All language subtitles for The Flying Nun s03e26 No Tears for Mrs Thomas.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,703 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:54,049 [barking] 3 00:01:06,196 --> 00:01:07,456 ♪♪ 4 00:01:09,765 --> 00:01:13,415 [narrator] Spring at Convent San Tanco, a time for pruning, 5 00:01:13,595 --> 00:01:16,815 a time for picking flowers and a time for watering. 6 00:01:16,989 --> 00:01:19,859 It was also a time for Thomas Martinez, 7 00:01:20,036 --> 00:01:22,036 the most important time of his life. 8 00:01:22,212 --> 00:01:26,222 Señor Martinez. Oh, how nice to see you. 9 00:01:26,390 --> 00:01:27,830 And what lovely fish! 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,650 Oh, children, will you bring the fish 11 00:01:29,828 --> 00:01:31,268 to Sister Ana in the kitchen? Yes. 12 00:01:31,439 --> 00:01:33,569 Thank you. Be careful. They're heavy. 13 00:01:33,745 --> 00:01:36,705 Last week's fish were positively gourmet. 14 00:01:36,878 --> 00:01:38,658 You can't beat a holy mackerel. 15 00:01:40,622 --> 00:01:43,062 That's because the Reverend Mother said grace over it. 16 00:01:43,233 --> 00:01:45,153 [chuckles] 17 00:01:45,322 --> 00:01:48,372 But we were not expecting you until tomorrow, señor. 18 00:01:48,543 --> 00:01:51,073 I know. I know. But there was so much to do. 19 00:01:51,241 --> 00:01:53,941 The moment I found out, I had to rearrange everything. 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,854 I said to myself, I said, "Who should I tell first?" 21 00:01:57,029 --> 00:01:59,729 My best friends. Heh-heh-heh. 22 00:01:59,902 --> 00:02:01,212 What's the big celebration? 23 00:02:01,382 --> 00:02:04,122 I want all of you to be there, eh? 24 00:02:04,298 --> 00:02:05,948 All right. We'd love to. 25 00:02:06,126 --> 00:02:08,216 [nuns chattering] 26 00:02:08,389 --> 00:02:11,169 ♪♪ 27 00:02:11,348 --> 00:02:14,308 It's a wonderful funeral. 28 00:02:14,482 --> 00:02:17,792 Señor, I would hardly call that a happy event. 29 00:02:17,963 --> 00:02:21,533 It is if you look upon it philosophically as I do. 30 00:02:21,706 --> 00:02:23,096 Well, we will do our very best. 31 00:02:23,273 --> 00:02:25,323 But who is this unfortunate person? 32 00:02:25,493 --> 00:02:27,283 Reverend Mother, you must not think 33 00:02:27,451 --> 00:02:29,371 of this person as being unfortunate. 34 00:02:29,540 --> 00:02:31,720 You must consider them as being very lucky. 35 00:02:31,890 --> 00:02:35,370 Very well. Who is this very lucky person? 36 00:02:37,679 --> 00:02:39,029 It's me. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,558 ♪♪ 38 00:02:53,956 --> 00:02:56,216 If we have understood you correctly, 39 00:02:56,393 --> 00:02:59,223 and I fear that we have, you have come here 40 00:02:59,396 --> 00:03:01,266 to arrange for your own funeral. 41 00:03:01,442 --> 00:03:02,972 That's right, Reverend Mother. 42 00:03:03,139 --> 00:03:05,489 It's all arranged a week from yesterday, 43 00:03:05,663 --> 00:03:07,013 barring accidents. 44 00:03:07,187 --> 00:03:08,407 He's not kidding. 45 00:03:08,579 --> 00:03:10,539 [Thomas] But, please, no sympathy, eh? 46 00:03:10,712 --> 00:03:12,712 I lived a full life. 47 00:03:12,888 --> 00:03:15,928 I have outlived four marvelous wives. 48 00:03:16,108 --> 00:03:19,588 My children have grown up, got married and gone. 49 00:03:19,764 --> 00:03:21,814 And now I have a real privilege 50 00:03:21,984 --> 00:03:23,994 afforded few men in their lives 51 00:03:24,160 --> 00:03:26,080 to arrange my own departure. 52 00:03:26,249 --> 00:03:27,729 That's where you come in. 53 00:03:27,903 --> 00:03:30,993 I would not trust myself in anybody else's hands. 54 00:03:31,167 --> 00:03:32,907 Now, I talked to your nephew yesterday, 55 00:03:33,082 --> 00:03:35,482 and he didn't mention anything about you being sick. 56 00:03:35,650 --> 00:03:36,780 Who, Carlos? 57 00:03:36,954 --> 00:03:39,224 He doesn't even know. 58 00:03:39,393 --> 00:03:42,573 Besides, being sick has got nothing to do with it. 59 00:03:42,744 --> 00:03:44,924 Now, about the music, 60 00:03:45,094 --> 00:03:49,714 well, I think that you have the best choir in all of San Tanco. 61 00:03:49,881 --> 00:03:51,711 Thank you very much, Señor, but-- 62 00:03:51,883 --> 00:03:52,973 But please... 63 00:03:53,145 --> 00:03:55,445 no dirges, eh? 64 00:03:55,626 --> 00:03:57,186 I want the music to be happy. 