All language subtitles for The Message (1977) (4K)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,800 --> 00:02:30,800 'Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux, 2 00:02:31,900 --> 00:02:34,100 de la part de Mahomet, le messager de Dieu, 3 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 pour H�raclius, empereur de Byzance. 4 00:02:37,300 --> 00:02:40,300 Que la paix soit sur celui qui suit le droit chemin. 5 00:02:40,700 --> 00:02:43,300 Je t'invite � entendre l'appel divin. 6 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Je suis le messager de Dieu pour les hommes. 7 00:02:47,200 --> 00:02:50,100 Accepte l'islam et tu seras sauv�.' 8 00:02:53,000 --> 00:02:55,600 ll parle du nouveau proph�te d'Arabie. 9 00:02:55,900 --> 00:02:58,900 Etait-ce ainsi quand Jean-Baptiste est venu voir H�rode ? 10 00:02:59,100 --> 00:03:02,500 Sortait-il du d�sert en parlant de salut ? 11 00:03:27,000 --> 00:03:29,800 'Pour Cyrus, patriarche d'Alexandrie.' 12 00:03:43,100 --> 00:03:45,400 'Khosro, empereur de Perse. 13 00:03:45,700 --> 00:03:48,400 Mahomet t'appelle de l'appel de Dieu. 14 00:03:48,600 --> 00:03:51,100 Accepte l'islam et tu seras sauv�. 15 00:03:51,600 --> 00:03:53,300 Epouse l'islam.' 16 00:03:54,900 --> 00:03:59,500 Tu sors tout droit du d�sert, puant le chameau et la ch�vre, 17 00:03:59,800 --> 00:04:02,400 pour dire � la Perse o� s'agenouiller. 18 00:04:10,200 --> 00:04:12,900 Mahomet, messager de Dieu ? 19 00:04:14,400 --> 00:04:16,500 Qui lui a accord� cette autorit� ? 20 00:04:16,700 --> 00:04:20,100 Dieu a envoy� Mahomet pour la mis�ricorde de l'homme. 21 00:04:27,500 --> 00:04:32,300 LE MESSAGE 22 00:05:14,400 --> 00:05:17,400 LES BOURSlERS ET LES HlSTORlENS DE L'lSLAM 23 00:05:17,600 --> 00:05:20,000 DE L'UNIVERSIT� AL-AZHAR DU CAIRE 24 00:05:20,200 --> 00:05:23,000 ET DU HAUT CONGR�S ISLAMIQUE DU SHlAT - LlBAN 25 00:05:23,200 --> 00:05:25,400 ONT APPROUV� LA FID�LIT� DU FILM 26 00:05:26,800 --> 00:05:32,400 CEUX QUl ONT FAlT LE FlLM HONORENT LA TRADlTlON MUSULMANE 27 00:05:32,600 --> 00:05:36,500 SELON LAQUELLE LA PERSONNIFICATION DU PROPH�TE 28 00:05:36,800 --> 00:05:40,700 EST UNE OFFENSE A LA SPIRITUALIT� DE SON MESSAGE 29 00:05:40,900 --> 00:05:45,400 AUSSl, LE PERSONNAGE DE MAHOMET NE SERA PAS REPR�SENT� 30 00:05:50,900 --> 00:05:54,100 Six cents ans apr�s la mort du Christ, 31 00:05:54,300 --> 00:05:56,500 alors que l'Europe vivait sa p�riode sombre 32 00:05:56,800 --> 00:05:59,600 et que les plus anciennes civilisations tombaient, 33 00:05:59,800 --> 00:06:03,700 Mahomet naquit � La Mecque, en Arabie, 34 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 une riche ville marchande dirig�e par ses commer�ants, 35 00:06:08,300 --> 00:06:11,600 dont la richesse �tait multipli�e par un privil�ge unique : 36 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 ils abritaient les dieux. 37 00:06:14,000 --> 00:06:16,800 Chaque ann�e, au moment de la foire, 38 00:06:17,000 --> 00:06:22,400 les pr�tres du d�sert mettaient ces idoles sous la garde de la Kaaba. 39 00:06:54,300 --> 00:06:57,400 Autrefois le lieu le plus sacr� pour Abraham, 40 00:06:57,700 --> 00:07:00,600 la Kaaba �tait devenue la maison de l'idol�trie, 41 00:07:00,800 --> 00:07:05,900 abritant pas moins de 360 dieux. 42 00:07:06,400 --> 00:07:09,700 La Mecque, en 61 0 apr. J.-C. 43 00:07:41,600 --> 00:07:43,300 Allez ! 44 00:07:51,400 --> 00:07:53,400 As-tu les comptes pour aujourd'hui ? 45 00:07:53,600 --> 00:07:57,100 Pas encore, mais cette ann�e, les dieux valent de l'or. 46 00:07:57,300 --> 00:08:01,700 Et quand dieux et profits font alliance, tu tiens le bon bout. 47 00:08:01,900 --> 00:08:05,200 Et �a fait plus de dieux � mettre dans la Kaaba. 48 00:08:09,800 --> 00:08:11,600 Une caravane syrienne. 49 00:08:14,300 --> 00:08:17,400 lls ont d� courir. lls vont avoir soif. 50 00:08:17,600 --> 00:08:19,800 Ajoutez cinq hommes au puits nord. 51 00:08:20,100 --> 00:08:23,000 Combien de moutons dois-je tuer pour eux ? 70 ? 52 00:08:23,200 --> 00:08:27,500 Cent. La Mecque doit garder sa r�putation d'hospitalit�. 53 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Et dix agneaux pour les chefs. 54 00:08:39,500 --> 00:08:43,700 Du pain et de l'eau, voil� ce que Hakim offre aux po�tes. 55 00:08:43,900 --> 00:08:47,800 Pendant que les vers et la prose sont chaque nuit massacr�s. 56 00:08:51,200 --> 00:08:56,500 Et je le jure, le pain, chez lui, est plus fin que du papier. 57 00:08:58,400 --> 00:09:02,100 Faites place, amoureux de la po�sie, 58 00:09:02,300 --> 00:09:06,000 � Abu Sofyan, un homme de bonne volont� et riche... 59 00:09:06,800 --> 00:09:08,900 Patron des arts. 60 00:09:09,400 --> 00:09:12,700 Quand Abu Sofyan invite le po�te 61 00:09:13,000 --> 00:09:17,200 L'amour est de mise La rage, obsol�te 62 00:09:17,500 --> 00:09:21,200 Quand vin et mets abondent La po�sie est f�conde 63 00:09:21,900 --> 00:09:24,600 On chante, on se met en f�te 64 00:09:24,900 --> 00:09:29,400 Quand Abu Sofyan invite le po�te 65 00:09:44,000 --> 00:09:46,700 L'ouvre des vers � soie de Chine. 66 00:09:47,300 --> 00:09:49,000 Un r�gal au toucher 67 00:09:49,700 --> 00:09:54,300 et comme vous le voyez, un plaisir pour les yeux. 68 00:09:58,100 --> 00:10:01,600 Sept longueurs. - 20 dinars. 69 00:10:01,800 --> 00:10:04,300 Et pour la femme d'Abu Sofyan ? 70 00:10:05,300 --> 00:10:06,800 1 5 dinars. 71 00:10:28,800 --> 00:10:34,900 Fort bien... Les dieux ont des besoins, des frais d'entretien. 72 00:10:44,400 --> 00:10:46,800 Qui �tait cet homme ? 73 00:10:47,300 --> 00:10:50,100 Celui qui a scrut� mon �me... 74 00:10:51,600 --> 00:10:53,100 Je veux quitter ce lieu. 75 00:10:59,000 --> 00:11:01,100 Pourquoi Mahomet vient-il ici ? 76 00:11:01,400 --> 00:11:04,400 Pourquoi ne l'en emp�ches-tu pas ? C'est ton neveu. 77 00:11:04,600 --> 00:11:07,000 ll changera peut-�tre. - Changer ? 78 00:11:07,200 --> 00:11:11,900 ll a 40 ans. C'est contre nature. 79 00:11:12,400 --> 00:11:15,700 Avec sa riche femme, il pourrait s'offrir ce qu'il y a de mieux. 80 00:11:16,000 --> 00:11:18,600 Mais il pr�f�re grelotter dans une grotte. 81 00:11:19,000 --> 00:11:20,400 C'est contre nature. 82 00:11:20,600 --> 00:11:25,800 Un homme qui ose braver la col�re d'Al-Uzza, dieu de la sant�, 83 00:11:26,600 --> 00:11:30,000 de Manat, dieu de la prosp�rit�, 84 00:11:30,400 --> 00:11:34,100 d'Al-Lat, dieu des familles et des tribus, 85 00:11:34,700 --> 00:11:41,000 et d'Hubal, qui d�marre nos caravanes et pr�dit notre destin... 86 00:11:41,500 --> 00:11:45,100 D�fier les dieux � leur port�e, c'est dangereux. 87 00:11:45,300 --> 00:11:48,700 Peu raisonnable... - Rebelle, blasph�matoire... 88 00:11:49,000 --> 00:11:52,800 Vrai... Je crains que Mahomet ne se nuise � lui-m�me. 89 00:12:06,700 --> 00:12:10,000 Je suis triste quand la foire est termin�e. 90 00:12:11,200 --> 00:12:13,800 Je ne verrai peut-�tre pas la prochaine. 91 00:12:17,700 --> 00:12:19,200 Abu Talib ! 92 00:12:22,300 --> 00:12:24,500 Reprends ton souffle, Zayd. 93 00:12:24,700 --> 00:12:26,900 Mahomet est-il descendu du mont Hira ? 94 00:12:27,000 --> 00:12:29,300 �a fait trois jours qu'il y est. 95 00:12:29,600 --> 00:12:33,000 Non... Nous ne l'avons pas vu. 96 00:12:33,900 --> 00:12:37,400 Khadija esp�rait qu'il passerait chez toi au retour. 97 00:12:37,900 --> 00:12:40,500 Alors, il est toujours l�-haut. 98 00:12:40,900 --> 00:12:42,900 Trois jours... 99 00:12:46,400 --> 00:12:48,800 J'ai peur pour lui dans la montagne. 100 00:12:49,300 --> 00:12:54,400 Car... je ne sais pas ce que cela signifie. 101 00:12:55,400 --> 00:12:59,900 L'homme ne voit que trop bien le monde depuis la montagne. 102 00:13:32,800 --> 00:13:36,400 Lis, Mahomet. 103 00:13:37,200 --> 00:13:41,700 Au nom du Seigneur qui a cr�� l'homme d'un caillot de sang, 104 00:13:42,900 --> 00:13:46,500 qui enseigne � l'homme ce qu'il ignore, 105 00:13:46,700 --> 00:13:48,300 lis ! 106 00:14:27,500 --> 00:14:30,700 ll grelotte toujours sous la couverture. 107 00:14:31,400 --> 00:14:32,800 Mais il a parl�. 108 00:14:33,500 --> 00:14:37,500 Zayd, qu'est-il arriv� � mon neveu dans la montagne ? 109 00:14:40,500 --> 00:14:43,100 ll �tait seul dans la grotte. 110 00:14:46,600 --> 00:14:49,900 Soudain, un ange vint � lui. 111 00:14:51,400 --> 00:14:54,700 L'ange lui dit : 'Lis !' 112 00:14:56,700 --> 00:15:00,500 Mahomet r�pondit : 'Je ne sais pas lire.' 113 00:15:01,700 --> 00:15:05,700 L'ange lui ordonna � nouveau : 'Lis ! 114 00:15:06,000 --> 00:15:11,200 Au nom du Seigneur qui a cr�� l'homme d'un caillot de sang, 115 00:15:11,900 --> 00:15:14,700 qui enseigne � l'homme ce qu'il ignore, 116 00:15:15,100 --> 00:15:16,500 lis !' 117 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Qui sait si c'�tait Gabriel ? 118 00:15:23,500 --> 00:15:25,800 �a aurait pu �tre un r�ve. 119 00:15:27,300 --> 00:15:29,500 En descendant de la montagne, 120 00:15:29,900 --> 00:15:34,700 Mahomet a vu Gabriel sous les traits d'un homme se tenant � l'horizon. 121 00:15:35,300 --> 00:15:39,700 O� qu'il regardait, de tous les c�t�s, il le voyait. 122 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 Et Gabriel lui a dit : 123 00:15:44,700 --> 00:15:48,200 'Je suis Gabriel. 124 00:15:49,700 --> 00:15:51,800 Et toi, Mahomet, 125 00:15:52,700 --> 00:15:55,100 tu es le messager de Dieu.' 126 00:16:00,100 --> 00:16:02,400 A qui en a-t-il parl� ? 127 00:16:03,100 --> 00:16:06,300 A sa femme et � Ali. 128 00:16:07,400 --> 00:16:10,200 Et � son ami, Abu Bakr. 129 00:16:11,000 --> 00:16:14,900 Et � toi. - Je suis son fils adoptif. 130 00:16:17,100 --> 00:16:19,900 Fais attention � qui tu en parles. 131 00:16:22,600 --> 00:16:26,100 Dis-lui que son oncle qui l'a prot�g� quand il �tait enfant 132 00:16:26,300 --> 00:16:28,200 continuera � le prot�ger. 133 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 Apr�s tout... 134 00:16:31,900 --> 00:16:37,100 ...on dit que le Dieu de Mo��se lui a parl� depuis un buisson ardent. 135 00:16:42,500 --> 00:16:45,000 R�fr�ne ton neveu, ou nous nous en chargerons. 136 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 ll divise la ville, hutte contre maison. 137 00:16:48,300 --> 00:16:51,400 ll divise les g�n�rations, enfant contre parent. 138 00:16:51,700 --> 00:16:54,300 Les jeunes l'�coutent. 139 00:16:54,500 --> 00:16:56,700 ll attire les jeunes. 140 00:16:58,000 --> 00:17:01,400 Nous sommes des Arabes, nous ob�issons � nos p�res. 141 00:17:01,600 --> 00:17:04,500 Nos enfants ne peuvent �tre nos enseignants. 142 00:17:04,700 --> 00:17:08,300 Comment accepter que l'homme que nous avons crois� hier 143 00:17:08,400 --> 00:17:11,400 soit le proph�te d'un dieu aujourd'hui ? 144 00:17:11,900 --> 00:17:14,800 'Les os dess�ch�s peuvent revivre', dit-il. 145 00:17:15,100 --> 00:17:20,600 'Car celui qui a cr�� l'homme peut aussi le faire revenir des morts.' 146 00:17:21,400 --> 00:17:25,700 Les dieux pourraient nous quitter et dispenser leurs faveurs ailleurs. 147 00:17:28,100 --> 00:17:33,300 Dis-lui que nous lui offrirons l'autorit�, le statut, 148 00:17:34,500 --> 00:17:36,300 les cl�s de la Kaaba, 149 00:17:36,600 --> 00:17:39,200 et l'argent, ce qu'il voudra. 150 00:17:42,200 --> 00:17:46,300 Dis-lui que nous lui offrirons tout ce qu'il voudra. 151 00:18:09,500 --> 00:18:14,800 Mahomet, �pargne-toi et moi avec. 152 00:18:16,100 --> 00:18:19,500 N'alourdis pas le fardeau d'un vieil homme. 153 00:18:21,900 --> 00:18:25,200 Durant ton enfance, tu �tais dans mes bras. 154 00:18:25,600 --> 00:18:29,000 Je ne supporterais pas qu'on te fasse du mal. 155 00:18:29,600 --> 00:18:34,000 Si tu refuses leur proposition, ils te feront du mal. 156 00:18:48,700 --> 00:18:50,900 Voici ce qu'il m'a dit : 157 00:18:51,400 --> 00:18:56,100 'S'ils m'offraient le soleil dans ma main droite, la lune dans la gauche, 158 00:18:56,300 --> 00:19:01,300 je n'abandonnerais pas ma mission, qui me vient de Dieu.' 159 00:19:06,200 --> 00:19:10,000 Apr�s ma mort, fais ce que tu veux. Mais d'ici l�, tu ob�is � ton p�re ! 