Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,260 --> 00:00:20,260
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,780
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:24,340 --> 00:00:29,380
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
4
00:00:29,620 --> 00:00:32,340
♪Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:32,580 --> 00:00:35,540
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:35,820 --> 00:00:38,340
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:38,620 --> 00:00:41,580
♪I have to decide now♪
8
00:00:41,850 --> 00:00:46,890
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:47,180 --> 00:00:49,860
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
10
00:00:50,140 --> 00:00:52,980
♪All for the sake of our reunion♪
11
00:00:53,300 --> 00:00:58,180
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
12
00:00:58,500 --> 00:01:01,420
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:01,700 --> 00:01:04,580
♪Come what may♪
14
00:01:04,860 --> 00:01:09,780
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:10,100 --> 00:01:12,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:13,140 --> 00:01:18,460
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:42,020 --> 00:01:44,980
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
[Episode 38]
19
00:01:51,750 --> 00:01:52,880
When Youqin fought
20
00:01:53,390 --> 00:01:54,240
against Yetan,
21
00:01:54,240 --> 00:01:55,360
did he remember anything?
22
00:01:55,880 --> 00:01:57,240
The Stake of Oblivion
is an ancient divine object.
23
00:01:57,910 --> 00:01:58,640
Yetan may have disrupted
24
00:01:58,640 --> 00:02:00,030
Empyrean Xuanshang's mental state.
25
00:02:00,360 --> 00:02:01,800
But he did not recall the past.
26
00:02:02,240 --> 00:02:02,830
Only...
27
00:02:04,080 --> 00:02:04,910
What?
28
00:02:05,910 --> 00:02:07,640
His Highness could have cut Yetan's throat
29
00:02:07,640 --> 00:02:08,990
with his sword in the Void.
30
00:02:09,320 --> 00:02:10,360
But he showed mercy
31
00:02:10,960 --> 00:02:12,040
at the last moment.
32
00:02:12,360 --> 00:02:13,270
It seems
33
00:02:13,270 --> 00:02:14,430
he's still entangled by worldly ties.
34
00:02:15,590 --> 00:02:16,760
Liguang Yetan
35
00:02:17,200 --> 00:02:18,670
has many supporters around her.
36
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
She inevitably has the intention
of attacking the Heavenly Realm.
37
00:02:21,670 --> 00:02:22,800
We must not
38
00:02:22,800 --> 00:02:24,080
let Youqin remember her at this time.
39
00:02:24,550 --> 00:02:25,110
Go
40
00:02:25,760 --> 00:02:26,990
and follow him closely.
41
00:02:27,430 --> 00:02:28,320
If anyone wants
42
00:02:28,320 --> 00:02:29,710
to reveal the truth to Youqin,
43
00:02:31,590 --> 00:02:32,710
capture and kill them immediately.
44
00:02:33,240 --> 00:02:33,920
I shall obey your command.
45
00:02:43,430 --> 00:02:44,200
His Highness has returned!
46
00:02:49,480 --> 00:02:50,200
Your Highness.
47
00:02:50,710 --> 00:02:51,270
Your Highness.
48
00:02:51,550 --> 00:02:52,270
Did the battle
49
00:02:53,270 --> 00:02:54,110
go smoothly?
50
00:02:55,110 --> 00:02:55,920
I almost had her, but I failed.
51
00:02:57,390 --> 00:02:58,800
-That's a relief.
-I'm glad to hear that.
52
00:02:59,520 --> 00:03:00,830
I returned with a defeat.
53
00:03:01,040 --> 00:03:01,920
Why are you happy about it?
54
00:03:02,320 --> 00:03:03,150
Could it be
55
00:03:03,150 --> 00:03:03,920
that you know Liguang Yetan too?
56
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
I hope you don't blame me for being nosy.
57
00:03:07,870 --> 00:03:08,590
Since it has come to this point,
58
00:03:08,870 --> 00:03:10,320
I have to tell you the truth.
59
00:03:10,590 --> 00:03:11,110
Did you know...
60
00:03:11,110 --> 00:03:11,670
Your Highness.
61
00:03:15,430 --> 00:03:16,710
Under the command of the Heavenly Emperor,
62
00:03:16,870 --> 00:03:17,800
I have come to discuss things
about the Heavenly Army
63
00:03:17,800 --> 00:03:18,590
with Your Highness.
64
00:03:19,080 --> 00:03:20,480
I ask that Feichi and Hanmo
65
00:03:20,670 --> 00:03:21,760
wait outside the hall.
66
00:03:22,640 --> 00:03:23,110
Yes, sir.
67
00:03:23,800 --> 00:03:24,430
Yes, sir.
68
00:03:28,150 --> 00:03:28,760
If you may, Your Highness.
69
00:03:36,760 --> 00:03:37,550
This matter has come to this point.
70
00:03:37,670 --> 00:03:38,240
What else do we
71
00:03:38,240 --> 00:03:39,080
have to be concerned about?
72
00:03:39,670 --> 00:03:41,390
[Penglai Hall]
Let's tell His Highness the truth quickly.
73
00:03:41,830 --> 00:03:42,960
Can't you see Guangtian
74
00:03:42,960 --> 00:03:43,760
is following His Highness closely?
75
00:03:44,640 --> 00:03:46,080
He's definitely here under His Majesty's command
76
00:03:46,080 --> 00:03:46,990
to prevent us from talking.
77
00:03:48,110 --> 00:03:49,150
We don't know
78
00:03:49,760 --> 00:03:50,640
how many other spies like him
79
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
are secretly watching us constantly
80
00:03:51,990 --> 00:03:53,520
in the Heavenly Realm.
81
00:03:58,150 --> 00:03:58,960
What are you doing?
82
00:04:01,550 --> 00:04:02,240
What should we do, then?
83
00:04:05,040 --> 00:04:06,150
We may have failed to capture Liguang Yetan
84
00:04:06,590 --> 00:04:08,320
in our expedition to the Void.
85
00:04:09,110 --> 00:04:11,080
But fortunately, the Heavenly Army
didn't suffer many casualties.
86
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
(What did you just say?)
87
00:04:14,710 --> 00:04:15,640
(Who did you say you're going to kill?)
88
00:04:15,800 --> 00:04:17,030
I volunteered to eliminate
89
00:04:17,030 --> 00:04:19,120
the demoness Liguang Yetan of Dongqiu.
90
00:04:19,120 --> 00:04:19,680
(You cannot!)
91
00:04:23,000 --> 00:04:24,680
Qingheng? Ziwu?
92
00:04:24,880 --> 00:04:25,830
Why... Why are you...
93
00:04:26,710 --> 00:04:27,120
Youqin,
94
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
did you also notice
95
00:04:28,320 --> 00:04:29,200
my new hair accessory?
96
00:04:29,590 --> 00:04:31,320
Do you also think it's very special?
97
00:04:32,020 --> 00:04:33,390
I returned with a defeat.
98
00:04:33,560 --> 00:04:34,270
Why are you happy about it?
99
00:04:34,910 --> 00:04:35,680
Could it be
100
00:04:35,790 --> 00:04:36,590
that you know Liguang Yetan too?
101
00:04:38,790 --> 00:04:41,150
(Mother, Qingheng, Ziwu,)
102
00:04:41,390 --> 00:04:42,230
(and Feichi.)
103
00:04:43,120 --> 00:04:43,910
(They seem)
104
00:04:43,910 --> 00:04:45,120
(to be acquainted with Liguang Yetan.)
105
00:04:45,640 --> 00:04:46,680
(Who is she exactly?)
