All language subtitles for The Starry Love 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,260 --> 00:00:20,260 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:20,460 --> 00:00:23,780 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:24,340 --> 00:00:29,380 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 4 00:00:29,620 --> 00:00:32,340 ♪Awakening me from this nightmare♪ 5 00:00:32,580 --> 00:00:35,540 ♪I see the scarlet shade♪ 6 00:00:35,820 --> 00:00:38,340 ♪You hold the world by its fate♪ 7 00:00:38,620 --> 00:00:41,580 ♪I have to decide now♪ 8 00:00:41,850 --> 00:00:46,890 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 9 00:00:47,180 --> 00:00:49,860 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 10 00:00:50,140 --> 00:00:52,980 ♪All for the sake of our reunion♪ 11 00:00:53,300 --> 00:00:58,180 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,420 ♪The world is untamed and unbridled♪ 13 00:01:01,700 --> 00:01:04,580 ♪Come what may♪ 14 00:01:04,860 --> 00:01:09,780 ♪I am willing to risk my life for you♪ 15 00:01:10,100 --> 00:01:12,860 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 16 00:01:13,140 --> 00:01:18,460 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 17 00:01:42,020 --> 00:01:44,980 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 18 00:01:44,980 --> 00:01:47,980 [Episode 38] 19 00:01:51,750 --> 00:01:52,880 When Youqin fought 20 00:01:53,390 --> 00:01:54,240 against Yetan, 21 00:01:54,240 --> 00:01:55,360 did he remember anything? 22 00:01:55,880 --> 00:01:57,240 The Stake of Oblivion is an ancient divine object. 23 00:01:57,910 --> 00:01:58,640 Yetan may have disrupted 24 00:01:58,640 --> 00:02:00,030 Empyrean Xuanshang's mental state. 25 00:02:00,360 --> 00:02:01,800 But he did not recall the past. 26 00:02:02,240 --> 00:02:02,830 Only... 27 00:02:04,080 --> 00:02:04,910 What? 28 00:02:05,910 --> 00:02:07,640 His Highness could have cut Yetan's throat 29 00:02:07,640 --> 00:02:08,990 with his sword in the Void. 30 00:02:09,320 --> 00:02:10,360 But he showed mercy 31 00:02:10,960 --> 00:02:12,040 at the last moment. 32 00:02:12,360 --> 00:02:13,270 It seems 33 00:02:13,270 --> 00:02:14,430 he's still entangled by worldly ties. 34 00:02:15,590 --> 00:02:16,760 Liguang Yetan 35 00:02:17,200 --> 00:02:18,670 has many supporters around her. 36 00:02:19,200 --> 00:02:21,200 She inevitably has the intention of attacking the Heavenly Realm. 37 00:02:21,670 --> 00:02:22,800 We must not 38 00:02:22,800 --> 00:02:24,080 let Youqin remember her at this time. 39 00:02:24,550 --> 00:02:25,110 Go 40 00:02:25,760 --> 00:02:26,990 and follow him closely. 41 00:02:27,430 --> 00:02:28,320 If anyone wants 42 00:02:28,320 --> 00:02:29,710 to reveal the truth to Youqin, 43 00:02:31,590 --> 00:02:32,710 capture and kill them immediately. 44 00:02:33,240 --> 00:02:33,920 I shall obey your command. 45 00:02:43,430 --> 00:02:44,200 His Highness has returned! 46 00:02:49,480 --> 00:02:50,200 Your Highness. 47 00:02:50,710 --> 00:02:51,270 Your Highness. 48 00:02:51,550 --> 00:02:52,270 Did the battle 49 00:02:53,270 --> 00:02:54,110 go smoothly? 50 00:02:55,110 --> 00:02:55,920 I almost had her, but I failed. 51 00:02:57,390 --> 00:02:58,800 -That's a relief. -I'm glad to hear that. 52 00:02:59,520 --> 00:03:00,830 I returned with a defeat. 53 00:03:01,040 --> 00:03:01,920 Why are you happy about it? 54 00:03:02,320 --> 00:03:03,150 Could it be 55 00:03:03,150 --> 00:03:03,920 that you know Liguang Yetan too? 56 00:03:06,590 --> 00:03:07,590 I hope you don't blame me for being nosy. 57 00:03:07,870 --> 00:03:08,590 Since it has come to this point, 58 00:03:08,870 --> 00:03:10,320 I have to tell you the truth. 59 00:03:10,590 --> 00:03:11,110 Did you know... 60 00:03:11,110 --> 00:03:11,670 Your Highness. 61 00:03:15,430 --> 00:03:16,710 Under the command of the Heavenly Emperor, 62 00:03:16,870 --> 00:03:17,800 I have come to discuss things about the Heavenly Army 63 00:03:17,800 --> 00:03:18,590 with Your Highness. 64 00:03:19,080 --> 00:03:20,480 I ask that Feichi and Hanmo 65 00:03:20,670 --> 00:03:21,760 wait outside the hall. 66 00:03:22,640 --> 00:03:23,110 Yes, sir. 67 00:03:23,800 --> 00:03:24,430 Yes, sir. 68 00:03:28,150 --> 00:03:28,760 If you may, Your Highness. 69 00:03:36,760 --> 00:03:37,550 This matter has come to this point. 70 00:03:37,670 --> 00:03:38,240 What else do we 71 00:03:38,240 --> 00:03:39,080 have to be concerned about? 72 00:03:39,670 --> 00:03:41,390 [Penglai Hall] Let's tell His Highness the truth quickly. 73 00:03:41,830 --> 00:03:42,960 Can't you see Guangtian 74 00:03:42,960 --> 00:03:43,760 is following His Highness closely? 75 00:03:44,640 --> 00:03:46,080 He's definitely here under His Majesty's command 76 00:03:46,080 --> 00:03:46,990 to prevent us from talking. 77 00:03:48,110 --> 00:03:49,150 We don't know 78 00:03:49,760 --> 00:03:50,640 how many other spies like him 79 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 are secretly watching us constantly 80 00:03:51,990 --> 00:03:53,520 in the Heavenly Realm. 81 00:03:58,150 --> 00:03:58,960 What are you doing? 82 00:04:01,550 --> 00:04:02,240 What should we do, then? 83 00:04:05,040 --> 00:04:06,150 We may have failed to capture Liguang Yetan 84 00:04:06,590 --> 00:04:08,320 in our expedition to the Void. 85 00:04:09,110 --> 00:04:11,080 But fortunately, the Heavenly Army didn't suffer many casualties. 86 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 (What did you just say?) 87 00:04:14,710 --> 00:04:15,640 (Who did you say you're going to kill?) 88 00:04:15,800 --> 00:04:17,030 I volunteered to eliminate 89 00:04:17,030 --> 00:04:19,120 the demoness Liguang Yetan of Dongqiu. 90 00:04:19,120 --> 00:04:19,680 (You cannot!) 91 00:04:23,000 --> 00:04:24,680 Qingheng? Ziwu? 92 00:04:24,880 --> 00:04:25,830 Why... Why are you... 93 00:04:26,710 --> 00:04:27,120 Youqin, 94 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 did you also notice 95 00:04:28,320 --> 00:04:29,200 my new hair accessory? 