65 00:03:57,367 --> 00:03:59,237 At a funeral? Why not? 66 00:03:59,413 --> 00:04:01,633 Since I am going to be the guest of honor, 67 00:04:01,806 --> 00:04:04,456 I am entitled to my selections, eh? 68 00:04:04,635 --> 00:04:07,375 I want a fisherman song, like, uh... 69 00:04:07,551 --> 00:04:09,421 [singing loudly] 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,732 Señor Martinez? Señor Martinez? 71 00:04:14,906 --> 00:04:16,776 Señor Martinez? Yeah? 72 00:04:16,952 --> 00:04:19,522 Uh, we know you have a wonderful sense of humor, 73 00:04:19,694 --> 00:04:21,874 but now that we've had our little laugh-- 74 00:04:22,043 --> 00:04:25,743 Oh, that's right. There's a solo in it I want you to sing. 75 00:04:25,917 --> 00:04:27,217 Oh. Okay? Yeah. 76 00:04:27,397 --> 00:04:29,227 It-- It's a little tricky, but don't worry. 77 00:04:29,399 --> 00:04:31,579 I going to rehearse you. 78 00:04:31,749 --> 00:04:35,099 And then the music is going to lead into the eulogy. 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,015 I'm going to ask Carlos to write that. 80 00:04:37,189 --> 00:04:38,669 He's very clever with the words. 81 00:04:38,843 --> 00:04:40,543 But I want you to read it. 82 00:04:40,715 --> 00:04:42,405 Me? 83 00:04:42,586 --> 00:04:44,546 Impossible. Ridiculous. 84 00:04:44,719 --> 00:04:46,719 I mean, my uncle might be a little eccentric, 85 00:04:46,895 --> 00:04:48,635 but I think this is a little too much. 86 00:04:48,810 --> 00:04:51,030 Maybe you misunderstood the whole thing, Sisters. 87 00:04:51,203 --> 00:04:54,123 You're talking to the chairman of the entertainment committee. 88 00:04:54,294 --> 00:04:57,694 And tomorrow I'm rehearsing a sea shanty. 89 00:04:57,862 --> 00:05:00,172 But he was here yesterday delivering fish. 90 00:05:00,343 --> 00:05:02,953 And-and he didn't look sick to me at all. 91 00:05:03,128 --> 00:05:05,128 Sick has nothing to do with it. 92 00:05:05,305 --> 00:05:06,735 At least that's what he says. 93 00:05:06,915 --> 00:05:09,045 You and I are supposed to team up on a eulogy. 94 00:05:09,221 --> 00:05:10,571 You write it, and I deliver it. 95 00:05:10,745 --> 00:05:13,005 Sister Bertrille, the man is 72 years old. 96 00:05:13,182 --> 00:05:14,752 Maybe he's getting senile, right? 97 00:05:14,923 --> 00:05:16,843 Now I have a plane to catch in St. Thomas, 98 00:05:17,012 --> 00:05:18,582 so I'll discuss it when I get back. 99 00:05:18,753 --> 00:05:20,843 You'll discuss it right now. Who's his doctor? 100 00:05:21,016 --> 00:05:23,276 Escovito, but I have no time now. 101 00:05:23,453 --> 00:05:25,543 Well, that's what your uncle kept saying. 102 00:05:25,716 --> 00:05:27,536 Come with me. 103 00:05:27,718 --> 00:05:29,758 A mild back sprain. 104 00:05:29,938 --> 00:05:31,678 He never mentioned any accident. 105 00:05:31,853 --> 00:05:34,603 [Escovito] No accident. He was clearing a fall line 106 00:05:34,769 --> 00:05:37,159 from a 40-foot mast during the gale last week. 107 00:05:37,337 --> 00:05:39,597 Two aspirins took care of it. 108 00:05:41,471 --> 00:05:43,521 There must be something wrong with him. 109 00:05:43,691 --> 00:05:45,391 Hmm. There certainly is. 110 00:05:45,562 --> 00:05:48,962 He's got the heart, arteries and lungs of a 30-year-old man. 111 00:05:49,131 --> 00:05:50,871 Well, I'm happy to hear about 112 00:05:51,046 --> 00:05:53,136 his heart, his arteries and his lungs, 113 00:05:53,308 --> 00:05:54,658 but according to him, 114 00:05:54,832 --> 00:05:58,142 next Wednesday the rest of him's gonna keel over. 115 00:05:58,314 --> 00:06:00,234 ♪♪ 116 00:06:07,628 --> 00:06:09,928 Señor Martinez, I've been looking all over for you. 117 00:06:10,108 --> 00:06:13,238 Oh, you came just in the right time, Sister. 118 00:06:13,416 --> 00:06:15,546 I need your help in the selection of flowers. 119 00:06:15,723 --> 00:06:17,333 You don't need my help for anything. 120 00:06:17,507 --> 00:06:19,987 I came from your doctor, and you're sound as horse. 121 00:06:20,162 --> 00:06:21,902 Sound as? Yeah. 122 00:06:22,077 --> 00:06:27,297 Oh, no, no, no! It's too depressing. 123 00:06:27,474 --> 00:06:29,564 Make-- Hey, wait, wait. 124 00:06:29,737 --> 00:06:32,997 Make it in the shape of my boat, Brigade Dolores 125 00:06:33,175 --> 00:06:36,915 with the gypset and the deck piled high with herrings. 126 00:06:37,092 --> 00:06:39,402 That's better, right, Sister? Right. 