106
00:04:47,320 --> 00:04:50,350
Liguang Yetan is a member
of the crazed Dongqiu Tribe.
107
00:04:50,830 --> 00:04:52,910
She's the human form
of the Ganoderma Vein's flower spirit.
108
00:04:53,470 --> 00:04:55,470
She has no connection with the immortals.
109
00:04:56,270 --> 00:04:58,150
(Why did Father try to hide it)
110
00:04:58,350 --> 00:04:59,150
(and not let me know)
111
00:04:59,150 --> 00:05:00,520
(her true identity?)
112
00:05:16,270 --> 00:05:19,120
Youqin, I'm your wife,
113
00:05:19,560 --> 00:05:22,350
your Money, and your Yuexia.
114
00:05:23,880 --> 00:05:24,390
My
115
00:05:25,350 --> 00:05:26,080
wife.
116
00:05:29,270 --> 00:05:29,790
Your Highness.
117
00:05:32,150 --> 00:05:33,390
Your Highness, what did you say?
118
00:05:35,350 --> 00:05:35,790
Nothing.
119
00:05:38,710 --> 00:05:39,270
Your Highness,
120
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
it's time to lay out the constellations.
121
00:05:41,680 --> 00:05:42,880
Please head
122
00:05:43,120 --> 00:05:44,320
to the Star Observatory.
123
00:05:48,390 --> 00:05:49,590
General, please wait for a moment.
124
00:05:49,790 --> 00:05:50,830
I'll be back in a moment.
125
00:05:54,030 --> 00:05:54,640
General.
126
00:05:55,590 --> 00:05:56,910
You know why I'm here.
127
00:05:57,880 --> 00:05:58,590
His Majesty commands
128
00:05:58,640 --> 00:06:00,640
that no one is allowed to delude His Highness.
129
00:06:01,270 --> 00:06:02,470
Violators shall be executed!
130
00:06:16,320 --> 00:06:16,830
Sir,
131
00:06:17,520 --> 00:06:18,790
Princess Yetan and Emperor Tun are here.
132
00:06:22,350 --> 00:06:22,960
Father-in-law.
133
00:06:28,200 --> 00:06:29,000
Is this Kui?
134
00:06:38,030 --> 00:06:38,790
Kui...
135
00:06:39,910 --> 00:06:40,590
Yetan,
136
00:06:41,680 --> 00:06:42,710
I heard
137
00:06:43,120 --> 00:06:44,080
what happened to Shaodian Youqin.
138
00:06:44,350 --> 00:06:45,520
If you have any concerns,
139
00:06:46,200 --> 00:06:47,640
I can lead the army to attack the Heavenly Realm.
140
00:06:48,000 --> 00:06:48,590
It's all right.
141
00:06:49,350 --> 00:06:50,880
I'd rather take
a preemptive measure and strike first
142
00:06:51,390 --> 00:06:52,470
than let the Heavenly Emperor use Youqin.
143
00:06:53,030 --> 00:06:54,470
Besides, you haven't recovered yet.
144
00:06:54,590 --> 00:06:56,030
My father needs someone to take care of him too.
145
00:06:57,320 --> 00:06:57,710
I've always been
146
00:06:57,710 --> 00:06:59,080
a worrisome daughter to him.
147
00:06:59,830 --> 00:07:00,710
Going to this battle,
148
00:07:02,790 --> 00:07:03,390
I don't know
149
00:07:03,390 --> 00:07:05,030
if I will have the chance
to perform my filial duties.
150
00:07:05,150 --> 00:07:06,910
I forbid you from saying that.
151
00:07:09,960 --> 00:07:12,030
I want you to go
152
00:07:13,590 --> 00:07:15,520
and return in one piece.
153
00:07:17,830 --> 00:07:18,440
Please rest assured.
154
00:07:19,590 --> 00:07:20,760
He's not only your father
155
00:07:21,200 --> 00:07:22,120
but also my father-in-law.
156
00:07:22,640 --> 00:07:23,590
I'll take good care of him.
157
00:07:24,150 --> 00:07:25,680
I owe my life to my sister.
158
00:07:26,440 --> 00:07:28,640
I must not lose in this battle.
159
00:07:45,880 --> 00:07:46,590
Tan!
160
00:07:49,320 --> 00:07:51,270
Make sure you stay safe.
161
00:08:01,640 --> 00:08:02,520
-Father-in-law.
-Emperor Tun.
162
00:08:03,120 --> 00:08:05,000
Please sit and take a rest for a moment.
163
00:08:06,030 --> 00:08:07,320
Emperor Tun, are you all right?
164
00:08:14,640 --> 00:08:15,230
Emperor Tun,
165
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
Chaofeng will take care
166
00:08:16,960 --> 00:08:18,000
of Kui's flower spirit.
167
00:08:18,910 --> 00:08:20,390
You should get some rest
168
00:08:20,440 --> 00:08:21,560
in Void Tyrant's chamber.
169
00:08:21,910 --> 00:08:22,910
For Tan's sake,
170
00:08:23,640 --> 00:08:25,150
you must take care of your health.
171
00:08:31,710 --> 00:08:32,560
Kui,
172
00:08:34,830 --> 00:08:36,160
please watch over your little sister
173
00:08:36,710 --> 00:08:37,710
so she can return safely.
174
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
When did the Rooftop Swallow Mansion disappear
175
00:08:57,710 --> 00:08:59,590
from the tail of the Black Tortoise?
176
00:09:12,040 --> 00:09:12,630
(On this night,)
177
00:09:13,560 --> 00:09:14,920
(I grant you)
178
00:09:14,920 --> 00:09:15,400
(the Rooftop Swallow Mansion.)
179
00:09:15,710 --> 00:09:17,080
(May your life be like the stars,)
180
00:09:17,230 --> 00:09:19,590
(shining bright in the sky
and having no fear on earth.)
181
00:09:20,230 --> 00:09:21,630
(May you earn respect and admiration)
182
00:09:21,870 --> 00:09:23,830
(and be able to withstand ordinariness.)
183
00:09:24,400 --> 00:09:25,590
This woman is...
184
00:09:46,320 --> 00:09:47,160
I thought
185
00:09:47,680 --> 00:09:49,440
we had overcome the hurdle of the wrong marriage
186
00:09:50,280 --> 00:09:52,200
and that we could have long-lasting love.
187
00:09:53,200 --> 00:09:54,510
But the world is full of uncertainties.
188
00:09:55,400 --> 00:09:56,630
It has pushed us to the opposite sides
189
00:09:56,630 --> 00:09:57,870
of good and evil.
190
00:09:59,510 --> 00:10:01,110
Even if you've forgotten me,
191
00:10:01,710 --> 00:10:02,750
I can't forget
192
00:10:03,320 --> 00:10:04,350
our love.
193
00:10:10,830 --> 00:10:11,800
It's too late...
194
00:10:11,800 --> 00:10:13,190
♪Light swept through the twin flowers♪
195
00:10:13,560 --> 00:10:14,630
for us now.
196
00:10:14,880 --> 00:10:16,920
♪Stopping at the desolate cliff♪
197
00:10:16,920 --> 00:10:17,560
Tomorrow,
198
00:10:18,230 --> 00:10:19,870
I'll lead the army to attack the Heavenly Realm.
199
00:10:20,750 --> 00:10:22,200
I have no time...
200
00:10:22,200 --> 00:10:23,800
♪Whose face has the wind comfort again?♪
201
00:10:23,800 --> 00:10:25,680
to explain everything
that happened between us to you.
202
00:10:27,320 --> 00:10:28,080
Perhaps...