96 00:04:29,590 --> 00:04:31,320 Do you also think it's very special? 97 00:04:32,020 --> 00:04:33,390 I returned with a defeat. 98 00:04:33,560 --> 00:04:34,270 Why are you happy about it? 99 00:04:34,910 --> 00:04:35,680 Could it be 100 00:04:35,790 --> 00:04:36,590 that you know Liguang Yetan too? 101 00:04:38,790 --> 00:04:41,150 (Mother, Qingheng, Ziwu,) 102 00:04:41,390 --> 00:04:42,230 (and Feichi.) 103 00:04:43,120 --> 00:04:43,910 (They seem) 104 00:04:43,910 --> 00:04:45,120 (to be acquainted with Liguang Yetan.) 105 00:04:45,640 --> 00:04:46,680 (Who is she exactly?) 106 00:04:47,320 --> 00:04:50,350 Liguang Yetan is a member of the crazed Dongqiu Tribe. 107 00:04:50,830 --> 00:04:52,910 She's the human form of the Ganoderma Vein's flower spirit. 108 00:04:53,470 --> 00:04:55,470 She has no connection with the immortals. 109 00:04:56,270 --> 00:04:58,150 (Why did Father try to hide it) 110 00:04:58,350 --> 00:04:59,150 (and not let me know) 111 00:04:59,150 --> 00:05:00,520 (her true identity?) 112 00:05:16,270 --> 00:05:19,120 Youqin, I'm your wife, 113 00:05:19,560 --> 00:05:22,350 your Money, and your Yuexia. 114 00:05:23,880 --> 00:05:24,390 My 115 00:05:25,350 --> 00:05:26,080 wife. 116 00:05:29,270 --> 00:05:29,790 Your Highness. 117 00:05:32,150 --> 00:05:33,390 Your Highness, what did you say? 118 00:05:35,350 --> 00:05:35,790 Nothing. 119 00:05:38,710 --> 00:05:39,270 Your Highness, 120 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 it's time to lay out the constellations. 121 00:05:41,680 --> 00:05:42,880 Please head 122 00:05:43,120 --> 00:05:44,320 to the Star Observatory. 123 00:05:48,390 --> 00:05:49,590 General, please wait for a moment. 124 00:05:49,790 --> 00:05:50,830 I'll be back in a moment. 125 00:05:54,030 --> 00:05:54,640 General. 126 00:05:55,590 --> 00:05:56,910 You know why I'm here. 127 00:05:57,880 --> 00:05:58,590 His Majesty commands 128 00:05:58,640 --> 00:06:00,640 that no one is allowed to delude His Highness. 129 00:06:01,270 --> 00:06:02,470 Violators shall be executed! 130 00:06:16,320 --> 00:06:16,830 Sir, 131 00:06:17,520 --> 00:06:18,790 Princess Yetan and Emperor Tun are here. 132 00:06:22,350 --> 00:06:22,960 Father-in-law. 133 00:06:28,200 --> 00:06:29,000 Is this Kui? 134 00:06:38,030 --> 00:06:38,790 Kui... 135 00:06:39,910 --> 00:06:40,590 Yetan, 136 00:06:41,680 --> 00:06:42,710 I heard 137 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 what happened to Shaodian Youqin. 138 00:06:44,350 --> 00:06:45,520 If you have any concerns, 139 00:06:46,200 --> 00:06:47,640 I can lead the army to attack the Heavenly Realm. 140 00:06:48,000 --> 00:06:48,590 It's all right. 141 00:06:49,350 --> 00:06:50,880 I'd rather take a preemptive measure and strike first 142 00:06:51,390 --> 00:06:52,470 than let the Heavenly Emperor use Youqin. 143 00:06:53,030 --> 00:06:54,470 Besides, you haven't recovered yet. 144 00:06:54,590 --> 00:06:56,030 My father needs someone to take care of him too. 145 00:06:57,320 --> 00:06:57,710 I've always been 146 00:06:57,710 --> 00:06:59,080 a worrisome daughter to him. 147 00:06:59,830 --> 00:07:00,710 Going to this battle, 148 00:07:02,790 --> 00:07:03,390 I don't know 149 00:07:03,390 --> 00:07:05,030 if I will have the chance to perform my filial duties. 150 00:07:05,150 --> 00:07:06,910 I forbid you from saying that. 151 00:07:09,960 --> 00:07:12,030 I want you to go 152 00:07:13,590 --> 00:07:15,520 and return in one piece. 153 00:07:17,830 --> 00:07:18,440 Please rest assured. 154 00:07:19,590 --> 00:07:20,760 He's not only your father 155 00:07:21,200 --> 00:07:22,120 but also my father-in-law. 156 00:07:22,640 --> 00:07:23,590 I'll take good care of him. 157 00:07:24,150 --> 00:07:25,680 I owe my life to my sister. 158 00:07:26,440 --> 00:07:28,640 I must not lose in this battle. 159 00:07:45,880 --> 00:07:46,590 Tan! 160 00:07:49,320 --> 00:07:51,270 Make sure you stay safe. 161 00:08:01,640 --> 00:08:02,520 -Father-in-law. -Emperor Tun. 162 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Please sit and take a rest for a moment. 163 00:08:06,030 --> 00:08:07,320 Emperor Tun, are you all right? 164 00:08:14,640 --> 00:08:15,230 Emperor Tun, 165 00:08:15,960 --> 00:08:16,960 Chaofeng will take care 166 00:08:16,960 --> 00:08:18,000 of Kui's flower spirit. 167 00:08:18,910 --> 00:08:20,390 You should get some rest 168 00:08:20,440 --> 00:08:21,560 in Void Tyrant's chamber. 169 00:08:21,910 --> 00:08:22,910 For Tan's sake, 170 00:08:23,640 --> 00:08:25,150 you must take care of your health. 171 00:08:31,710 --> 00:08:32,560 Kui, 172 00:08:34,830 --> 00:08:36,160 please watch over your little sister 173 00:08:36,710 --> 00:08:37,710 so she can return safely. 174 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 When did the Rooftop Swallow Mansion disappear 175 00:08:57,710 --> 00:08:59,590 from the tail of the Black Tortoise? 176 00:09:12,040 --> 00:09:12,630 (On this night,) 177 00:09:13,560 --> 00:09:14,920 (I grant you) 178 00:09:14,920 --> 00:09:15,400 (the Rooftop Swallow Mansion.) 179 00:09:15,710 --> 00:09:17,080 (May your life be like the stars,) 180 00:09:17,230 --> 00:09:19,590 (shining bright in the sky and having no fear on earth.) 181 00:09:20,230 --> 00:09:21,630 (May you earn respect and admiration) 182 00:09:21,870 --> 00:09:23,830 (and be able to withstand ordinariness.) 183 00:09:24,400 --> 00:09:25,590 This woman is... 184 00:09:46,320 --> 00:09:47,160 I thought 185 00:09:47,680 --> 00:09:49,440 we had overcome the hurdle of the wrong marriage 186 00:09:50,280 --> 00:09:52,200 and that we could have long-lasting love. 187 00:09:53,200 --> 00:09:54,510 But the world is full of uncertainties. 188 00:09:55,400 --> 00:09:56,630 It has pushed us to the opposite sides 189 00:09:56,630 --> 00:09:57,870 of good and evil. 190 00:09:59,510 --> 00:10:01,110 Even if you've forgotten me, 191 00:10:01,710 --> 00:10:02,750 I can't forget 192 00:10:03,320 --> 00:10:04,350 our love. 193 00:10:10,830 --> 00:10:11,800 It's too late... 194 00:10:11,800 --> 00:10:13,190 ♪Light swept through the twin flowers♪ 195 00:10:13,560 --> 00:10:14,630 for us now. 196 00:10:14,880 --> 00:10:16,920 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 197 00:10:16,920 --> 00:10:17,560 Tomorrow, 198 00:10:18,230 --> 00:10:19,870 I'll lead the army to attack the Heavenly Realm. 