160 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 Pourquoi fais-tu du mal � ton p�re ? 161 00:19:13,400 --> 00:19:18,000 Si j'�tais so�l chaque jour, si je jouais aux d�s chaque nuit, 162 00:19:18,400 --> 00:19:22,000 vous appelleriez �a de la vivacit�. - L�, tu serais mon fr�re ! 163 00:19:22,200 --> 00:19:24,700 Vous �tes tous mes enfants. 164 00:19:31,800 --> 00:19:34,400 Je t'ai donn� tout ce que j'ai pu. 165 00:19:34,700 --> 00:19:37,600 Mais apparemment, cela ne suffit pas. 166 00:19:38,500 --> 00:19:40,800 Mahomet m'offre plus. 167 00:19:41,000 --> 00:19:43,300 ll offrira plus au monde entier. 168 00:19:43,500 --> 00:19:46,300 Mets-le dehors, p�re. 169 00:19:57,700 --> 00:20:02,400 Ce n'est pas Walid mais notre p�re que tu tortures. 170 00:20:11,000 --> 00:20:13,300 Attends, Hudayfa ! 171 00:20:18,100 --> 00:20:22,600 ll ne peut s'agir d'une invention puisque ce n'est pas nouveau. 172 00:20:22,800 --> 00:20:24,600 A La Mecque, c'est nouveau. 173 00:20:24,900 --> 00:20:27,300 Mais Dieu a d�j� dit tout �a : 174 00:20:27,700 --> 00:20:31,000 � No�, � Mo��se, � J�sus, � tous les proph�tes. 175 00:20:31,300 --> 00:20:35,600 Mais les gens ont tout modifi�, d�form�, oubli�. 176 00:20:37,200 --> 00:20:39,600 Mais Dieu l'a r�p�t� � Mahomet. 177 00:20:40,000 --> 00:20:42,500 Et aujourd'hui, c'est nouveau. 178 00:20:45,700 --> 00:20:48,800 Qui est-ce ? - C'est Jafar. 179 00:21:02,400 --> 00:21:06,700 Qu'apportes-tu ? - La parole de Dieu. 180 00:21:15,700 --> 00:21:20,400 'Quand le soleil sera obscurci, que les �toiles deviendront ternes, 181 00:21:21,000 --> 00:21:23,400 et les montagnes mises en marche, 182 00:21:23,600 --> 00:21:27,200 et les chamelles � terme, n�glig�es, 183 00:21:27,600 --> 00:21:30,400 et les b�tes farouches, rassembl�es, 184 00:21:31,100 --> 00:21:36,000 et les mers allum�es, et les �mes accoupl�es, 185 00:21:36,400 --> 00:21:39,600 et qu'on demandera � la fillette enterr�e vivante 186 00:21:39,900 --> 00:21:42,700 pour quel p�ch� elle a �t� tu�e... 187 00:21:43,900 --> 00:21:49,200 Et quand les livres seront d�ploy�s et le ciel �corch�, 188 00:21:49,800 --> 00:21:55,800 alors, chaque �me saura ce qu'elle a pr�sent�.' 189 00:21:58,700 --> 00:22:04,000 Etais-tu pr�sent, Jafar, quand Dieu lui a parl� ? 190 00:22:18,100 --> 00:22:20,000 Le jour approche. 191 00:22:28,600 --> 00:22:30,900 Ammar, toi d'abord. 192 00:22:31,900 --> 00:22:33,500 Ensuite, Jafar. 193 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 Ammar ? 194 00:23:35,100 --> 00:23:37,200 Ta m�re �tait morte d'inqui�tude. 195 00:23:37,500 --> 00:23:39,900 Pardon, p�re. - O� �tais-tu ? 196 00:23:40,200 --> 00:23:43,600 Etais-tu encore avec Mahomet ? 197 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Que va-t-il nous arriver, maintenant ? 198 00:23:51,800 --> 00:23:57,200 Pardonne-lui, c'�tait de ma faute. - Ce dieu nous a toujours aid�s. 199 00:23:57,400 --> 00:24:01,800 Mais il est tomb�. ll ne pouvait rien pour lui-m�me. 200 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 Quelles paroles as-tu entendues ? 201 00:24:06,300 --> 00:24:08,900 Le vrai Dieu n'est pas visible. 202 00:24:09,300 --> 00:24:11,800 ll n'est pas fait d'argile. 203 00:24:13,700 --> 00:24:18,600 Ammar, nous voyons les dieux dans la Kaaba chaque jour. 204 00:24:19,800 --> 00:24:21,500 J'ai peur pour toi. 205 00:24:22,800 --> 00:24:27,100 Tu �coutes des gens qui te feront du mal. 206 00:24:27,600 --> 00:24:29,900 J'�coute Mahomet, m�re. 207 00:24:30,100 --> 00:24:34,200 Certes, Mahomet est g�n�reux. ll donne, il partage. 208 00:24:34,500 --> 00:24:36,900 ll a un sourire pour chacun. 209 00:24:37,200 --> 00:24:40,300 Mais il propage de dangereuses id�es. 210 00:24:40,800 --> 00:24:45,200 Dangereuses ? Qu'aucun homme ne doit mourir de faim... 211 00:24:45,600 --> 00:24:48,700 Que les riches ne doivent pas exploiter les pauvres... 212 00:24:49,000 --> 00:24:53,200 Que le fort ne doit pas oppresser le faible... C'est dangereux, �a ? 213 00:24:53,300 --> 00:24:58,600 Les filles n'ont pas � �tre forc�es au mariage. Elles doivent choisir. 214 00:24:59,100 --> 00:25:00,600 Ce soir, il a dit : 215 00:25:01,300 --> 00:25:05,700 'Cessez d'enterrer les fillettes nouveau-n�es.' 216 00:25:06,300 --> 00:25:10,400 J'ai eu de la chance, toujours beaucoup de chance avec ta m�re. 217 00:25:12,500 --> 00:25:16,600 Mais tu sais que nous avons failli ne jamais nous rencontrer. 218 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 Et toi, tu as failli ne jamais na�tre. 219 00:25:21,800 --> 00:25:26,500 Je devais �tre enterr�e, comme mes deux sours. 220 00:25:27,900 --> 00:25:30,400 Mais mon p�re ne put le faire. 221 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 ll ne put le faire une troisi�me fois. 222 00:25:36,900 --> 00:25:40,000 Quand la deuxi�me fille fut... 223 00:25:41,900 --> 00:25:46,900 Pendant que mon p�re la recouvrait de sable, 224 00:25:47,800 --> 00:25:51,600 elle saisit son doigt, comme le fait un b�b�. 225 00:25:52,800 --> 00:25:55,200 ll raconta � ma m�re par la suite 226 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 qu'il fallut une minute 227 00:25:59,100 --> 00:26:02,800 pour que la tendre main se rel�che 228 00:26:04,200 --> 00:26:07,100 et qu'il ose retirer la sienne. 229 00:26:11,100 --> 00:26:13,000 Quand je suis n�e, 230 00:26:14,200 --> 00:26:18,000 mon p�re hurla qu'il ne pourrait plus faire �a. 231 00:26:18,300 --> 00:26:21,800 Qu'il ne pourrait plus jamais faire �a. 232 00:26:22,200 --> 00:26:25,500 Somaya... c'est la coutume. 233 00:26:26,100 --> 00:26:28,000 C'est mal. 234 00:26:29,300 --> 00:26:34,200 Les dieux qui laissent faire de tels actes ne sont pas des dieux. 235 00:26:34,500 --> 00:26:36,700 J'ai promis de me rendre chez Mahomet. 236 00:26:36,900 --> 00:26:41,500 Nous y prions. - Oui, c'est un homme bon. 237 00:26:46,900 --> 00:26:50,200 Oui, vas-y. 238 00:27:07,600 --> 00:27:09,800 Deux hommes le suivent. 239 00:27:10,300 --> 00:27:13,100 Lire ? Mahomet ne sait ni lire ni �crire. 240 00:27:13,300 --> 00:27:15,100 Non, mais il sait parler. 241 00:27:16,300 --> 00:27:17,800 Qu'as-tu dit ? 242 00:27:18,200 --> 00:27:23,300 ll sait parler ? Mais toi aussi, alors tu vas parler, jeune homme. 243 00:27:23,800 --> 00:27:26,100 Que dit Mahomet ? 244 00:27:26,600 --> 00:27:29,500 Ce sont les mots de Dieu, pas les siens. 245 00:27:29,900 --> 00:27:31,900 Quels dieux ? 246 00:27:32,600 --> 00:27:34,100 Quelles paroles ? 247 00:27:35,000 --> 00:27:37,300 Un dieu qui parle ? 248 00:27:39,100 --> 00:27:42,800 Ton Mahomet ne fait que parler tout seul. 249 00:27:45,400 --> 00:27:48,800 Quand Dieu r�v�le son message � Mahomet, il retient tout 250 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 et le r�p�te � ceux qui savent �crire. 251 00:27:51,000 --> 00:27:52,500 C'est le Coran. 252 00:27:52,800 --> 00:27:55,900 Mahomet s'est affam� � en r�ver. 253 00:27:56,100 --> 00:27:59,400 ll se cache sous une couverture, les yeux ferm�s. 254 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 Ses yeux sont ferm�s, mais son cour est ouvert. 255 00:28:02,400 --> 00:28:06,300 Frappe-le pour son intelligence. - C'est inutile. 256 00:28:08,800 --> 00:28:14,300 Mahomet ne voit-il pas que nous vivons en h�bergeant les dieux ? 257 00:28:14,500 --> 00:28:16,200 Nous poss�dons la Kaaba. 258 00:28:16,500 --> 00:28:21,500 Tous les ans, les tribus viennent ici pour prier et acheter. 259 00:28:23,500 --> 00:28:27,600 Et nous devrions remplacer 300 dieux par un seul ? 260 00:28:28,000 --> 00:28:31,900 Un dieu invisible qui est cens� �tre � Ta��f, � M�dine, 261 00:28:32,100 --> 00:28:35,800 ici, chez moi, � J�rusalem, sur la lune... 262 00:28:38,500 --> 00:28:40,600 O� serait La Mecque, alors ? 263 00:28:41,800 --> 00:28:45,500 Les dieux sont notre culte et notre revenu. 264 00:28:46,000 --> 00:28:49,100 On ne peut acheter et vendre Dieu. - Jeune homme... 265 00:28:49,400 --> 00:28:51,500 ...tu es � deux doigts du fouet. 266 00:28:51,700 --> 00:28:55,300 Ammar, sois raisonnable, mon gar�on. 267 00:28:55,500 --> 00:28:57,200 J'ai une question. 268 00:28:58,400 --> 00:29:03,100 Mahomet enseigne qu'un esclave est l'�gal de son ma�tre. 269 00:29:04,700 --> 00:29:09,300 Bilal-le-Noir, que j'ai achet�, est-il mon �gal ? 270 00:29:09,800 --> 00:29:12,100 Mahomet dit : 'Devant Dieu, 271 00:29:12,300 --> 00:29:16,100 les hommes sont �gaux comme le sont les dents d'un peigne.' 272 00:29:16,300 --> 00:29:19,200 Cette id�e doit plaire aux esclaves et aux mendiants. 273 00:29:19,400 --> 00:29:21,800 �a leur donne des pr�tentions. 274 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Bilal ! 275 00:29:26,600 --> 00:29:31,200 Apprends � cet homme la diff�rence entre un seigneur et un esclave. 276 00:29:31,400 --> 00:29:32,900 Prends ce fouet. 277 00:29:35,100 --> 00:29:39,400 Fouette-lui le visage pour donner une le�on � sa bouche. 278 00:29:46,500 --> 00:29:48,100 Fouette-le ! 279 00:29:48,500 --> 00:29:50,700 Fouette-le ! - Entaille-le ! 280 00:29:55,200 --> 00:29:56,800 Fouette-le ! 281 00:30:04,100 --> 00:30:06,000 Fais-le. 282 00:30:18,100 --> 00:30:21,200 Ob�is-leur ou ils te tueront. 283 00:30:26,200 --> 00:30:29,100 Voyez l'anarchie qu'ils s�ment. 284 00:30:29,300 --> 00:30:31,500 lls ont m�me contamin� nos esclaves. 285 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Si tu es assez humain pour avoir des dieux, 286 00:30:35,300 --> 00:30:38,400 souviens-toi que ce sont les dieux de ton ma�tre. 287 00:30:38,600 --> 00:30:42,000 J'ai achet� ton humanit� en t'achetant. 288 00:30:43,600 --> 00:30:45,800 Tu seras puni. 289 00:30:59,200 --> 00:31:01,700 Un Dieu... 290 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 ll n'y a qu'un Dieu. 291 00:31:06,200 --> 00:31:11,400 Qui est le plus fort ? Ton ma�tre, ou ton Dieu unique ? 292 00:31:11,600 --> 00:31:13,700 Un Dieu... 293 00:31:14,300 --> 00:31:19,400 ll n'y a qu'un Dieu. - Apportez-moi les pierres ! 294 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 Ecrasez-le. 295 00:31:37,400 --> 00:31:39,100 Brisez-le ! 296 00:31:53,300 --> 00:31:55,500 En as-tu fini avec lui ? 297 00:31:55,700 --> 00:31:58,900 ll n'y a qu'un Dieu. 298 00:31:59,600 --> 00:32:03,100 On jurerait que cet esclave pr�che. 299 00:32:03,300 --> 00:32:05,200 Seigneur Umaya ! 300 00:32:10,800 --> 00:32:14,300 Abu Bakr propose cent dinars pour cet esclave. 301 00:32:15,000 --> 00:32:19,600 C'est contre nos r�gles de vendre un esclave pendant sa correction. 302 00:32:19,800 --> 00:32:22,400 L'offre est destin�e au seigneur Umaya. 303 00:32:22,900 --> 00:32:26,500 Deux cents... - Si le prix des esclaves grimpe... 304 00:32:29,100 --> 00:32:32,500 ...nous devrons nous baigner nous-m�mes bient�t. 305 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 Dieu... 306 00:32:39,300 --> 00:32:45,400 Prends-le, il n'est plus bon � rien. Fais-en ce que tu voudras. 307 00:32:49,100 --> 00:32:50,800 Nous nous d�clarons. 308 00:32:51,400 --> 00:32:55,100 Dieu a dit � son messager de d�clarer l'islam � tous. 309 00:32:55,400 --> 00:32:58,800 Ouvrez les fen�tres, que le monde entende ! 310 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 Nous sortons de l'ombre. 311 00:33:05,800 --> 00:33:11,500 Ecoutez la parole de Dieu. Ecoutez le messager de Dieu. 312 00:33:11,800 --> 00:33:17,100 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 313 00:33:18,100 --> 00:33:24,300 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 314 00:33:25,200 --> 00:33:27,300 ll est devenu lumi�re. 315 00:33:28,100 --> 00:33:31,800 Venez avec nous � la Kaaba. 