203
00:10:28,080 --> 00:10:29,230
♪The flying♪
204
00:10:29,960 --> 00:10:30,710
♪Seabed sand♪
205
00:10:30,710 --> 00:10:31,800
in this life, we are destined
206
00:10:31,800 --> 00:10:33,040
to have one person shining bright in the sky...
207
00:10:33,760 --> 00:10:35,990
♪If only I can spend♪
208
00:10:35,990 --> 00:10:37,230
and the other tainted with earthly dust.
209
00:10:37,230 --> 00:10:39,110
♪The sorrowful night with you♪
210
00:10:39,320 --> 00:10:40,710
The notion of growing old together...
211
00:10:40,710 --> 00:10:42,440
♪We'll go through the ups and downs together♪
212
00:10:42,440 --> 00:10:44,280
is nothing but a dream.
213
00:10:45,760 --> 00:10:48,430
♪Hair messed up♪
214
00:10:48,960 --> 00:10:51,230
♪By the wrong times♪
215
00:10:51,680 --> 00:10:56,390
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
216
00:10:58,120 --> 00:10:59,590
♪You're the crescent in my heart♪
217
00:10:59,590 --> 00:11:01,400
Even if we cannot be together in this life,
218
00:11:02,400 --> 00:11:04,110
I only ask that the stars protect us...
219
00:11:04,110 --> 00:11:05,710
♪My radiance♪
220
00:11:05,710 --> 00:11:07,320
and keep us from being enemies.
221
00:11:07,320 --> 00:11:08,280
♪Condensing into days♪
222
00:11:08,280 --> 00:11:09,200
I think
223
00:11:10,350 --> 00:11:12,080
you are the same as the Rooftop Swallow Mansion.
224
00:11:12,630 --> 00:11:13,830
You seem rebellious,
225
00:11:14,080 --> 00:11:15,400
but you were born with outstanding talents.
226
00:11:16,080 --> 00:11:16,630
On this night,
227
00:11:17,400 --> 00:11:18,800
I grant you
228
00:11:18,800 --> 00:11:19,280
the Rooftop Swallow Mansion.
229
00:11:19,830 --> 00:11:21,230
May your life be like the stars,
230
00:11:21,680 --> 00:11:22,750
shining bright in the sky
231
00:11:23,320 --> 00:11:24,230
and having no fear on earth.
232
00:11:25,280 --> 00:11:26,800
May you earn respect and admiration
233
00:11:27,200 --> 00:11:28,920
and be able to withstand ordinariness.
234
00:12:00,230 --> 00:12:03,280
What should come will come eventually.
235
00:12:57,110 --> 00:12:57,830
Your Majesty,
236
00:12:57,990 --> 00:12:59,560
Liguang Yetan has invaded the Heavenly Realm!
237
00:13:03,320 --> 00:13:04,560
The demoness of doom.
238
00:13:05,830 --> 00:13:07,040
Summon the Heavenly Soldiers immediately.
239
00:13:08,280 --> 00:13:09,200
Protect the Heavenly Realm.
240
00:13:36,400 --> 00:13:38,040
The Heavenly Realm is heavily guarded.
241
00:13:38,870 --> 00:13:40,200
But you managed to reach the Ninth Heaven Hall
242
00:13:40,200 --> 00:13:41,080
so quickly.
243
00:13:41,730 --> 00:13:43,220
I really underestimated you.
244
00:13:43,730 --> 00:13:45,060
Shaodian Xiaoyi,
245
00:13:45,340 --> 00:13:46,370
we'll settle old and new scores
246
00:13:46,650 --> 00:13:47,890
all together today.
247
00:14:02,370 --> 00:14:02,890
Youqin,
248
00:14:03,460 --> 00:14:04,250
you're here just in time.
249
00:14:04,700 --> 00:14:05,890
Help me capture and kill this woman.
250
00:14:17,980 --> 00:14:18,490
Father,
251
00:14:20,060 --> 00:14:21,460
even if the Force of Chaos starts
252
00:14:22,100 --> 00:14:23,300
and the four realms fall into ruin again,
253
00:14:23,610 --> 00:14:25,250
I will never point my sword at her.
254
00:14:25,920 --> 00:14:27,370
♪Flame lights up the dark night♪
255
00:14:27,370 --> 00:14:28,250
You remembered?
256
00:14:28,250 --> 00:14:29,490
♪Silence shrouds the world♪
257
00:14:29,490 --> 00:14:30,180
That can't be.
258
00:14:30,610 --> 00:14:32,090
I clearly had Guangtian
259
00:14:32,700 --> 00:14:34,300
keep you in sight.
260
00:14:34,420 --> 00:14:36,010
How could you possibly regain your memories?
261
00:14:37,320 --> 00:14:39,250
♪Awakening me from this nightmare♪
262
00:14:39,250 --> 00:14:40,770
Forgetting the past may be easy.
263
00:14:40,770 --> 00:14:42,750
♪I see the scarlet shade♪
264
00:14:42,770 --> 00:14:44,220
But forgetting this love...
265
00:14:44,220 --> 00:14:45,060
♪You hold the world by its fate♪
266
00:14:45,060 --> 00:14:45,890
is difficult.
267
00:14:46,280 --> 00:14:47,370
♪I have to decide now♪
268
00:14:47,370 --> 00:14:48,850
Do you really think
269
00:14:49,890 --> 00:14:51,130
Guangtian alone
270
00:14:51,130 --> 00:14:52,490
can keep me under control?
271
00:14:52,490 --> 00:14:54,230
♪This farewell leaves me in pain♪
272
00:14:54,960 --> 00:14:57,470
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
273
00:14:57,720 --> 00:15:00,150
♪All for the sake of our reunion♪
274
00:15:01,580 --> 00:15:03,610
I have failed you, Your Majesty.
275
00:15:03,610 --> 00:15:05,790
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
276
00:15:06,320 --> 00:15:08,990
♪The world is untamed and unbridled♪
277
00:15:09,200 --> 00:15:12,230
♪Come what may♪
278
00:15:12,440 --> 00:15:17,270
♪I am willing to risk my life for you♪
279
00:15:17,760 --> 00:15:20,230
♪Let's go stargazing tomorrow♪
280
00:15:20,560 --> 00:15:24,590
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
281
00:15:33,530 --> 00:15:34,530
-Your Highness!
-Your Highness!
282
00:15:37,850 --> 00:15:38,420
Your Highness.
283
00:15:42,530 --> 00:15:43,180
Tan...
284
00:15:44,700 --> 00:15:45,530
It was my fault.
285
00:15:46,580 --> 00:15:48,490
I failed to protect you.
286
00:15:53,060 --> 00:15:53,700
This is bad.
287
00:15:58,940 --> 00:15:59,700
Where do you think you're going,
288
00:16:00,010 --> 00:16:01,250
General Cremation?
289
00:16:02,700 --> 00:16:04,770
He's General Tortoise. Am I right?
290
00:16:04,940 --> 00:16:05,820
What are you doing?
291
00:16:06,940 --> 00:16:07,980
Let go of me!
292
00:16:29,280 --> 00:16:30,460
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
293
00:16:30,460 --> 00:16:31,340
I knew
294
00:16:32,460 --> 00:16:33,850
you wouldn't forget me.
295
00:16:34,720 --> 00:16:37,320
♪The world is untamed and unbridled♪
296
00:16:37,640 --> 00:16:40,550
♪Come what may♪
297
00:16:40,840 --> 00:16:45,630
♪I am willing to risk my life for you♪
298
00:16:46,300 --> 00:16:48,130
I humbly welcome Empyrean Consort back
to the Heavenly Realm.