199 00:10:20,750 --> 00:10:22,200 I have no time... 200 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 201 00:10:23,800 --> 00:10:25,680 to explain everything that happened between us to you. 202 00:10:27,320 --> 00:10:28,080 Perhaps... 203 00:10:28,080 --> 00:10:29,230 ♪The flying♪ 204 00:10:29,960 --> 00:10:30,710 ♪Seabed sand♪ 205 00:10:30,710 --> 00:10:31,800 in this life, we are destined 206 00:10:31,800 --> 00:10:33,040 to have one person shining bright in the sky... 207 00:10:33,760 --> 00:10:35,990 ♪If only I can spend♪ 208 00:10:35,990 --> 00:10:37,230 and the other tainted with earthly dust. 209 00:10:37,230 --> 00:10:39,110 ♪The sorrowful night with you♪ 210 00:10:39,320 --> 00:10:40,710 The notion of growing old together... 211 00:10:40,710 --> 00:10:42,440 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 212 00:10:42,440 --> 00:10:44,280 is nothing but a dream. 213 00:10:45,760 --> 00:10:48,430 ♪Hair messed up♪ 214 00:10:48,960 --> 00:10:51,230 ♪By the wrong times♪ 215 00:10:51,680 --> 00:10:56,390 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 216 00:10:58,120 --> 00:10:59,590 ♪You're the crescent in my heart♪ 217 00:10:59,590 --> 00:11:01,400 Even if we cannot be together in this life, 218 00:11:02,400 --> 00:11:04,110 I only ask that the stars protect us... 219 00:11:04,110 --> 00:11:05,710 ♪My radiance♪ 220 00:11:05,710 --> 00:11:07,320 and keep us from being enemies. 221 00:11:07,320 --> 00:11:08,280 ♪Condensing into days♪ 222 00:11:08,280 --> 00:11:09,200 I think 223 00:11:10,350 --> 00:11:12,080 you are the same as the Rooftop Swallow Mansion. 224 00:11:12,630 --> 00:11:13,830 You seem rebellious, 225 00:11:14,080 --> 00:11:15,400 but you were born with outstanding talents. 226 00:11:16,080 --> 00:11:16,630 On this night, 227 00:11:17,400 --> 00:11:18,800 I grant you 228 00:11:18,800 --> 00:11:19,280 the Rooftop Swallow Mansion. 229 00:11:19,830 --> 00:11:21,230 May your life be like the stars, 230 00:11:21,680 --> 00:11:22,750 shining bright in the sky 231 00:11:23,320 --> 00:11:24,230 and having no fear on earth. 232 00:11:25,280 --> 00:11:26,800 May you earn respect and admiration 233 00:11:27,200 --> 00:11:28,920 and be able to withstand ordinariness. 234 00:12:00,230 --> 00:12:03,280 What should come will come eventually. 235 00:12:57,110 --> 00:12:57,830 Your Majesty, 236 00:12:57,990 --> 00:12:59,560 Liguang Yetan has invaded the Heavenly Realm! 237 00:13:03,320 --> 00:13:04,560 The demoness of doom. 238 00:13:05,830 --> 00:13:07,040 Summon the Heavenly Soldiers immediately. 239 00:13:08,280 --> 00:13:09,200 Protect the Heavenly Realm. 240 00:13:36,400 --> 00:13:38,040 The Heavenly Realm is heavily guarded. 241 00:13:38,870 --> 00:13:40,200 But you managed to reach the Ninth Heaven Hall 242 00:13:40,200 --> 00:13:41,080 so quickly. 243 00:13:41,730 --> 00:13:43,220 I really underestimated you. 244 00:13:43,730 --> 00:13:45,060 Shaodian Xiaoyi, 245 00:13:45,340 --> 00:13:46,370 we'll settle old and new scores 246 00:13:46,650 --> 00:13:47,890 all together today. 247 00:14:02,370 --> 00:14:02,890 Youqin, 248 00:14:03,460 --> 00:14:04,250 you're here just in time. 249 00:14:04,700 --> 00:14:05,890 Help me capture and kill this woman. 250 00:14:17,980 --> 00:14:18,490 Father, 251 00:14:20,060 --> 00:14:21,460 even if the Force of Chaos starts 252 00:14:22,100 --> 00:14:23,300 and the four realms fall into ruin again, 253 00:14:23,610 --> 00:14:25,250 I will never point my sword at her. 254 00:14:25,920 --> 00:14:27,370 ♪Flame lights up the dark night♪ 255 00:14:27,370 --> 00:14:28,250 You remembered? 256 00:14:28,250 --> 00:14:29,490 ♪Silence shrouds the world♪ 257 00:14:29,490 --> 00:14:30,180 That can't be. 258 00:14:30,610 --> 00:14:32,090 I clearly had Guangtian 259 00:14:32,700 --> 00:14:34,300 keep you in sight. 260 00:14:34,420 --> 00:14:36,010 How could you possibly regain your memories? 261 00:14:37,320 --> 00:14:39,250 ♪Awakening me from this nightmare♪ 262 00:14:39,250 --> 00:14:40,770 Forgetting the past may be easy. 263 00:14:40,770 --> 00:14:42,750 ♪I see the scarlet shade♪ 264 00:14:42,770 --> 00:14:44,220 But forgetting this love... 265 00:14:44,220 --> 00:14:45,060 ♪You hold the world by its fate♪ 266 00:14:45,060 --> 00:14:45,890 is difficult. 267 00:14:46,280 --> 00:14:47,370 ♪I have to decide now♪ 268 00:14:47,370 --> 00:14:48,850 Do you really think 269 00:14:49,890 --> 00:14:51,130 Guangtian alone 270 00:14:51,130 --> 00:14:52,490 can keep me under control? 271 00:14:52,490 --> 00:14:54,230 ♪This farewell leaves me in pain♪ 272 00:14:54,960 --> 00:14:57,470 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 273 00:14:57,720 --> 00:15:00,150 ♪All for the sake of our reunion♪ 274 00:15:01,580 --> 00:15:03,610 I have failed you, Your Majesty. 275 00:15:03,610 --> 00:15:05,790 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 276 00:15:06,320 --> 00:15:08,990 ♪The world is untamed and unbridled♪ 277 00:15:09,200 --> 00:15:12,230 ♪Come what may♪ 278 00:15:12,440 --> 00:15:17,270 ♪I am willing to risk my life for you♪ 279 00:15:17,760 --> 00:15:20,230 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 280 00:15:20,560 --> 00:15:24,590 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 281 00:15:33,530 --> 00:15:34,530 -Your Highness! -Your Highness! 282 00:15:37,850 --> 00:15:38,420 Your Highness. 283 00:15:42,530 --> 00:15:43,180 Tan... 284 00:15:44,700 --> 00:15:45,530 It was my fault. 285 00:15:46,580 --> 00:15:48,490 I failed to protect you. 286 00:15:53,060 --> 00:15:53,700 This is bad. 287 00:15:58,940 --> 00:15:59,700 Where do you think you're going, 288 00:16:00,010 --> 00:16:01,250 General Cremation? 289 00:16:02,700 --> 00:16:04,770 He's General Tortoise. Am I right? 290 00:16:04,940 --> 00:16:05,820 What are you doing? 