:07:38,110 What does that mean? 149 00:07:39,920 --> 00:07:40,750 Forget about it, then. 150 00:07:42,040 --> 00:07:43,670 Gu Haichao, be clear with your words. 151 00:07:43,670 --> 00:07:45,080 Can you 152 00:07:45,350 --> 00:07:46,840 finish your sentence? 153 00:08:02,280 --> 00:08:03,480 You're... You're back. 154 00:08:04,040 --> 00:08:05,160 Have you been waiting for me? 155 00:08:05,600 --> 00:08:06,110 Yes. 156 00:08:07,080 --> 00:08:08,100 I'm worried about you 157 00:08:08,400 --> 00:08:09,160 since you look quite down. 158 00:08:09,670 --> 00:08:10,640 So I came to find you. 159 00:08:11,750 --> 00:08:13,040 Would you like 160 00:08:13,040 --> 00:08:14,160 to take a walk with me? 161 00:08:15,160 --> 00:08:15,520 Of course. 162 00:08:15,990 --> 00:08:16,480 Where are we going? 163 00:08:17,640 --> 00:08:18,280 Come with me. 164 00:08:34,830 --> 00:08:36,190 Tonight, the stars are shining brightly. 165 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 So I would like to invite you, Qingheng, 166 00:08:38,120 --> 00:08:39,240 to come stargazing with me 167 00:08:39,520 --> 00:08:40,590 and have a conversation. 168 00:08:43,520 --> 00:08:44,880 What did you just call me? 169 00:08:46,760 --> 00:08:47,950 I called you by your name. 170 00:08:48,240 --> 00:08:49,190 Is that improper? 171 00:08:50,360 --> 00:08:50,760 Not at all. 172 00:08:51,520 --> 00:08:52,760 I like it when you call me by my name. 173 00:08:53,550 --> 00:08:54,920 Before this, I asked you to call me that. 174 00:08:55,120 --> 00:08:55,830 But you always refused. 175 00:08:56,400 --> 00:08:57,550 You either called me Second Prince 176 00:08:57,710 --> 00:08:58,920 or Immortal Qingheng. 177 00:08:59,760 --> 00:09:00,550 It felt too distant. 178 00:09:03,670 --> 00:09:04,430 Tonight, 179 00:09:04,830 --> 00:09:06,520 you're not the Second Prince of the Heavenly Realm 180 00:09:06,550 --> 00:09:07,590 or an immortal. 181 00:09:08,240 --> 00:09:09,120 I'm also not the fairy of Dongqiu 182 00:09:09,120 --> 00:09:10,710 who lurked in the Heavenly Realm. 183 00:09:11,520 --> 00:09:13,950 We're just Suzhi and Qingheng 184 00:09:14,550 --> 00:09:15,920 having an honest conversation. 185 00:09:18,310 --> 00:09:21,550 There are countless living beings under this vast sky. 186 00:09:21,950 --> 00:09:23,240 Every wish they make 187 00:09:23,240 --> 00:09:24,640 is like a drop in the ocean. 188 00:09:25,520 --> 00:09:27,160 The chance of being heard by the immortals 189 00:09:27,520 --> 00:09:29,070 must be extremely slim, right? 190 00:09:31,000 --> 00:09:31,430 Yes. 191 00:09:33,920 --> 00:09:35,070 But you heard 192 00:09:35,070 --> 00:09:36,070 the wish I made back then 193 00:09:36,400 --> 00:09:37,790 and you even took care of me. 194 00:09:39,550 --> 00:09:41,280 It was such a great fortune. 195 00:09:42,000 --> 00:09:42,360 You... 196 00:09:43,360 --> 00:09:44,040 Thank you, 197 00:09:45,040 --> 00:09:45,670 Qingheng. 198 00:09:48,000 --> 00:09:48,760 You finally admit 199 00:09:48,950 --> 00:09:49,590 that you were the coriander plant 200 00:09:49,590 --> 00:09:50,360 from back then. 201 00:09:55,550 --> 00:09:56,640 Since I met you, 202 00:09:57,400 --> 00:09:58,590 I often thought about how great 203 00:09:59,400 --> 00:10:01,000 it would be if I were not 204 00:10:01,790 --> 00:10:03,040 from the Dongqiu tribe 205 00:10:03,040 --> 00:10:03,880 but just that coriander plant. 206 00:10:05,590 --> 00:10:06,920 The little fairy from the Five Spice clan 207 00:10:07,190 --> 00:10:08,240 ascended to the Heavenly Realm by herself 208 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 and suffered from mistreatment. 209 00:10:10,240 --> 00:10:11,950 But she was fortunate enough to have the Second Prince 210 00:10:12,160 --> 00:10:13,240 of the immortals' earnest protection, 211 00:10:14,040 --> 00:10:15,310 friendship despite social status, 212 00:10:15,760 --> 00:10:16,920 and his company. 213 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 Such a story 214 00:10:19,710 --> 00:10:21,760 will surely become a great tale. 215 00:10:22,710 --> 00:10:23,160 I... 216 00:10:23,790 --> 00:10:25,790 I know the blood feud between the immortals and Dongqiu 217 00:10:25,790 --> 00:10:26,470 can never be settled. 218 00:10:27,120 --> 00:10:28,120 But if you're willing, 219 00:10:28,240 --> 00:10:29,640 I'll protect you forever 220 00:10:29,830 --> 00:10:30,550 and never let you down. 221 00:10:32,000 --> 00:10:33,160 If 222 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 we could erase everything, 223 00:10:37,070 --> 00:10:38,070 there wouldn't be resentment 224 00:10:38,070 --> 00:10:39,120 in this world. 225 00:10:47,240 --> 00:10:48,590 I can only thank you on behalf 226 00:10:48,590 --> 00:10:49,190 of that little coriander plant. 227 00:10:50,590 --> 00:10:52,240 Thank you for giving her scriptures 228 00:10:52,430 --> 00:10:53,670 and teaching her magic. 229 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 Thank you for giving her a warm cloak 230 00:10:57,880 --> 00:10:59,000 and for all your care 231 00:10:59,000 --> 00:11:00,470 and sincerity. 232 00:11:00,670 --> 00:11:01,590 Thank you 233 00:11:02,070 --> 00:11:03,430 for everything. 