127 00:06:39,573 --> 00:06:42,273 Oh. Sounds more like a float for the Mardis Gras. 128 00:06:42,445 --> 00:06:44,665 I can't believe that I'm standing here listening 129 00:06:44,839 --> 00:06:47,229 to all this when there's real problems in San Tanco. 130 00:06:47,407 --> 00:06:49,707 Don't worry, Sister. Six more days, it's all over. 131 00:06:49,887 --> 00:06:51,317 Oh, bite your tongue. 132 00:06:51,498 --> 00:06:53,408 If you don't come up with something better, 133 00:06:53,587 --> 00:06:55,277 then I'm going back to the convent now. 134 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 No, no, no. Wait, wait. 135 00:07:00,028 --> 00:07:01,288 You forced me. 136 00:07:02,683 --> 00:07:04,953 It's the Martinez sign. 137 00:07:05,120 --> 00:07:06,300 The what? 138 00:07:06,469 --> 00:07:08,859 The Martinez sign. 139 00:07:09,037 --> 00:07:13,607 Like the sun rises every day, nothing is more dependable. 140 00:07:13,781 --> 00:07:15,701 The same thing happened to my father, 141 00:07:15,870 --> 00:07:19,000 to my grandfather, to my great grandfather. 142 00:07:19,177 --> 00:07:25,527 Seven days to the minute after they saw the Martinez sign. 143 00:07:25,706 --> 00:07:27,836 To the minute? To the minute. 144 00:07:28,012 --> 00:07:30,492 The boats to San Juan is not more dependable. 145 00:07:30,667 --> 00:07:32,537 ♪♪ 146 00:07:36,151 --> 00:07:37,241 Well? 147 00:07:37,413 --> 00:07:38,853 Well, it's fine, 148 00:07:39,023 --> 00:07:41,113 if you're gonna be laid out at the racetrack. 149 00:07:47,162 --> 00:07:48,472 Well, I don't know. 150 00:07:48,642 --> 00:07:50,172 Hmm? 151 00:07:53,037 --> 00:07:55,867 Wait. I give you a better idea how it's going to look like. 152 00:07:56,040 --> 00:07:57,430 Okay. 153 00:07:58,782 --> 00:08:00,222 Ah. 154 00:08:05,310 --> 00:08:07,310 Hmm? Well, maybe. 155 00:08:09,184 --> 00:08:11,064 ♪♪ 156 00:08:18,889 --> 00:08:22,019 Is a wonderful woman, Luisa Montero. 157 00:08:22,197 --> 00:08:23,847 [chuckles] Who? 158 00:08:24,025 --> 00:08:28,595 As a matter of fact, once she was almost wife number five, 159 00:08:28,769 --> 00:08:31,509 but she lost out. Well, what happened? 160 00:08:31,685 --> 00:08:33,115 Oh, she turned me down. 161 00:08:33,294 --> 00:08:35,344 Oh. Well, that's too bad. 162 00:08:35,515 --> 00:08:37,685 No, it's not too bad. It's all for the best. 163 00:08:37,865 --> 00:08:39,735 Now I don't leave a grieving widow. 164 00:08:41,695 --> 00:08:43,565 ♪♪ 165 00:08:46,264 --> 00:08:47,744 [barks] 166 00:08:47,918 --> 00:08:51,178 No, Horatio. I don't wanna do any tricks right now. 167 00:08:51,356 --> 00:08:52,356 [barks] 168 00:08:52,532 --> 00:08:53,622 Besides, what's the use? 169 00:08:53,794 --> 00:08:55,494 You never get anything right. 170 00:08:55,665 --> 00:08:57,535 When I tell you to fetch, you play dead. 171 00:08:57,711 --> 00:09:00,371 When I tell you to play dead, you beg. 172 00:09:00,540 --> 00:09:01,850 [barks] 173 00:09:02,019 --> 00:09:04,109 I'm so tired of trying to teach you tricks. 174 00:09:04,282 --> 00:09:05,282 [barks] 175 00:09:05,457 --> 00:09:08,417 Okay. Just one. That's it. 176 00:09:08,591 --> 00:09:10,331 I've got a ball here. Oh, great. 177 00:09:10,506 --> 00:09:13,066 Wait right there. 178 00:09:13,248 --> 00:09:15,338 Okay, Horatio. Here's the ball. 179 00:09:15,511 --> 00:09:17,471 Here's the ball now. I want you to fetch it. 180 00:09:17,644 --> 00:09:19,044 Okay. Fetch it. 181 00:09:20,472 --> 00:09:22,302 That's it, Horatio! He's doing it. 182 00:09:22,474 --> 00:09:24,694 I don't believe it. The very first time 183 00:09:24,868 --> 00:09:26,868 in his whole life he's obeying a command. 184 00:09:27,044 --> 00:09:28,964 Good boy, Horatio! 185 00:09:29,133 --> 00:09:31,483 Oh, no! Horatio, stop it! 186 00:09:31,658 --> 00:09:36,708 Stop that, Horatio! Horatio, no. No! No, Horatio now. No! 187 00:09:38,969 --> 00:09:40,669 Horatio, I told you to fetch the ball, 188 00:09:40,841 --> 00:09:42,101 not the Reverend Mother. 189 00:09:42,277 --> 00:09:43,967 Sister Bertrille, how are you feeling? 190 00:09:44,148 --> 00:09:46,368 Well, I-- I don't think I can go on much longer. 191 00:09:46,542 --> 00:09:48,202 Well, it won't be much longer. 192 00:09:48,370 --> 00:09:51,070 Sister Jacqueline has very kindly offered to help out. 193 00:09:51,242 --> 00:09:53,902 Yes. Well, I think it'll take more than just two shifts. 194 00:09:54,071 --> 00:09:56,071 Oh, well, it won't be much longer now. 195 00:09:56,247 --> 00:09:57,947 You mean you believe in all of this? 196 00:09:58,119 --> 00:10:01,379 Of course not. But he has never asked anything of us before. 