316 00:33:32,400 --> 00:33:34,300 Dieu est grand... 317 00:33:37,300 --> 00:33:42,300 Dieu est tout-puissant. - Nous sortons au grand jour. 318 00:33:42,700 --> 00:33:45,800 Venez avec nous � la Kaaba. 319 00:33:54,900 --> 00:34:00,000 Mahomet et sa r�bellion appel�e islam, se r�v�lent 320 00:34:00,400 --> 00:34:03,800 pour chasser nos dieux et d�tr�ner la religion. 321 00:34:04,200 --> 00:34:07,400 Emp�chez-les d'atteindre la Kaaba. Repoussez-les. 322 00:34:07,600 --> 00:34:09,700 D�fendez vos dieux ! 323 00:34:15,900 --> 00:34:20,900 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager... 324 00:34:32,200 --> 00:34:34,300 Prot�gez le Proph�te. 325 00:34:52,800 --> 00:34:54,300 En avant ! 326 00:35:03,900 --> 00:35:06,500 lmb�ciles ! C'est un blasph�me ! 327 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 A vos armes ! 328 00:35:46,500 --> 00:35:50,100 C'est le moment de les briser, ils ne sont que trente. 329 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 Non, on en a assez fait. 330 00:35:53,300 --> 00:35:56,600 En allant plus loin, ils susciteraient la piti�. 331 00:35:57,600 --> 00:35:59,500 Dieu est grand ! - Reculez. 332 00:36:16,900 --> 00:36:21,000 Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux. 333 00:36:21,700 --> 00:36:24,300 Vous qui rejetez la foi, 334 00:36:24,700 --> 00:36:27,800 je ne v�n�re pas vos... - lls n'entreront pas dans la Kaaba. 335 00:36:28,000 --> 00:36:30,600 ...ce que je v�n�re... - Silence ! Votre faux proph�te... 336 00:36:30,800 --> 00:36:33,000 Tuez-le ! - Prot�gez le Proph�te ! 337 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 Prot�gez-le ! Retour dans le coin ! 338 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 Hamza ! 339 00:37:44,100 --> 00:37:45,800 Tu es courageux. 340 00:37:46,800 --> 00:37:49,800 C'est l'homme le plus courageux du d�sert... 341 00:37:50,300 --> 00:37:52,400 ...face � des hommes d�sarm�s. 342 00:37:52,600 --> 00:37:54,500 Mahomet est un menteur ! 343 00:37:54,800 --> 00:37:58,300 Un menteur ? Mais tu ne le laisses pas parler. 344 00:37:59,700 --> 00:38:03,500 O� est le mensonge ou la v�rit� quand rien n'a �t� dit ? 345 00:38:03,700 --> 00:38:06,200 Mahomet est un escroc. 346 00:38:07,000 --> 00:38:10,200 L�ve-toi et frappe-moi si tu l'oses. 347 00:38:16,800 --> 00:38:21,600 Je crois en la religion de mon neveu. Je dis ce qu'il dit. 348 00:38:23,100 --> 00:38:27,500 Celui qui a le courage de se battre, se battra avec moi. 349 00:38:55,200 --> 00:38:58,900 Mahomet, quand je chasse dans le d�sert, la nuit, 350 00:39:00,700 --> 00:39:04,900 je sais que Dieu n'est pas confin� dans une maison. 351 00:39:12,400 --> 00:39:16,800 Qui aurait cru �a de Hamza... ? 352 00:39:17,500 --> 00:39:20,600 Hamza, l'amateur de vin, le chasseur de lions, 353 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 rejoindre Mahomet... 354 00:39:23,900 --> 00:39:28,400 Plus on l'attaque, plus ils semblent nombreux � le rejoindre. 355 00:39:29,500 --> 00:39:32,500 O� trouve-t-il ses paroles ? 356 00:39:33,200 --> 00:39:35,200 Je n'en sais rien. 357 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Comment un homme illettr� 358 00:39:38,500 --> 00:39:43,000 peut-il se cacher dans la montagne et revenir impr�gn� de po�sie ? 359 00:39:44,700 --> 00:39:47,000 Si ce n'�tait que de la po�sie... 360 00:39:48,600 --> 00:39:50,800 D'apr�s lui, c'est Dieu. 361 00:39:52,900 --> 00:39:57,900 Comment combattre un homme dont on ne comprend pas la force ? 362 00:39:58,100 --> 00:40:01,000 Mahomet promet le Paradis, des arbres dans le ciel. 363 00:40:01,900 --> 00:40:04,000 ll est normal qu'il ait un public. 364 00:40:04,200 --> 00:40:08,400 ll faut rendre ce public moins r�ceptif � son discours. 365 00:40:08,900 --> 00:40:11,400 Nous commencerons par les plus faibles. 366 00:40:27,500 --> 00:40:28,800 A toi ! 367 00:40:51,300 --> 00:40:53,600 Dieu, ayez piti� ! - Ecartelez-la ! 368 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 M�re ! 369 00:41:20,600 --> 00:41:23,300 Qui est ton dieu ? 370 00:41:36,700 --> 00:41:40,600 Qui est ton dieu ? R�ponds-moi ! Dis-le ! 371 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 Dis que Hubal est ton dieu ! 372 00:41:43,500 --> 00:41:49,700 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 373 00:43:57,700 --> 00:44:04,000 Ammar, ton p�re et ta m�re sont les premiers martyrs de l'islam. 374 00:44:04,400 --> 00:44:07,000 Le Paradis leur est promis. 375 00:44:26,900 --> 00:44:29,900 A quel point �tes-vous pr�ts � souffrir ? 376 00:44:31,700 --> 00:44:34,800 Le Proph�te dit que nous devons quitter La Mecque. 377 00:44:35,000 --> 00:44:38,700 Si vous restez, ils vous tueront... 378 00:44:39,500 --> 00:44:41,000 ...l'un apr�s l'autre. 379 00:44:41,200 --> 00:44:44,400 Mahomet dit qu'en Abyssinie, il y a un roi chr�tien. 380 00:44:44,600 --> 00:44:48,700 Personne n'est trait� injustement dans son pays. 381 00:44:50,900 --> 00:44:54,300 Vous devez partir maintenant... aujourd'hui. 382 00:46:29,300 --> 00:46:31,200 Des cavaliers ! 383 00:48:03,100 --> 00:48:06,200 Remercions Dieu. Allons-y. 384 00:48:18,500 --> 00:48:23,200 Nous avons retrouv� leurs traces, mais ils ont disparu. 385 00:48:25,000 --> 00:48:28,500 lls �taient l�, dans le d�sert, sous les vautours, 386 00:48:28,800 --> 00:48:31,000 et tu les as laiss� s'�chapper ? - S'�chapper ? 387 00:48:31,300 --> 00:48:32,800 lls se sont �vanouis ! 388 00:48:33,900 --> 00:48:36,700 Mahomet est rest�. Seuls les faibles sont partis. 389 00:48:36,900 --> 00:48:39,400 Faibles ou pas, ils noirciront nos noms. 390 00:48:39,600 --> 00:48:44,200 Nous sommes d'honn�tes commer�ants, nous ne pouvons tol�rer un scandale. 391 00:48:46,300 --> 00:48:48,300 L'Abyssinie... 392 00:48:48,800 --> 00:48:50,100 Amr ? 393 00:48:50,400 --> 00:48:53,200 Tu es un ami du n�gus ? - Oui. 394 00:48:53,400 --> 00:48:56,500 Peux-tu utiliser cette amiti� ? 395 00:48:58,300 --> 00:49:01,200 Je crois pouvoir les ramener. 396 00:49:04,300 --> 00:49:05,700 Va pour l'Abyssinie. 397 00:49:06,100 --> 00:49:08,100 Rel�ve-toi, Amr. 398 00:49:09,800 --> 00:49:14,100 ll n'y a rien que nous puissions te refuser. 399 00:49:15,200 --> 00:49:18,200 Lion de Judas... 400 00:49:18,700 --> 00:49:21,900 Je ne sais pas par o� commencer. 401 00:49:22,400 --> 00:49:25,500 Tu as notre amiti�, commence par l�. 402 00:49:26,700 --> 00:49:31,500 Certains de nos esclaves se sont �chapp�s pour se r�fugier ici. 403 00:49:31,900 --> 00:49:36,700 Je vous rendrai vos esclaves comme vous nous les rendriez. 404 00:49:36,900 --> 00:49:41,400 ll y a toutefois, parmi eux, des hommes libres, des rebelles. 405 00:49:41,800 --> 00:49:43,400 Des rebelles ? 406 00:49:44,000 --> 00:49:47,100 Des troubles en Arabie... Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 407 00:49:47,400 --> 00:49:49,400 Ce sont des rebelles de religion. 408 00:49:50,400 --> 00:49:53,900 Toutes les religions ont �t� rebelles un jour ou l'autre. 409 00:49:54,600 --> 00:49:58,700 Les corps des esclaves sont terrestres et � notre disposition. 410 00:49:59,600 --> 00:50:01,900 Mais J�sus-Christ est notre berger, 411 00:50:02,100 --> 00:50:04,700 et les �mes des hommes sont ses moutons. 412 00:50:05,000 --> 00:50:08,600 Ce sont des Arabes qui ont trahi la religion de leurs p�res. 413 00:50:09,000 --> 00:50:13,100 lls suivent un fou qu'ils nomment proph�te. 414 00:50:13,400 --> 00:50:17,500 Je ne peux encha�ner des �mes sans les entendre. 415 00:51:10,100 --> 00:51:14,300 Tant mieux, leur ent�tement les fera pendre. 416 00:51:19,900 --> 00:51:22,600 Ne vous inclinez-vous pas devant votre proph�te ? 417 00:51:22,900 --> 00:51:27,000 Mahomet est un homme, nous ne nous agenouillons que devant Dieu. 418 00:51:27,500 --> 00:51:30,800 O� sont les miracles de Mahomet, Jafar ? 419 00:51:31,000 --> 00:51:34,400 S'il �tait un proph�te, il �clairerait le ciel de miracles. 420 00:51:34,800 --> 00:51:36,500 En effet, c'est vrai. 421 00:51:37,000 --> 00:51:42,100 Dieu a donn� � ses proph�tes les miracles pour qu'on les reconnaisse. 422 00:51:42,300 --> 00:51:47,000 Le miracle de Mahomet est le Coran. - Un livre ! 423 00:51:47,300 --> 00:51:51,200 Un livre �crit par un illettr� et attribu� � Dieu. 424 00:51:51,700 --> 00:51:56,000 Je crois que l'empereur en a assez. - Je pense � la Pentec�te, 425 00:51:56,300 --> 00:52:00,600 quand Dieu a envoy� des langues de feu sur les ap�tres 426 00:52:00,800 --> 00:52:04,900 afin qu'ils parlent les langues qu'ils ignoraient auparavant. 427 00:52:05,700 --> 00:52:09,700 De tels miracles existent-ils encore ? 428 00:52:12,000 --> 00:52:15,600 J'en ai assez entendu. Voil� une pauvre affaire. 429 00:52:24,900 --> 00:52:29,000 Quand nous avons �t� pers�cut�s, Mahomet nous a envoy�s en Abyssinie, 430 00:52:29,300 --> 00:52:31,600 o� le roi ne traite personne injustement. 431 00:52:31,800 --> 00:52:34,900 Ce qu'ils appellent pers�cution n'est qu'une juste punition. 432 00:52:35,100 --> 00:52:37,500 lls ont... - Pourquoi vous envoyer � moi ? 433 00:52:37,700 --> 00:52:40,800 Parce que vous croyez au Dieu unique, comme nous. 434 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 Parce que dans votre cour, Dieu nous prot�gera. 435 00:52:44,300 --> 00:52:47,500 Parler avec eux �quivaut � puiser l'eau d'un mirage. 436 00:52:47,800 --> 00:52:52,400 Mais il est maintenant de mon devoir de les �couter, mon ami. 437 00:52:59,500 --> 00:53:00,800 Poursuivez. 438 00:53:05,300 --> 00:53:09,200 Pendant des ann�es, nous avons v�n�r� du bois et de la pierre, 439 00:53:09,600 --> 00:53:12,000 des images que nous avions fabriqu�es. 440 00:53:12,200 --> 00:53:14,600 Nous vivions dans l'ignorance de Dieu. 441 00:53:15,000 --> 00:53:18,200 Nous n'avions aucune loi c�leste. 442 00:53:18,800 --> 00:53:20,500 Les riches n�gligent les pauvres. 443 00:53:20,800 --> 00:53:25,300 Et la piti� naturelle de l'homme qui le fait relever son fr�re tomb� 444 00:53:25,600 --> 00:53:29,500 est pour eux un trouble � l'ordre social. 445 00:53:31,400 --> 00:53:34,300 Face � cette inhumanit�, 446 00:53:34,600 --> 00:53:38,400 est arriv� un homme �lu de Dieu. 447 00:53:39,200 --> 00:53:41,400 C'est en cela que nous croyons. 448 00:53:46,700 --> 00:53:49,900 Tu es �mu, ressaisis-toi, je te prie. 449 00:53:51,100 --> 00:53:54,100 Je parle du messager de Dieu. 450 00:53:55,800 --> 00:53:59,500 Mahomet nous apprend � ne v�n�rer qu'un Dieu, 451 00:54:00,100 --> 00:54:02,100 � dire la v�rit�, 452 00:54:02,400 --> 00:54:04,900 � aimer nos voisins comme nous-m�mes, 453 00:54:05,200 --> 00:54:09,300 � faire la charit�, un sourire suffisant � cela, 454 00:54:10,700 --> 00:54:13,200 � prot�ger les femmes des abus, 455 00:54:13,600 --> 00:54:16,000 � abriter les orphelins, 456 00:54:16,500 --> 00:54:19,800 et � nous d�tourner des dieux de bois et de pierre. 457 00:54:20,000 --> 00:54:23,300 Je ne peux me taire devant ce blasph�me. 458 00:54:23,500 --> 00:54:25,800 Nous sommes une civilisation ancienne. 459 00:54:26,100 --> 00:54:30,400 Parler de bois et de pierre � propos de nos dieux, c'est �tre ignorant. 460 00:54:31,300 --> 00:54:34,000 Nous ne v�n�rons pas l'idole ou la forme, 461 00:54:34,200 --> 00:54:37,500 mais l'esprit qui r�side dans la forme. 462 00:54:38,600 --> 00:54:43,700 Je reconnais que l'idol�trie n'est pas toujours bien comprise. 463 00:54:43,900 --> 00:54:45,200 Merci. 464 00:54:47,000 --> 00:54:49,700 Laissez-moi les ramener aux femmes. 465 00:54:51,200 --> 00:54:54,500 Dieu a cr�� la femme pour qu'elle soit la compagne de l'homme. 466 00:54:54,700 --> 00:54:57,800 Elle est diff�rente mais �gale. - Egale ? 467 00:54:58,000 --> 00:55:01,500 Nous les achetons, les nourrissons, les habillons, 468 00:55:01,800 --> 00:55:04,400 les utilisons et les rejetons. 469 00:55:04,600 --> 00:55:06,300 Les femmes, nos �gales ? 