291 00:16:06,940 --> 00:16:07,980 Let go of me! 292 00:16:29,280 --> 00:16:30,460 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 293 00:16:30,460 --> 00:16:31,340 I knew 294 00:16:32,460 --> 00:16:33,850 you wouldn't forget me. 295 00:16:34,720 --> 00:16:37,320 ♪The world is untamed and unbridled♪ 296 00:16:37,640 --> 00:16:40,550 ♪Come what may♪ 297 00:16:40,840 --> 00:16:45,630 ♪I am willing to risk my life for you♪ 298 00:16:46,300 --> 00:16:48,130 I humbly welcome Empyrean Consort back to the Heavenly Realm. 299 00:16:49,000 --> 00:16:52,910 ♪In the next life, I will sacrifice my soul♪ 300 00:16:54,100 --> 00:16:55,850 You liaised with the defender generals, 301 00:16:56,530 --> 00:16:57,820 took away my military power, 302 00:16:58,490 --> 00:16:59,340 and allowed Yetan 303 00:16:59,850 --> 00:17:01,420 to march straight in. 304 00:17:01,980 --> 00:17:02,460 Am I right? 305 00:17:02,530 --> 00:17:03,250 Father, 306 00:17:03,650 --> 00:17:05,250 I secretly assisted Youqin 307 00:17:05,700 --> 00:17:07,010 in contacting the Heavenly Army last night. 308 00:17:08,330 --> 00:17:09,460 If it weren't for the Rainbow Whisperer 309 00:17:09,460 --> 00:17:10,290 I made for you, 310 00:17:10,460 --> 00:17:11,380 could you convey the message 311 00:17:11,380 --> 00:17:12,250 to Tan 312 00:17:12,620 --> 00:17:14,330 and devise such a military strategy without bloodshed? 313 00:17:15,180 --> 00:17:16,210 So I should get some credit 314 00:17:16,980 --> 00:17:17,940 for this victory too. 315 00:17:18,660 --> 00:17:20,250 How dare you commit 316 00:17:20,900 --> 00:17:22,570 such a heinous act of disrespecting your father and betraying your ruler? 317 00:17:22,900 --> 00:17:24,330 Such filial sons indeed. 318 00:17:24,980 --> 00:17:25,660 Father, 319 00:17:26,250 --> 00:17:27,770 you planted the Stake of Oblivion in me 320 00:17:28,420 --> 00:17:29,620 and made me draw my sword 321 00:17:29,620 --> 00:17:30,380 at my lover in battle! 322 00:17:30,380 --> 00:17:31,900 Is this what a father should do? 323 00:17:32,330 --> 00:17:34,220 You've defied me time and time again, 324 00:17:34,380 --> 00:17:35,380 and all you care about 325 00:17:35,380 --> 00:17:36,330 is that demoness of doom. 326 00:17:36,940 --> 00:17:39,180 And what do you take 327 00:17:39,460 --> 00:17:40,530 the immortals and me for? 328 00:17:40,860 --> 00:17:42,330 I don't want to be your enemy! 329 00:17:43,050 --> 00:17:44,940 I did not sacrifice my desires, mend the seal in Guixu, 330 00:17:45,050 --> 00:17:46,220 and risk my life 331 00:17:46,290 --> 00:17:47,490 to save the four realms 332 00:17:47,490 --> 00:17:48,460 for the sake of fame and righteousness. 333 00:17:48,900 --> 00:17:50,290 I did it to protect my family! 334 00:17:50,490 --> 00:17:51,530 For you! 335 00:17:53,090 --> 00:17:54,140 And Mother. 336 00:17:54,900 --> 00:17:55,380 Father, 337 00:17:56,090 --> 00:17:56,900 I don't want to see you continue 338 00:17:56,900 --> 00:17:57,770 making mistakes anymore. 339 00:17:58,420 --> 00:17:59,900 I don't want to see my lover 340 00:18:00,330 --> 00:18:02,140 and my family hurt each other even more. 341 00:18:02,810 --> 00:18:04,900 The immortals' long-standing fear of Dongqiu 342 00:18:05,330 --> 00:18:07,010 is just groundless. 343 00:18:07,700 --> 00:18:08,900 I humbly request 344 00:18:09,250 --> 00:18:10,420 that you hand over the Soul-Gathering Lamp 345 00:18:10,700 --> 00:18:13,180 and issue a decree to clear Dongqiu's name! 346 00:18:13,810 --> 00:18:14,980 Youqin is right. 347 00:18:15,620 --> 00:18:17,900 How could I, as a son, not have you in my heart? 348 00:18:18,620 --> 00:18:19,770 We only hope 349 00:18:20,050 --> 00:18:21,490 that you can admit your mistakes and make amends. 350 00:18:22,010 --> 00:18:22,860 This is the first lesson 351 00:18:22,980 --> 00:18:24,010 you taught me 352 00:18:24,420 --> 00:18:25,860 when I was young. 353 00:18:26,330 --> 00:18:27,940 You are forcing me into a corner 354 00:18:30,220 --> 00:18:31,660 by drawing your swords at me! 355 00:18:32,610 --> 00:18:33,860 Even if I yield, 356 00:18:34,570 --> 00:18:36,660 would Yetan and that descendant of Dongqiu 357 00:18:37,460 --> 00:18:38,620 be willing 358 00:18:39,220 --> 00:18:40,140 to forgive 359 00:18:41,420 --> 00:18:42,380 so easily? 360 00:18:46,660 --> 00:18:47,570 I did not come to the Heavenly Realm 361 00:18:47,980 --> 00:18:49,380 to kill and vent my anger. 362 00:18:49,730 --> 00:18:50,620 Besides, your death 363 00:18:50,940 --> 00:18:52,570 cannot make up for the life of my sister. 364 00:18:53,290 --> 00:18:54,660 If you hand over the Soul-Gathering Lamp 365 00:18:54,940 --> 00:18:55,900 and clear Dongqiu's name, 366 00:18:56,180 --> 00:18:57,220 I will spare your life. 367 00:18:58,330 --> 00:18:59,770 Did you really come 368 00:18:59,770 --> 00:19:01,770 to the Ninth Heaven Hall with an army 369 00:19:03,140 --> 00:19:04,420 just for a lamp? 370 00:19:05,050 --> 00:19:05,660 Fine. 371 00:19:07,250 --> 00:19:08,050 I will give it to you. 372 00:19:17,010 --> 00:19:18,860 Father, Mother. 373 00:19:19,490 --> 00:19:20,530 I've finally retrieved 374 00:19:20,530 --> 00:19:22,330 your souls and the souls of our people. 375 00:19:36,290 --> 00:19:37,140 Why is this happening? 376 00:19:38,090 --> 00:19:39,490 There is no flower spirit in the lamp. 377 00:19:42,290 --> 00:19:43,730 What did you do to the flower spirits of Dongqiu? 378 00:19:45,570 --> 00:19:46,490 You're too naive. 379 00:19:47,380 --> 00:19:48,980 Did you really think the immortals 380 00:19:48,980 --> 00:19:50,730 would keep the flower spirits of Dongqiu for thousands of years? 381 00:19:56,810 --> 00:19:59,290 (The late Heavenly Emperor was wise.) 382 00:20:00,420 --> 00:20:01,530 (He had already seen through) 383 00:20:01,530 --> 00:20:03,620 (Jade Deity's hesitation) 384 00:20:04,570 --> 00:20:06,250 (and saw him secretly keeping this lamp,) 385 00:20:07,250 --> 00:20:08,530 (the Soul-Gathering Lamp.) 386 00:20:31,490 --> 00:20:32,490 Is this the Soul-Gathering Lamp 387 00:20:32,490 --> 00:20:33,250 of Dongqiu? 