197 00:10:01,557 --> 00:10:03,557 And since he's not going to change his mind, 198 00:10:03,733 --> 00:10:06,263 I think the only thing we can do is respect his wishes 199 00:10:06,431 --> 00:10:07,481 and go along with the man. 200 00:10:07,650 --> 00:10:09,170 But all those preparations. 201 00:10:09,347 --> 00:10:11,787 Wednesday will come and go, 202 00:10:11,959 --> 00:10:14,529 and Thomas will survive and go back to his fishing 203 00:10:14,701 --> 00:10:16,491 and life will go back to normal. 204 00:10:16,659 --> 00:10:18,359 That's too bad. 205 00:10:18,530 --> 00:10:19,840 Too bad, Sister Sixto? 206 00:10:20,010 --> 00:10:21,580 He'll be so disappointed. 207 00:10:21,751 --> 00:10:23,141 Sister Bertrille? 208 00:10:23,318 --> 00:10:25,058 I hate to interrupt your sun bath, 209 00:10:25,233 --> 00:10:27,713 but there's an urgent visitor waiting for you. 210 00:10:27,888 --> 00:10:29,318 Oh, no, it's not him. 211 00:10:29,498 --> 00:10:34,328 No. But I have a feeling it's about him. 212 00:10:34,503 --> 00:10:37,593 To see him stretched out there like that, you know, 213 00:10:37,767 --> 00:10:40,767 it was so real, such a shock. 214 00:10:40,944 --> 00:10:42,824 Yes, I know. Well, I can't talk about it. 215 00:10:42,990 --> 00:10:45,470 It's all right. It's all right. She told me everything. 216 00:10:45,645 --> 00:10:47,115 She? Who? 217 00:10:47,298 --> 00:10:49,168 My friend, Mrs. Mendoza. 218 00:10:49,344 --> 00:10:50,954 Her husband also shop 219 00:10:51,128 --> 00:10:53,738 where he bought the suit to be laid out in. 220 00:10:53,914 --> 00:10:55,704 I-- I just can't believe it. 221 00:10:55,872 --> 00:10:57,352 Neither can I. 222 00:10:57,526 --> 00:11:01,136 Poor brave man. What he must be going through. 223 00:11:01,312 --> 00:11:02,532 He's not the only one. 224 00:11:02,705 --> 00:11:05,705 I know. I know. He had so many friends. 225 00:11:05,882 --> 00:11:08,712 And I-- I treated him so miserably. 226 00:11:08,885 --> 00:11:11,365 All he wanted was a little companionship. 227 00:11:11,540 --> 00:11:13,150 A little affection. But-- 228 00:11:13,324 --> 00:11:15,984 Well, at least he's not leaving a grieving widow. 229 00:11:16,153 --> 00:11:19,943 I know, but I could have given him some moments of happiness. 230 00:11:20,114 --> 00:11:23,254 Well, for goodness sakes, it's not going to be tomorrow. 231 00:11:23,421 --> 00:11:26,251 You never know what can happen. 232 00:11:26,424 --> 00:11:28,344 You're right, Sister. 233 00:11:28,513 --> 00:11:31,563 The least I can do for him is-- Is to make it easier, no? 234 00:11:31,734 --> 00:11:34,354 Of course. Why, if everyone treated others 235 00:11:34,519 --> 00:11:35,999 as if tomorrow were their last day 236 00:11:36,173 --> 00:11:37,743 the world would be a lot better off. 237 00:11:37,914 --> 00:11:39,614 Oh, that's just how I feel. Me too. 238 00:11:39,786 --> 00:11:41,306 A man must have some hope. 239 00:11:41,483 --> 00:11:43,403 Of course. What is a woman for 240 00:11:43,572 --> 00:11:47,532 if not to bring a little joy into a man's life, no? 241 00:11:47,707 --> 00:11:50,877 She-- She's so understanding. 242 00:11:52,624 --> 00:11:55,114 Sister Bertrille, what do you know about these? 243 00:11:55,279 --> 00:11:57,019 What? 244 00:11:57,194 --> 00:12:00,594 Well, $122 for flowers, 245 00:12:00,763 --> 00:12:05,463 $213 for wine, cheese and assorted delicacies. 246 00:12:05,637 --> 00:12:10,247 Ninety-six dollars for a black formal suit, $32-- 247 00:12:10,425 --> 00:12:12,425 Well, the grand total so far 248 00:12:12,601 --> 00:12:17,171 is exactly $654.32. 249 00:12:17,345 --> 00:12:19,425 Well, if he wants a first-class funeral, 250 00:12:19,608 --> 00:12:20,778 I mean, it is his funeral. 251 00:12:20,957 --> 00:12:23,607 You are wrong. It is ours. 252 00:12:23,786 --> 00:12:25,136 What? 253 00:12:25,309 --> 00:12:28,309 He has charged the entire thing to the convent. 254 00:12:28,486 --> 00:12:30,136 Well, that does it! 255 00:12:30,314 --> 00:12:32,934 What do you have in mind, Sister Bertrille? 256 00:12:33,100 --> 00:12:35,540 If he doesn't come up with an explanation for this, 257 00:12:35,711 --> 00:12:38,191 there isn't going to be any funeral. 258 00:12:46,374 --> 00:12:48,774 How could you allow it to get this far? 259 00:12:48,942 --> 00:12:51,602 I couldn't even do any business in San Tomas. 