470 00:55:12,300 --> 00:55:15,800 Dieu a cr�� l'homme � partir d'un homme et d'une femme. 471 00:55:16,500 --> 00:55:21,300 Amr, tu dois respecter chez toute femme le ventre qui t'a port�. 472 00:55:22,900 --> 00:55:26,200 Pourquoi vos 300 dieux sont-ils aussi muets ? 473 00:55:26,800 --> 00:55:29,900 Son Dieu unique est si �loquent. 474 00:55:30,700 --> 00:55:32,900 Dieu nous a d�j� parl� 475 00:55:33,300 --> 00:55:37,000 � travers Abraham, No�, Mo��se et J�sus-Christ. 476 00:55:37,300 --> 00:55:41,000 Est-ce surprenant que Dieu nous parle � travers Mahomet ? 477 00:55:41,200 --> 00:55:43,100 Qui t'a appris ces noms ? 478 00:55:43,300 --> 00:55:45,300 lls figurent dans le Coran. 479 00:55:45,600 --> 00:55:48,600 J'ai connu Mahomet quand il n'�tait qu'un berger orphelin ! 480 00:55:49,200 --> 00:55:52,900 Et on sait que le Christ �tait charpentier. 481 00:55:53,600 --> 00:55:57,400 Les paroles du Christ et les paroles de Mahomet 482 00:55:57,900 --> 00:56:01,000 ressemblent � deux rayons issus de la m�me lampe. 483 00:56:01,200 --> 00:56:03,500 lls vous mentent, ils refusent le Christ. 484 00:56:03,700 --> 00:56:08,300 Pour eux, vous v�n�rez trois dieux : le P�re, le Fils et le Saint-Esprit. 485 00:56:08,900 --> 00:56:10,800 Que dites-vous du Christ ? 486 00:56:11,000 --> 00:56:15,000 Que Dieu ne peut avoir un fils. Le Christ n'est pas le fils de Dieu. 487 00:56:15,400 --> 00:56:18,200 Parlez-moi du Christ. 488 00:56:20,700 --> 00:56:23,600 Nous savons du Christ ce que notre Proph�te nous a appris. 489 00:56:23,800 --> 00:56:27,500 Dieu envoya le Saint-Esprit dans le ventre d'une vierge : Marie. 490 00:56:27,800 --> 00:56:30,700 Elle a con�u le Christ, l'ap�tre de Dieu. 491 00:56:31,000 --> 00:56:32,500 ll n'a pas dit le fils. 492 00:56:32,900 --> 00:56:38,900 Que dit votre miracle, le Coran, sur la naissance de J�sus-Christ ? 493 00:56:40,300 --> 00:56:42,200 Puis-je le citer ? 494 00:56:46,100 --> 00:56:47,800 Approche-toi. 495 00:56:54,400 --> 00:56:57,900 Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux. 496 00:57:00,700 --> 00:57:04,000 Raconte dans le Livre, l'histoire de Marie. 497 00:57:04,700 --> 00:57:08,400 Comment elle s'est isol�e de sa famille en Orient. 498 00:57:08,700 --> 00:57:12,300 Comment nous lui avons envoy� notre ange Gabriel qui lui a dit : 499 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 'Je suis un messager de ton Dieu. 500 00:57:15,200 --> 00:57:18,000 Je t'annonce la naissance d'un fils sacr�.' 501 00:57:19,200 --> 00:57:20,200 Elle dit : 502 00:57:20,400 --> 00:57:25,300 'Comment aurais-je un fils alors qu'aucun homme ne m'a touch�e ?' 503 00:57:25,500 --> 00:57:31,700 Gabriel r�pondit : 'Quand Dieu d�cide une chose, elle arrive. 504 00:57:32,500 --> 00:57:35,100 ll sera un signe pour l'homme, 505 00:57:35,600 --> 00:57:37,700 et un acte de mis�ricorde de notre part. 506 00:57:38,700 --> 00:57:42,400 ll en sera ainsi.' 507 00:58:08,700 --> 00:58:13,200 La diff�rence entre nous et vous... 508 00:58:16,400 --> 00:58:19,300 ...n'est pas plus �paisse que ce trait. 509 00:58:24,000 --> 00:58:27,600 M�me pour une montagne d'or, je ne te les c�derai pas. 510 00:58:32,000 --> 00:58:35,100 Vous pouvez vivre en Abyssinie en paix... 511 00:58:35,900 --> 00:58:38,400 ...aussi longtemps que vous le voulez. 512 00:58:38,700 --> 00:58:43,200 Que Dieu vous prot�ge quand vous rentrerez. 513 00:58:50,200 --> 00:58:51,900 C'est intol�rable ! 514 00:58:52,500 --> 00:58:55,900 Mahomet perturbe m�me nos affaires �trang�res. 515 00:58:56,400 --> 00:59:00,000 Tr�s bien, nous en ferons un �tranger. 516 00:59:01,700 --> 00:59:05,300 Abu Talib le prot�ge de ses bras. 517 00:59:06,500 --> 00:59:10,500 Parfait, nous jetterons l'oncle et le neveu dehors. 518 00:59:13,100 --> 00:59:16,800 En un seul paquet, toute sa famille sera dehors. 519 00:59:17,300 --> 00:59:19,600 Nous les expulserons de nos vies. 520 00:59:20,200 --> 00:59:22,500 Plus de commerce avec eux ! 521 00:59:22,800 --> 00:59:25,300 Plus de terres leur appartenant ! 522 00:59:25,500 --> 00:59:26,600 Plus de toit pour les abriter ! 523 00:59:26,900 --> 00:59:30,300 Plus de boulanger pour leur pain ! Plus de femme pour les �pouser ! 524 00:59:30,500 --> 00:59:33,300 Et ce jusqu'� ce qu'ils renoncent. 525 00:59:44,700 --> 00:59:46,300 Mettez-les dehors ! 526 01:00:20,700 --> 01:00:24,800 Ce furent les pires ann�es de la vie de Mahomet. 527 01:00:25,000 --> 01:00:31,200 Pendant 3 ans, ils subirent la faim, la soif, la cruaut� du d�sert. 528 01:00:33,100 --> 01:00:36,400 Mais l'ann�e des malheurs �tait encore � venir : 529 01:00:36,500 --> 01:00:41,000 Khadija, l'�pouse de Mahomet pendant 24 ans, mourut, 530 01:00:41,200 --> 01:00:45,300 Abu Talib, son vieux protecteur, mourut. 531 01:00:45,900 --> 01:00:47,100 De son dernier souffle, 532 01:00:47,300 --> 01:00:51,900 Abu Talib tenta encore de r�concilier Mahomet et La Mecque. 533 01:00:52,300 --> 01:00:55,500 ll ne vous a jamais demand� plus... 534 01:00:56,800 --> 01:00:59,500 ...qu'un mot. 535 01:01:00,900 --> 01:01:02,100 Un seul... 536 01:01:03,700 --> 01:01:04,900 Un seul Dieu. 537 01:01:05,300 --> 01:01:08,900 Si c'�tait l'affaire d'un mot, il en aurait eu dix. 538 01:01:09,900 --> 01:01:14,300 Mais le mot qu'il exige d�tr�nerait tous les dieux. 539 01:01:30,800 --> 01:01:34,900 Tu avais peur... 540 01:01:36,400 --> 01:01:41,000 ...rien que de l'�couter. 541 01:02:00,700 --> 01:02:02,800 Avec la mort de son oncle, 542 01:02:03,000 --> 01:02:05,900 Mahomet avait perdu toute protection. 543 01:02:06,100 --> 01:02:08,600 ll n'�tait plus en s�curit� � La Mecque. 544 01:02:09,600 --> 01:02:15,300 Avec son fils adoptif, Zayd, il se rendit au village de Ta��f. 545 01:02:15,600 --> 01:02:18,700 ll demanda l'autorisation de pr�cher. 546 01:02:21,000 --> 01:02:25,600 Mais les enfants le renvoy�rent dans le d�sert � coups de pierres. 547 01:02:28,000 --> 01:02:29,200 Que faites-vous ? 548 01:02:30,500 --> 01:02:32,000 Arr�tez ! 549 01:02:34,200 --> 01:02:36,800 Laissez-le tranquille ! Allez-vous-en ! 550 01:02:51,700 --> 01:02:55,900 Mahomet dit de ce jour qu'il fut le plus amer de sa vie. 551 01:02:57,000 --> 01:02:59,200 Puis, comme par miracle, 552 01:02:59,400 --> 01:03:01,900 alors que sa mission semblait avoir �chou�, 553 01:03:02,200 --> 01:03:04,500 la situation bascula. 554 01:03:04,800 --> 01:03:09,200 Une d�l�gation de M�dine, ville riche mais en conflit int�rieur, 555 01:03:09,500 --> 01:03:12,200 vint le trouver, une nuit, pr�s des rochers d'Akaba, 556 01:03:12,500 --> 01:03:14,200 pour lui demander de venir. 557 01:03:14,400 --> 01:03:18,800 lls le voulaient comme m�diateur dans leurs querelles incessantes 558 01:03:19,100 --> 01:03:21,200 et leurs guerres civiles. 559 01:03:21,400 --> 01:03:25,100 Mahomet accepta � condition qu'ils lui promettent 560 01:03:25,300 --> 01:03:28,000 de ne v�n�rer que le Dieu unique. 561 01:03:28,400 --> 01:03:30,200 Attendez. 562 01:03:30,500 --> 01:03:34,400 Avec cette promesse, nous nous excluons du reste de l'Arabie. 563 01:03:34,700 --> 01:03:36,200 Alors, attendez. 564 01:03:38,600 --> 01:03:41,500 Cette promesse sous-entend la guerre. 565 01:03:42,100 --> 01:03:44,200 ll faudra faire de nos fr�res des ennemis, 566 01:03:44,300 --> 01:03:46,300 de nos dieux, des b�chers. 567 01:03:46,500 --> 01:03:49,100 Voil� ce qu'implique cette promesse. 568 01:03:49,500 --> 01:03:52,600 Si nous acceptons, ce sera irr�versible. 569 01:03:52,800 --> 01:03:55,700 Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, 570 01:03:55,900 --> 01:03:58,400 comme l'avaient pr�dit les Juifs de la ville. 571 01:03:58,600 --> 01:04:02,500 Si vous avez des doutes, partez maintenant. 572 01:04:02,700 --> 01:04:07,900 Si vous n'avez pas de doutes, faites comme moi. 573 01:04:10,400 --> 01:04:14,000 Je me soumets au Dieu unique, 574 01:04:14,200 --> 01:04:16,800 et � toi, Mahomet, messager de Dieu. 575 01:04:17,800 --> 01:04:21,400 ll est des n�tres et nous sommes des siens. 576 01:04:22,100 --> 01:04:26,300 Qu'il am�ne ses fid�les, nos fr�res, 577 01:04:26,500 --> 01:04:29,300 � nous, � M�dine. 578 01:05:14,400 --> 01:05:17,600 Ce voyage changea la face du monde. 579 01:05:17,700 --> 01:05:20,400 L'h�gire, ou la fuite vers M�dine. 580 01:05:21,100 --> 01:05:24,700 70 personnes se divis�rent en petits groupes 581 01:05:24,900 --> 01:05:28,300 pour traverser 400 km de d�sert. 582 01:05:28,700 --> 01:05:31,100 Les cons�quences furent si profondes, 583 01:05:31,300 --> 01:05:34,200 et les effets si durables, 584 01:05:34,700 --> 01:05:37,900 que cette marche marqua le d�but du calendrier musulman. 585 01:05:38,100 --> 01:05:42,200 C'est l� que l'islam trouva son futur. 586 01:05:42,900 --> 01:05:46,700 Mahomet demeura � La Mecque malgr� les dangers 587 01:05:47,200 --> 01:05:50,800 jusqu'� ce que ses fid�les soient partis en s�ret�. 588 01:06:15,400 --> 01:06:17,800 Mahomet est devenu une nation ! 589 01:06:18,600 --> 01:06:22,400 ll a re�u une ville, s'est lanc� dans des promesses et des trait�s. 590 01:06:22,700 --> 01:06:25,400 Et toi, Saloul, qui te disais roi de M�dine, 591 01:06:25,600 --> 01:06:28,100 tu as perdu ton royaume hier alors que tu dormais ! 592 01:06:28,300 --> 01:06:30,800 lnqui�te-toi pour toi-m�me, Abu Sofyan. 593 01:06:31,500 --> 01:06:34,300 D�s que tu commerceras avec la Syrie, 594 01:06:34,600 --> 01:06:37,300 tu devras ramper pr�s de cet homme � M�dine. 595 01:06:37,500 --> 01:06:41,800 ll est sur ton 'art�re' commerciale, si je puis m'exprimer ainsi. 596 01:06:42,000 --> 01:06:45,200 Qu'as-tu l'intention de faire ? - Attendre. 597 01:06:45,400 --> 01:06:47,000 Combien de temps ? 598 01:06:47,200 --> 01:06:50,400 Jusqu'� ce que toi et toute l'Arabie le chassiez... 599 01:06:50,700 --> 01:06:54,300 ...pour sauver votre mode de vie. - Et pendant que tu attendras ? 600 01:06:54,500 --> 01:06:56,800 Je vais r�pondre � son appel. 601 01:06:57,200 --> 01:07:00,600 S'il croit que je vais lui c�der mon droit h�r�ditaire... 602 01:07:00,900 --> 01:07:02,900 Certainement pas ! 603 01:07:03,200 --> 01:07:07,700 M�dine vaut bien une conversion. - C'est de l'hypocrisie ! 604 01:07:08,300 --> 01:07:11,100 Une hypocrisie salutaire. 605 01:07:11,500 --> 01:07:16,100 Le roi Saloul s'essuyant le visage au sol pour prier, 5 fois par jour. 606 01:07:16,500 --> 01:07:18,300 Je n'y crois pas. 607 01:07:18,700 --> 01:07:20,700 ll ne devra peut-�tre pas le faire. 608 01:07:20,900 --> 01:07:23,700 Nous ferons ce que nous aurions d� faire plus t�t : 609 01:07:23,900 --> 01:07:26,000 tuer Mahomet. 610 01:07:26,500 --> 01:07:28,400 Venez... Venez voir. 611 01:07:28,600 --> 01:07:32,600 On dit que l'entra�nement conduit au perfectionnement. 612 01:07:41,500 --> 01:07:45,200 Sept jeunes gens, issus de familles distinctes, 613 01:07:45,400 --> 01:07:47,100 dont mon fils, lkrima. 614 01:07:47,700 --> 01:07:51,700 lls le planteront en m�me temps. 615 01:07:57,200 --> 01:08:00,000 Si la responsabilit� de sa mort est partag�e, 616 01:08:00,200 --> 01:08:02,600 o� est la culpabilit� ? 617 01:08:03,500 --> 01:08:05,800 C'est moi qui ai eu cette id�e. 618 01:08:07,500 --> 01:08:10,500 Je ne suis pas s�r d'en �tre. 619 01:08:10,900 --> 01:08:14,400 Le corps de Mahomet renferme trop de choses : 620 01:08:15,100 --> 01:08:18,100 sa pens�e, ses paroles... 621 01:08:19,000 --> 01:08:21,800 Mais c'est une solution ing�nieuse. 622 01:08:22,000 --> 01:08:23,800 Et radicale. 623 01:09:34,600 --> 01:09:35,900 Non ! 624 01:09:37,200 --> 01:09:41,400 Ali, son cousin, �tait l� pour mourir � sa place ? 625 01:09:43,100 --> 01:09:46,100 Contre qui nous battons-nous ? 626 01:09:47,300 --> 01:09:49,000 ll ne peut pas aller loin. 627 01:09:49,400 --> 01:09:54,800 Toutes les pistes sont surveill�es. ll ne peut qu'aller dans le d�sert. 628 01:09:55,600 --> 01:09:59,900 La Mecque promet 1 00 chameaux � qui ram�nera Mahomet... 