234 00:11:04,760 --> 00:11:06,120 She has no way to repay you. 235 00:11:08,160 --> 00:11:09,280 But she'll always remember it 236 00:11:10,120 --> 00:11:11,310 in her heart. 237 00:11:39,760 --> 00:11:40,430 Su... 238 00:12:15,950 --> 00:12:17,520 Do you really not need us 239 00:12:17,520 --> 00:12:18,590 to stay here with you? 240 00:12:19,070 --> 00:12:20,670 We were supposed 241 00:12:20,760 --> 00:12:22,000 to have a hotpot with Di Lanjue. 242 00:12:22,360 --> 00:12:23,790 The three masters sent someone early this morning 243 00:12:23,790 --> 00:12:24,830 to inform us 244 00:12:25,280 --> 00:12:26,880 that the Heavenly Emperor can't handle official duties 245 00:12:27,190 --> 00:12:28,360 after he lost his cultivation. 246 00:12:29,070 --> 00:12:29,920 Besides, 247 00:12:30,670 --> 00:12:31,830 Suzhi suffered a huge blow 248 00:12:31,830 --> 00:12:32,760 because of the Soul-Gathering Lamp. 249 00:12:33,400 --> 00:12:34,360 It wouldn't be helpful for her recovery 250 00:12:34,590 --> 00:12:36,070 if you all stayed here. 251 00:12:37,000 --> 00:12:38,360 Why don't you go back first? 252 00:12:38,670 --> 00:12:40,360 We can enjoy hotpot another day. 253 00:12:41,040 --> 00:12:41,400 All right. 254 00:12:42,710 --> 00:12:44,070 After I help Qingheng take care 255 00:12:44,400 --> 00:12:45,950 of the affairs of the immortals, 256 00:12:46,310 --> 00:12:47,160 I'll come back to you. 257 00:12:47,950 --> 00:12:49,070 Then we'll go and live 258 00:12:49,160 --> 00:12:50,120 the ordinary life 259 00:12:50,190 --> 00:12:51,310 you spoke of. 260 00:12:54,760 --> 00:12:57,180 [Fenyuan Hall] 261 00:12:58,470 --> 00:12:59,000 What's wrong? 262 00:13:00,160 --> 00:13:01,590 He's worried about Suzhi. 263 00:13:01,920 --> 00:13:02,640 She hasn't been willing 264 00:13:02,640 --> 00:13:03,760 to leave her chamber these past few days. 265 00:13:04,160 --> 00:13:04,950 So he's been guarding 266 00:13:04,950 --> 00:13:05,880 outside of the door for several nights, 267 00:13:06,070 --> 00:13:07,240 afraid that something might happen to her. 268 00:13:08,400 --> 00:13:09,430 I saw her last night. 269 00:13:10,000 --> 00:13:10,790 She returned 270 00:13:10,790 --> 00:13:11,640 everything I gave her. 271 00:13:12,360 --> 00:13:13,400 I'm getting more worried about her. 272 00:13:13,830 --> 00:13:15,040 I saw her last night too. 273 00:13:15,760 --> 00:13:17,190 She still has resentment. 274 00:13:17,430 --> 00:13:18,240 If you stay here, 275 00:13:18,520 --> 00:13:20,550 you will only remind her of those painful memories. 276 00:13:20,880 --> 00:13:22,670 It's better for you all to go back first. 277 00:13:24,400 --> 00:13:25,470 Then I'll leave her to you. 278 00:13:27,790 --> 00:13:28,470 Then, 279 00:13:29,520 --> 00:13:30,120 we're leaving. 280 00:13:30,830 --> 00:13:31,470 All right. 281 00:13:43,430 --> 00:13:43,950 Look. 282 00:13:44,310 --> 00:13:44,920 Not bad. 283 00:13:46,120 --> 00:13:46,670 Your Highness. 284 00:13:47,190 --> 00:13:48,470 Greetings, Your Highness. 285 00:13:49,830 --> 00:13:50,360 Your Highness, 286 00:13:50,640 --> 00:13:52,190 it's been a few days since we last saw you, but you look much better now. 287 00:13:52,240 --> 00:13:53,550 As soon as you've recovered, 288 00:13:53,830 --> 00:13:55,190 your beauty and grace are back too. 289 00:13:56,120 --> 00:13:57,280 What were you talking about earlier 290 00:13:57,400 --> 00:13:58,160 that made you so happy? 291 00:13:58,310 --> 00:13:59,310 Feng is finally 292 00:13:59,360 --> 00:14:00,310 having an appetite. 293 00:14:00,430 --> 00:14:01,400 He started eating. 294 00:14:01,520 --> 00:14:02,000 Indeed, 295 00:14:02,070 --> 00:14:03,000 he's no longer picky 296 00:14:03,640 --> 00:14:04,590 and even had five bowls of rice. 297 00:14:06,000 --> 00:14:06,880 Is he feeling a lot better now? 298 00:14:07,240 --> 00:14:08,060 His physical health has improved. 299 00:14:08,470 --> 00:14:10,280 But he's been acting even stranger lately. 300 00:14:10,430 --> 00:14:11,790 He hasn't slept 301 00:14:11,790 --> 00:14:12,880 for several days and nights. 302 00:14:13,000 --> 00:14:13,760 What happened to him? 303 00:14:16,000 --> 00:14:18,640 As for what specifically happened, 304 00:14:19,400 --> 00:14:21,120 maybe you want to go inside and see for yourself. 305 00:14:35,240 --> 00:14:36,360 What are you doing? 306 00:14:36,710 --> 00:14:37,190 Reading. 307 00:14:39,400 --> 00:14:39,950 You're right on time. 308 00:14:42,360 --> 00:14:43,160 How do you read this character? 309 00:14:44,240 --> 00:14:45,710 You can't even read all of the words. 310 00:14:46,040 --> 00:14:46,880 How are you supposed to read all these? 311 00:14:48,040 --> 00:14:49,240 Where did you get all these? 312 00:14:51,520 --> 00:14:52,790 I've been thinking about this for the past few days. 313 00:14:53,430 --> 00:14:54,360 If the Ganoderma Vein 314 00:14:54,360 --> 00:14:55,470 was really that powerful, 315 00:14:55,830 --> 00:14:57,000 how could it just disappear like that? 316 00:14:57,920 --> 00:14:59,240 I want to see if there's any way 317 00:14:59,590 --> 00:15:00,950 to bring Kui back to life. 318 00:15:01,710 --> 00:15:03,190 But the Void Realm has always been focused on martial arts 319 00:15:03,760 --> 00:15:04,790 and doesn't have many books. 