299
00:16:49,000 --> 00:16:52,910
♪In the next life, I will sacrifice my soul♪
300
00:16:54,100 --> 00:16:55,850
You liaised with the defender generals,
301
00:16:56,530 --> 00:16:57,820
took away my military power,
302
00:16:58,490 --> 00:16:59,340
and allowed Yetan
303
00:16:59,850 --> 00:17:01,420
to march straight in.
304
00:17:01,980 --> 00:17:02,460
Am I right?
305
00:17:02,530 --> 00:17:03,250
Father,
306
00:17:03,650 --> 00:17:05,250
I secretly assisted Youqin
307
00:17:05,700 --> 00:17:07,010
in contacting the Heavenly Army last night.
308
00:17:08,330 --> 00:17:09,460
If it weren't for the Rainbow Whisperer
309
00:17:09,460 --> 00:17:10,290
I made for you,
310
00:17:10,460 --> 00:17:11,380
could you convey the message
311
00:17:11,380 --> 00:17:12,250
to Tan
312
00:17:12,620 --> 00:17:14,330
and devise such a military strategy
without bloodshed?
313
00:17:15,180 --> 00:17:16,210
So I should get some credit
314
00:17:16,980 --> 00:17:17,940
for this victory too.
315
00:17:18,660 --> 00:17:20,250
How dare you commit
316
00:17:20,900 --> 00:17:22,570
such a heinous act of disrespecting your father
and betraying your ruler?
317
00:17:22,900 --> 00:17:24,330
Such filial sons indeed.
318
00:17:24,980 --> 00:17:25,660
Father,
319
00:17:26,250 --> 00:17:27,770
you planted the Stake of Oblivion in me
320
00:17:28,420 --> 00:17:29,620
and made me draw my sword
321
00:17:29,620 --> 00:17:30,380
at my lover in battle!
322
00:17:30,380 --> 00:17:31,900
Is this what a father should do?
323
00:17:32,330 --> 00:17:34,220
You've defied me time and time again,
324
00:17:34,380 --> 00:17:35,380
and all you care about
325
00:17:35,380 --> 00:17:36,330
is that demoness of doom.
326
00:17:36,940 --> 00:17:39,180
And what do you take
327
00:17:39,460 --> 00:17:40,530
the immortals and me for?
328
00:17:40,860 --> 00:17:42,330
I don't want to be your enemy!
329
00:17:43,050 --> 00:17:44,940
I did not sacrifice my desires,
mend the seal in Guixu,
330
00:17:45,050 --> 00:17:46,220
and risk my life
331
00:17:46,290 --> 00:17:47,490
to save the four realms
332
00:17:47,490 --> 00:17:48,460
for the sake of fame and righteousness.
333
00:17:48,900 --> 00:17:50,290
I did it to protect my family!
334
00:17:50,490 --> 00:17:51,530
For you!
335
00:17:53,090 --> 00:17:54,140
And Mother.
336
00:17:54,900 --> 00:17:55,380
Father,
337
00:17:56,090 --> 00:17:56,900
I don't want to see you continue
338
00:17:56,900 --> 00:17:57,770
making mistakes anymore.
339
00:17:58,420 --> 00:17:59,900
I don't want to see my lover
340
00:18:00,330 --> 00:18:02,140
and my family hurt each other even more.
341
00:18:02,810 --> 00:18:04,900
The immortals' long-standing fear of Dongqiu
342
00:18:05,330 --> 00:18:07,010
is just groundless.
343
00:18:07,700 --> 00:18:08,900
I humbly request
344
00:18:09,250 --> 00:18:10,420
that you hand over the Soul-Gathering Lamp
345
00:18:10,700 --> 00:18:13,180
and issue a decree to clear Dongqiu's name!
346
00:18:13,810 --> 00:18:14,980
Youqin is right.
347
00:18:15,620 --> 00:18:17,900
How could I, as a son, not have you in my heart?
348
00:18:18,620 --> 00:18:19,770
We only hope
349
00:18:20,050 --> 00:18:21,490
that you can admit your mistakes and make amends.
350
00:18:22,010 --> 00:18:22,860
This is the first lesson
351
00:18:22,980 --> 00:18:24,010
you taught me
352
00:18:24,420 --> 00:18:25,860
when I was young.
353
00:18:26,330 --> 00:18:27,940
You are forcing me into a corner
354
00:18:30,220 --> 00:18:31,660
by drawing your swords at me!
355
00:18:32,610 --> 00:18:33,860
Even if I yield,
356
00:18:34,570 --> 00:18:36,660
would Yetan and that descendant of Dongqiu
357
00:18:37,460 --> 00:18:38,620
be willing
358
00:18:39,220 --> 00:18:40,140
to forgive
359
00:18:41,420 --> 00:18:42,380
so easily?
360
00:18:46,660 --> 00:18:47,570
I did not come to the Heavenly Realm
361
00:18:47,980 --> 00:18:49,380
to kill and vent my anger.
362
00:18:49,730 --> 00:18:50,620
Besides, your death
363
00:18:50,940 --> 00:18:52,570
cannot make up for the life of my sister.
364
00:18:53,290 --> 00:18:54,660
If you hand over the Soul-Gathering Lamp
365
00:18:54,940 --> 00:18:55,900
and clear Dongqiu's name,
366
00:18:56,180 --> 00:18:57,220
I will spare your life.
367
00:18:58,330 --> 00:18:59,770
Did you really come
368
00:18:59,770 --> 00:19:01,770
to the Ninth Heaven Hall with an army
369
00:19:03,140 --> 00:19:04,420
just for a lamp?
370
00:19:05,050 --> 00:19:05,660
Fine.
371
00:19:07,250 --> 00:19:08,050
I will give it to you.
372
00:19:17,010 --> 00:19:18,860
Father, Mother.
373
00:19:19,490 --> 00:19:20,530
I've finally retrieved
374
00:19:20,530 --> 00:19:22,330
your souls and the souls of our people.
375
00:19:36,290 --> 00:19:37,140
Why is this happening?
376
00:19:38,090 --> 00:19:39,490
There is no flower spirit in the lamp.
377
00:19:42,290 --> 00:19:43,730
What did you do to the flower spirits of Dongqiu?
378
00:19:45,570 --> 00:19:46,490
You're too naive.
379
00:19:47,380 --> 00:19:48,980
Did you really think the immortals
380
00:19:48,980 --> 00:19:50,730
would keep the flower spirits of Dongqiu
for thousands of years?
381
00:19:56,810 --> 00:19:59,290
(The late Heavenly Emperor was wise.)
382
00:20:00,420 --> 00:20:01,530
(He had already seen through)
383
00:20:01,530 --> 00:20:03,620
(Jade Deity's hesitation)
384
00:20:04,570 --> 00:20:06,250
(and saw him secretly keeping this lamp,)
385
00:20:07,250 --> 00:20:08,530
(the Soul-Gathering Lamp.)
386
00:20:31,490 --> 00:20:32,490
Is this the Soul-Gathering Lamp
387
00:20:32,490 --> 00:20:33,250
of Dongqiu?
388
00:20:54,550 --> 00:20:55,710
The sinner tribe of Dongqiu thought
389
00:20:56,440 --> 00:20:58,480
hiding their flower spirits in this lamp
390
00:20:58,830 --> 00:21:00,110
would give them a chance to be reborn.
391
00:21:01,400 --> 00:21:02,510
How ridiculous.