629 01:10:00,100 --> 01:10:02,200 ...ou sa t�te. 630 01:10:02,800 --> 01:10:04,400 lls sont trois. 631 01:10:04,700 --> 01:10:09,400 Mahomet, Abu Bakr et Uriqat, le guide b�douin. 632 01:10:30,000 --> 01:10:31,200 Qu'y a-t-il ? 633 01:10:31,400 --> 01:10:34,200 Ce ne sont pas des chameaux de p�ture. 634 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 lls ont mang� des dates. lls viennent de la ville. 635 01:10:45,000 --> 01:10:48,300 Que faites-vous l� ? M�dine est vers le nord. 636 01:10:48,700 --> 01:10:51,700 Ce sont eux qui laissent des traces, pas moi. 637 01:10:51,900 --> 01:10:54,600 Des nomades... qui vont vers l'ouest. 638 01:10:54,900 --> 01:10:56,600 Je connais mon art. 639 01:10:56,800 --> 01:11:00,600 On dit que tu peux flairer un oiseau en humant l'air. 640 01:11:02,900 --> 01:11:04,600 On les suit. 641 01:11:19,700 --> 01:11:22,800 ll est peut-�tre dans cette grotte ! 642 01:11:26,500 --> 01:11:32,100 Mahomet, si tu sors, on t'emm�nera � La Mecque en vie. 643 01:11:45,300 --> 01:11:47,100 Sors de l�, Mahomet ! 644 01:11:55,400 --> 01:11:57,900 lls ne sont pas l�, la toile d'araign�e est intacte. 645 01:11:58,100 --> 01:12:01,400 Et les pigeons ne b�tiraient pas leur nid. 646 01:12:01,900 --> 01:12:05,300 Nous aurions d� aller vers le nord. - Mettons-nous en route. 647 01:12:05,500 --> 01:12:07,900 On peut encore les devancer. 648 01:12:29,600 --> 01:12:32,500 Quelques fils d'une toile d'araign�e... 649 01:12:32,700 --> 01:12:36,600 Voil� ce qui s�parait Mahomet de la mort. 650 01:12:37,600 --> 01:12:41,500 Mais il ne devait pas �tre tu�. 651 01:12:42,500 --> 01:12:47,500 Le guide b�douin les orienta, lui et Abu Bakr, dans leur fuite, 652 01:12:47,800 --> 01:12:50,100 � travers des coins sauvages du d�sert, 653 01:12:50,300 --> 01:12:53,200 sous la chaleur du soleil de juin. 654 01:12:53,800 --> 01:12:57,300 A M�dine, ses fid�les l'attendaient, pr�ts � l'accueillir, 655 01:12:58,600 --> 01:13:01,900 mais tr�s inquiets pour son voyage. 656 01:13:25,600 --> 01:13:29,700 Tu vois quelque chose ? - Non, rien du tout. 657 01:13:31,900 --> 01:13:34,600 Lui-m�me dit qu'il n'est qu'un homme. 658 01:13:35,500 --> 01:13:38,700 Aucun homme ne peut survivre � cette chaleur. 659 01:14:03,300 --> 01:14:06,000 L� ! Je les vois ! 660 01:14:43,400 --> 01:14:44,800 Va te cacher. 661 01:14:45,200 --> 01:14:49,100 Je vais peut-�tre devoir te lib�rer pour faire un geste. 662 01:15:57,700 --> 01:16:00,800 Bienvenue dans la ville de M�dine la b�nie, 663 01:16:01,000 --> 01:16:04,000 ta ville, messager de Dieu. 664 01:16:14,500 --> 01:16:17,000 Tu logeras chez moi, messager de Dieu. 665 01:16:17,200 --> 01:16:19,400 J'ai la plus belle maison de M�dine. 666 01:16:19,900 --> 01:16:21,500 Ce sera un honneur pour moi. 667 01:16:21,700 --> 01:16:23,100 Viens chez moi ! 668 01:16:26,000 --> 01:16:27,800 Je vous en prie... 669 01:16:28,100 --> 01:16:31,500 Comment le Proph�te peut-il choisir parmi vous ? 670 01:16:31,700 --> 01:16:36,800 Dieu guidera sa chamelle. L� o� elle s'arr�tera, nous b�tirons sa maison. 671 01:16:37,100 --> 01:16:41,000 Vous �tes d'accord ? Nous lib�rons Qaswa, sa chamelle. 672 01:16:41,300 --> 01:16:44,800 L� o� Qaswa s'assoit, le Proph�te vivra. 673 01:16:57,800 --> 01:16:59,300 C'est un malin. 674 01:17:00,000 --> 01:17:04,100 Le choix fait par un chameau ne peut offenser personne. 675 01:18:26,000 --> 01:18:29,300 Nous b�tirons ici la maison du Proph�te. 676 01:18:30,500 --> 01:18:34,400 Et notre premier lieu de r�union : une maison de pri�re. 677 01:18:35,300 --> 01:18:39,100 La premi�re mosqu�e de l'islam sera ici. 678 01:18:39,500 --> 01:18:42,200 Dieu est grand ! 679 01:19:19,300 --> 01:19:23,200 Quoi ? Le Proph�te de Dieu porte des briques ? 680 01:19:24,200 --> 01:19:25,900 Donne-la-moi. 681 01:19:26,100 --> 01:19:28,700 Ecoute, tu en fais trop. 682 01:19:28,900 --> 01:19:31,300 Je t'en prie, va t'asseoir. 683 01:19:31,700 --> 01:19:33,400 On s'en charge. 684 01:19:46,800 --> 01:19:49,800 Regarde, il est parti en chercher d'autres. 685 01:19:50,100 --> 01:19:52,100 ll dit que le travail est une v�n�ration. 686 01:19:52,300 --> 01:19:56,500 ll a 53 ans. - Et toi, quel �ge as-tu ? 687 01:21:46,700 --> 01:21:48,800 ll manque quelque chose. 688 01:21:49,400 --> 01:21:52,000 Une cloche peut-�tre, pour appeler les gens. 689 01:21:52,200 --> 01:21:55,300 Les Chr�tiens utilisent la cloche. 690 01:21:55,700 --> 01:21:58,400 Et un cor, comme les Juifs ? 691 01:21:58,800 --> 01:22:00,400 Un tambour ? 692 01:22:02,300 --> 01:22:04,400 ll y a trop de sang dans un tambour. 693 01:22:04,700 --> 01:22:08,900 Pourquoi pas la voix, comme dans la vision d'Omar lbn Al-Kattab ? 694 01:22:09,200 --> 01:22:12,200 Si le Proph�te est d'accord... 695 01:22:14,400 --> 01:22:15,700 C'est toi qu'il veut. 696 01:22:17,300 --> 01:22:20,000 Moi ? - Tu as de la voix, sers-t'en. 697 01:22:20,900 --> 01:22:22,500 Grimpe l�-haut. 698 01:22:46,200 --> 01:22:48,900 Dieu est grand. 699 01:23:01,300 --> 01:23:05,800 J'atteste qu'il n'est pas de divinit� si ce n'est Dieu. 700 01:23:12,600 --> 01:23:16,500 J'atteste que Mahomet est l'envoy� de Dieu. 701 01:23:23,300 --> 01:23:26,300 Venez � la pri�re. 702 01:23:29,900 --> 01:23:33,100 Venez vers la f�licit�. 703 01:23:36,500 --> 01:23:39,000 Dieu est grand. 704 01:23:44,200 --> 01:23:49,200 Pas de divinit� si ce n'est Dieu. 705 01:23:59,600 --> 01:24:01,200 Mes fr�res... 706 01:24:03,800 --> 01:24:09,200 Aujourd'hui, ceux de M�dine embrasseront ceux de La Mecque. 707 01:24:09,500 --> 01:24:12,400 Un signe de partage. 708 01:24:13,500 --> 01:24:17,400 Tendez les bras, embrassez votre voisin. 709 01:24:17,800 --> 01:24:19,400 Car vous �tes fr�res. 710 01:24:37,700 --> 01:24:40,300 J'en ai assez d'embrasser les esclaves ! 711 01:24:40,500 --> 01:24:41,600 Lisez ceci. 712 01:24:42,200 --> 01:24:46,800 Les Proph�tes ne devraient s'inqui�ter que de l'au-del�. 713 01:24:50,300 --> 01:24:54,200 Comment va mon fils ? - ll prie comme un forcen�. 714 01:24:59,800 --> 01:25:02,000 Cela ne te br�le pas les mains ? 715 01:25:02,200 --> 01:25:05,300 Si on ne la d�chire pas, nous allons tous br�ler. 716 01:25:05,500 --> 01:25:07,500 ll fait des lois, comme un roi. 717 01:25:08,300 --> 01:25:13,100 La loyaut� envers l'islam serait sup�rieure � celle envers sa tribu. 718 01:25:13,400 --> 01:25:14,500 Quoi ? 719 01:25:14,700 --> 01:25:17,500 'Tous les Musulmans forment une famille.' 720 01:25:17,800 --> 01:25:22,000 N'y croyez pas. ll devra changer la nature des tribus avant cela. 721 01:25:23,300 --> 01:25:25,800 Le danger vient de l� : l'�galit�. 722 01:25:26,200 --> 01:25:28,300 'Un voisin vaut autant que soi-m�me.' 723 01:25:28,400 --> 01:25:30,000 ll le pense vraiment ! 724 01:25:30,200 --> 01:25:33,800 'Juifs et Chr�tiens ont les m�mes droits que les Musulmans.' 725 01:25:34,200 --> 01:25:38,400 'Les Juifs se rattachant � notre bien public seront prot�g�s.' 726 01:25:38,700 --> 01:25:41,500 'Les femmes b�n�ficient du droit d'h�ritage.' 727 01:25:41,700 --> 01:25:44,500 A quand des droits pour les chameaux ? 728 01:25:44,700 --> 01:25:48,800 C'est fait ! On n'a plus le droit de les surcharger. 729 01:25:49,800 --> 01:25:51,700 ll refa�onne une ville. 730 01:25:52,600 --> 01:25:53,800 Et c'est ma ville ! 731 01:25:55,700 --> 01:25:57,400 Qu'il soit maudit ! 732 01:25:58,200 --> 01:26:03,400 ll nous a vol� nos fils, il a vol� notre avenir. 733 01:26:04,800 --> 01:26:09,600 Ces droits me restent en travers de la gorge. 734 01:26:10,100 --> 01:26:11,300 �a suffit. 735 01:26:14,600 --> 01:26:16,000 Cette fois-ci... 736 01:26:16,800 --> 01:26:19,500 ...�a ne concernera pas que ses affaires. 737 01:26:19,900 --> 01:26:24,400 Nous prendrons tout objet de valeur qu'ils ont laiss� � La Mecque. 738 01:26:24,600 --> 01:26:27,800 Tapis, maisons, argenterie... 739 01:26:28,500 --> 01:26:32,500 Cela viendra gonfler notre caravane pour Damas. 740 01:27:05,200 --> 01:27:07,700 Mes amis, �coutez-moi. 741 01:27:08,200 --> 01:27:10,800 J'ai des nouvelles de La Mecque. 742 01:27:13,400 --> 01:27:17,400 Tout ce que vous aviez laiss� a disparu. Les voleurs... 743 01:27:18,300 --> 01:27:21,900 Les boutiques d'Abu Bakr, la maison du Proph�te : vendues. 744 01:27:23,100 --> 01:27:28,200 Tout ce que vous avez pu poss�der est jet� sur le march�. 745 01:27:29,600 --> 01:27:31,200 Vous �tes un peuple sans rien. 746 01:27:34,000 --> 01:27:36,600 Ne vous battez-vous pas pour vos possessions ? 747 01:27:36,800 --> 01:27:38,800 Qui parle de se battre ? 748 01:27:40,800 --> 01:27:43,100 Y a-t-il une alternative, Hamza ? 749 01:27:45,400 --> 01:27:48,300 Si le Proph�te dit 'Battez-vous', nous nous battons. 750 01:27:48,500 --> 01:27:54,000 Mais l�, il demande la paix. - Oui... vous �tes des pacifiques. 751 01:27:55,400 --> 01:27:58,100 Vous baignez dans la tol�rance. 752 01:28:04,800 --> 01:28:06,700 Retournez au travail. 753 01:28:20,600 --> 01:28:23,200 Nous devons nous d�fendre. 754 01:28:24,200 --> 01:28:26,800 Tu es le messager de Dieu. 755 01:28:27,000 --> 01:28:30,400 lls nous ridiculisent, nous insultent, nous pillent, 756 01:28:30,600 --> 01:28:32,500 et nous ne faisons rien. 757 01:28:33,200 --> 01:28:36,300 Pour ce qui est de la guerre, nous sommes path�tiques. 758 01:28:36,800 --> 01:28:39,300 lls sont guid�s par la cupidit�. 759 01:28:39,600 --> 01:28:42,800 Nous sommes guid�s par Dieu et par toi. 760 01:28:44,500 --> 01:28:46,200 Je... 761 01:28:46,600 --> 01:28:48,800 Je sais que tu d�testes le sabre. 762 01:28:50,500 --> 01:28:53,900 Mais nous devons les combattre. 763 01:29:00,600 --> 01:29:03,000 lls ont vol� nos possessions. 764 01:29:04,000 --> 01:29:08,200 lls vont les emmener � Damas et passeront sous notre nez. 765 01:29:09,500 --> 01:29:12,300 Moi, je dis qu'il faut les r�cup�rer ! 766 01:29:35,700 --> 01:29:38,100 Pardon, je me suis emport�. 767 01:29:39,700 --> 01:29:42,500 C'est ce mart�lement dans ma t�te. 768 01:29:44,600 --> 01:29:47,200 Je t'en prie... 769 01:29:48,100 --> 01:29:50,000 ...combats-les. 770 01:30:30,000 --> 01:30:31,900 Mais enfin... regardez le soleil. 771 01:30:41,100 --> 01:30:43,800 Ce n'est pas l'heure de la pri�re. 772 01:31:07,300 --> 01:31:11,700 Dieu vient de r�v�ler un nouveau message � son messager. 773 01:31:14,500 --> 01:31:17,200 Battez-vous, mais � la mani�re de Dieu, 774 01:31:17,400 --> 01:31:19,700 contre ceux qui vous combattent. 775 01:31:19,900 --> 01:31:22,800 Chassez-les des lieux desquels ils vous ont chass�s. 776 01:31:23,000 --> 01:31:25,700 Car la pers�cution est pire que le massacre. 777 01:31:26,200 --> 01:31:29,600 Combattez-les jusqu'� la fin des pers�cutions, 778 01:31:29,900 --> 01:31:32,400 et que la religion soit celle de Dieu. 779 01:31:32,900 --> 01:31:37,200 Mais s'ils arr�tent, cessez la guerre. 780 01:31:37,600 --> 01:31:41,300 Car Dieu n'aime pas les initiateurs de guerres. 781 01:31:41,600 --> 01:31:44,300 Alors, battez-vous, mais selon les voies de Dieu, 782 01:31:44,500 --> 01:31:47,500 contre ceux qui vous combattent ! 783 01:31:47,700 --> 01:31:48,800 Dieu est grand ! 784 01:32:37,900 --> 01:32:41,400 Voici les r�gles impos�es par le Proph�te. 785 01:32:42,600 --> 01:32:48,400 Vous ne ferez de mal ni � une femme ni � un enfant ni � un vieillard. 786 01:32:49,600 --> 01:32:52,400 Vous ne ferez pas de mal aux infirmes. 787 01:32:53,000 --> 01:32:57,000 Vous ne ferez pas de mal � l'homme qui travaille au champ. 788 01:32:57,400 --> 01:32:59,800 Vous n'abattrez pas les arbres. 789 01:33:00,900 --> 01:33:04,200 Ne frappez que ceux qui vous ont chass�s. 790 01:33:04,800 --> 01:33:10,000 Ceux qui vous ont vol� vos droits et vos possessions. 791 01:33:15,000 --> 01:33:19,200 Et maintenant... au puits de Badr. 792 01:33:28,600 --> 01:33:31,500 Des nouvelles de M�dine ! 