320 00:15:05,950 --> 00:15:07,400 So I asked the brothers of the Void Patrol Battalion 321 00:15:08,040 --> 00:15:09,430 to search for these ancient texts. 322 00:15:09,880 --> 00:15:11,280 Thank you for being willing 323 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 to go to such lengths for my sister. 324 00:15:13,400 --> 00:15:14,790 But if there really was a way, 325 00:15:15,160 --> 00:15:15,880 would the four realms 326 00:15:15,880 --> 00:15:17,360 let my sister and I off so easily? 327 00:15:19,470 --> 00:15:20,360 You didn't come here 328 00:15:21,040 --> 00:15:21,670 to thank me for this, 329 00:15:21,670 --> 00:15:22,710 did you? 330 00:15:23,070 --> 00:15:24,280 I wanted to tell you 331 00:15:25,070 --> 00:15:27,000 that Wudai is still locked up in the Cave of Haunted Souls. 332 00:15:27,280 --> 00:15:28,190 Please release him. 333 00:15:28,880 --> 00:15:29,950 I don't want to be the leader 334 00:15:29,950 --> 00:15:30,640 of the Void anymore. 335 00:15:31,430 --> 00:15:32,390 It's time to return it 336 00:15:32,390 --> 00:15:33,280 to the Crown Prince of the Void. 337 00:15:33,880 --> 00:15:35,190 You don't want the position anymore? 338 00:15:36,000 --> 00:15:36,400 I don't. 339 00:15:37,280 --> 00:15:38,310 I don't want revenge anymore. 340 00:15:39,830 --> 00:15:40,790 I thought 341 00:15:41,520 --> 00:15:43,470 you would blame me for not killing the Heavenly Emperor. 342 00:15:44,000 --> 00:15:44,880 Actually, 343 00:15:45,590 --> 00:15:47,000 when I witnessed my father's death, 344 00:15:48,240 --> 00:15:49,070 I was upset too. 345 00:15:49,880 --> 00:15:50,830 Now that the Heavenly Emperor 346 00:15:50,830 --> 00:15:51,590 has been punished, 347 00:15:52,470 --> 00:15:53,400 I think Kui 348 00:15:53,920 --> 00:15:55,000 would also understand. 349 00:15:55,920 --> 00:15:58,070 Now that your heart is at ease, 350 00:15:58,760 --> 00:15:59,880 Kui's flower spirit 351 00:16:00,240 --> 00:16:01,520 is also at peace now. 352 00:16:04,430 --> 00:16:05,710 I'll leave you to do what you're doing, then. 353 00:16:06,880 --> 00:16:07,590 Where are you going? 354 00:16:09,240 --> 00:16:10,790 I'm going to see if Suzhi is feeling better. 355 00:16:12,000 --> 00:16:12,920 If you see her, 356 00:16:13,310 --> 00:16:14,310 ask her to think carefully 357 00:16:15,400 --> 00:16:16,280 if there are any legends or secrets 358 00:16:16,280 --> 00:16:17,550 which can bring Kui back to life. 359 00:16:19,000 --> 00:16:20,190 With you guarding my sister, 360 00:16:21,190 --> 00:16:22,240 I can be at ease. 361 00:16:23,920 --> 00:16:24,310 By the way, 362 00:16:25,360 --> 00:16:26,880 I heard you started eating. 363 00:16:27,160 --> 00:16:28,040 Remember to eat more 364 00:16:28,400 --> 00:16:29,710 so that my sister doesn't worry about you. 365 00:16:45,360 --> 00:16:46,310 Your Highness, are you hungry? 366 00:16:47,310 --> 00:16:48,710 I made some coriander pancakes just now. 367 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Come and have a taste. 368 00:16:52,790 --> 00:16:53,280 Your Highness, 369 00:16:53,790 --> 00:16:55,240 I spoke a lot of nonsense 370 00:16:55,520 --> 00:16:57,070 at the Ninth Heaven Hall that day. 371 00:16:57,400 --> 00:16:58,920 Please don't take it to heart. 372 00:17:00,360 --> 00:17:01,470 And consider this delicious meal 373 00:17:01,710 --> 00:17:03,190 as my apology to you. 374 00:17:03,950 --> 00:17:04,920 I never blamed you. 375 00:17:05,470 --> 00:17:07,120 Have you truly let it go? 376 00:17:09,160 --> 00:17:10,640 Since you forgave them 377 00:17:11,320 --> 00:17:12,120 and the Heavenly Emperor and Void Tyrant 378 00:17:12,120 --> 00:17:13,120 had also received their punishment, 379 00:17:14,030 --> 00:17:15,190 I should let go as well. 380 00:17:15,920 --> 00:17:17,080 As you've said, 381 00:17:17,400 --> 00:17:18,710 fate may be destined. 382 00:17:19,080 --> 00:17:20,710 But it's up to us to live our lives. 383 00:17:21,560 --> 00:17:22,400 I've made up my mind. 384 00:17:22,880 --> 00:17:24,560 I want to live well in the future. 385 00:17:24,880 --> 00:17:26,190 Qingheng was still worried about you 386 00:17:26,360 --> 00:17:27,710 before he left. 387 00:17:27,990 --> 00:17:29,560 If he knew you had moved on, 388 00:17:29,640 --> 00:17:30,270 I'm sure 389 00:17:30,270 --> 00:17:31,270 he would be overjoyed. 390 00:17:31,430 --> 00:17:32,270 I'll send someone 391 00:17:32,270 --> 00:17:33,160 to deliver a letter to him later. 392 00:17:33,800 --> 00:17:34,920 No need, Your Highness. 393 00:17:35,840 --> 00:17:36,880 I'll make sure Immortal Qingheng understands 394 00:17:36,880 --> 00:17:38,120 my intentions. 395 00:17:39,670 --> 00:17:41,920 There's something I want to tell you. 396 00:17:43,600 --> 00:17:45,560 I'm leaving. 397 00:17:46,400 --> 00:17:47,600 Where do you want to go? 398 00:17:48,160 --> 00:17:49,880 You've already... 399 00:17:53,190 --> 00:17:53,800 How about this? 400 00:17:54,270 --> 00:17:55,270 Youqin and I are planning 401 00:17:55,270 --> 00:17:56,880 to travel and engage in some trades. 402 00:17:57,120 --> 00:17:57,600 Why don't you 403 00:17:57,600 --> 00:17:58,950 become our shopkeeper 404 00:17:59,230 --> 00:18:00,270 and manage the business for us? 405 00:18:00,270 --> 00:18:01,510 We can take care of each other this way. 406 00:18:02,270 --> 00:18:02,880 Your Highness, 407 00:18:03,800 --> 00:18:05,160 I've been away from home for too long. 408 00:18:05,640 --> 00:18:06,600 I want to go home. 409 00:18:07,400 --> 00:18:08,560 Do you want to go back to Dongqiu? 