388 00:20:54,550 --> 00:20:55,710 The sinner tribe of Dongqiu thought 389 00:20:56,440 --> 00:20:58,480 hiding their flower spirits in this lamp 390 00:20:58,830 --> 00:21:00,110 would give them a chance to be reborn. 391 00:21:01,400 --> 00:21:02,510 How ridiculous. 392 00:21:02,960 --> 00:21:03,440 Xiaoyi, 393 00:21:04,160 --> 00:21:05,110 I brought you here 394 00:21:05,110 --> 00:21:06,270 so you would understand 395 00:21:06,440 --> 00:21:07,880 the principle of exterminating all evil. 396 00:21:09,270 --> 00:21:10,400 As a ruler, 397 00:21:10,720 --> 00:21:12,350 you must never be soft-hearted 398 00:21:13,030 --> 00:21:14,310 as it would bring potential disasters. 399 00:21:19,510 --> 00:21:21,310 I personally witnessed the former Heavenly Emperor 400 00:21:21,880 --> 00:21:23,310 use the Supreme Divine Fire 401 00:21:23,830 --> 00:21:26,400 to burn all the flower spirits in the lamp. 402 00:21:27,270 --> 00:21:28,480 It was the first time I learned 403 00:21:29,590 --> 00:21:30,830 the way of a ruler. 404 00:21:47,310 --> 00:21:49,110 The flower spirits of young and old in the lamp 405 00:21:49,640 --> 00:21:51,070 were scorched to death by the Divine Fire 406 00:21:52,680 --> 00:21:54,110 in an extremely tragic manner. 407 00:21:55,000 --> 00:21:55,720 Back then, 408 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 how could I not find 409 00:21:57,400 --> 00:21:58,440 the former Heavenly Emperor cruel? 410 00:21:59,310 --> 00:22:00,200 But I understand 411 00:22:00,680 --> 00:22:01,960 if they don't die, 412 00:22:02,590 --> 00:22:03,510 one day, 413 00:22:03,880 --> 00:22:05,310 it would be the immortals 414 00:22:06,070 --> 00:22:07,550 and the people of the four realms who would die. 415 00:22:08,510 --> 00:22:09,720 I endured hardships and difficulties 416 00:22:10,680 --> 00:22:12,070 for ten thousand years, 417 00:22:13,350 --> 00:22:15,030 thinking I could reunite 418 00:22:15,830 --> 00:22:17,830 with my parents one day. 419 00:22:18,640 --> 00:22:19,640 But I didn't expect 420 00:22:21,640 --> 00:22:23,880 that their flower spirits had already dissipated. 421 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 You called that the way of a ruler? 422 00:22:27,680 --> 00:22:29,030 My tribe only wanted 423 00:22:29,030 --> 00:22:30,680 a peaceful place to settle down at. 424 00:22:30,680 --> 00:22:31,790 What was wrong with that? 425 00:22:32,430 --> 00:22:34,550 The immortals enjoy prosperity throughout the four realms. 426 00:22:34,880 --> 00:22:36,440 Why can't you 427 00:22:36,440 --> 00:22:37,750 let go of a small tribe? 428 00:22:42,590 --> 00:22:43,160 Suzhi! 429 00:22:44,720 --> 00:22:45,270 Suzhi. 430 00:22:48,270 --> 00:22:49,000 Yetan! 431 00:22:49,350 --> 00:22:50,110 Ziwu! 432 00:23:19,070 --> 00:23:20,110 The Dongqiu tribe died 433 00:23:21,070 --> 00:23:23,070 because of their sacred tree. 434 00:23:23,880 --> 00:23:24,830 Qingkui 435 00:23:26,000 --> 00:23:28,680 took her own life to protect you. 436 00:23:29,480 --> 00:23:30,960 What gives you the right to kill me? 437 00:23:31,350 --> 00:23:33,640 What gives you the right to desecrate 438 00:23:33,790 --> 00:23:35,030 the Ninth Heaven Hall? 439 00:23:35,440 --> 00:23:37,200 You're the one responsible 440 00:23:37,200 --> 00:23:38,400 for everyone's death. 441 00:23:41,790 --> 00:23:43,830 Princess, don't listen to him. Kill him! 442 00:23:45,480 --> 00:23:46,830 Since the news 443 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 of you and Qingkui being the Twin Flowers of doom 444 00:23:50,440 --> 00:23:51,680 had spread throughout the four realms, 445 00:23:51,830 --> 00:23:53,440 countless commoners 446 00:23:54,240 --> 00:23:55,550 have petitioned the heaven 447 00:23:56,030 --> 00:23:58,240 for Void Tyrant and me to have you both killed 448 00:23:58,240 --> 00:23:59,480 to preserve the four realms! 449 00:23:59,510 --> 00:24:00,680 So what if the people had petitioned? 450 00:24:01,240 --> 00:24:02,510 The immortals stand at the pinnacle of power and knowledge 451 00:24:02,720 --> 00:24:03,960 to guide the world. 452 00:24:04,510 --> 00:24:05,440 How can we 453 00:24:05,440 --> 00:24:06,640 let innocent people die in vain 454 00:24:06,800 --> 00:24:08,360 just because of a moment of people's violence and restlessness? 455 00:24:08,960 --> 00:24:11,030 The world will never tolerate you 456 00:24:11,960 --> 00:24:14,350 as long as Yetan lives. 457 00:24:14,960 --> 00:24:17,070 Princess, you promised 458 00:24:17,640 --> 00:24:19,110 to seek justice for Dongqiu. 459 00:24:19,510 --> 00:24:20,880 Kill the Heavenly Emperor! Kill him 460 00:24:21,720 --> 00:24:22,960 to avenge the tribespeople 461 00:24:22,960 --> 00:24:24,510 and Princess Qingkui! 462 00:24:32,240 --> 00:24:32,680 Tan! 463 00:24:51,720 --> 00:24:52,480 Your Majesty! 464 00:24:55,750 --> 00:24:57,030 I've always been regarded as the harbinger of disaster 465 00:24:57,030 --> 00:24:57,790 by the world. 466 00:24:58,350 --> 00:25:01,310 It was so ten thousand years ago, and it's still so today. 467 00:25:01,680 --> 00:25:03,200 I cannot change that just by killing one person. 468 00:25:03,680 --> 00:25:04,510 Princess. 469 00:25:05,640 --> 00:25:06,440 Suzhi, 470 00:25:07,960 --> 00:25:09,440 I've ruined his cultivation. 471 00:25:10,160 --> 00:25:11,830 Now that he has lost the support of his people and family, 472 00:25:12,240 --> 00:25:13,110 let's consider 473 00:25:13,110 --> 00:25:14,270 our enmity from the past as settled. 474 00:25:15,070 --> 00:25:15,920 Princess! 475 00:25:17,030 --> 00:25:18,200 Human emotions cannot be eradicated. 476 00:25:27,400 --> 00:25:27,960 Tan. 477 00:25:31,160 --> 00:25:32,200 Thank you for sparing him. 478 00:25:48,160 --> 00:25:48,880 Get lost. 479 00:25:51,750 --> 00:25:53,240 Get out! 480 00:26:06,590 --> 00:26:07,000 Move! 481 00:26:09,070 --> 00:26:10,640 Get lost, all of you! 482 00:26:19,930 --> 00:26:23,050 [Fenyuan Hall] 483 00:26:25,590 --> 00:26:26,110 You're back... 484 00:26:27,070 --> 00:26:27,750 Emperor Tun. 485 00:26:30,830 --> 00:26:31,400 Emperor Tun. 486 00:26:39,830 --> 00:26:40,590 Where's Tan? 487 00:26:42,350 --> 00:26:43,070 Don't say anything. 