793 01:33:31,800 --> 01:33:34,400 Armez-vous ! 794 01:33:35,100 --> 01:33:36,700 Armez-vous ! 795 01:33:37,400 --> 01:33:39,100 D�fendez vos biens ! 796 01:33:40,300 --> 01:33:43,200 Mahomet va attaquer la grande caravane. 797 01:33:43,400 --> 01:33:45,000 Combien d'hommes ? - 300. 798 01:33:45,500 --> 01:33:49,000 Deux chevaux. - Nous en aurons cent ! 799 01:33:49,200 --> 01:33:51,200 Combien de chameaux ? - 70. 800 01:33:51,400 --> 01:33:53,200 Nous en aurons 1 70. 801 01:33:53,600 --> 01:33:56,700 20 de mes chameaux seront charg�s de vin pour f�ter �a. 802 01:33:56,900 --> 01:34:01,700 Voil� une guerre comme je les aime. - Une guerre qu'on ne peut perdre. 803 01:34:44,700 --> 01:34:48,400 Va � la caravane d'Abu Sofyan. Dis-lui d'aller vers Badr. 804 01:34:48,600 --> 01:34:52,700 Nous retrouverons nos troupes demain au puits de Badr. 805 01:35:50,500 --> 01:35:53,000 L�, le puits de Badr. 806 01:35:54,200 --> 01:35:57,300 La marche de Mahomet, ici. 807 01:35:58,400 --> 01:36:04,100 La caravane et moi, l�. Une journ�e de marche. 808 01:36:06,400 --> 01:36:08,200 Les retrouver au puits... 809 01:36:13,600 --> 01:36:15,400 Je n'aime pas �a. 810 01:36:17,000 --> 01:36:21,900 Je ne peux risquer le pr�cieux chargement de ma caravane. 811 01:36:23,900 --> 01:36:27,500 Eteignez les feux ! Chargez les chameaux ! 812 01:36:37,500 --> 01:36:41,100 Nous allons vers l'ouest, � l'oppos� des puits. 813 01:36:41,900 --> 01:36:43,600 A l'oppos� ? 814 01:36:44,100 --> 01:36:46,100 Tu ne peux pas faire �a. 815 01:36:46,400 --> 01:36:51,400 Tu dois les retrouver � Badr. On les �crasera comme des mouches. 816 01:36:52,400 --> 01:36:55,900 Si je voyage toute la nuit, je serai hors de port�e de Mahomet. 817 01:36:56,100 --> 01:36:58,300 O� est ton honneur, Abu Sofyan ? 818 01:36:59,200 --> 01:37:04,200 Mon honneur ? ll est sur le dos de mes chameaux. 819 01:37:04,400 --> 01:37:06,100 Oui, je fuis. 820 01:38:57,700 --> 01:39:00,500 Mahomet occupe le puits. 821 01:39:02,000 --> 01:39:05,500 ll est pr�cis�ment sur notre trajectoire. 822 01:39:06,400 --> 01:39:07,500 ll est fou. 823 01:39:25,600 --> 01:39:29,500 Abu Sofyan a lev� le camp. ll part vers l'ouest. 824 01:39:30,000 --> 01:39:33,800 La caravane est sauve. ll n'y a plus de raison de se battre. 825 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Pas de bataille ? - Si nous nous battons, 826 01:39:36,900 --> 01:39:39,700 ce sera entamer une guerre entre fr�res. 827 01:39:40,100 --> 01:39:42,700 Tu veux dire entre p�res et fils. 828 01:39:43,000 --> 01:39:47,300 Ton fils, Hudayfa, est avec eux. ll m�riterait le fouet ! 829 01:39:48,000 --> 01:39:50,400 La Mecque est au-dessus de ta famille. 830 01:39:53,000 --> 01:39:55,700 Walid, ton deuxi�me fils, voil� ton vrai sang. 831 01:39:56,000 --> 01:39:57,600 Battons-nous. 832 01:39:57,900 --> 01:40:01,700 Nous sommes dans le pr�sent, l'avenir se chargera de lui-m�me. 833 01:40:06,800 --> 01:40:09,900 Otba n'est pas un l�che. 834 01:40:14,400 --> 01:40:16,700 Demain, nous en finissons avec eux ! 835 01:40:57,700 --> 01:40:59,800 Vous avez fini ? 836 01:41:52,700 --> 01:41:54,600 En rangs ! 837 01:41:54,900 --> 01:41:56,600 Position de combat ! 838 01:41:58,800 --> 01:42:01,500 Que chacun se mette � sa place. 839 01:43:12,600 --> 01:43:17,000 Retournez � vos places. - Allez ! Retournez-y. 840 01:43:23,200 --> 01:43:26,000 Comme �a, Mahomet a bouch� les puits... 841 01:43:26,300 --> 01:43:30,300 Si on veut de l'eau, il faudra nous battre pour obtenir leur eau. 842 01:43:30,600 --> 01:43:32,800 Tant mieux, battons-nous. 843 01:43:44,100 --> 01:43:46,900 Mes fr�res, nous avons les puits. 844 01:43:47,100 --> 01:43:50,500 Nous sommes l� au nom de Dieu et de son messager. 845 01:43:50,800 --> 01:43:52,700 Attendons. 846 01:44:44,100 --> 01:44:46,700 Envoyez-nous vos champions. 847 01:44:59,300 --> 01:45:01,100 Qui �tes-vous ? 848 01:45:01,400 --> 01:45:05,300 Nous attendions nos pairs et nos �gaux. 849 01:45:08,100 --> 01:45:09,500 Revenez. 850 01:45:14,600 --> 01:45:17,400 Mon fr�re, Shaiba. 851 01:45:18,500 --> 01:45:20,600 Mon fils, Walid. 852 01:45:21,100 --> 01:45:23,000 Et moi-m�me. 853 01:45:28,900 --> 01:45:30,200 Pas toi. 854 01:45:33,700 --> 01:45:36,200 Ubayda et moi-m�me... 855 01:45:37,200 --> 01:45:38,600 ...et Ali. 856 01:46:36,500 --> 01:46:38,300 Sommes-nous vos �gaux ? 857 01:46:39,500 --> 01:46:44,400 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 858 01:48:19,300 --> 01:48:21,800 Archers, en avant ! 859 01:48:25,100 --> 01:48:26,500 Archers ! 860 01:48:31,800 --> 01:48:32,900 Retenez le tir... 861 01:48:37,200 --> 01:48:38,600 Tirez ! 862 01:48:48,800 --> 01:48:50,600 Tirez ! 863 01:49:01,600 --> 01:49:03,100 Tirez ! 864 01:49:18,200 --> 01:49:19,800 Archers... 865 01:49:26,000 --> 01:49:28,200 Archers, en arri�re ! 866 01:49:45,100 --> 01:49:46,500 lls se rassemblent. 867 01:49:46,800 --> 01:49:48,900 En avant ! 868 01:49:53,000 --> 01:49:54,400 En place ! 869 01:49:55,400 --> 01:49:57,000 Archers ! 870 01:50:22,800 --> 01:50:24,400 A l'attaque ! 871 01:51:11,100 --> 01:51:13,100 Umaya ! 872 01:51:21,900 --> 01:51:23,800 Umaya ! - Bilal ! 873 01:52:17,400 --> 01:52:20,100 Vers la victoire ! 874 01:53:19,000 --> 01:53:20,800 Le Proph�te t'a vu. 875 01:53:21,300 --> 01:53:24,000 Tu ne dois pas attacher ou tra�ner les prisonniers. 876 01:53:24,200 --> 01:53:27,600 lls l'auraient fait avec nous. - D�tache-les. 877 01:53:29,300 --> 01:53:31,000 Je t'ai dit de les d�tacher. 878 01:53:32,200 --> 01:53:34,200 Et donnez-leur de l'eau. 879 01:53:34,500 --> 01:53:38,800 Et partagez votre nourriture... en parts �gales. 880 01:53:39,200 --> 01:53:42,100 Et s'ils marchent, marchez � c�t� d'eux. 881 01:53:43,500 --> 01:53:48,300 Tout prisonnier capable d'apprendre � lire � dix Musulmans 882 01:53:49,100 --> 01:53:50,300 sera libre ! 883 01:54:18,900 --> 01:54:21,000 Pourquoi ne s'en vont-ils pas ? 884 01:54:21,300 --> 01:54:25,000 Parce qu'ils me tiennent pour responsable. 885 01:54:25,500 --> 01:54:28,700 J'aurais d� me noyer avec eux dans le puits de Badr. 886 01:54:29,100 --> 01:54:31,700 J'ai sauv� la caravane et avec, notre avenir. 887 01:54:34,100 --> 01:54:36,100 Pourquoi me chanter cela ? 888 01:54:36,900 --> 01:54:40,800 Pourquoi me chanter les noms de mon p�re et de mon fr�re ? 889 01:54:41,000 --> 01:54:45,000 Je n'ai pas besoin de vous pour me les rappeler. 890 01:54:45,400 --> 01:54:50,600 Mahomet ! Ali ! Hamza ! 891 01:54:57,600 --> 01:54:59,800 Avec mes ongles, Hamza... 892 01:55:00,500 --> 01:55:02,600 ...ce sera mesure pour mesure. 893 01:55:03,200 --> 01:55:05,900 Avec mes ongles ! 894 01:55:06,800 --> 01:55:10,000 Assassin ! Trancheur de gorges ! 895 01:55:11,300 --> 01:55:15,000 Boucher ! B�te meurtri�re ! 896 01:55:16,500 --> 01:55:20,700 Tu as massacr� mon p�re, Hamza. 897 01:55:24,200 --> 01:55:28,600 Je chasserai le chasseur de lions. 898 01:55:29,100 --> 01:55:34,700 Je ferai de Hamza le lion que je traque, ma proie. 899 01:55:35,200 --> 01:55:40,000 Et quand tu seras mort, Hamza, je t'extirperai le cour, 900 01:55:40,300 --> 01:55:44,500 je boirai ton sang, je te d�couperai en morceaux... 901 01:55:45,200 --> 01:55:48,800 Cesse ces plaintes. Tu ne peux continuer ainsi ! 902 01:55:49,900 --> 01:55:52,500 Nous ferons ce que nous avons � faire. 903 01:55:52,800 --> 01:55:54,600 Nous ferons appel � nos alli�s. 904 01:55:55,000 --> 01:55:57,200 Nous leur opposerons une nouvelle arm�e. 905 01:55:57,400 --> 01:56:01,600 Cette fois, nous pr�parerons notre strat�gie. 906 01:57:37,900 --> 01:57:39,500 Est-ce la peste ? 907 01:57:41,000 --> 01:57:45,100 C'est une dr�le de ville dans laquelle nous sommes. 908 01:57:48,400 --> 01:57:51,700 ll serait facile de se remplir les poches. 909 01:57:53,200 --> 01:57:56,100 Pas de marchand pour veiller sur sa boutique. 910 01:57:56,500 --> 01:58:00,200 C'est Dieu qui veille sur les boutiques. 911 01:58:00,700 --> 01:58:03,600 D'o� viens-tu ? - Du Y�men. 912 01:58:04,700 --> 01:58:07,500 Es-tu pass� par La Mecque ? 913 01:58:08,000 --> 01:58:09,900 C'est sur la route. 914 01:58:10,300 --> 01:58:12,200 Tu ne m'as pas r�pondu. 915 01:58:12,500 --> 01:58:14,900 Es-tu pass� par La Mecque ? 916 01:58:15,400 --> 01:58:18,300 Suffisamment pour que mes chameaux se reposent. 917 01:58:18,500 --> 01:58:22,400 C'est � La Mecque que les chameaux se reposent le mieux. 918 01:58:24,000 --> 01:58:25,700 Que dit-on dans le d�sert ? 919 01:58:27,500 --> 01:58:31,600 De mauvaises nouvelles pour vous. lls se rassemblent. 920 01:58:32,600 --> 01:58:37,100 Tout jeune homme avec un sabre est en chemin pour La Mecque. 921 01:58:37,600 --> 01:58:39,700 Notre force r�side ici. 922 01:58:40,300 --> 01:58:42,300 Ne les sous-estime pas. 923 01:58:42,700 --> 01:58:45,300 lls sont en train de se donner du courage. 924 01:58:46,300 --> 01:58:50,500 A La Mecque, il y a de la musique dans chaque maison. 925 01:59:59,500 --> 02:00:04,700 L'esclave abyssinien, Wahshi. ll est dou� et violent. Regarde-le. 926 02:01:23,700 --> 02:01:25,600 Je te lib�rerai, 927 02:01:25,900 --> 02:01:30,600 te donnerai ton poids en argent, et ta taille en soie, 928 02:01:31,800 --> 02:01:35,300 pour un lanc� comme celui-ci. 929 02:01:53,200 --> 02:01:55,900 Les voil� enfin. 930 02:01:57,200 --> 02:02:00,500 Nous saurons combien ils sont bien assez t�t. 931 02:02:16,900 --> 02:02:18,300 C'est une grande arm�e : 932 02:02:18,700 --> 02:02:21,900 3 000 hommes, des centaines de chevaux. 933 02:02:22,400 --> 02:02:25,400 Nous les avons battus � Badr. - C'�tait il y a un an. 934 02:02:25,600 --> 02:02:28,400 lls sont l� pour se venger de Badr. 935 02:02:29,600 --> 02:02:32,800 Allez chercher vos sabres. 936 02:02:59,200 --> 02:03:01,500 Soldats de La Mecque ! 937 02:03:02,600 --> 02:03:05,100 Le sang appelle le sang. 938 02:03:05,700 --> 02:03:08,700 Vengez les morts de Badr. 939 02:03:29,100 --> 02:03:32,000 Voil� Hamza. Tu le vois ? 940 02:03:37,700 --> 02:03:39,600 ll fera ta fortune. 941 02:03:43,600 --> 02:03:45,000 Ubayda... 942 02:03:46,000 --> 02:03:48,500 Les chevaliers sur la butte, l�-bas. 943 02:03:50,200 --> 02:03:54,300 lls sont bizarrement plac�s. - C'est Khalid qui les dirige. 944 02:03:55,400 --> 02:03:58,400 J'ai souvent pens� � ce jeune homme. 945 02:03:59,000 --> 02:04:00,700 Hamza ! - Oui ? 946 02:04:02,300 --> 02:04:06,200 Le Proph�te demande si tu as remarqu� ces cavaliers. 947 02:04:06,800 --> 02:04:08,200 Oui, et ils ne me plaisent pas. 948 02:04:08,400 --> 02:04:11,000 ll place 50 archers pour les surveiller. 949 02:04:11,200 --> 02:04:16,400 Quoi qu'il arrive, nos archers doivent les tenir � distance. 950 02:04:28,500 --> 02:04:32,400 Zayd, dis au Proph�te que nous sommes pr�ts. 951 02:04:33,800 --> 02:04:36,000 Qu'en penses-tu, Hamza ? 952 02:04:36,900 --> 02:04:41,900 lls sont plus nombreux que nous, mais je dirais que c'est �quitable. 953 02:04:42,600 --> 02:04:46,200 Nous les voyons et ils nous voient. 954 02:04:47,100 --> 02:04:49,600 Ce qui me fait face ne me fait pas peur. 955 02:04:51,200 --> 02:04:53,900 Gloire � Hubal ! 956 02:05:06,500 --> 02:05:09,500 Quand Mahomet donnera le signal... 957 02:05:11,300 --> 02:05:13,800 ...nous avancerons vers eux. 958 02:05:42,800 --> 02:05:44,600 Hamza ! 959 02:05:47,300 --> 02:05:49,500 Pr�parez vos armes ! 960 02:05:53,000 --> 02:05:54,700 En avant ! 961 02:05:55,700 --> 02:05:57,100 Marche ! 962 02:06:01,100 --> 02:06:02,500 A l'attaque ! 963 02:06:07,100 --> 02:06:08,900 Archers ! 964 02:06:09,900 --> 02:06:11,600 Tirez ! 965 02:06:16,400 --> 02:06:17,600 En avant. 966 02:08:06,100 --> 02:08:08,700 lls ont tu� Hamza ! Apr�s eux ! 967 02:08:17,600 --> 02:08:19,900 Retournez-y ! Battez-vous ! 968 02:08:25,800 --> 02:08:27,100 Battez-vous ! 969 02:08:29,200 --> 02:08:30,900 Battez-vous ! 