410 00:18:10,270 --> 00:18:11,510 You'll be all alone... 411 00:18:11,710 --> 00:18:12,030 This... 412 00:18:12,840 --> 00:18:14,950 The four realms still have prejudices against Dongqiu. 413 00:18:16,260 --> 00:18:17,120 So I want to go back 414 00:18:17,120 --> 00:18:18,670 and live in seclusion 415 00:18:18,800 --> 00:18:19,750 in a familiar place. 416 00:18:20,430 --> 00:18:21,800 You don't need to talk me out of this anymore. 417 00:18:23,190 --> 00:18:23,710 All right. 418 00:18:24,160 --> 00:18:25,560 I'll personally send you back. 419 00:18:26,120 --> 00:18:27,160 My father brought 420 00:18:27,160 --> 00:18:28,640 several warm clothes, 421 00:18:28,840 --> 00:18:30,160 cotton boots, and hand warmers from the palace. 422 00:18:30,270 --> 00:18:30,640 Wait here. 423 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 I'll bring them for you. 424 00:18:32,360 --> 00:18:32,750 All right. 425 00:18:39,190 --> 00:18:39,600 Kui, 426 00:18:40,360 --> 00:18:41,230 are you feeling better? 427 00:18:42,320 --> 00:18:44,230 I didn't know how to take care of a flower spirit. 428 00:18:44,950 --> 00:18:46,080 I don't know what to do either. 429 00:18:47,400 --> 00:18:48,600 I heard Miss Suzhi 430 00:18:48,920 --> 00:18:50,160 has been in a bad mood these days. 431 00:18:50,670 --> 00:18:51,880 When she feels a little better, 432 00:18:52,190 --> 00:18:53,160 I'll go and ask her 433 00:18:53,160 --> 00:18:54,190 to teach me how to take care of the flower spirit. 434 00:18:55,360 --> 00:18:55,750 By the way, 435 00:18:56,430 --> 00:18:57,800 Yetan came to visit you just now. 436 00:18:58,840 --> 00:19:00,030 She looks so much better. 437 00:19:01,030 --> 00:19:02,670 I guess she has let go of her hatred, 438 00:19:02,840 --> 00:19:03,880 and her heart is healing. 439 00:19:06,080 --> 00:19:07,120 Everything 440 00:19:07,670 --> 00:19:08,750 is getting better now, 441 00:19:09,710 --> 00:19:10,430 but you're the only one 442 00:19:11,150 --> 00:19:11,950 who couldn't make it back. 443 00:19:13,950 --> 00:19:14,430 Sir, 444 00:19:14,830 --> 00:19:15,870 Miss Suzhi is here. 445 00:19:18,150 --> 00:19:19,430 Greetings, Prince Chaofeng. 446 00:19:19,540 --> 00:19:21,220 Why did you want to see me, Miss Suzhi? 447 00:19:21,910 --> 00:19:22,830 I will be returning 448 00:19:22,830 --> 00:19:24,220 to Dongqiu today. 449 00:19:24,700 --> 00:19:25,460 Before I leave, 450 00:19:25,590 --> 00:19:26,870 I want to visit Princess Qingkui. 451 00:19:27,390 --> 00:19:28,670 After all, Princess Qingkui 452 00:19:28,670 --> 00:19:29,980 is the flower spirit of the Ganoderma Vein. 453 00:19:30,460 --> 00:19:32,590 She has a deep connection and shared roots 454 00:19:32,870 --> 00:19:33,870 with the Dongqiu tribe. 455 00:19:34,390 --> 00:19:35,350 After I leave, 456 00:19:35,740 --> 00:19:37,350 it's unlikely that I'll see her again soon. 457 00:19:37,540 --> 00:19:38,390 Why so sudden? 458 00:19:39,260 --> 00:19:40,220 I wanted to ask you 459 00:19:40,220 --> 00:19:41,220 about the way of taking care of the flower spirit. 460 00:19:41,780 --> 00:19:42,630 Your Highness, don't worry. 461 00:19:42,870 --> 00:19:43,670 I'll write down the method 462 00:19:43,670 --> 00:19:45,190 for taking care of the flower spirit. 463 00:19:45,540 --> 00:19:46,220 However, 464 00:19:46,390 --> 00:19:47,780 this method is a bit complicated 465 00:19:48,020 --> 00:19:48,830 and may be difficult to remember. 466 00:19:49,300 --> 00:19:50,700 Your Highness, may I borrow a brush and a piece of paper? 467 00:19:50,830 --> 00:19:51,390 Sure. 468 00:19:52,500 --> 00:19:52,870 Haichao, 469 00:19:53,390 --> 00:19:54,300 prepare the writing materials. 470 00:19:55,110 --> 00:19:55,460 Hurry up. 471 00:19:55,590 --> 00:19:56,390 Yes, sir. 472 00:19:59,630 --> 00:20:00,670 Miss Suzhi, please wait for a moment. 473 00:20:04,740 --> 00:20:05,390 Haichao! 474 00:20:06,950 --> 00:20:07,830 I'll go and get them myself. 475 00:20:18,190 --> 00:20:18,540 Sir! 476 00:20:18,910 --> 00:20:20,350 Sir, here are the brush and paper. 477 00:20:21,910 --> 00:20:23,500 Miss Suzhi, where is His Highness? 478 00:20:23,950 --> 00:20:24,950 He went to look for you. 479 00:20:26,020 --> 00:20:27,060 You can give me the brush and paper. 480 00:20:44,590 --> 00:20:45,260 I've finished writing them. 481 00:20:46,220 --> 00:20:47,910 Please give it to His Highness, Officer Gu. 482 00:20:48,110 --> 00:20:49,500 I'm meeting Princess Yetan. 483 00:20:49,500 --> 00:20:50,430 So I'll take my leave now. 484 00:20:50,630 --> 00:20:50,980 Sure. 485 00:21:08,500 --> 00:21:08,950 (Chaofeng,) 486 00:21:09,500 --> 00:21:10,870 (help!) 487 00:21:11,220 --> 00:21:12,870 (Chaofeng! Help!) 488 00:21:13,150 --> 00:21:13,700 Kui! 489 00:21:24,110 --> 00:21:24,590 Kui. 490 00:21:25,150 --> 00:21:25,630 Kui! 491 00:21:28,460 --> 00:21:29,020 Haichao! 492 00:21:29,300 --> 00:21:29,700 Yes, sir? 493 00:21:30,390 --> 00:21:30,950 What's the matter? 494 00:21:32,020 --> 00:21:32,950 What happened? 