260 00:12:51,771 --> 00:12:53,211 As soon as I got off the plane, 261 00:12:53,381 --> 00:12:55,601 everybody was crying on my shoulder. 262 00:12:55,775 --> 00:12:58,905 My-my uncle invited all the relatives to his funeral, 263 00:12:59,082 --> 00:13:00,482 all expenses paid. 264 00:13:00,649 --> 00:13:02,909 Don't worry. Everything's going to be fine. 265 00:13:03,086 --> 00:13:05,126 Someone's in town taking care of it right now. 266 00:13:05,306 --> 00:13:07,046 Who is the miracle worker? 267 00:13:07,221 --> 00:13:08,351 Sister Bertrille. 268 00:13:08,526 --> 00:13:09,956 First you tell me not to worry, 269 00:13:10,137 --> 00:13:12,047 and then you tell me it's Sister Bertrille. 270 00:13:12,226 --> 00:13:14,006 Hi. Hi. 271 00:13:14,184 --> 00:13:16,364 You did straighten things out with Mr. Martinez, didn't you? 272 00:13:16,534 --> 00:13:19,934 Well, I thought I did, but then when I got back here, 273 00:13:20,103 --> 00:13:23,323 the mailman handed me another batch of bills. 274 00:13:23,498 --> 00:13:27,458 One of them is a bill for eight airline tickets. 275 00:13:27,632 --> 00:13:29,162 He sent them here? 276 00:13:29,330 --> 00:13:31,460 He must have a credit card with our name on it. 277 00:13:31,636 --> 00:13:33,726 [Carlos] He lost his mind. Has to be stopped. 278 00:13:33,900 --> 00:13:36,820 Well, I can't catch up with him long enough to get a word in. 279 00:13:36,990 --> 00:13:39,780 Today he's trying to win a dance contest with Luisa Montero, 280 00:13:39,949 --> 00:13:41,519 and last night she fixed him dinner. 281 00:13:41,690 --> 00:13:43,170 That's just fine. 282 00:13:43,344 --> 00:13:45,354 While he's burning the candle at both ends, 283 00:13:45,520 --> 00:13:46,960 the convent's going up in smoke. 284 00:13:47,130 --> 00:13:48,870 How about that obsession of his? 285 00:13:49,045 --> 00:13:51,825 I mean, did you find out why he says he's gonna die in a week? 286 00:13:52,005 --> 00:13:53,435 The only thing I could find out 287 00:13:53,615 --> 00:13:55,305 was that he saw some kind of sign. 288 00:13:55,486 --> 00:13:56,656 [Carlos] A sign? 289 00:13:56,836 --> 00:13:58,186 Yeah, I don't know what it means. 290 00:13:58,359 --> 00:14:00,489 He-he calls it the Martinez sign. 291 00:14:00,665 --> 00:14:02,405 One look at it, and you're on your way. 292 00:14:02,580 --> 00:14:05,410 These fishermen. They are so superstitious. 293 00:14:05,583 --> 00:14:07,593 They see a sign for everything. 294 00:14:07,759 --> 00:14:10,109 He should wear one with big letters: Public Menace. 295 00:14:10,284 --> 00:14:11,204 You're right. 296 00:14:11,372 --> 00:14:12,942 [power tool grinding] 297 00:14:13,113 --> 00:14:17,163 Hey! Hey! Hey, what about it, huh? 298 00:14:17,334 --> 00:14:19,954 What about it, please? 299 00:14:20,120 --> 00:14:21,600 [coughs] 300 00:14:23,036 --> 00:14:24,906 No. How do you expect me to create 301 00:14:25,081 --> 00:14:28,611 angels, doves and saints all in one week? 302 00:14:28,780 --> 00:14:30,830 All right. Take one extra day. 303 00:14:31,000 --> 00:14:33,350 Impossible. Something has got to go. 304 00:14:33,524 --> 00:14:34,964 Either the angels or the saints. 305 00:14:35,135 --> 00:14:36,565 Uncle? Oh, Carlos! 306 00:14:36,745 --> 00:14:38,825 Please explain to me what's-- Sister Bertrille. 307 00:14:39,008 --> 00:14:41,618 Carlos, it's like you have been reading my mind. 308 00:14:41,793 --> 00:14:44,673 I don't have time now to go into details about the eulogy 309 00:14:44,840 --> 00:14:46,230 but I made some notes for you. 310 00:14:46,407 --> 00:14:48,707 Highlights, like the time I was herring king. 311 00:14:48,888 --> 00:14:51,188 Your funeral is going to be sooner than you think. 312 00:14:51,368 --> 00:14:53,758 Now would you please explain to me all these bills? 313 00:14:53,936 --> 00:14:58,766 Well, oh, they will all be paid. 314 00:14:58,941 --> 00:15:00,551 When? When? When? 315 00:15:00,725 --> 00:15:04,205 On the 15th or 16th, depending on how prompt they are. 316 00:15:04,381 --> 00:15:06,511 How prompt who are? Uh, is. 317 00:15:06,688 --> 00:15:08,948 The UAILIC of ST. 318 00:15:09,125 --> 00:15:12,735 The UAILIC of what? 319 00:15:12,912 --> 00:15:16,002 United Amalgamated International Life Insurance Company... 320 00:15:16,176 --> 00:15:18,396 Life Insurance Company of San Tanco. I know. 321 00:15:18,569 --> 00:15:20,349 Yes. They're going to pay for your bills? 322 00:15:20,528 --> 00:15:25,448 Yes. I have made beneficiary to my insurance policy the convent. 