488 00:26:47,440 --> 00:26:48,510 Is she safe? 489 00:26:49,920 --> 00:26:51,510 Emperor Tun, please rest assured. 490 00:26:51,920 --> 00:26:52,960 The generals of the immortals 491 00:26:52,960 --> 00:26:54,200 secretly helped Youqin. 492 00:26:54,550 --> 00:26:55,590 My sister-in-law is unharmed. 493 00:26:55,960 --> 00:26:57,160 In the end, she showed mercy 494 00:26:57,440 --> 00:26:58,640 and spared my father's life. 495 00:26:58,960 --> 00:26:59,550 Youqin 496 00:26:59,550 --> 00:27:00,960 has also regained his memories. 497 00:27:02,750 --> 00:27:03,830 Where are they now? 498 00:27:04,720 --> 00:27:05,510 As soon as Yetan returned, 499 00:27:05,510 --> 00:27:06,550 she went to mourn Qingkui 500 00:27:06,680 --> 00:27:07,790 at Luowei Grotto. 501 00:27:08,200 --> 00:27:09,510 Youqin went along with her. 502 00:27:19,350 --> 00:27:19,920 Qingkui, 503 00:27:20,750 --> 00:27:22,350 Void Tyrant's spirit had dissipated, 504 00:27:23,440 --> 00:27:25,070 and the Heavenly Emperor's cultivation has also been destroyed. 505 00:27:27,510 --> 00:27:29,070 I've avenged you. 506 00:27:41,830 --> 00:27:42,880 Is this Kui responding? 507 00:27:50,110 --> 00:27:50,960 She heard us? 508 00:27:53,070 --> 00:27:54,000 She heard us. 509 00:28:04,030 --> 00:28:06,030 Tan. Tan! Tan! 510 00:28:06,510 --> 00:28:07,030 What's wrong? 511 00:28:08,510 --> 00:28:09,110 Tan! 512 00:28:26,310 --> 00:28:28,030 Tan. Tan. 513 00:28:28,750 --> 00:28:29,310 You're awake. 514 00:28:30,200 --> 00:28:30,960 How do you feel? 515 00:28:32,590 --> 00:28:33,310 Are you all right? 516 00:28:38,480 --> 00:28:39,350 I'm sorry. 517 00:28:41,270 --> 00:28:42,830 When you needed me the most, 518 00:28:43,790 --> 00:28:45,030 I wasn't by your side. 519 00:28:55,880 --> 00:28:56,880 Did you know? 520 00:28:58,920 --> 00:29:00,830 When I suddenly lost Qingkui 521 00:29:02,110 --> 00:29:03,440 and you after that, 522 00:29:05,110 --> 00:29:05,880 I felt 523 00:29:07,400 --> 00:29:09,310 I was pushed deep into the abyss. 524 00:29:11,030 --> 00:29:11,880 I'm sorry. 525 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 I was too careless. 526 00:29:14,070 --> 00:29:15,720 I failed to protect you. 527 00:29:16,880 --> 00:29:19,070 It was my fault. I'm sorry. 528 00:29:30,440 --> 00:29:32,020 How did you manage to remember me? 529 00:29:34,830 --> 00:29:35,640 Silly. 530 00:29:36,680 --> 00:29:38,070 We've been through so many hardships 531 00:29:39,480 --> 00:29:40,880 along the way. 532 00:29:41,270 --> 00:29:42,400 That Stake of Oblivion 533 00:29:42,400 --> 00:29:43,480 can never erase the memories. 534 00:29:44,510 --> 00:29:46,830 Do you still remember Penglai Hall? 535 00:29:47,200 --> 00:29:48,350 Our memories are everywhere 536 00:29:49,030 --> 00:29:50,920 in the vast galaxy. 537 00:29:52,680 --> 00:29:53,960 They are unforgettable 538 00:29:54,750 --> 00:29:55,790 and can't be erased. 539 00:31:02,480 --> 00:31:05,310 Father! Mother! 540 00:31:08,020 --> 00:31:10,440 Father! Mother! 541 00:31:10,920 --> 00:31:14,160 Father! Mother! 542 00:31:19,240 --> 00:31:21,350 Father, Mother, 543 00:31:22,480 --> 00:31:23,440 I 544 00:31:24,720 --> 00:31:27,310 will definitely avenge you! 545 00:31:38,350 --> 00:31:38,920 Yetan. 546 00:31:39,070 --> 00:31:39,680 Qingheng, 547 00:31:41,030 --> 00:31:42,070 were you here this whole time? 548 00:31:43,030 --> 00:31:43,590 Yes. 549 00:31:44,110 --> 00:31:45,030 Has she returned? 550 00:31:45,790 --> 00:31:46,200 No. 551 00:31:46,920 --> 00:31:48,070 When she returned from the Heavenly Realm that day, 552 00:31:48,640 --> 00:31:49,790 I could tell she was upset. 553 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 So I wanted to keep her company. 554 00:31:52,720 --> 00:31:53,920 But she said she wanted to be alone. 555 00:31:54,720 --> 00:31:55,510 I was worried. 556 00:31:56,240 --> 00:31:57,790 So I decided to wait for her here. 557 00:31:58,830 --> 00:32:00,400 Are you here to see Suzhi too? 558 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 She's also avoiding me now. 559 00:32:02,440 --> 00:32:03,000 Perhaps 560 00:32:03,000 --> 00:32:04,350 she resents me for what happened 561 00:32:04,440 --> 00:32:05,400 at Ninth Heaven Hall. 562 00:32:06,240 --> 00:32:07,270 The immortals were despicable 563 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 in handling the Soul-Gathering Lamp. 564 00:32:09,310 --> 00:32:10,030 She probably still harbors 565 00:32:10,030 --> 00:32:10,920 a lot of resentment toward them. 566 00:32:11,750 --> 00:32:13,000 I guess the distance between me and her 567 00:32:13,640 --> 00:32:14,680 is only getting wider. 568 00:32:15,550 --> 00:32:17,590 I'll talk to her when she comes back. 569 00:32:18,270 --> 00:32:20,440 Do you know what Di Lanjue and Ziwu are doing? 570 00:32:21,030 --> 00:32:21,920 I haven't seen them 571 00:32:21,920 --> 00:32:22,750 ever since the last time they came 572 00:32:23,000 --> 00:32:24,240 to visit me with Father. 573 00:32:24,640 --> 00:32:25,590 The four realms haven't been peaceful recently. 574 00:32:26,270 --> 00:32:27,440 They may be busy 575 00:32:27,440 --> 00:32:27,830 with their clan's affairs. 576 00:32:29,480 --> 00:32:31,640 Qingheng, you've been busy for so many days. 577 00:32:31,880 --> 00:32:33,070 You should go back and rest. 578 00:32:33,070 --> 00:32:34,160 If I have her news, 579 00:32:34,160 --> 00:32:35,400 I'll send someone to inform you immediately. 580 00:32:38,510 --> 00:32:39,110 All right. 581 00:33:00,480 --> 00:33:01,790 (Since the news of you and Qingkui) 582 00:33:02,640 --> 00:33:04,640 (being the Twin Flowers of doom) 583 00:33:04,640 --> 00:33:05,720 (had spread throughout the four realms,) 584 00:33:06,400 --> 00:33:09,480 (countless commoners have petitioned the heaven) 585 00:33:09,720 --> 00:33:12,270 (for Void Tyrant and me to have you both killed) 586 00:33:12,270 --> 00:33:13,640 (to preserve the four realms!) 587 00:33:20,160 --> 00:33:20,750 Go away! 588 00:33:21,350 --> 00:33:22,550 Leave us alone! 