392
00:21:02,960 --> 00:21:03,440
Xiaoyi,
393
00:21:04,160 --> 00:21:05,110
I brought you here
394
00:21:05,110 --> 00:21:06,270
so you would understand
395
00:21:06,440 --> 00:21:07,880
the principle of exterminating all evil.
396
00:21:09,270 --> 00:21:10,400
As a ruler,
397
00:21:10,720 --> 00:21:12,350
you must never be soft-hearted
398
00:21:13,030 --> 00:21:14,310
as it would bring potential disasters.
399
00:21:19,510 --> 00:21:21,310
I personally witnessed
the former Heavenly Emperor
400
00:21:21,880 --> 00:21:23,310
use the Supreme Divine Fire
401
00:21:23,830 --> 00:21:26,400
to burn all the flower spirits in the lamp.
402
00:21:27,270 --> 00:21:28,480
It was the first time I learned
403
00:21:29,590 --> 00:21:30,830
the way of a ruler.
404
00:21:47,310 --> 00:21:49,110
The flower spirits of young and old in the lamp
405
00:21:49,640 --> 00:21:51,070
were scorched to death by the Divine Fire
406
00:21:52,680 --> 00:21:54,110
in an extremely tragic manner.
407
00:21:55,000 --> 00:21:55,720
Back then,
408
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
how could I not find
409
00:21:57,400 --> 00:21:58,440
the former Heavenly Emperor cruel?
410
00:21:59,310 --> 00:22:00,200
But I understand
411
00:22:00,680 --> 00:22:01,960
if they don't die,
412
00:22:02,590 --> 00:22:03,510
one day,
413
00:22:03,880 --> 00:22:05,310
it would be the immortals
414
00:22:06,070 --> 00:22:07,550
and the people of the four realms who would die.
415
00:22:08,510 --> 00:22:09,720
I endured hardships and difficulties
416
00:22:10,680 --> 00:22:12,070
for ten thousand years,
417
00:22:13,350 --> 00:22:15,030
thinking I could reunite
418
00:22:15,830 --> 00:22:17,830
with my parents one day.
419
00:22:18,640 --> 00:22:19,640
But I didn't expect
420
00:22:21,640 --> 00:22:23,880
that their flower spirits
had already dissipated.
421
00:22:24,680 --> 00:22:26,480
You called that the way of a ruler?
422
00:22:27,680 --> 00:22:29,030
My tribe only wanted
423
00:22:29,030 --> 00:22:30,680
a peaceful place to settle down at.
424
00:22:30,680 --> 00:22:31,790
What was wrong with that?
425
00:22:32,430 --> 00:22:34,550
The immortals enjoy prosperity
throughout the four realms.
426
00:22:34,880 --> 00:22:36,440
Why can't you
427
00:22:36,440 --> 00:22:37,750
let go of a small tribe?
428
00:22:42,590 --> 00:22:43,160
Suzhi!
429
00:22:44,720 --> 00:22:45,270
Suzhi.
430
00:22:48,270 --> 00:22:49,000
Yetan!
431
00:22:49,350 --> 00:22:50,110
Ziwu!
432
00:23:19,070 --> 00:23:20,110
The Dongqiu tribe died
433
00:23:21,070 --> 00:23:23,070
because of their sacred tree.
434
00:23:23,880 --> 00:23:24,830
Qingkui
435
00:23:26,000 --> 00:23:28,680
took her own life to protect you.
436
00:23:29,480 --> 00:23:30,960
What gives you the right to kill me?
437
00:23:31,350 --> 00:23:33,640
What gives you the right to desecrate
438
00:23:33,790 --> 00:23:35,030
the Ninth Heaven Hall?
439
00:23:35,440 --> 00:23:37,200
You're the one responsible
440
00:23:37,200 --> 00:23:38,400
for everyone's death.
441
00:23:41,790 --> 00:23:43,830
Princess, don't listen to him. Kill him!
442
00:23:45,480 --> 00:23:46,830
Since the news
443
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
of you and Qingkui
being the Twin Flowers of doom
444
00:23:50,440 --> 00:23:51,680
had spread throughout the four realms,
445
00:23:51,830 --> 00:23:53,440
countless commoners
446
00:23:54,240 --> 00:23:55,550
have petitioned the heaven
447
00:23:56,030 --> 00:23:58,240
for Void Tyrant and me to have you both killed
448
00:23:58,240 --> 00:23:59,480
to preserve the four realms!
449
00:23:59,510 --> 00:24:00,680
So what if the people had petitioned?
450
00:24:01,240 --> 00:24:02,510
The immortals stand
at the pinnacle of power and knowledge
451
00:24:02,720 --> 00:24:03,960
to guide the world.
452
00:24:04,510 --> 00:24:05,440
How can we
453
00:24:05,440 --> 00:24:06,640
let innocent people die in vain
454
00:24:06,800 --> 00:24:08,360
just because of a moment
of people's violence and restlessness?
455
00:24:08,960 --> 00:24:11,030
The world will never tolerate you
456
00:24:11,960 --> 00:24:14,350
as long as Yetan lives.
457
00:24:14,960 --> 00:24:17,070
Princess, you promised
458
00:24:17,640 --> 00:24:19,110
to seek justice for Dongqiu.
459
00:24:19,510 --> 00:24:20,880
Kill the Heavenly Emperor! Kill him
460
00:24:21,720 --> 00:24:22,960
to avenge the tribespeople
461
00:24:22,960 --> 00:24:24,510
and Princess Qingkui!
462
00:24:32,240 --> 00:24:32,680
Tan!
463
00:24:51,720 --> 00:24:52,480
Your Majesty!
464
00:24:55,750 --> 00:24:57,030
I've always been regarded
as the harbinger of disaster
465
00:24:57,030 --> 00:24:57,790
by the world.
466
00:24:58,350 --> 00:25:01,310
It was so ten thousand years ago,
and it's still so today.
467
00:25:01,680 --> 00:25:03,200
I cannot change that just by killing one person.
468
00:25:03,680 --> 00:25:04,510
Princess.
469
00:25:05,640 --> 00:25:06,440
Suzhi,
470
00:25:07,960 --> 00:25:09,440
I've ruined his cultivation.
471
00:25:10,160 --> 00:25:11,830
Now that he has lost
the support of his people and family,
472
00:25:12,240 --> 00:25:13,110
let's consider
473
00:25:13,110 --> 00:25:14,270
our enmity from the past as settled.
474
00:25:15,070 --> 00:25:15,920
Princess!
475
00:25:17,030 --> 00:25:18,200
Human emotions cannot be eradicated.
476
00:25:27,400 --> 00:25:27,960
Tan.
477
00:25:31,160 --> 00:25:32,200
Thank you for sparing him.
478
00:25:48,160 --> 00:25:48,880
Get lost.
479
00:25:51,750 --> 00:25:53,240
Get out!
480
00:26:06,590 --> 00:26:07,000
Move!
481
00:26:09,070 --> 00:26:10,640
Get lost, all of you!
482
00:26:19,930 --> 00:26:23,050
[Fenyuan Hall]
483
00:26:25,590 --> 00:26:26,110
You're back...
484
00:26:27,070 --> 00:26:27,750
Emperor Tun.
485
00:26:30,830 --> 00:26:31,400
Emperor Tun.
486
00:26:39,830 --> 00:26:40,590
Where's Tan?
487
00:26:42,350 --> 00:26:43,070
Don't say anything.
488
00:26:47,440 --> 00:26:48,510
Is she safe?
489
00:26:49,920 --> 00:26:51,510
Emperor Tun, please rest assured.