495 00:21:34,260 --> 00:21:34,740 I... 496 00:21:35,870 --> 00:21:36,780 I have no idea. 497 00:21:37,630 --> 00:21:38,830 Did anyone touch the flower spirit? 498 00:21:39,060 --> 00:21:39,740 Besides you, 499 00:21:40,150 --> 00:21:41,830 no one gets near the flower spirit. 500 00:21:43,590 --> 00:21:44,150 Wait a minute. 501 00:21:45,910 --> 00:21:46,780 It was Suzhi. 502 00:21:47,110 --> 00:21:48,150 When I came in earlier, 503 00:21:48,390 --> 00:21:49,150 I saw Miss Suzhi 504 00:21:49,150 --> 00:21:50,260 standing close to the flower spirit. 505 00:21:50,630 --> 00:21:51,300 (I thought) 506 00:21:51,300 --> 00:21:52,350 (she was grieving for Princess Qingkui.) 507 00:21:54,430 --> 00:21:55,830 Miss Suzhi, where is His Highness? 508 00:21:58,500 --> 00:21:59,260 It was Suzhi. 509 00:22:00,110 --> 00:22:01,060 Suzhi swapped 510 00:22:01,060 --> 00:22:01,540 Kui's flower spirit. 511 00:22:01,780 --> 00:22:02,500 Find her now! 512 00:22:02,700 --> 00:22:03,220 Yes, sir. 513 00:22:11,590 --> 00:22:12,190 No one's here. 514 00:22:13,300 --> 00:22:14,980 Sir, Miss Suzhi said 515 00:22:15,220 --> 00:22:16,220 she was meeting Princess Yetan. 516 00:22:16,350 --> 00:22:16,740 Why don't we go 517 00:22:16,740 --> 00:22:17,500 and check at Yetan's place? 518 00:22:19,430 --> 00:22:19,780 All right. 519 00:22:31,870 --> 00:22:32,430 No one's here. 520 00:22:36,540 --> 00:22:37,150 Greetings, Prince Chaofeng. 521 00:22:37,150 --> 00:22:38,110 Have you seen Princess Yetan? 522 00:22:38,460 --> 00:22:40,060 The Princess and Miss Suzhi had left. 523 00:22:40,460 --> 00:22:41,670 Did they say where they were going? 524 00:22:41,740 --> 00:22:42,390 No. 525 00:22:43,500 --> 00:22:43,910 Yes. 526 00:22:46,260 --> 00:22:47,350 Sir, calm down. 527 00:22:47,540 --> 00:22:48,540 It's possible that Princess Yetan 528 00:22:48,540 --> 00:22:49,700 entrusted Miss Suzhi 529 00:22:50,110 --> 00:22:51,020 to take Princess Qingkui's flower spirit 530 00:22:51,020 --> 00:22:51,780 to offer sacrifices. 531 00:22:52,060 --> 00:22:52,740 Don't be a fool! 532 00:22:53,500 --> 00:22:54,780 Yetan came to see me this morning. 533 00:22:55,300 --> 00:22:56,220 If she wanted Kui's flower spirit, 534 00:22:56,220 --> 00:22:57,300 she would have asked me directly. 535 00:22:58,110 --> 00:22:59,190 But this Suzhi is strange. 536 00:22:59,700 --> 00:23:00,830 She has been urging Yetan to seek revenge 537 00:23:00,980 --> 00:23:02,390 since Kui's death. 538 00:23:02,830 --> 00:23:03,980 There must be more to this than meets the eye. 539 00:23:04,220 --> 00:23:04,590 Sir, 540 00:23:04,980 --> 00:23:05,700 what should we do now? 541 00:23:06,740 --> 00:23:07,540 Suzhi said 542 00:23:07,540 --> 00:23:08,590 she would return to Dongqiu. 543 00:23:09,060 --> 00:23:09,950 I'll go to Dongqiu. 544 00:23:10,500 --> 00:23:11,150 Inform Shaodian Youqin 545 00:23:11,150 --> 00:23:11,980 about this matter. 546 00:23:12,590 --> 00:23:12,950 All right. 547 00:23:21,430 --> 00:23:22,910 The last time we came here, 548 00:23:23,260 --> 00:23:24,190 we were in a hurry. 549 00:23:25,060 --> 00:23:26,590 I didn't expect it to be so vast. 550 00:23:27,630 --> 00:23:29,020 In the past, 551 00:23:29,460 --> 00:23:30,980 the Dongqiu tribe was thriving with fertile lands 552 00:23:31,390 --> 00:23:33,430 under the protection of the Sacred Tree. 553 00:23:33,980 --> 00:23:35,020 There were hundreds of households 554 00:23:35,020 --> 00:23:36,300 on this piece of land here alone. 555 00:23:36,830 --> 00:23:37,980 The chief's house is over there. 556 00:23:38,540 --> 00:23:39,390 There's a large flower field 557 00:23:39,390 --> 00:23:40,910 in front of her house. 558 00:23:41,220 --> 00:23:41,870 I would play with my friends 559 00:23:41,870 --> 00:23:42,870 in her flower field. 560 00:23:45,190 --> 00:23:46,540 Where was the Ganoderma Vein? 561 00:23:48,390 --> 00:23:49,060 It was over there. 562 00:23:49,590 --> 00:23:50,430 When I was young, 563 00:23:50,630 --> 00:23:51,780 I could see you both 564 00:23:51,780 --> 00:23:52,780 when I opened the window. 565 00:23:53,670 --> 00:23:55,430 Everyone would bring their harvest for the year 566 00:23:56,020 --> 00:23:57,870 and gather under the Ganoderma Vein tree. 567 00:23:58,590 --> 00:23:59,950 They would set up a market 568 00:24:00,630 --> 00:24:01,780 and trade goods. 569 00:24:02,220 --> 00:24:03,350 When night came, 570 00:24:03,830 --> 00:24:04,950 they would slaughter cattle and sheep 571 00:24:05,150 --> 00:24:06,430 and prepare a huge feast. 572 00:24:06,980 --> 00:24:08,590 Before we started the feast, 573 00:24:10,020 --> 00:24:12,020 everyone would kneel and pray 574 00:24:13,060 --> 00:24:14,460 around Ganoderma Vein, 575 00:24:15,110 --> 00:24:16,430 praying for safety 576 00:24:16,870 --> 00:24:18,590 and a smooth year for our fellow tribespeople. 577 00:24:19,110 --> 00:24:20,500 After the feast, 578 00:24:22,390 --> 00:24:24,500 everyone would sing and dance 579 00:24:25,670 --> 00:24:27,190 around the Ganoderma Vein. 580 00:24:35,260 --> 00:24:35,780 Immortal Xuanshang, 581 00:24:36,780 --> 00:24:37,220 something bad had happened. 582 00:24:37,630 --> 00:24:38,220 Miss Suzhi 583 00:24:38,220 --> 00:24:39,500 stole Princess Qingkui's flower spirit 584 00:24:39,670 --> 00:24:40,780 and took Princess Yetan with her. 585 00:24:41,150 --> 00:24:42,390 Do you know where they went? 586 00:24:42,630 --> 00:24:43,430 This morning, 587 00:24:43,430 --> 00:24:44,740 she said she was returning to Dongqiu. 