323 00:15:25,620 --> 00:15:28,880 There will be plenty left after my bills, don't worry. 324 00:15:29,058 --> 00:15:30,408 It's the most I could do. 325 00:15:30,581 --> 00:15:31,931 Just a moment. Before you start 326 00:15:32,105 --> 00:15:33,665 getting so generous with your money 327 00:15:33,845 --> 00:15:35,585 and putting everybody in bad raps here, 328 00:15:35,760 --> 00:15:38,590 would you please explain to me about the sign? 329 00:15:38,763 --> 00:15:41,903 My own nephew, and you mean you don't know the family sign? 330 00:15:42,071 --> 00:15:44,161 No. Shame. 331 00:15:44,334 --> 00:15:47,344 You don't remember how my sainted grandfather died? 332 00:15:47,511 --> 00:15:50,251 Oh, yes. He was shot by a jealous husband 333 00:15:50,427 --> 00:15:51,987 at the age of 82. 334 00:15:52,168 --> 00:15:56,128 Seven days to the minute after he saw the sign. 335 00:15:56,303 --> 00:15:58,223 And my father, strong heathy man, 336 00:15:58,392 --> 00:16:00,442 right up to the moment that he fell overboard. 337 00:16:00,611 --> 00:16:03,961 After winning the wine-drinking contest. 338 00:16:04,137 --> 00:16:06,787 That's seven days to the minute. 339 00:16:06,966 --> 00:16:09,186 So when I see this big white bird 340 00:16:09,359 --> 00:16:11,539 fly around and around three times 341 00:16:11,709 --> 00:16:13,189 and then go off to the north, 342 00:16:13,363 --> 00:16:15,843 well, then I know for me, that's it. 343 00:16:16,018 --> 00:16:18,188 It's finished. That mean it's all over. 344 00:16:18,368 --> 00:16:21,198 How big was this big white bird? 345 00:16:21,371 --> 00:16:23,201 Big, about-- 346 00:16:23,373 --> 00:16:25,033 About big like you, Sister Bertrille. 347 00:16:25,201 --> 00:16:26,641 Okay. 348 00:16:26,811 --> 00:16:30,901 Well, exactly when did you see this big bird? 349 00:16:31,077 --> 00:16:34,117 Tuesday noon when I was drying the nets. 350 00:16:34,297 --> 00:16:36,997 Pablo Picasso, may I have a word with you? 351 00:16:37,170 --> 00:16:39,690 Oh, yes. Excuse me, please. 352 00:16:39,868 --> 00:16:43,958 You know these temperamental artists. 353 00:16:44,133 --> 00:16:46,013 Uh, don't tell me. It was you. 354 00:16:46,179 --> 00:16:47,619 Well, there was this crosswind. 355 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 I knew it all the time 356 00:16:49,573 --> 00:16:51,793 Yeah, and I didn't have enough starch in my cornet. 357 00:16:51,967 --> 00:16:53,397 I was aerodynamically unstable. 358 00:16:53,577 --> 00:16:55,447 Not as unstable as you left him. 359 00:16:55,623 --> 00:16:57,413 Well, we're just gonna have to tell him. 360 00:16:57,581 --> 00:16:59,281 Gonna have to break it to him gently. 361 00:16:59,453 --> 00:17:02,153 In the state that he's in, he's not gonna believe anything 362 00:17:02,325 --> 00:17:03,885 unless he sees it with his own eyes. 363 00:17:04,066 --> 00:17:06,156 Do you think you can do a-a fly by 364 00:17:06,329 --> 00:17:08,109 without, uh, anybody seeing it? 365 00:17:08,288 --> 00:17:11,938 Well, I know the perfect spot. But I'm gonna need your help. 366 00:17:12,117 --> 00:17:16,507 All right. No saints. One angel and one dove. 367 00:17:16,686 --> 00:17:18,386 Two angels. 368 00:17:18,559 --> 00:17:20,649 One angel and a chariot. 369 00:17:20,821 --> 00:17:22,131 Two angels. 370 00:17:24,173 --> 00:17:25,873 I hope it's important. 371 00:17:26,045 --> 00:17:28,175 I don't have much time to kill. 372 00:17:28,351 --> 00:17:31,221 Besides, I promised Luisa I'd take her on a boat ride. 373 00:17:31,398 --> 00:17:35,708 You're gonna have plenty of time for boat rides later. 374 00:17:35,880 --> 00:17:39,450 But now you have to promise me 375 00:17:39,623 --> 00:17:43,763 that what you're gonna see is between the two of us. Okay? 376 00:17:43,932 --> 00:17:48,502 Don't worry. Dead men don't tell no tales. 377 00:17:48,676 --> 00:17:52,506 All right. What is the big secret? 378 00:17:53,768 --> 00:17:54,938 Wait. 379 00:17:55,117 --> 00:17:57,467 Hey, the view is below. 380 00:17:57,641 --> 00:17:59,471 ♪♪ 381 00:17:59,643 --> 00:18:03,343 Oh, uncle, look! Look, over there! 382 00:18:05,823 --> 00:18:08,353 Look! Uncle, look! 383 00:18:09,000 --> 00:18:10,610 Uncle? 384 00:18:11,351 --> 00:18:13,481 Oh, no! 385 00:18:17,792 --> 00:18:18,972 Oh, poor Thomas. 386 00:18:19,141 --> 00:18:20,971 [knock on door] 387 00:18:21,883 --> 00:18:23,673 Momentito. 