490
00:26:51,920 --> 00:26:52,960
The generals of the immortals
491
00:26:52,960 --> 00:26:54,200
secretly helped Youqin.
492
00:26:54,550 --> 00:26:55,590
My sister-in-law is unharmed.
493
00:26:55,960 --> 00:26:57,160
In the end, she showed mercy
494
00:26:57,440 --> 00:26:58,640
and spared my father's life.
495
00:26:58,960 --> 00:26:59,550
Youqin
496
00:26:59,550 --> 00:27:00,960
has also regained his memories.
497
00:27:02,750 --> 00:27:03,830
Where are they now?
498
00:27:04,720 --> 00:27:05,510
As soon as Yetan returned,
499
00:27:05,510 --> 00:27:06,550
she went to mourn Qingkui
500
00:27:06,680 --> 00:27:07,790
at Luowei Grotto.
501
00:27:08,200 --> 00:27:09,510
Youqin went along with her.
502
00:27:19,350 --> 00:27:19,920
Qingkui,
503
00:27:20,750 --> 00:27:22,350
Void Tyrant's spirit had dissipated,
504
00:27:23,440 --> 00:27:25,070
and the Heavenly Emperor's cultivation
has also been destroyed.
505
00:27:27,510 --> 00:27:29,070
I've avenged you.
506
00:27:41,830 --> 00:27:42,880
Is this Kui responding?
507
00:27:50,110 --> 00:27:50,960
She heard us?
508
00:27:53,070 --> 00:27:54,000
She heard us.
509
00:28:04,030 --> 00:28:06,030
Tan. Tan! Tan!
510
00:28:06,510 --> 00:28:07,030
What's wrong?
511
00:28:08,510 --> 00:28:09,110
Tan!
512
00:28:26,310 --> 00:28:28,030
Tan. Tan.
513
00:28:28,750 --> 00:28:29,310
You're awake.
514
00:28:30,200 --> 00:28:30,960
How do you feel?
515
00:28:32,590 --> 00:28:33,310
Are you all right?
516
00:28:38,480 --> 00:28:39,350
I'm sorry.
517
00:28:41,270 --> 00:28:42,830
When you needed me the most,
518
00:28:43,790 --> 00:28:45,030
I wasn't by your side.
519
00:28:55,880 --> 00:28:56,880
Did you know?
520
00:28:58,920 --> 00:29:00,830
When I suddenly lost Qingkui
521
00:29:02,110 --> 00:29:03,440
and you after that,
522
00:29:05,110 --> 00:29:05,880
I felt
523
00:29:07,400 --> 00:29:09,310
I was pushed deep into the abyss.
524
00:29:11,030 --> 00:29:11,880
I'm sorry.
525
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
I was too careless.
526
00:29:14,070 --> 00:29:15,720
I failed to protect you.
527
00:29:16,880 --> 00:29:19,070
It was my fault. I'm sorry.
528
00:29:30,440 --> 00:29:32,020
How did you manage to remember me?
529
00:29:34,830 --> 00:29:35,640
Silly.
530
00:29:36,680 --> 00:29:38,070
We've been through so many hardships
531
00:29:39,480 --> 00:29:40,880
along the way.
532
00:29:41,270 --> 00:29:42,400
That Stake of Oblivion
533
00:29:42,400 --> 00:29:43,480
can never erase the memories.
534
00:29:44,510 --> 00:29:46,830
Do you still remember Penglai Hall?
535
00:29:47,200 --> 00:29:48,350
Our memories are everywhere
536
00:29:49,030 --> 00:29:50,920
in the vast galaxy.
537
00:29:52,680 --> 00:29:53,960
They are unforgettable
538
00:29:54,750 --> 00:29:55,790
and can't be erased.
539
00:31:02,480 --> 00:31:05,310
Father! Mother!
540
00:31:08,020 --> 00:31:10,440
Father! Mother!
541
00:31:10,920 --> 00:31:14,160
Father! Mother!
542
00:31:19,240 --> 00:31:21,350
Father, Mother,
543
00:31:22,480 --> 00:31:23,440
I
544
00:31:24,720 --> 00:31:27,310
will definitely avenge you!
545
00:31:38,350 --> 00:31:38,920
Yetan.
546
00:31:39,070 --> 00:31:39,680
Qingheng,
547
00:31:41,030 --> 00:31:42,070
were you here this whole time?
548
00:31:43,030 --> 00:31:43,590
Yes.
549
00:31:44,110 --> 00:31:45,030
Has she returned?
550
00:31:45,790 --> 00:31:46,200
No.
551
00:31:46,920 --> 00:31:48,070
When she returned
from the Heavenly Realm that day,
552
00:31:48,640 --> 00:31:49,790
I could tell she was upset.
553
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
So I wanted to keep her company.
554
00:31:52,720 --> 00:31:53,920
But she said she wanted to be alone.
555
00:31:54,720 --> 00:31:55,510
I was worried.
556
00:31:56,240 --> 00:31:57,790
So I decided to wait for her here.
557
00:31:58,830 --> 00:32:00,400
Are you here to see Suzhi too?
558
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
She's also avoiding me now.
559
00:32:02,440 --> 00:32:03,000
Perhaps
560
00:32:03,000 --> 00:32:04,350
she resents me for what happened
561
00:32:04,440 --> 00:32:05,400
at Ninth Heaven Hall.
562
00:32:06,240 --> 00:32:07,270
The immortals were despicable
563
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
in handling the Soul-Gathering Lamp.
564
00:32:09,310 --> 00:32:10,030
She probably still harbors
565
00:32:10,030 --> 00:32:10,920
a lot of resentment toward them.
566
00:32:11,750 --> 00:32:13,000
I guess the distance between me and her
567
00:32:13,640 --> 00:32:14,680
is only getting wider.
568
00:32:15,550 --> 00:32:17,590
I'll talk to her when she comes back.
569
00:32:18,270 --> 00:32:20,440
Do you know what Di Lanjue and Ziwu are doing?
570
00:32:21,030 --> 00:32:21,920
I haven't seen them
571
00:32:21,920 --> 00:32:22,750
ever since the last time they came
572
00:32:23,000 --> 00:32:24,240
to visit me with Father.
573
00:32:24,640 --> 00:32:25,590
The four realms haven't been peaceful recently.
574
00:32:26,270 --> 00:32:27,440
They may be busy
575
00:32:27,440 --> 00:32:27,830
with their clan's affairs.
576
00:32:29,480 --> 00:32:31,640
Qingheng, you've been busy for so many days.
577
00:32:31,880 --> 00:32:33,070
You should go back and rest.
578
00:32:33,070 --> 00:32:34,160
If I have her news,
579
00:32:34,160 --> 00:32:35,400
I'll send someone to inform you immediately.
580
00:32:38,510 --> 00:32:39,110
All right.
581
00:33:00,480 --> 00:33:01,790
(Since the news of you and Qingkui)
582
00:33:02,640 --> 00:33:04,640
(being the Twin Flowers of doom)
583
00:33:04,640 --> 00:33:05,720
(had spread throughout the four realms,)
584
00:33:06,400 --> 00:33:09,480
(countless commoners
have petitioned the heaven)
585
00:33:09,720 --> 00:33:12,270
(for Void Tyrant and me to have you both killed)
586
00:33:12,270 --> 00:33:13,640
(to preserve the four realms!)
587
00:33:20,160 --> 00:33:20,750
Go away!
588
00:33:21,350 --> 00:33:22,550
Leave us alone!
589
00:33:23,270 --> 00:33:24,070
Let me check on your injuries.