588 00:24:44,910 --> 00:24:45,540 Prince Chaofeng 589 00:24:45,540 --> 00:24:46,260 headed to Guixu first. 590 00:24:46,870 --> 00:24:47,220 This is bad. 591 00:24:47,500 --> 00:24:47,830 Let's go. 592 00:24:53,060 --> 00:24:53,740 There, there. 593 00:24:54,060 --> 00:24:54,830 You already said 594 00:24:55,740 --> 00:24:57,300 you would live well after this. 595 00:24:58,910 --> 00:24:59,870 Yes, you're right. 596 00:25:03,260 --> 00:25:04,150 Where do you plan 597 00:25:04,150 --> 00:25:04,950 to build your house? 598 00:25:08,020 --> 00:25:08,630 Over there. 599 00:25:09,150 --> 00:25:10,110 Whenever I faced troubles 600 00:25:10,590 --> 00:25:12,150 when I was young, 601 00:25:12,740 --> 00:25:13,780 I would be there, 602 00:25:13,780 --> 00:25:14,780 looking out at the Guixu sea 603 00:25:15,430 --> 00:25:17,220 until my mother came looking for me to go home. 604 00:25:24,540 --> 00:25:25,830 The view here is really good. 605 00:25:26,150 --> 00:25:27,500 I'm sure it feels great 606 00:25:27,700 --> 00:25:29,190 to open the window to this view every day. 607 00:25:31,260 --> 00:25:32,140 Let's stop here. 608 00:25:34,780 --> 00:25:36,670 Please let me address you as Your Highness one more time. 609 00:25:37,110 --> 00:25:37,780 Thank you 610 00:25:37,780 --> 00:25:39,260 for taking care of Husui in the Heavenly Realm. 611 00:25:39,740 --> 00:25:41,350 Why do you make it as if this is a farewell? 612 00:25:44,980 --> 00:25:45,910 Don't worry. 613 00:25:46,220 --> 00:25:46,980 I'll always come 614 00:25:46,980 --> 00:25:48,220 and visit you in the future. 615 00:26:01,910 --> 00:26:02,590 I'm afraid 616 00:26:05,190 --> 00:26:06,110 there won't be a future. 617 00:26:27,060 --> 00:26:28,260 What is this? 618 00:26:28,460 --> 00:26:30,220 This place is very close to Guixu. 619 00:26:33,350 --> 00:26:34,630 With the Twin Flower here, 620 00:26:35,350 --> 00:26:36,670 it's only natural for the Force of Chaos 621 00:26:37,350 --> 00:26:38,390 to become turbulent. 622 00:26:43,500 --> 00:26:44,110 Twin Flower? 623 00:26:45,020 --> 00:26:45,390 You... 624 00:26:45,830 --> 00:26:46,500 You stole 625 00:26:46,500 --> 00:26:48,110 my sister's flower spirit from Chaofeng! 626 00:26:48,390 --> 00:26:49,190 There's no point 627 00:26:49,540 --> 00:26:50,190 in struggling. 628 00:26:50,780 --> 00:26:52,150 I've planted the remaining root of the Ganoderma Vein 629 00:26:52,150 --> 00:26:53,110 into your body. 630 00:26:53,910 --> 00:26:55,740 No matter how hard you struggle, it won't help. 631 00:26:56,110 --> 00:26:57,500 Why are you doing this to me? 632 00:26:58,780 --> 00:27:00,740 The four realms have been so cruel to me. 633 00:27:00,980 --> 00:27:02,150 They won't even 634 00:27:02,150 --> 00:27:03,110 let the spirits of my people rest. 635 00:27:03,430 --> 00:27:05,670 I'll make them pay with their lives! 636 00:27:11,260 --> 00:27:11,830 Yetan, 637 00:27:13,220 --> 00:27:14,780 take one last look at this world. 638 00:27:15,460 --> 00:27:17,260 Remember the world as it was in its final moments. 639 00:27:52,780 --> 00:27:53,350 Suzhi! 640 00:28:22,950 --> 00:28:23,630 Tan! 641 00:28:23,740 --> 00:28:25,150 Tan! Tan! 642 00:28:25,870 --> 00:28:26,500 Tan! 643 00:28:27,500 --> 00:28:28,220 Fifth! 644 00:28:29,460 --> 00:28:29,910 Chaofeng. 645 00:28:30,350 --> 00:28:31,910 I just searched Dongqiu thoroughly. 646 00:28:32,050 --> 00:28:32,910 But I couldn't find them. 647 00:28:48,830 --> 00:28:49,630 Why is there an anomaly in Guixu? 648 00:28:50,540 --> 00:28:51,260 This is impossible. 649 00:28:51,870 --> 00:28:52,630 Didn't you use 650 00:28:52,630 --> 00:28:53,350 your Perfect Celestial Body 651 00:28:53,350 --> 00:28:54,780 to repair the seal of Guixu completely? 652 00:28:55,300 --> 00:28:56,540 The reunion of the Twin Flower 653 00:28:57,260 --> 00:28:58,300 triggered the Force of Chaos. 654 00:28:58,500 --> 00:28:58,950 Could it be... 655 00:28:59,540 --> 00:29:00,700 Yetan and Kui's flower spirits 656 00:29:00,700 --> 00:29:01,700 must be inside the depths of Guixu. 657 00:29:02,300 --> 00:29:03,060 I'll go and save them. 658 00:29:03,390 --> 00:29:04,500 I'm coming with you. 659 00:29:04,670 --> 00:29:05,260 Sir, be prudent. 660 00:29:05,390 --> 00:29:06,830 You haven't attained Perfect Celestial Body. 661 00:29:06,830 --> 00:29:08,260 Going into the vortex of the Force of Chaos means certain death. 662 00:29:08,630 --> 00:29:09,020 Chaofeng, 663 00:29:09,830 --> 00:29:10,980 no one knows Guixu better than me. 664 00:29:11,220 --> 00:29:11,780 I'll go save them. 665 00:29:11,980 --> 00:29:12,630 You stay here 666 00:29:13,060 --> 00:29:13,740 and set up a barrier 667 00:29:13,950 --> 00:29:15,300 to stop the Force of Chaos from spreading. 668 00:29:23,870 --> 00:29:25,110 Hopefully, Fifth can rescue them. 669 00:29:25,780 --> 00:29:26,460 Come on, cast the spell. 670 00:29:26,780 --> 00:29:27,350 All right, sir. 671 00:30:41,220 --> 00:30:41,950 Suzhi! 672 00:30:56,630 --> 00:30:57,020 Qingkui. 673 00:30:57,390 --> 00:30:57,950 Qingkui! 674 00:31:07,950 --> 00:31:08,590 Suzhi! 