388 00:18:23,841 --> 00:18:25,711 ♪♪ 389 00:18:31,153 --> 00:18:32,023 How is he? How is he? 390 00:18:32,198 --> 00:18:34,768 Oh, he knew. He knew. 391 00:18:34,939 --> 00:18:37,679 Now is the beginning of the end. 392 00:18:37,855 --> 00:18:39,285 Is that what the doctor said? 393 00:18:39,466 --> 00:18:41,076 Oh, what do the doctors know? 394 00:18:41,250 --> 00:18:43,430 Look at him lying in there. Poor man. 395 00:18:43,600 --> 00:18:46,170 I'll be right back as soon as I find a priest. 396 00:18:46,342 --> 00:18:47,602 A priest? What for? 397 00:18:47,778 --> 00:18:49,428 So we can get married. 398 00:18:49,606 --> 00:18:52,566 It's the least I can do for him now. 399 00:19:00,443 --> 00:19:02,323 Oh, Sister. 400 00:19:02,489 --> 00:19:07,359 Carlitos, hand me the bible on the table. 401 00:19:07,537 --> 00:19:11,367 A few last thoughts for the eulogy. 402 00:19:11,541 --> 00:19:14,201 Sister, how is the choir coming on? 403 00:19:14,370 --> 00:19:16,370 Uncle, would you please knock it off? 404 00:19:16,546 --> 00:19:19,676 I talked to the doctor. He says it's all in your mind. 405 00:19:19,854 --> 00:19:21,384 Oh, sure, sure. 406 00:19:21,551 --> 00:19:24,821 I suppose I was just imagining the bird again. 407 00:19:24,989 --> 00:19:26,599 That was no bird. That was me. 408 00:19:26,774 --> 00:19:29,344 It is true. That's why I took you up on the hill, 409 00:19:29,516 --> 00:19:31,296 to show you that when you fainted. 410 00:19:31,474 --> 00:19:33,394 It was me both times. The first time, 411 00:19:33,563 --> 00:19:34,913 I was on my way to the market. 412 00:19:35,086 --> 00:19:36,906 Yeah. She got caught in a crosswind. 413 00:19:37,088 --> 00:19:39,218 Not enough starch. 414 00:19:39,395 --> 00:19:40,825 Thank you. Thank you very much, 415 00:19:41,005 --> 00:19:43,825 both of you for trying to help an old man feel better. 416 00:19:44,008 --> 00:19:46,838 But whoever thought! 417 00:19:47,011 --> 00:19:49,061 You did. And you better believe it. 418 00:19:49,231 --> 00:19:51,101 All right. All right. Anything you say. 419 00:19:51,277 --> 00:19:54,927 But first, please, I want you to be witnesses to the wedding. 420 00:19:55,106 --> 00:19:57,106 Well, you're not gonna go through with this. 421 00:19:57,283 --> 00:19:59,633 Not in your condition. Why not? 422 00:19:59,807 --> 00:20:02,197 It's not going to be no great sacrifice. 423 00:20:02,375 --> 00:20:04,115 I'm not going to live with her. 424 00:20:04,290 --> 00:20:06,770 Sister Bertrille. 425 00:20:06,944 --> 00:20:08,954 Carlos. Hello. 426 00:20:09,120 --> 00:20:10,730 Thomas? Hmm? 427 00:20:10,905 --> 00:20:14,645 Please. Thomas, are you sure this is what you want? 428 00:20:14,822 --> 00:20:16,392 Yes, yes, please. Yes. 429 00:20:16,563 --> 00:20:18,913 Please make it short. Yes. 430 00:20:19,087 --> 00:20:21,917 Luisa, I want you to stand here. 431 00:20:22,090 --> 00:20:23,480 Yes. That's right. 432 00:20:25,311 --> 00:20:28,051 Oh, do that again, Luisa. It feels so good. 433 00:20:28,227 --> 00:20:32,927 [clears throat] Dearly beloved, we are gathered here 434 00:20:33,101 --> 00:20:35,761 in the sight of God 435 00:20:35,930 --> 00:20:40,850 to join this man and this woman in holy matrimony. 436 00:20:41,022 --> 00:20:42,762 ♪♪ 437 00:20:42,937 --> 00:20:47,067 Therefore men must not separate what God has joined together. 438 00:20:47,246 --> 00:20:50,676 Do you, Thomas Sebastian Martinez 439 00:20:50,858 --> 00:20:57,648 take Luisa Francisca Montero to be your lawfully-wedded wife 440 00:20:57,821 --> 00:21:00,521 until death do you part? 441 00:21:03,305 --> 00:21:05,255 Thomas? 442 00:21:05,438 --> 00:21:07,088 Thomas? 443 00:21:15,448 --> 00:21:17,148 You were right! 444 00:21:17,319 --> 00:21:20,059 I never felt better in my life! 445 00:21:20,235 --> 00:21:22,625 [whooping] 446 00:21:22,803 --> 00:21:24,203 What, he's delirious. 447 00:21:24,370 --> 00:21:25,720 He's all right. Lie down now. 448 00:21:25,893 --> 00:21:26,893 Luisa? Please, Thomas. 449 00:21:27,068 --> 00:21:27,978 Come on. That's better. 450 00:21:28,156 --> 00:21:29,636 Anything you say. 451 00:21:29,810 --> 00:21:31,330 Sister! 452 00:21:31,507 --> 00:21:32,727 How did you do it? 453 00:21:32,900 --> 00:21:34,730 Uh, just, uh, went heavy on the starch. 454 00:21:34,902 --> 00:21:36,432 Sister Bertrille? Yes? 455 00:21:36,599 --> 00:21:39,649 Would you please explain to me what this is all about? 456 00:21:39,820 --> 00:21:41,950 I think I saw a vision. 457 00:21:42,126 --> 00:21:43,776 Yeah. A vision? 