590
00:33:24,270 --> 00:33:24,750
Go away.
591
00:33:24,920 --> 00:33:25,270
But...
592
00:33:25,550 --> 00:33:26,880
Your injuries will get infected.
593
00:33:27,030 --> 00:33:28,000
-Go away!
-It's none of your business!
594
00:33:31,110 --> 00:33:32,270
Help the warrior up.
595
00:33:32,480 --> 00:33:32,960
Leave!
596
00:33:32,960 --> 00:33:34,640
The priority is to treat your injuries.
597
00:33:35,920 --> 00:33:36,440
Don't touch me!
598
00:33:36,960 --> 00:33:37,750
Leave!
599
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
I won't let you treat me even if it kills me!
600
00:33:43,790 --> 00:33:44,550
Leave!
601
00:33:46,310 --> 00:33:46,790
Go away.
602
00:33:47,480 --> 00:33:48,030
Leave me alone.
603
00:33:49,030 --> 00:33:49,590
Dear all,
604
00:33:51,440 --> 00:33:52,830
my daughter came to the Void for revenge
605
00:33:53,270 --> 00:33:54,270
and harmed you by mistake
606
00:33:55,480 --> 00:33:56,750
in her grief for her deceased sister.
607
00:33:57,200 --> 00:33:58,440
I sincerely apologize for her actions.
608
00:33:59,590 --> 00:34:00,880
I've arranged for the best physicians
609
00:34:00,880 --> 00:34:02,750
to treat your injuries.
610
00:34:02,920 --> 00:34:04,590
If any of you still harbor resentment,
611
00:34:04,920 --> 00:34:05,960
please direct it toward me.
612
00:34:06,110 --> 00:34:07,350
I'll not run away.
613
00:34:09,670 --> 00:34:11,030
However, I ask you
614
00:34:11,590 --> 00:34:12,400
to prioritize treating your injuries
615
00:34:15,590 --> 00:34:17,110
and not delay your recovery.
616
00:34:22,920 --> 00:34:24,510
How's your injury?
617
00:34:29,170 --> 00:34:30,050
Don't move your hand.
618
00:34:30,820 --> 00:34:31,980
I'll help you bandage it.
619
00:34:32,460 --> 00:34:33,210
Does it hurt here?
620
00:34:33,340 --> 00:34:33,940
Tan.
621
00:34:35,130 --> 00:34:35,900
So you saw everything.
622
00:34:36,500 --> 00:34:37,780
I was thinking
623
00:34:38,940 --> 00:34:40,020
there must be many people
624
00:34:40,610 --> 00:34:41,690
in the Void Army who wanted to kill me
625
00:34:41,690 --> 00:34:42,610
for revenge.
626
00:34:44,860 --> 00:34:45,730
Every time
627
00:34:45,730 --> 00:34:47,300
Di Lanjue and Ziwu came to visit me,
628
00:34:48,530 --> 00:34:49,940
they were always in a hurry
629
00:34:50,570 --> 00:34:51,570
and looked tired.
630
00:34:52,820 --> 00:34:54,730
Father has also become increasingly thin
631
00:34:55,250 --> 00:34:56,380
and has gray hair.
632
00:34:57,460 --> 00:34:59,500
It turns out they're working hard
633
00:34:59,500 --> 00:35:01,300
to calm the anger in people's hearts
634
00:35:01,940 --> 00:35:03,340
and secretly protecting me.
635
00:35:03,860 --> 00:35:04,570
Yes.
636
00:35:06,380 --> 00:35:07,570
Emperor Tun discovered
637
00:35:08,050 --> 00:35:09,820
several wounded soldiers hiding here
638
00:35:10,130 --> 00:35:11,530
and plotting to assassinate you for revenge.
639
00:35:11,730 --> 00:35:13,130
He rushed back to the palace the same night
640
00:35:14,420 --> 00:35:15,300
to ask Physician Peng
641
00:35:15,380 --> 00:35:16,340
to bring a large amount of medicine
642
00:35:16,370 --> 00:35:17,530
to treat the wounded
643
00:35:18,820 --> 00:35:19,780
and appease the angry soldiers.
644
00:35:19,940 --> 00:35:21,860
When the four realms pursued us,
645
00:35:22,820 --> 00:35:23,650
he also thought
646
00:35:23,650 --> 00:35:25,170
about fighting to the death
with the immortals and the voidwalkers.
647
00:35:25,610 --> 00:35:26,900
He tried every means
648
00:35:27,610 --> 00:35:29,650
to protect you to the best of his ability.
649
00:35:30,340 --> 00:35:31,690
He didn't want me to tell you these things
650
00:35:32,650 --> 00:35:33,900
because he was afraid you would overthink
651
00:35:34,170 --> 00:35:35,250
and cause you more distress.
652
00:35:37,530 --> 00:35:38,780
The four realms don't accept me
653
00:35:39,500 --> 00:35:40,780
and killed my loved ones.
654
00:35:41,900 --> 00:35:43,170
I seek revenge for my family.
655
00:35:44,090 --> 00:35:46,020
But I have become their enemy in turn.
656
00:35:46,860 --> 00:35:47,890
This cycle of good and evil
657
00:35:47,890 --> 00:35:49,900
and endless injustice
and retribution continues.
658
00:35:50,650 --> 00:35:51,570
And I've implicated
659
00:35:51,570 --> 00:35:52,690
my father and friends.
660
00:35:54,130 --> 00:35:55,210
What is the purpose
661
00:35:55,210 --> 00:35:56,090
of my life?
662
00:36:00,130 --> 00:36:00,860
Tan.
663
00:36:03,130 --> 00:36:04,940
I want some time alone.
664
00:36:24,820 --> 00:36:25,530
Qingkui...
665
00:36:28,170 --> 00:36:29,530
I miss you.
666
00:36:31,380 --> 00:36:32,130
Now,
667
00:36:33,300 --> 00:36:34,980
I feel such torment in my heart.
668
00:36:36,460 --> 00:36:38,610
If only you were here with me,
669
00:36:39,050 --> 00:36:40,820
I could talk to you.
670
00:36:42,610 --> 00:36:43,820
You embroidered an image of me.
671
00:36:44,530 --> 00:36:46,020
So I'll embroider an image of you too.
672
00:36:46,300 --> 00:36:47,820
I'll pretend that you're still with me.
673
00:36:51,820 --> 00:36:52,460
Qingkui,
674
00:36:52,780 --> 00:36:53,500
I wanted
675
00:36:54,690 --> 00:36:56,610
to seek revenge on those who came after our lives.
676
00:36:58,130 --> 00:36:58,980
I thought
677
00:37:00,980 --> 00:37:02,250
I would become the cruelest person
678
00:37:02,250 --> 00:37:03,380
in the world.
679
00:37:04,210 --> 00:37:05,980
(But I spared the Heavenly Emperor's life.)
680
00:37:07,730 --> 00:37:09,130
(Suzhi resents me for it.)
681
00:37:11,020 --> 00:37:12,980
Everything I just witnessed and heard
682
00:37:14,250 --> 00:37:15,090
has made me uncertain
683
00:37:15,090 --> 00:37:16,370
about what to do.
684
00:37:24,940 --> 00:37:25,980
Qingkui.
685
00:37:29,090 --> 00:37:29,980
Tan,
686
00:37:30,570 --> 00:37:31,380
it's been days since we last met.
687
00:37:32,160 --> 00:37:33,380
You look worn out now.
688
00:37:33,900 --> 00:37:34,610
Qingkui,
689
00:37:35,860 --> 00:37:37,250
I miss you.