589 00:33:23,270 --> 00:33:24,070 Let me check on your injuries. 590 00:33:24,270 --> 00:33:24,750 Go away. 591 00:33:24,920 --> 00:33:25,270 But... 592 00:33:25,550 --> 00:33:26,880 Your injuries will get infected. 593 00:33:27,030 --> 00:33:28,000 -Go away! -It's none of your business! 594 00:33:31,110 --> 00:33:32,270 Help the warrior up. 595 00:33:32,480 --> 00:33:32,960 Leave! 596 00:33:32,960 --> 00:33:34,640 The priority is to treat your injuries. 597 00:33:35,920 --> 00:33:36,440 Don't touch me! 598 00:33:36,960 --> 00:33:37,750 Leave! 599 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 I won't let you treat me even if it kills me! 600 00:33:43,790 --> 00:33:44,550 Leave! 601 00:33:46,310 --> 00:33:46,790 Go away. 602 00:33:47,480 --> 00:33:48,030 Leave me alone. 603 00:33:49,030 --> 00:33:49,590 Dear all, 604 00:33:51,440 --> 00:33:52,830 my daughter came to the Void for revenge 605 00:33:53,270 --> 00:33:54,270 and harmed you by mistake 606 00:33:55,480 --> 00:33:56,750 in her grief for her deceased sister. 607 00:33:57,200 --> 00:33:58,440 I sincerely apologize for her actions. 608 00:33:59,590 --> 00:34:00,880 I've arranged for the best physicians 609 00:34:00,880 --> 00:34:02,750 to treat your injuries. 610 00:34:02,920 --> 00:34:04,590 If any of you still harbor resentment, 611 00:34:04,920 --> 00:34:05,960 please direct it toward me. 612 00:34:06,110 --> 00:34:07,350 I'll not run away. 613 00:34:09,670 --> 00:34:11,030 However, I ask you 614 00:34:11,590 --> 00:34:12,400 to prioritize treating your injuries 615 00:34:15,590 --> 00:34:17,110 and not delay your recovery. 616 00:34:22,920 --> 00:34:24,510 How's your injury? 617 00:34:29,170 --> 00:34:30,050 Don't move your hand. 618 00:34:30,820 --> 00:34:31,980 I'll help you bandage it. 619 00:34:32,460 --> 00:34:33,210 Does it hurt here? 620 00:34:33,340 --> 00:34:33,940 Tan. 621 00:34:35,130 --> 00:34:35,900 So you saw everything. 622 00:34:36,500 --> 00:34:37,780 I was thinking 623 00:34:38,940 --> 00:34:40,020 there must be many people 624 00:34:40,610 --> 00:34:41,690 in the Void Army who wanted to kill me 625 00:34:41,690 --> 00:34:42,610 for revenge. 626 00:34:44,860 --> 00:34:45,730 Every time 627 00:34:45,730 --> 00:34:47,300 Di Lanjue and Ziwu came to visit me, 628 00:34:48,530 --> 00:34:49,940 they were always in a hurry 629 00:34:50,570 --> 00:34:51,570 and looked tired. 630 00:34:52,820 --> 00:34:54,730 Father has also become increasingly thin 631 00:34:55,250 --> 00:34:56,380 and has gray hair. 632 00:34:57,460 --> 00:34:59,500 It turns out they're working hard 633 00:34:59,500 --> 00:35:01,300 to calm the anger in people's hearts 634 00:35:01,940 --> 00:35:03,340 and secretly protecting me. 635 00:35:03,860 --> 00:35:04,570 Yes. 636 00:35:06,380 --> 00:35:07,570 Emperor Tun discovered 637 00:35:08,050 --> 00:35:09,820 several wounded soldiers hiding here 638 00:35:10,130 --> 00:35:11,530 and plotting to assassinate you for revenge. 639 00:35:11,730 --> 00:35:13,130 He rushed back to the palace the same night 640 00:35:14,420 --> 00:35:15,300 to ask Physician Peng 641 00:35:15,380 --> 00:35:16,340 to bring a large amount of medicine 642 00:35:16,370 --> 00:35:17,530 to treat the wounded 643 00:35:18,820 --> 00:35:19,780 and appease the angry soldiers. 644 00:35:19,940 --> 00:35:21,860 When the four realms pursued us, 645 00:35:22,820 --> 00:35:23,650 he also thought 646 00:35:23,650 --> 00:35:25,170 about fighting to the death with the immortals and the voidwalkers. 647 00:35:25,610 --> 00:35:26,900 He tried every means 648 00:35:27,610 --> 00:35:29,650 to protect you to the best of his ability. 649 00:35:30,340 --> 00:35:31,690 He didn't want me to tell you these things 650 00:35:32,650 --> 00:35:33,900 because he was afraid you would overthink 651 00:35:34,170 --> 00:35:35,250 and cause you more distress. 652 00:35:37,530 --> 00:35:38,780 The four realms don't accept me 653 00:35:39,500 --> 00:35:40,780 and killed my loved ones. 654 00:35:41,900 --> 00:35:43,170 I seek revenge for my family. 655 00:35:44,090 --> 00:35:46,020 But I have become their enemy in turn. 656 00:35:46,860 --> 00:35:47,890 This cycle of good and evil 657 00:35:47,890 --> 00:35:49,900 and endless injustice and retribution continues. 658 00:35:50,650 --> 00:35:51,570 And I've implicated 659 00:35:51,570 --> 00:35:52,690 my father and friends. 660 00:35:54,130 --> 00:35:55,210 What is the purpose 661 00:35:55,210 --> 00:35:56,090 of my life? 662 00:36:00,130 --> 00:36:00,860 Tan. 663 00:36:03,130 --> 00:36:04,940 I want some time alone. 664 00:36:24,820 --> 00:36:25,530 Qingkui... 665 00:36:28,170 --> 00:36:29,530 I miss you. 666 00:36:31,380 --> 00:36:32,130 Now, 667 00:36:33,300 --> 00:36:34,980 I feel such torment in my heart. 668 00:36:36,460 --> 00:36:38,610 If only you were here with me, 669 00:36:39,050 --> 00:36:40,820 I could talk to you. 670 00:36:42,610 --> 00:36:43,820 You embroidered an image of me. 671 00:36:44,530 --> 00:36:46,020 So I'll embroider an image of you too. 672 00:36:46,300 --> 00:36:47,820 I'll pretend that you're still with me. 673 00:36:51,820 --> 00:36:52,460 Qingkui, 674 00:36:52,780 --> 00:36:53,500 I wanted 675 00:36:54,690 --> 00:36:56,610 to seek revenge on those who came after our lives. 676 00:36:58,130 --> 00:36:58,980 I thought 677 00:37:00,980 --> 00:37:02,250 I would become the cruelest person 678 00:37:02,250 --> 00:37:03,380 in the world. 679 00:37:04,210 --> 00:37:05,980 (But I spared the Heavenly Emperor's life.) 680 00:37:07,730 --> 00:37:09,130 (Suzhi resents me for it.) 681 00:37:11,020 --> 00:37:12,980 Everything I just witnessed and heard 682 00:37:14,250 --> 00:37:15,090 has made me uncertain 683 00:37:15,090 --> 00:37:16,370 about what to do. 684 00:37:24,940 --> 00:37:25,980 Qingkui. 