675 00:31:11,540 --> 00:31:12,300 Suzhi! 676 00:31:25,430 --> 00:31:26,430 Stop struggling. 677 00:31:26,910 --> 00:31:28,670 The four realms will return to chaos. 678 00:31:29,220 --> 00:31:31,110 You can't stop this catastrophe. 679 00:31:31,390 --> 00:31:32,620 Have you gone mad? 680 00:31:33,150 --> 00:31:34,260 You know you can't resist 681 00:31:34,260 --> 00:31:35,670 the destruction of the Force of Chaos. 682 00:31:35,780 --> 00:31:37,430 But you still want to undo the seal of Guixu. 683 00:31:37,590 --> 00:31:38,540 I'm not afraid of death. 684 00:31:39,540 --> 00:31:40,590 I want revenge. 685 00:31:41,740 --> 00:31:42,590 I want the four realms 686 00:31:42,590 --> 00:31:44,540 to be buried with Dongqiu tribespeople! 687 00:31:45,590 --> 00:31:46,220 I thought 688 00:31:47,060 --> 00:31:47,870 when the four realms 689 00:31:47,870 --> 00:31:49,060 considered me an enemy, 690 00:31:49,350 --> 00:31:51,060 you would take my side and support me. 691 00:31:51,700 --> 00:31:53,500 When my sister died, 692 00:31:54,020 --> 00:31:55,700 you were the one who stayed by my side. 693 00:31:56,700 --> 00:31:57,630 I trusted you 694 00:31:58,190 --> 00:31:59,190 and relied on you. 695 00:31:59,500 --> 00:32:01,390 I didn't expect you to deceive me. 696 00:32:02,500 --> 00:32:04,430 I also trusted 697 00:32:04,540 --> 00:32:05,390 and relied on you. 698 00:32:06,150 --> 00:32:07,670 Before we attacked the Heavenly Realm, 699 00:32:08,140 --> 00:32:10,260 you promised to clear Dongqiu's name 700 00:32:10,540 --> 00:32:12,190 and make the Heavenly Emperor pay with his life. 701 00:32:12,190 --> 00:32:13,020 But what happened? 702 00:32:13,350 --> 00:32:14,220 You kept compromising, 703 00:32:14,220 --> 00:32:15,460 and you forgot 704 00:32:15,460 --> 00:32:16,590 all the hatred! 705 00:32:17,190 --> 00:32:18,870 The four realms made me lose everything. 706 00:32:18,870 --> 00:32:20,460 So I want them to have 707 00:32:20,630 --> 00:32:22,020 a taste of despair! 708 00:32:22,190 --> 00:32:23,390 Is there nothing 709 00:32:23,390 --> 00:32:24,590 in this world 710 00:32:24,590 --> 00:32:25,300 that you cherish at all? 711 00:32:25,980 --> 00:32:27,540 Qingheng has always been sincere with you. 712 00:32:27,780 --> 00:32:28,460 Even after knowing 713 00:32:28,460 --> 00:32:29,500 you're from the Dongqiu tribe, 714 00:32:29,590 --> 00:32:30,220 his love and care for you 715 00:32:30,220 --> 00:32:31,500 have not diminished in the slightest. 716 00:32:36,110 --> 00:32:38,590 (The little fairy from the Five Spice clan ascended to the Heavenly Realm by herself) 717 00:32:39,150 --> 00:32:40,460 (and suffered from mistreatment.) 718 00:32:40,740 --> 00:32:42,390 (But she was fortunate enough to have the Second Prince) 719 00:32:42,830 --> 00:32:43,830 (of the immortals' earnest protection,) 720 00:32:44,590 --> 00:32:45,950 (friendship despite social status,) 721 00:32:46,220 --> 00:32:47,630 (and his company.) 722 00:32:48,220 --> 00:32:49,430 (Such a story) 723 00:32:50,260 --> 00:32:52,110 (will surely become a great tale.) 724 00:32:55,190 --> 00:32:56,260 (I know the blood feud) 725 00:32:56,260 --> 00:32:58,060 (between the immortals and Dongqiu can never be settled.) 726 00:32:58,390 --> 00:32:59,460 (But if you're willing,) 727 00:32:59,830 --> 00:33:01,260 I'll protect you forever 728 00:33:01,260 --> 00:33:01,980 and never let you down. 729 00:33:04,110 --> 00:33:05,190 You're right. 730 00:33:07,590 --> 00:33:08,830 If it weren't for Qingheng, 731 00:33:11,150 --> 00:33:13,670 I wouldn't even be able to transform into Husui. 732 00:33:17,150 --> 00:33:18,500 I've let him down. 733 00:33:19,150 --> 00:33:19,630 Suzhi. 734 00:33:20,020 --> 00:33:20,700 Suzhi, 735 00:33:21,060 --> 00:33:22,350 the Guixu seal has not yet been shattered. 736 00:33:22,350 --> 00:33:23,190 So long as you can quickly remove 737 00:33:23,190 --> 00:33:24,020 this root from my body, 738 00:33:24,110 --> 00:33:25,220 we still have a chance. 739 00:33:25,220 --> 00:33:27,020 You and I will die here today. 740 00:33:27,980 --> 00:33:29,910 Everything started because of Guixu. 741 00:33:30,300 --> 00:33:31,110 So let Guixu 742 00:33:31,110 --> 00:33:32,210 end it all. 743 00:33:35,540 --> 00:33:36,350 Suzhi. 744 00:33:36,870 --> 00:33:37,700 Suzhi! 745 00:33:47,220 --> 00:33:48,150 Father! 746 00:33:48,830 --> 00:33:49,950 Mother! 747 00:33:51,020 --> 00:33:52,020 I've finally comforted 748 00:33:52,020 --> 00:33:54,500 the spirits of you all! 749 00:33:58,460 --> 00:33:59,390 Suzhi! 750 00:34:07,740 --> 00:34:08,540 Suzhi! 751 00:34:18,430 --> 00:34:20,100 Suzhi! 752 00:35:24,460 --> 00:35:25,100 Qingkui! 753 00:35:49,880 --> 00:35:53,080 [Yongle Gate] 754 00:36:10,980 --> 00:36:11,540 Look at that. 755 00:36:12,020 --> 00:36:12,620 It's Guixu. 756 00:36:12,950 --> 00:36:13,950 But it can't be. 757 00:36:16,950 --> 00:36:17,540 How is this happening? 758 00:36:21,540 --> 00:36:22,580 (Could it be Suzhi's doing?) 759 00:36:23,140 --> 00:36:24,390 Empyrean Xuanshang just went to Guixu. 760 00:36:24,580 --> 00:36:24,980 Immortal Qingheng, 761 00:36:25,230 --> 00:36:26,180 let's go and support him. 762 00:36:26,750 --> 00:36:28,540 You stay here. I'll go check things out. 763 00:36:57,540 --> 00:36:58,100 Hurry! 