690
00:37:38,170 --> 00:37:39,300
There, there, Tan.
691
00:37:40,730 --> 00:37:41,820
You have been through a lot
692
00:37:43,780 --> 00:37:44,900
these past few days.
693
00:37:45,380 --> 00:37:46,130
Qingkui,
694
00:37:48,170 --> 00:37:49,530
I regret it so much.
695
00:37:50,980 --> 00:37:52,500
I regret arguing
696
00:37:52,500 --> 00:37:53,980
with you in Wangliang City.
697
00:37:55,020 --> 00:37:57,020
I regret not being able
698
00:37:57,650 --> 00:37:59,340
to stop you when we were in Guixu.
699
00:38:00,420 --> 00:38:02,300
I never
700
00:38:02,300 --> 00:38:03,460
blamed you
701
00:38:03,940 --> 00:38:05,570
or left you.
702
00:38:05,980 --> 00:38:07,690
I saw you being sad for me
703
00:38:08,730 --> 00:38:09,940
and also saw you
704
00:38:09,940 --> 00:38:10,860
stayed true to yourself in time,
705
00:38:11,730 --> 00:38:12,820
not letting yourself fall into
706
00:38:12,820 --> 00:38:14,050
the abyss of revenge.
707
00:38:14,650 --> 00:38:17,380
My little Tan, you did well.
708
00:38:19,480 --> 00:38:21,360
But the world's prejudice is hard to eliminate.
709
00:38:21,690 --> 00:38:22,530
The stigma of being a Twin Flower
710
00:38:22,530 --> 00:38:24,300
is also hard to get rid of.
711
00:38:24,460 --> 00:38:25,170
Does it not sadden you
712
00:38:25,170 --> 00:38:26,050
that we were forced into
713
00:38:26,050 --> 00:38:27,460
a dead end like this?
714
00:38:28,820 --> 00:38:31,650
Some things are predetermined by fate,
and it's hard to change the human heart.
715
00:38:32,130 --> 00:38:34,090
Since we were born of the Ganoderma Vein,
716
00:38:34,250 --> 00:38:36,170
we are destined to have this unfortunate fate.
717
00:38:36,380 --> 00:38:38,690
Blaming others for our misfortunes
will only harm your state of mind.
718
00:38:38,820 --> 00:38:41,020
Resorting to violence
will only harm others and yourself.
719
00:38:43,460 --> 00:38:44,090
Do you still remember
720
00:38:44,090 --> 00:38:45,730
what we talked about in Wangliang City?
721
00:38:46,250 --> 00:38:48,050
No matter how deep we fall into the mud,
722
00:38:48,530 --> 00:38:50,130
we must be optimistic
723
00:38:50,730 --> 00:38:52,250
and live the life we want.
724
00:38:55,420 --> 00:38:56,380
You gave me
725
00:38:57,380 --> 00:38:58,420
my life.
726
00:38:59,170 --> 00:38:59,940
In this life,
727
00:39:00,780 --> 00:39:02,250
I live not only for myself
728
00:39:02,940 --> 00:39:04,380
but also for you.
729
00:39:05,250 --> 00:39:06,050
Qingkui,
730
00:39:06,690 --> 00:39:09,650
I'll let go if you let go.
731
00:39:10,250 --> 00:39:11,500
My dear Tan,
732
00:39:12,820 --> 00:39:13,780
I'm really happy
733
00:39:14,690 --> 00:39:16,250
that you've come around.
734
00:39:16,420 --> 00:39:17,460
Don't worry.
735
00:39:18,570 --> 00:39:20,650
With your protection,
736
00:39:21,420 --> 00:39:22,300
Youqin,
737
00:39:22,940 --> 00:39:23,980
Father,
738
00:39:24,460 --> 00:39:26,170
and many of my friends by my side,
739
00:39:26,570 --> 00:39:28,500
I'll live well.
740
00:39:42,980 --> 00:39:45,460
I was embroidering you. Can you teach me?
741
00:40:30,940 --> 00:40:31,500
Qingkui.
742
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Qingkui, were you here?
743
00:40:33,500 --> 00:40:34,050
Qingkui?
744
00:40:52,940 --> 00:40:53,530
Tan.
745
00:40:55,780 --> 00:40:57,900
I know you were not in a good mood.
746
00:40:58,940 --> 00:41:00,860
So I went to the Mortal Realm
747
00:41:01,530 --> 00:41:02,570
and got you
748
00:41:02,570 --> 00:41:04,020
your favorite wonton.
749
00:41:06,130 --> 00:41:06,730
Here you go.
750
00:41:09,860 --> 00:41:10,860
These are the side dishes.
751
00:41:17,860 --> 00:41:18,940
What's the matter?
752
00:41:19,210 --> 00:41:20,130
Don't you like it?
753
00:41:20,340 --> 00:41:21,250
I'll get you something else.
754
00:41:32,410 --> 00:41:33,460
What's wrong?
755
00:41:35,020 --> 00:41:36,130
Qingkui and Man
756
00:41:36,860 --> 00:41:38,250
died protecting me.
757
00:41:40,340 --> 00:41:41,170
People who love me
758
00:41:42,170 --> 00:41:43,940
are also protecting me with all their might.
759
00:41:45,170 --> 00:41:46,460
I've avenged Qingkui,
760
00:41:47,420 --> 00:41:48,650
and my heart is at peace.
761
00:41:49,730 --> 00:41:50,650
For all of you,
762
00:41:51,170 --> 00:41:53,340
I'll eat well, sleep well,
763
00:41:53,610 --> 00:41:55,020
and live well.
764
00:41:59,980 --> 00:42:00,730
You
765
00:42:01,340 --> 00:42:03,130
are the toughest girl I've ever seen.
766
00:42:05,130 --> 00:42:06,900
Your toughest girl
767
00:42:07,650 --> 00:42:08,980
would like a gift.
768
00:42:09,210 --> 00:42:10,090
What do you want?
769
00:42:11,380 --> 00:42:12,820
Can you set off fireworks for me one more time?
770
00:42:33,380 --> 00:42:38,340
♪Light swept through the twin flowers♪
771
00:42:38,660 --> 00:42:45,060
♪Stopping at the desolate cliff♪
772
00:42:45,420 --> 00:42:50,340
♪Whose face has the wind comfort again?♪
773
00:42:50,820 --> 00:42:57,060
♪The flying seabed sand♪
774
00:42:57,540 --> 00:43:03,420
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
775
00:43:03,700 --> 00:43:08,740
♪We'll go through the ups and downs together♪
776
00:43:09,540 --> 00:43:15,020
♪Hair messed up by the wrong times♪
777
00:43:15,420 --> 00:43:21,700
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
778
00:43:22,300 --> 00:43:27,060
♪You're the crescent in my heart♪
779
00:43:27,380 --> 00:43:33,780
♪My radiance, condensing into days♪
780
00:43:34,180 --> 00:43:39,100
♪If I do shed tears♪
781
00:43:39,540 --> 00:43:45,860
♪They will turn into flowers in my heart♪
782
00:43:46,340 --> 00:43:51,260
♪I'll always be yours♪
783
00:43:51,700 --> 00:43:58,180
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
784
00:43:58,580 --> 00:44:03,220
♪I'll shine for you♪
785
00:44:03,620 --> 00:44:09,940
♪In this flawless world♪
786
00:44:31,900 --> 00:44:36,660
♪I'll always be yours♪
787
00:44:37,500 --> 00:44:45,740
♪In this flawless world♪
52259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.