685 00:37:29,090 --> 00:37:29,980 Tan, 686 00:37:30,570 --> 00:37:31,380 it's been days since we last met. 687 00:37:32,160 --> 00:37:33,380 You look worn out now. 688 00:37:33,900 --> 00:37:34,610 Qingkui, 689 00:37:35,860 --> 00:37:37,250 I miss you. 690 00:37:38,170 --> 00:37:39,300 There, there, Tan. 691 00:37:40,730 --> 00:37:41,820 You have been through a lot 692 00:37:43,780 --> 00:37:44,900 these past few days. 693 00:37:45,380 --> 00:37:46,130 Qingkui, 694 00:37:48,170 --> 00:37:49,530 I regret it so much. 695 00:37:50,980 --> 00:37:52,500 I regret arguing 696 00:37:52,500 --> 00:37:53,980 with you in Wangliang City. 697 00:37:55,020 --> 00:37:57,020 I regret not being able 698 00:37:57,650 --> 00:37:59,340 to stop you when we were in Guixu. 699 00:38:00,420 --> 00:38:02,300 I never 700 00:38:02,300 --> 00:38:03,460 blamed you 701 00:38:03,940 --> 00:38:05,570 or left you. 702 00:38:05,980 --> 00:38:07,690 I saw you being sad for me 703 00:38:08,730 --> 00:38:09,940 and also saw you 704 00:38:09,940 --> 00:38:10,860 stayed true to yourself in time, 705 00:38:11,730 --> 00:38:12,820 not letting yourself fall into 706 00:38:12,820 --> 00:38:14,050 the abyss of revenge. 707 00:38:14,650 --> 00:38:17,380 My little Tan, you did well. 708 00:38:19,480 --> 00:38:21,360 But the world's prejudice is hard to eliminate. 709 00:38:21,690 --> 00:38:22,530 The stigma of being a Twin Flower 710 00:38:22,530 --> 00:38:24,300 is also hard to get rid of. 711 00:38:24,460 --> 00:38:25,170 Does it not sadden you 712 00:38:25,170 --> 00:38:26,050 that we were forced into 713 00:38:26,050 --> 00:38:27,460 a dead end like this? 714 00:38:28,820 --> 00:38:31,650 Some things are predetermined by fate, and it's hard to change the human heart. 715 00:38:32,130 --> 00:38:34,090 Since we were born of the Ganoderma Vein, 716 00:38:34,250 --> 00:38:36,170 we are destined to have this unfortunate fate. 717 00:38:36,380 --> 00:38:38,690 Blaming others for our misfortunes will only harm your state of mind. 718 00:38:38,820 --> 00:38:41,020 Resorting to violence will only harm others and yourself. 719 00:38:43,460 --> 00:38:44,090 Do you still remember 720 00:38:44,090 --> 00:38:45,730 what we talked about in Wangliang City? 721 00:38:46,250 --> 00:38:48,050 No matter how deep we fall into the mud, 722 00:38:48,530 --> 00:38:50,130 we must be optimistic 723 00:38:50,730 --> 00:38:52,250 and live the life we want. 724 00:38:55,420 --> 00:38:56,380 You gave me 725 00:38:57,380 --> 00:38:58,420 my life. 726 00:38:59,170 --> 00:38:59,940 In this life, 727 00:39:00,780 --> 00:39:02,250 I live not only for myself 728 00:39:02,940 --> 00:39:04,380 but also for you. 729 00:39:05,250 --> 00:39:06,050 Qingkui, 730 00:39:06,690 --> 00:39:09,650 I'll let go if you let go. 731 00:39:10,250 --> 00:39:11,500 My dear Tan, 732 00:39:12,820 --> 00:39:13,780 I'm really happy 733 00:39:14,690 --> 00:39:16,250 that you've come around. 734 00:39:16,420 --> 00:39:17,460 Don't worry. 735 00:39:18,570 --> 00:39:20,650 With your protection, 736 00:39:21,420 --> 00:39:22,300 Youqin, 737 00:39:22,940 --> 00:39:23,980 Father, 738 00:39:24,460 --> 00:39:26,170 and many of my friends by my side, 739 00:39:26,570 --> 00:39:28,500 I'll live well. 740 00:39:42,980 --> 00:39:45,460 I was embroidering you. Can you teach me? 741 00:40:30,940 --> 00:40:31,500 Qingkui. 742 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 Qingkui, were you here? 743 00:40:33,500 --> 00:40:34,050 Qingkui? 744 00:40:52,940 --> 00:40:53,530 Tan. 745 00:40:55,780 --> 00:40:57,900 I know you were not in a good mood. 746 00:40:58,940 --> 00:41:00,860 So I went to the Mortal Realm 747 00:41:01,530 --> 00:41:02,570 and got you 748 00:41:02,570 --> 00:41:04,020 your favorite wonton. 749 00:41:06,130 --> 00:41:06,730 Here you go. 750 00:41:09,860 --> 00:41:10,860 These are the side dishes. 751 00:41:17,860 --> 00:41:18,940 What's the matter? 752 00:41:19,210 --> 00:41:20,130 Don't you like it? 753 00:41:20,340 --> 00:41:21,250 I'll get you something else. 754 00:41:32,410 --> 00:41:33,460 What's wrong? 755 00:41:35,020 --> 00:41:36,130 Qingkui and Man 756 00:41:36,860 --> 00:41:38,250 died protecting me. 757 00:41:40,340 --> 00:41:41,170 People who love me 758 00:41:42,170 --> 00:41:43,940 are also protecting me with all their might. 759 00:41:45,170 --> 00:41:46,460 I've avenged Qingkui, 760 00:41:47,420 --> 00:41:48,650 and my heart is at peace. 761 00:41:49,730 --> 00:41:50,650 For all of you, 762 00:41:51,170 --> 00:41:53,340 I'll eat well, sleep well, 763 00:41:53,610 --> 00:41:55,020 and live well. 764 00:41:59,980 --> 00:42:00,730 You 765 00:42:01,340 --> 00:42:03,130 are the toughest girl I've ever seen. 766 00:42:05,130 --> 00:42:06,900 Your toughest girl 767 00:42:07,650 --> 00:42:08,980 would like a gift. 768 00:42:09,210 --> 00:42:10,090 What do you want? 769 00:42:11,380 --> 00:42:12,820 Can you set off fireworks for me one more time? 770 00:42:33,380 --> 00:42:38,340 ♪Light swept through the twin flowers♪ 771 00:42:38,660 --> 00:42:45,060 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 772 00:42:45,420 --> 00:42:50,340 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 773 00:42:50,820 --> 00:42:57,060 ♪The flying seabed sand♪ 774 00:42:57,540 --> 00:43:03,420 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 775 00:43:03,700 --> 00:43:08,740 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 776 00:43:09,540 --> 00:43:15,020 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 777 00:43:15,420 --> 00:43:21,700 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 778 00:43:22,300 --> 00:43:27,060 ♪You're the crescent in my heart♪ 779 00:43:27,380 --> 00:43:33,780 ♪My radiance, condensing into days♪ 780 00:43:34,180 --> 00:43:39,100 ♪If I do shed tears♪ 781 00:43:39,540 --> 00:43:45,860 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 782 00:43:46,340 --> 00:43:51,260 ♪I'll always be yours♪ 783 00:43:51,700 --> 00:43:58,180 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 784 00:43:58,580 --> 00:44:03,220 ♪I'll shine for you♪ 785 00:44:03,620 --> 00:44:09,940 ♪In this flawless world♪ 786 00:44:31,900 --> 00:44:36,660 ♪I'll always be yours♪ 787 00:44:37,500 --> 00:44:45,740 ♪In this flawless world♪ 52259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.