458 00:21:43,954 --> 00:21:48,004 A vision. You should know all about that in your business. 459 00:21:48,176 --> 00:21:50,306 [clears throat] Shall we continue? 460 00:21:50,483 --> 00:21:52,053 Excuse me, Father. 461 00:21:52,223 --> 00:21:54,013 Luisa? Yes? 462 00:21:54,182 --> 00:21:58,272 Unfortunately, I have some wonderful news. 463 00:21:58,447 --> 00:22:00,057 I just found out I'm going to live. 464 00:22:00,231 --> 00:22:02,541 What's wrong with that? 465 00:22:02,712 --> 00:22:04,022 It's terrible. 466 00:22:04,192 --> 00:22:06,282 Since I'm going to be around for a while, 467 00:22:06,455 --> 00:22:08,495 I cannot afford to get married. 468 00:22:08,675 --> 00:22:09,885 I guess you'll have to fish 469 00:22:10,067 --> 00:22:11,547 night and day to pay those bills. 470 00:22:11,721 --> 00:22:13,851 Let's get back to the wonderful news. 471 00:22:14,028 --> 00:22:17,118 My last husband left enough money for both of us. 472 00:22:17,292 --> 00:22:20,302 I had the feeling that you were doing this out of pity. 473 00:22:20,469 --> 00:22:22,379 I have the same feeling about you. 474 00:22:22,558 --> 00:22:24,998 And I have a feeling you guys just needed an excuse 475 00:22:25,169 --> 00:22:27,299 to do something you should have done years ago. 476 00:22:27,476 --> 00:22:29,646 ♪♪ 477 00:22:30,914 --> 00:22:34,054 Any time you're ready, Father. 478 00:22:34,222 --> 00:22:37,442 I will have to start from the beginning. 479 00:22:39,009 --> 00:22:41,449 Pay attention. 480 00:22:41,621 --> 00:22:45,541 We are gathered here in the sight of God 481 00:22:45,712 --> 00:22:51,242 to join this man and this woman in holy matrimony. 482 00:22:55,243 --> 00:22:57,253 [narrator] Thomas's wake did not go to waste. 483 00:22:57,419 --> 00:22:59,729 Like Jonah delivered from the belly of the whale, 484 00:22:59,900 --> 00:23:02,080 Thomas was delivered back to his friends. 485 00:23:02,250 --> 00:23:04,990 And the occasion was marked by the biggest celebration 486 00:23:05,166 --> 00:23:08,166 since they connected San Tanco to the main highway. 487 00:23:08,343 --> 00:23:10,003 ♪ Blow, boys, blow! ♪ 488 00:23:10,171 --> 00:23:12,391 [sings indistinctly] 489 00:23:12,565 --> 00:23:14,435 ♪ Blow, my bully boys, blow ♪ 490 00:23:14,610 --> 00:23:16,260 [all cheer] 491 00:23:16,438 --> 00:23:17,698 [man] Speech! Speech! 492 00:23:17,874 --> 00:23:19,964 No, no, no, no. 493 00:23:20,137 --> 00:23:24,357 I am not going to bore you with my gratitude. 494 00:23:24,533 --> 00:23:28,063 But instead, I have a pleasant surprise for you. 495 00:23:28,232 --> 00:23:32,452 My nephew, Carlos, has been spending a lot of time 496 00:23:32,628 --> 00:23:38,458 on a sort of, uh, testimonial which he will now read for us. 497 00:23:40,288 --> 00:23:41,588 But this is ridiculous. 498 00:23:41,768 --> 00:23:43,378 Which will be read for us 499 00:23:43,552 --> 00:23:46,902 by none other than Sister Bertrille. 500 00:23:49,515 --> 00:23:51,035 This is embarrassing. 501 00:23:51,212 --> 00:23:53,872 It's not embarrassing to me. Why should it embarrass you? 502 00:23:54,041 --> 00:23:56,041 Because this is an eulogy. 503 00:23:56,217 --> 00:23:57,907 It's for a different type of occasion. 504 00:23:58,088 --> 00:24:01,308 I want to enjoy it while I'm still here. 505 00:24:01,483 --> 00:24:03,573 Read it. 506 00:24:03,746 --> 00:24:05,176 Read it. They're waiting. 507 00:24:05,356 --> 00:24:08,186 ♪♪ 508 00:24:08,359 --> 00:24:11,839 "Dearly beloved, we are gathered here on this solemn occasion 509 00:24:12,015 --> 00:24:14,535 "to pay tribute to a prince of a man. 510 00:24:14,714 --> 00:24:19,414 No, a king. King of the herring festival." 511 00:24:20,459 --> 00:24:21,899 [all applaud] 512 00:24:23,984 --> 00:24:27,034 [Bertrille] "...was only one of his many accomplishments. 513 00:24:27,204 --> 00:24:29,254 "Although he's no longer with us, 514 00:24:29,424 --> 00:24:32,514 "his memory will never be erased from our hearts. 515 00:24:32,688 --> 00:24:34,688 "He left his mark on all us, 516 00:24:34,864 --> 00:24:37,524 "and all of us will miss him dreadfully. 517 00:24:37,693 --> 00:24:39,173 [sobs] 518 00:24:39,347 --> 00:24:42,787 That's all right. Cry, my darling, cry. 519 00:24:42,959 --> 00:24:45,919 You have every reason to. 520 00:24:46,093 --> 00:24:48,753 I was a wonderful man. 521 00:24:54,971 --> 00:24:56,841 ♪♪ 522 00:24:56,891 --> 00:25:01,441 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.