764 00:36:58,230 --> 00:36:58,750 Quickly! 765 00:36:59,310 --> 00:37:00,980 This is bad. This time the upheaval of Guixu 766 00:37:01,180 --> 00:37:02,430 has shaken the foundation 767 00:37:02,430 --> 00:37:03,230 of the Beast Tribe. 768 00:37:03,540 --> 00:37:04,540 The destruction this time 769 00:37:04,620 --> 00:37:05,950 is more severe than before. 770 00:37:06,460 --> 00:37:08,350 I'm afraid something disastrous is happening. 771 00:37:09,020 --> 00:37:10,580 Should we write another letter to the Heavenly Emperor? 772 00:37:10,950 --> 00:37:13,100 But now the Heavenly Realm is without a ruler. 773 00:37:13,350 --> 00:37:14,870 So writing a letter may be pointless. 774 00:37:15,180 --> 00:37:16,540 Lan is still in the Void Realm. 775 00:37:16,830 --> 00:37:17,060 What... 776 00:37:17,270 --> 00:37:18,790 What should we do now? 777 00:37:21,830 --> 00:37:22,710 Hurry! 778 00:37:29,540 --> 00:37:29,980 Go that way! 779 00:37:29,980 --> 00:37:30,270 All right. 780 00:37:31,950 --> 00:37:32,230 Be careful. 781 00:37:32,460 --> 00:37:32,830 Emperor Tun, be careful. 782 00:37:33,140 --> 00:37:33,500 Emperor Tun! 783 00:37:34,620 --> 00:37:35,270 Be careful! 784 00:37:35,310 --> 00:37:35,580 Emperor Tun. 785 00:37:35,830 --> 00:37:36,230 Consort Xue, 786 00:37:36,540 --> 00:37:37,620 what's going on? 787 00:37:37,870 --> 00:37:39,500 Suzhi stole Kui's flower spirit 788 00:37:39,660 --> 00:37:41,060 and tricked Yetan into going to Guixu. 789 00:37:41,460 --> 00:37:42,100 This anomaly may indicate 790 00:37:42,180 --> 00:37:43,500 something has happened in Guixu. 791 00:37:44,270 --> 00:37:44,710 What? 792 00:37:44,710 --> 00:37:45,830 Have you informed Xuanshang about this? 793 00:37:46,460 --> 00:37:47,870 Prince Chaofeng, Immortal Xuanshang, and Haichao 794 00:37:47,870 --> 00:37:48,790 have already rushed to Guixu. 795 00:37:49,060 --> 00:37:50,140 We didn't expect 796 00:37:50,140 --> 00:37:50,980 something like this to happen. 797 00:37:50,980 --> 00:37:51,580 My daughters... 798 00:37:51,870 --> 00:37:52,660 I have to go to Guixu! 799 00:37:53,060 --> 00:37:53,350 No, Emperor Tun! 800 00:37:53,390 --> 00:37:54,020 -Emperor Tun! -Emperor Tun. 801 00:37:54,100 --> 00:37:54,430 Emperor Tun, 802 00:37:54,580 --> 00:37:55,870 how about this? Calm down. 803 00:37:56,270 --> 00:37:56,660 Ziwu and I 804 00:37:56,790 --> 00:37:57,500 will go and check the situation 805 00:37:57,500 --> 00:37:58,060 in Guixu. 806 00:37:58,620 --> 00:37:59,020 Sushui! 807 00:37:59,390 --> 00:38:00,460 Watch Emperor Tun and Consort Xue. 808 00:38:00,540 --> 00:38:00,980 All right. 809 00:38:01,430 --> 00:38:01,790 Let's go. 810 00:38:03,910 --> 00:38:04,350 Emperor Tun. 811 00:38:08,310 --> 00:38:08,620 Emperor Tun. 812 00:38:08,750 --> 00:38:09,060 Emperor Tun. 813 00:38:15,020 --> 00:38:15,500 Sir! 814 00:38:16,500 --> 00:38:17,230 Guixu's seal is broken! 815 00:38:17,660 --> 00:38:18,910 Fifth hasn't come out with Yetan 816 00:38:18,910 --> 00:38:19,830 and Kui's flower spirit. 817 00:38:20,230 --> 00:38:21,230 We must not let the Force of Chaos 818 00:38:21,230 --> 00:38:22,180 endanger the four realms. 819 00:38:22,660 --> 00:38:23,350 Or else the sisters will become 820 00:38:23,350 --> 00:38:24,980 the apocalypse of the world for real! 821 00:38:27,620 --> 00:38:28,910 I can't hold it any longer. 822 00:38:42,100 --> 00:38:42,910 We rushed over 823 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 as soon as we received the news. 824 00:38:44,710 --> 00:38:45,180 Where's Tan? 825 00:38:45,790 --> 00:38:46,710 Fifth went to rescue her. 826 00:38:46,950 --> 00:38:47,750 I didn't expect Guixu's seal 827 00:38:47,750 --> 00:38:48,460 to be completely broken. 828 00:38:48,710 --> 00:38:49,540 Youqin will definitely 829 00:38:49,540 --> 00:38:50,020 save Yetan. 830 00:38:50,500 --> 00:38:51,180 We should secure 831 00:38:51,180 --> 00:38:52,020 this barrier. 832 00:39:21,940 --> 00:39:26,900 ♪Light swept through the twin flowers♪ 833 00:39:27,220 --> 00:39:33,620 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 834 00:39:33,980 --> 00:39:38,900 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 835 00:39:39,380 --> 00:39:45,620 ♪The flying seabed sand♪ 836 00:39:46,100 --> 00:39:51,980 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 837 00:39:52,260 --> 00:39:57,300 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 838 00:39:58,100 --> 00:40:03,580 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 839 00:40:03,980 --> 00:40:10,260 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 840 00:40:10,860 --> 00:40:15,620 ♪You're the crescent in my heart♪ 841 00:40:15,940 --> 00:40:22,340 ♪My radiance, condensing into days♪ 842 00:40:22,740 --> 00:40:27,660 ♪If I do shed tears♪ 843 00:40:28,100 --> 00:40:34,420 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 844 00:40:34,900 --> 00:40:39,820 ♪I'll always be yours♪ 845 00:40:40,260 --> 00:40:46,740 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 846 00:40:47,140 --> 00:40:51,780 ♪I'll shine for you♪ 847 00:40:52,180 --> 00:40:58,500 ♪In this flawless world♪ 848 00:41:20,460 --> 00:41:25,220 ♪I'll always be yours♪ 849 00:41:26,060 --> 00:41:34,300 ♪In this flawless world♪ 54967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.