970 02:08:45,900 --> 02:08:49,200 C'est la victoire ! - lls fuient. 971 02:08:49,400 --> 02:08:52,300 Au butin ! - Restez � vos postes ! 972 02:08:53,800 --> 02:08:56,800 A vos postes ! Revenez ! 973 02:08:57,900 --> 02:09:00,700 C'est la d�b�cle. Le centre est dispers�. 974 02:09:00,900 --> 02:09:03,400 Nous avons perdu la bataille, Khalid. 975 02:09:04,700 --> 02:09:07,000 Pas encore... 976 02:10:52,700 --> 02:10:56,000 O� est le Proph�te ? - ll est mort, je l'ai vu tomber. 977 02:10:56,200 --> 02:11:00,000 Non, il est vivant, il se bat ! 978 02:11:21,000 --> 02:11:24,600 En arri�re ! Reculez vers la montagne. 979 02:12:04,500 --> 02:12:05,800 Halte ! 980 02:12:27,900 --> 02:12:31,400 Je nous croyais vaincus. Cette victoire est tienne, Khalid. 981 02:12:31,700 --> 02:12:34,400 Pas de victoire tant que nous n'avons pas Mahomet. 982 02:12:34,600 --> 02:12:35,800 ll est dans les rochers. 983 02:12:36,000 --> 02:12:39,800 Nous en avons fini : nous avons veng� Badr. 984 02:12:40,100 --> 02:12:42,200 Nous pouvons en finir avec lui et avec l'islam. 985 02:12:42,400 --> 02:12:44,300 Ses fanatiques le suivent encore. 986 02:12:44,700 --> 02:12:48,900 lls ont l'avantage de la montagne, le risque est trop grand. 987 02:12:50,500 --> 02:12:52,200 Ecoute-moi, Mahomet ! 988 02:12:56,800 --> 02:12:59,100 Un jour contre un autre. 989 02:12:59,400 --> 02:13:02,700 Le jour d'Uhud contre le jour de Badr. 990 02:13:04,300 --> 02:13:07,500 Nos morts ont r�pondu � vos morts. 991 02:13:08,400 --> 02:13:12,000 Nos morts sont au Paradis. 992 02:13:12,400 --> 02:13:15,700 Vos morts sont en enfer. 993 02:13:41,000 --> 02:13:42,600 Hamza... 994 02:13:48,600 --> 02:13:50,600 M'entends-tu, Hamza ? 995 02:13:51,700 --> 02:13:56,400 Sais-tu que je suis avec toi ? Moi, Hind. 996 02:13:58,300 --> 02:14:00,900 Te souviens-tu de quoi que ce soit ? 997 02:14:01,600 --> 02:14:04,300 Comment tu as tu� mon p�re et mon fr�re... 998 02:14:05,800 --> 02:14:08,300 Aujourd'hui, toi aussi, tu es mort. 999 02:14:08,500 --> 02:14:13,700 Mon cour est l�ger. Tu entends, Hamza ? ll est l�ger ! 1000 02:14:19,700 --> 02:14:22,000 Mais je n'en ai pas fini avec toi. 1001 02:14:22,600 --> 02:14:25,000 La mort est trop peu. 1002 02:14:25,500 --> 02:14:28,800 Wahshi, ouvre-le ! 1003 02:14:30,400 --> 02:14:31,800 Ouvre-le ! 1004 02:14:52,800 --> 02:14:54,700 lls ont perdu la bataille. 1005 02:14:54,900 --> 02:14:58,900 Et que font-ils ? lls rentrent pour creuser la terre. 1006 02:15:00,300 --> 02:15:03,400 lls sont fous. - Je suis d'accord. 1007 02:15:03,600 --> 02:15:09,200 lls vont � l'encontre de la raison. lls sont heureux d'avoir perdu. 1008 02:15:11,600 --> 02:15:15,300 lls disent que Dieu a voulu �prouver leur foi par cette d�faite. 1009 02:15:16,000 --> 02:15:20,300 Eh oui... lls se battent pour le ciel. 1010 02:15:21,600 --> 02:15:24,800 lls auront ce qu'ils veulent. - lls veulent La Mecque. 1011 02:15:25,000 --> 02:15:28,500 lls auront La Mecque. - Quand les poules auront des dents. 1012 02:15:29,100 --> 02:15:33,400 Ne les sous-estime pas. Je l'ai appris � mes d�pens. 1013 02:15:35,100 --> 02:15:39,700 Mon ami, La Mecque est plus que leur maison. 1014 02:15:41,900 --> 02:15:45,400 C'est l'endroit o� Dieu a parl� � l'homme. 1015 02:15:46,500 --> 02:15:52,400 Pour eux, La Mecque est comme... le mal du pays de leur �me. 1016 02:15:55,900 --> 02:15:58,200 Cette ann�e, ils y vont en tant que p�lerins. 1017 02:15:58,500 --> 02:16:01,700 Quoi ? - D�sarm�s. 1018 02:16:01,900 --> 02:16:04,100 D�sarm�s ? 1019 02:16:04,700 --> 02:16:08,100 Abu Sofyan les massacrera dans le d�sert. 1020 02:16:10,400 --> 02:16:12,800 Si on croit en Dieu comme eux... 1021 02:16:14,000 --> 02:16:18,100 ...il est peut-�tre possible de ne pas �tre massacr�. 1022 02:16:20,500 --> 02:16:24,500 Mais je suis d'accord, ils le seront sans doute. 1023 02:18:42,000 --> 02:18:46,100 Ne bougez pas ! Ne les laissez pas vous provoquer. 1024 02:18:46,300 --> 02:18:48,300 Restez fermes ! 1025 02:19:24,800 --> 02:19:27,800 Que la paix soit avec toi. 1026 02:20:51,600 --> 02:20:53,100 Le Proph�te dit : 1027 02:20:53,300 --> 02:20:56,200 'Ceux qui aiment Dieu doivent confirmer leur serment.' 1028 02:20:56,400 --> 02:20:58,000 Sous l'arbre. 1029 02:21:49,200 --> 02:21:51,800 lls ont envoy� quelqu'un d'autre. 1030 02:21:52,500 --> 02:21:54,100 C'est Suheil. 1031 02:21:54,400 --> 02:21:58,000 �a veut dire qu'on pourrait trouver un accord. 1032 02:22:08,300 --> 02:22:09,500 Mahomet... 1033 02:22:09,800 --> 02:22:15,400 Tu t'es vu proposer les conditions d'une tr�ve entre toi et La Mecque. 1034 02:22:16,300 --> 02:22:18,800 Es-tu d'accord avec elles ? 1035 02:22:29,700 --> 02:22:31,300 Qu'est-ce que c'est ? 1036 02:22:31,800 --> 02:22:34,900 'Au nom de Dieu le mis�ricordieux.' 1037 02:22:36,600 --> 02:22:40,900 Quel est ce nouveau dieu mis�ricordieux ? 1038 02:22:41,900 --> 02:22:44,300 Je ne le connais pas. Barre son nom. 1039 02:22:45,300 --> 02:22:48,000 Je ne peux pas �tre d'accord avec �a... 1040 02:22:48,400 --> 02:22:51,200 'Mahomet, messager de Dieu.' 1041 02:22:52,100 --> 02:22:55,300 Si j'avais pens� que tu �tais le messager de Dieu, 1042 02:22:56,000 --> 02:22:58,600 je ne t'aurais pas combattu. 1043 02:23:00,700 --> 02:23:02,500 lnscris... 1044 02:23:03,500 --> 02:23:06,500 Mahomet, fils d'Abdullah, 1045 02:23:07,400 --> 02:23:10,000 est d'accord avec Suheil, fils d'Amr. 1046 02:23:10,400 --> 02:23:14,500 C'est plus factuel... d'apr�s ce que j'en sais. 1047 02:23:17,700 --> 02:23:19,600 Voil� qui est mieux. 1048 02:23:20,700 --> 02:23:22,900 Nous sommes d'accord. 1049 02:23:23,700 --> 02:23:27,300 Vous ne poursuivez pas votre p�lerinage. 1050 02:23:27,500 --> 02:23:30,200 Faites demi-tour et rentrez chez vous. 1051 02:23:30,400 --> 02:23:33,000 Chez nous, c'est � La Mecque. 1052 02:23:34,000 --> 02:23:36,000 Toutefois... 1053 02:23:37,300 --> 02:23:40,700 ...vous pourrez reprendre le p�lerinage l'ann�e prochaine. 1054 02:23:41,000 --> 02:23:45,500 Mais il ne durera que trois jours, entre l'entr�e et la sortie. 1055 02:23:46,800 --> 02:23:50,600 Nous acceptons �galement la tr�ve de dix ans. 1056 02:23:52,100 --> 02:23:53,500 Pendant cette p�riode, 1057 02:23:55,200 --> 02:23:57,500 'vous n'attaquerez aucune tribu, 1058 02:23:57,900 --> 02:24:00,700 et ne dresserez d'embuscade ni contre les caravanes 1059 02:24:01,100 --> 02:24:04,200 ni contre les individus associ�s � nous.' 1060 02:24:04,700 --> 02:24:06,600 Et vice versa. 1061 02:24:07,400 --> 02:24:10,000 'Si vous blessez l'un d'entre nous, 1062 02:24:10,800 --> 02:24:13,300 la tr�ve prend fin.' 1063 02:24:14,500 --> 02:24:17,000 Et vice versa. 1064 02:24:18,000 --> 02:24:19,700 Est-ce clair ? 1065 02:24:27,500 --> 02:24:29,600 Dix ann�es ! 1066 02:24:29,800 --> 02:24:32,300 Dix ann�es de paix. 1067 02:24:33,300 --> 02:24:35,500 Un tel laps de temps nous sera utile. 1068 02:24:35,900 --> 02:24:38,800 Nous utiliserons ce laps de temps. 1069 02:25:03,000 --> 02:25:06,300 Ces lettres, de la part de Mahomet, messager de Dieu, 1070 02:25:06,500 --> 02:25:08,800 aux souverains de ce monde, 1071 02:25:09,100 --> 02:25:11,500 appellent le monde � rejoindre l'islam. 1072 02:25:11,800 --> 02:25:14,700 A H�raclius, empereur de Byzance, 1073 02:25:15,100 --> 02:25:18,400 Khosro, empereur de Perse, 1074 02:25:18,800 --> 02:25:21,800 et Cyrus, patriarche d'Alexandrie. 1075 02:25:24,800 --> 02:25:26,500 Que Dieu soit avec vous. 1076 02:25:26,800 --> 02:25:29,100 Dieu est grand ! 1077 02:25:54,300 --> 02:25:58,800 L'islam ne fait aucune diff�rence entre les races. 1078 02:25:59,400 --> 02:26:02,900 Un Arabe n'est pas sup�rieur � un �tranger, 1079 02:26:03,200 --> 02:26:06,800 tout comme un Blanc n'est pas sup�rieur � un Noir. 1080 02:26:07,700 --> 02:26:10,600 Tous reviennent � Dieu de la m�me mani�re. 1081 02:26:11,200 --> 02:26:15,600 A moins de d�sirer pour son prochain ce qu'on d�sire pour soi-m�me, 1082 02:26:15,800 --> 02:26:17,700 on n'a pas la foi. 1083 02:26:17,900 --> 02:26:23,000 Un homme qui s'endort le ventre plein, alors que son voisin a faim, 1084 02:26:23,300 --> 02:26:25,200 n'est pas un Musulman. 1085 02:26:26,400 --> 02:26:31,100 L'encre d'un �rudit est plus sacr�e que le sang d'un martyr. 1086 02:26:31,900 --> 02:26:36,800 Un homme qui lit est s�duisant aux yeux de Dieu. 1087 02:26:37,600 --> 02:26:40,000 Apprenez donc � lire. 1088 02:26:40,600 --> 02:26:44,400 Et quand vous aurez appris, enseignez. 1089 02:26:45,300 --> 02:26:46,800 Les gens du Livre, 1090 02:26:47,300 --> 02:26:50,700 les Juifs et leur Bible, les Chr�tiens et leur Testament, 1091 02:26:50,900 --> 02:26:52,800 doivent �tre respect�s. 1092 02:26:53,000 --> 02:26:56,300 Car leur livre aussi vient de Dieu. 1093 02:26:57,500 --> 02:27:01,500 Ne voyez pas en Mahomet autre chose qu'un homme. 1094 02:27:03,400 --> 02:27:06,500 ll ramassait du bois, un jour. 1095 02:27:06,700 --> 02:27:10,900 'Laisse-moi faire', j'ai dit. 'Pourquoi ?', a-t-il demand�. 1096 02:27:11,100 --> 02:27:13,100 'Tu es le Proph�te de Dieu. 1097 02:27:13,700 --> 02:27:17,700 Tu ne peux pas �tre l� � ramasser du bois.' 1098 02:27:18,900 --> 02:27:21,500 Mais il me regarda et marmonna : 1099 02:27:23,100 --> 02:27:27,200 'Dieu n'aime pas l'homme qui se consid�re au-dessus des autres.' 1100 02:27:27,900 --> 02:27:30,400 Alors je m'arr�tai pour l'observer. 1101 02:27:30,800 --> 02:27:32,600 Soudain, il s'arr�ta. 1102 02:27:33,100 --> 02:27:36,400 ll s'est relev� et est venu vers moi. 1103 02:27:38,400 --> 02:27:42,000 'Oui, je suis le proph�te de Dieu. 1104 02:27:43,300 --> 02:27:47,200 Mais m�me moi, je ne sais pas ce qu'il adviendra de moi.' 1105 02:28:31,900 --> 02:28:35,000 Amr, tu es encore l� pour m'emmener ? 1106 02:28:35,300 --> 02:28:39,800 Non, je suis l� pour vous demander de m'accepter. 1107 02:28:59,600 --> 02:29:03,700 J'atteste qu'il n'y a qu'un Dieu. 1108 02:29:05,600 --> 02:29:09,500 Et que Mahomet est son messager. 1109 02:29:13,200 --> 02:29:16,400 Que Dieu me pardonne de vous avoir combattus. 1110 02:29:17,500 --> 02:29:21,000 L'islam annule tout ce qui s'est pass� avant. 1111 02:29:26,400 --> 02:29:29,000 Je suis d�sol� d'�tre venu par� de... 1112 02:29:31,600 --> 02:29:33,800 Voici mes bijoux. 1113 02:29:34,100 --> 02:29:36,600 Le prix qu'ils vaudront... 1114 02:29:37,500 --> 02:29:39,700 ...je le donne aux pauvres. 1115 02:29:43,700 --> 02:29:46,500 Et puis-je t'offrir mon... - Oui. 1116 02:29:48,400 --> 02:29:52,500 Tu �tais le sabre le plus acharn� dans la lutte contre l'islam. 1117 02:29:57,000 --> 02:29:58,900 Par la volont� de Dieu, 1118 02:30:00,900 --> 02:30:03,900 je serai d�sormais le sabre de Dieu. 1119 02:30:21,200 --> 02:30:24,400 Tout est si facile pour Dieu. 1120 02:30:24,700 --> 02:30:27,100 Comme il peut faire de la mort, la vie, 1121 02:30:27,400 --> 02:30:29,900 il peut faire de la d�faite, une victoire. 1122 02:30:30,100 --> 02:30:34,000 ll y a deux ans, nous nous sentions vaincus en signant la tr�ve. 1123 02:30:34,200 --> 02:30:35,700 Mais regardez-nous aujourd'hui, 1124 02:30:35,900 --> 02:30:40,300 accumulant les victoires dans le cour des hommes. 1125 02:30:43,200 --> 02:30:44,800 Qu'est-ce que c'est ? 1126 02:31:16,800 --> 02:31:20,100 Abu Sofyan arrive ! 1127 02:31:53,600 --> 02:31:56,200 Pourquoi m'insulte-t-on de la sorte ? 1128 02:31:57,500 --> 02:31:59,600 Je suis Abu Sofyan. 1129 02:32:01,600 --> 02:32:04,000 J'ai droit � des �gards. 1130 02:32:04,500 --> 02:32:07,900 Nous ne sommes pas en guerre, il y a une tr�ve. 1131 02:32:09,800 --> 02:32:12,700 Je suis venu parler � Mahomet. O� est-il ? 1132 02:32:13,200 --> 02:32:14,900 Dans la mosqu�e. 1133 02:32:30,800 --> 02:32:34,500 Mahomet, nous n'avons pas rompu la tr�ve. 1134 02:32:35,000 --> 02:32:39,600 Je suis l� pour confirmer la tr�ve. Je parle au nom de La Mecque. 1135 02:32:40,700 --> 02:32:43,400 Mahomet, pourquoi me tournes-tu le dos ? 1136 02:32:43,800 --> 02:32:45,200 Ne t'en va pas. 1137 02:32:45,500 --> 02:32:47,800 Mahomet, ne t'en va pas ! 1138 02:32:48,200 --> 02:32:52,000 Ce sont des bandits qui ont viol� la tr�ve, pas nous ! 1139 02:32:52,800 --> 02:32:54,600 La nuit �tait sombre ! 1140 02:32:55,300 --> 02:32:58,700 Je suis l� pour t�moigner que la nuit �tait sombre. 1141 02:33:01,100 --> 02:33:04,600 Barra ! C'est ta ville ! 1142 02:33:08,200 --> 02:33:12,600 Hudayfa, nous sommes parents. Plaide en ma faveur. 1143 02:33:18,900 --> 02:33:23,600 Je suis La Mecque. Je suis le chef de La Mecque ! 1144 02:33:24,500 --> 02:33:27,100 Pourquoi suis-je insult� de la sorte ? 1145 02:33:27,300 --> 02:33:31,200 Parce que tu ne tiens pas tes promesses et tes engagements. 1146 02:33:34,100 --> 02:33:36,700 Je viens d'entendre l'inimaginable : 1147 02:33:36,900 --> 02:33:39,700 Abu Sofyan implorant piti�. 1148 02:33:44,700 --> 02:33:46,900 Etre d�pass� 1149 02:33:47,500 --> 02:33:53,100 intellectuellement, strat�giquement par un ancien berger ! 1150 02:33:53,200 --> 02:33:56,600 Tu as vu la religion du berger � l'�tat d'�tincelle. 1151 02:33:57,000 --> 02:34:00,200 L'�tincelle �tait dans mon oil. 1152 02:34:00,700 --> 02:34:02,400 J'�tais aveugle. 1153 02:34:03,800 --> 02:34:06,300 Dis � La Mecque que ses dieux sont morts. 1154 02:34:06,600 --> 02:34:09,100 ll est inutile de r�sister � Dieu. 1155 02:34:09,400 --> 02:34:13,600 Rentre vite, car chaque homme sera � tes trousses. 1156 02:34:14,400 --> 02:34:17,300 C'est toi qui as rompu la tr�ve. 1157 02:35:01,000 --> 02:35:03,500 Avant la nuit, nous serons dix mille. 1158 02:35:03,800 --> 02:35:06,000 Des hommes de toutes les tribus. 1159 02:35:23,000 --> 02:35:24,800 Nous pouvons les combattre, maintenant. 1160 02:35:25,100 --> 02:35:28,500 Nous nous d�fendrons depuis les maisons. 1161 02:35:33,100 --> 02:35:35,000 C'est inutile. 1162 02:35:35,600 --> 02:35:39,000 lls sont des milliers et leur nombre ne cesse de grandir. 1163 02:35:39,200 --> 02:35:42,700 Esp�ce de l�che ! - Hind, rentre � la maison. 1164 02:35:43,100 --> 02:35:47,100 L�che ! Es-tu le chef de La Mecque ? Regarde-toi. 1165 02:35:47,700 --> 02:35:51,000 Tu es cass�. lls t'ont aval� et recrach�. 1166 02:35:51,600 --> 02:35:55,200 Mon p�re et mon fr�re sont-ils morts pour que mon mari fuie ? 1167 02:35:55,500 --> 02:35:58,900 Tu n'as qu'� rentrer, toi ! - On ne peut r�sister. 1168 02:35:59,200 --> 02:36:01,500 La Mecque est prise. 1169 02:36:11,200 --> 02:36:13,800 Nous devrons camper ici cette nuit. 1170 02:36:15,200 --> 02:36:20,000 Je vois La Mecque, m�me � travers les montagnes. 1171 02:36:30,400 --> 02:36:34,100 ll y a tant de feux qu'on ne peut les compter. 1172 02:36:34,800 --> 02:36:36,600 C'est tr�s beau. 1173 02:36:38,300 --> 02:36:41,300 Quand nous les avons chass�s hors de La Mecque, 1174 02:36:41,600 --> 02:36:44,800 je ne savais pas qu'ils emmenaient La Mecque avec eux. 1175 02:36:45,000 --> 02:36:48,000 On sent leur pain. 1176 02:36:48,300 --> 02:36:53,600 C'est signe qu'ils ne vont pas piller, enfin, je l'esp�re. 1177 02:36:54,200 --> 02:36:57,500 lls ne veulent pas de sang sur leurs murs. 1178 02:36:57,700 --> 02:37:00,100 �a peut me servir pour n�gocier. 1179 02:37:41,500 --> 02:37:43,400 Conduis-moi � lui. 1180 02:37:43,800 --> 02:37:45,800 Tu nous donnes la ville, alors ? 1181 02:37:51,600 --> 02:37:54,000 Vous ne m'offrez pas de pain ? 1182 02:37:59,000 --> 02:38:02,500 Je comprends. Vous pourriez d�cider de me tuer. 1183 02:38:37,600 --> 02:38:39,800 Dis-nous ce que tu es venu nous dire. 1184 02:38:43,700 --> 02:38:46,200 J'ai vu vos feux. 1185 02:38:47,200 --> 02:38:49,000 Et les hommes autour d'eux. 1186 02:38:51,200 --> 02:38:55,200 Et je sais la puissance dont tu as nourri tes hommes. 1187 02:38:57,800 --> 02:39:00,900 Nous ne pouvons plus r�sister. 1188 02:39:01,600 --> 02:39:03,200 Si tu es d'accord... 1189 02:39:03,900 --> 02:39:06,400 Tu oses venir ici pour poser tes conditions ? 1190 02:39:06,900 --> 02:39:11,300 N'est-il pas temps pour toi de reconna�tre qui est Mahomet ? 1191 02:39:13,100 --> 02:39:15,100 Mahomet... 1192 02:39:15,400 --> 02:39:17,300 J'ai encore des doutes. 1193 02:39:17,800 --> 02:39:20,100 Si nous te coupions la t�te, tu n'en aurais plus. 1194 02:39:20,300 --> 02:39:23,700 Khalid, la contrainte n'existe pas en religion. 1195 02:39:24,000 --> 02:39:27,700 ll faut des ann�es � certains hommes, des minutes � d'autres. 1196 02:39:28,200 --> 02:39:32,000 C'est Dieu qui en d�cide. 1197 02:39:32,700 --> 02:39:35,000 Alors, respecte ses doutes. 1198 02:39:40,100 --> 02:39:42,500 Toi, l'esclave noir... 1199 02:39:44,100 --> 02:39:46,500 Tu es la meilleure des �coles. 1200 02:39:48,700 --> 02:39:51,700 Je suis seulement ce que Dieu m'a donn�. 1201 02:39:53,300 --> 02:39:54,300 Oui. 1202 02:39:57,000 --> 02:39:59,500 Si les dieux que je v�n�rais... 1203 02:40:00,200 --> 02:40:03,000 ...avaient �t� d'une quelconque utilit�... 1204 02:40:04,400 --> 02:40:06,500 ...ils m'auraient aid�. 1205 02:40:11,000 --> 02:40:13,200 J'atteste... 1206 02:40:15,300 --> 02:40:18,000 ...sans aucune contrainte... 1207 02:40:20,300 --> 02:40:22,500 ...qu'il n'y a qu'un Dieu. 1208 02:40:25,800 --> 02:40:30,700 Et tu es le messager de Dieu. 1209 02:40:31,700 --> 02:40:34,500 Maintenant, laissez-moi partir. 1210 02:40:35,200 --> 02:40:38,600 lls arrivent de trois c�t�s ! - Rentrez chez vous ! 1211 02:40:48,800 --> 02:40:50,900 Cachez-vous ! 1212 02:41:45,200 --> 02:41:47,500 Rentrez � l'int�rieur. 1213 02:41:49,300 --> 02:41:50,800 Fermez la porte. 1214 02:44:31,100 --> 02:44:35,200 Pas de portes forc�es, de pillages, de vols, 1215 02:44:35,600 --> 02:44:40,700 ou de viols. Derri�re les portes, vous �tes en s�curit�. 1216 02:44:40,900 --> 02:44:44,400 Dans la maison d'Abu Sofyan, vous �tes en s�curit�. 1217 02:44:44,500 --> 02:44:47,600 Pr�s de la Kaaba, vous �tes en s�curit�. 1218 02:44:55,300 --> 02:44:57,800 Au moins, il tient parole. 1219 02:44:58,100 --> 02:45:00,500 lls n'ont pas forc� une porte. 1220 02:45:00,700 --> 02:45:03,400 ll prend les cours d'assaut, pas les murs. 1221 02:45:03,800 --> 02:45:06,500 C'est une victoire permanente. 1222 02:45:06,700 --> 02:45:09,100 J'ai peur de sortir. 1223 02:45:09,300 --> 02:45:13,200 Nous le devons. Nous devons faire une apparition. 1224 02:45:16,100 --> 02:45:18,300 Etions-nous tant dans l'erreur ? 1225 02:45:19,300 --> 02:45:24,200 Oui, dans notre fa�on de vivre, nous �tions dans l'erreur. 1226 02:45:24,500 --> 02:45:27,000 Nos propres fautes nous ont pi�g�s. 1227 02:45:27,600 --> 02:45:30,200 Nos dieux valaient encore moins que nous. 1228 02:45:30,600 --> 02:45:35,300 Et le voil� qui fait son entr�e dans la Kaaba. 1229 02:47:21,900 --> 02:47:27,200 Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux. 1230 02:47:28,600 --> 02:47:34,000 Dieu a offert cet endroit � Abraham pour que ce soit un lieu saint. 1231 02:47:34,500 --> 02:47:37,100 Ne v�n�re aucun autre dieu que Lui 1232 02:47:37,500 --> 02:47:40,300 et purifie sa demeure. 1233 02:47:44,900 --> 02:47:48,700 Le mensonge n'est plus ! Le mensonge s'est envol� ! 1234 02:49:58,500 --> 02:50:00,500 ll en fut ainsi. 1235 02:50:00,900 --> 02:50:04,800 Mahomet ne s'est pas veng� et ne permit pas qu'on le fasse. 1236 02:50:05,200 --> 02:50:08,100 ll d�clara La Mecque lieu saint. 1237 02:50:08,400 --> 02:50:12,000 'Nul ne peut verser de sang ni abattre un arbre 1238 02:50:12,200 --> 02:50:14,800 ni tuer un �tre vivant � La Mecque.' 1239 02:50:15,900 --> 02:50:18,700 Rapidement, toute l'Arabie fut convertie, 1240 02:50:19,100 --> 02:50:24,700 au culte, mais aussi aux lois, aux attitudes, aux mani�res de l'islam. 1241 02:50:26,100 --> 02:50:29,700 Le Proph�te avait v�cu pour voir son ouvre accomplie. 1242 02:50:29,900 --> 02:50:33,300 Mais il se mit � sentir la mort approcher. 1243 02:50:34,300 --> 02:50:37,200 ll lui restait un acte majeur � accomplir. 1244 02:50:37,600 --> 02:50:39,400 Sceller sa proph�tie. 1245 02:50:39,900 --> 02:50:41,300 ll appela les fid�les 1246 02:50:41,800 --> 02:50:46,000 et pronon�a une derni�re fois son message de soumission � Dieu 1247 02:50:46,200 --> 02:50:48,500 et d'humanit� envers l'homme. 1248 02:50:49,800 --> 02:50:52,500 '� peupIe, �coute-moi. 1249 02:50:53,000 --> 02:50:55,900 J'ignore si je serai l� encore longtemps. 1250 02:50:56,000 --> 02:50:59,800 Les faibles parmi vous, nourrissez-les de vos plats 1251 02:51:00,000 --> 02:51:02,300 et habillez-les de vos v�tements. 1252 02:51:02,700 --> 02:51:08,300 Vous rencontrerez Dieu et il vous demandera des comptes sur vos actes. 1253 02:51:08,800 --> 02:51:13,700 Que ceux qui sont pr�sents transmettent ce message aux absents. 1254 02:51:14,200 --> 02:51:16,500 Vous �tes tous les descendants d'Adam. 1255 02:51:16,800 --> 02:51:21,300 Le plus digne de vous aupr�s de Dieu est celui qui le craint le plus. 1256 02:51:21,600 --> 02:51:25,700 R�fl�chissez profond�ment � ce que je vous dis. 1257 02:51:25,900 --> 02:51:29,100 Que toutes vos querelles soient abolies. 1258 02:51:29,400 --> 02:51:33,600 Un Musulman est le fr�re de tout autre Musulman. 1259 02:51:34,000 --> 02:51:36,900 Tous les Musulmans sont fr�res. 1260 02:51:37,700 --> 02:51:41,900 Entre Musulmans, il ne doit exister ni races, ni tribus. 1261 02:51:42,700 --> 02:51:47,600 Les biens d'un fr�re sont inviolables sauf c�d�s de plein gr�. 1262 02:51:48,400 --> 02:51:52,500 Ne soyez ni oppresseur, ni opprim�. 1263 02:51:54,200 --> 02:51:57,800 � peupIe, Je ne suis qu'un homme. 1264 02:51:58,400 --> 02:52:02,600 L'ange de la mort m'appara�tra sans doute bient�t. 1265 02:52:03,100 --> 02:52:06,000 Et la mort m'�treindra. 1266 02:52:06,200 --> 02:52:11,500 Mais je vous ai laiss� le Livre r�v�l� par Dieu, le Coran, 1267 02:52:12,100 --> 02:52:15,200 qui vous �clairera et vous guidera.' 1268 02:52:15,900 --> 02:52:19,900 Puis, il r�p�ta � l'assembl�e l'ultime r�v�lation du Coran 1269 02:52:20,100 --> 02:52:22,100 qui scellait la religion. 1270 02:52:22,500 --> 02:52:26,800 Non les paroles de Mahomet, mais la parole de Dieu. 1271 02:52:27,000 --> 02:52:30,200 'En ce jour, J'ai parachev� pour vous votre religion, 1272 02:52:30,400 --> 02:52:32,700 et J'ai compl�t� pour vous Ma faveur 1273 02:52:32,900 --> 02:52:37,200 et Je vous ai agr�� l'islam comme religion.' 1274 02:52:38,200 --> 02:52:41,600 Le 8 juin de l'an 632, 1275 02:52:42,000 --> 02:52:46,000 �g� de 63 ans, Mahomet mourut. 1276 02:52:47,100 --> 02:52:50,100 De nombreux fid�les ne purent y croire. 1277 02:52:50,400 --> 02:52:53,300 Comment un tel homme pouvait-il mourir ? 1278 02:52:53,500 --> 02:52:58,200 Mais Abu Bakr, l'ami du Proph�te, prit la parole dans la mosqu�e. 1279 02:52:58,400 --> 02:53:02,800 'Que celui qui v�n�re Mahomet sache que Mahomet est mort. 1280 02:53:03,400 --> 02:53:06,100 Mais que celui qui v�n�re Dieu, 1281 02:53:06,500 --> 02:53:11,100 sache que Dieu est vivant et ne peut pas mourir.' 1282 02:53:14,700 --> 02:53:18,500 Mahomet fut enterr� pr�s de sa mosqu�e � M�dine. 1283 02:53:20,000 --> 02:53:24,100 La religion qu'il pr�cha trouva sa place dans le cour de l'homme. 1284 02:53:24,700 --> 02:53:26,100 Elle se fortifia. 1285 02:53:26,700 --> 02:53:28,500 Elle grandit. 1286 02:53:30,200 --> 02:53:33,800 Aujourd'hui encore, ils viennent � La Mecque, 1287 02:53:34,100 --> 02:53:37,600 le peuple de l'islam, v�tu du blanc du p�lerinage. 1288 02:53:38,300 --> 02:53:40,700 Tous �gaux devant Dieu, 1289 02:53:40,900 --> 02:53:43,600 tous unis en ce lieu de pri�re, 1290 02:53:43,900 --> 02:53:48,700 l'�me de chacun se joignant aux autres dans une m�me communion : 1291 02:53:49,200 --> 02:53:52,000 adorer un Dieu unique. 102619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.