Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,703
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,049
[barking]
3
00:01:06,196 --> 00:01:07,456
♪♪
4
00:01:09,765 --> 00:01:13,415
[narrator]
Spring at Convent San Tanco, a time for pruning,
5
00:01:13,595 --> 00:01:16,815
a time for picking flowers
and a time for watering.
6
00:01:16,989 --> 00:01:19,859
It was also a time
for Thomas Martinez,
7
00:01:20,036 --> 00:01:22,036
the most important time
of his life.
8
00:01:22,212 --> 00:01:26,222
Señor Martinez.
Oh, how nice to see you.
9
00:01:26,390 --> 00:01:27,830
And what lovely fish!
10
00:01:28,000 --> 00:01:29,650
Oh, children,
will you bring the fish
11
00:01:29,828 --> 00:01:31,268
to Sister Ana
in the kitchen? Yes.
12
00:01:31,439 --> 00:01:33,569
Thank you. Be careful.
They're heavy.
13
00:01:33,745 --> 00:01:36,705
Last week's fish
were positively gourmet.
14
00:01:36,878 --> 00:01:38,658
You can't beat
a holy mackerel.
15
00:01:40,622 --> 00:01:43,062
That's because the Reverend
Mother said grace over it.
16
00:01:43,233 --> 00:01:45,153
[chuckles]
17
00:01:45,322 --> 00:01:48,372
But we were not expecting you
until tomorrow, señor.
18
00:01:48,543 --> 00:01:51,073
I know. I know.
But there was so much to do.
19
00:01:51,241 --> 00:01:53,941
The moment I found out,
I had to rearrange everything.
20
00:01:54,114 --> 00:01:56,854
I said to myself, I said,
"Who should I tell first?"
21
00:01:57,029 --> 00:01:59,729
My best friends.
Heh-heh-heh.
22
00:01:59,902 --> 00:02:01,212
What's the big celebration?
23
00:02:01,382 --> 00:02:04,122
I want all of you
to be there, eh?
24
00:02:04,298 --> 00:02:05,948
All right.
We'd love to.
25
00:02:06,126 --> 00:02:08,216
[nuns chattering]
26
00:02:08,389 --> 00:02:11,169
♪♪
27
00:02:11,348 --> 00:02:14,308
It's a wonderful funeral.
28
00:02:14,482 --> 00:02:17,792
Señor, I would hardly call
that a happy event.
29
00:02:17,963 --> 00:02:21,533
It is if you look upon it
philosophically as I do.
30
00:02:21,706 --> 00:02:23,096
Well, we will do
our very best.
31
00:02:23,273 --> 00:02:25,323
But who is this
unfortunate person?
32
00:02:25,493 --> 00:02:27,283
Reverend Mother,
you must not think
33
00:02:27,451 --> 00:02:29,371
of this person
as being unfortunate.
34
00:02:29,540 --> 00:02:31,720
You must consider them
as being very lucky.
35
00:02:31,890 --> 00:02:35,370
Very well.
Who is this very lucky person?
36
00:02:37,679 --> 00:02:39,029
It's me.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,558
♪♪
38
00:02:53,956 --> 00:02:56,216
If we have understood
you correctly,
39
00:02:56,393 --> 00:02:59,223
and I fear that we have,
you have come here
40
00:02:59,396 --> 00:03:01,266
to arrange for
your own funeral.
41
00:03:01,442 --> 00:03:02,972
That's right,
Reverend Mother.
42
00:03:03,139 --> 00:03:05,489
It's all arranged
a week from yesterday,
43
00:03:05,663 --> 00:03:07,013
barring accidents.
44
00:03:07,187 --> 00:03:08,407
He's not kidding.
45
00:03:08,579 --> 00:03:10,539
[Thomas] But, please, no sympathy, eh?
46
00:03:10,712 --> 00:03:12,712
I lived a full life.
47
00:03:12,888 --> 00:03:15,928
I have outlived
four marvelous wives.
48
00:03:16,108 --> 00:03:19,588
My children have grown up,
got married and gone.
49
00:03:19,764 --> 00:03:21,814
And now I have
a real privilege
50
00:03:21,984 --> 00:03:23,994
afforded few men
in their lives
51
00:03:24,160 --> 00:03:26,080
to arrange
my own departure.
52
00:03:26,249 --> 00:03:27,729
That's where you come in.
53
00:03:27,903 --> 00:03:30,993
I would not trust myself
in anybody else's hands.
54
00:03:31,167 --> 00:03:32,907
Now, I talked
to your nephew yesterday,
55
00:03:33,082 --> 00:03:35,482
and he didn't mention anything
about you being sick.
56
00:03:35,650 --> 00:03:36,780
Who, Carlos?
57
00:03:36,954 --> 00:03:39,224
He doesn't even know.
58
00:03:39,393 --> 00:03:42,573
Besides, being sick
has got nothing to do with it.
59
00:03:42,744 --> 00:03:44,924
Now, about the music,
60
00:03:45,094 --> 00:03:49,714
well, I think that you have the
best choir in all of San Tanco.
61
00:03:49,881 --> 00:03:51,711
Thank you very much,
Señor, but--
62
00:03:51,883 --> 00:03:52,973
But please...
63
00:03:53,145 --> 00:03:55,445
no dirges, eh?
64
00:03:55,626 --> 00:03:57,186
I want the music
to be happy.
65
00:03:57,367 --> 00:03:59,237
At a funeral?
Why not?
66
00:03:59,413 --> 00:04:01,633
Since I am going to be
the guest of honor,
67
00:04:01,806 --> 00:04:04,456
I am entitled
to my selections, eh?
68
00:04:04,635 --> 00:04:07,375
I want a fisherman song,
like, uh...
69
00:04:07,551 --> 00:04:09,421
[singing loudly]
70
00:04:12,252 --> 00:04:14,732
Señor Martinez?
Señor Martinez?
71
00:04:14,906 --> 00:04:16,776
Señor Martinez?
Yeah?
72
00:04:16,952 --> 00:04:19,522
Uh, we know you have
a wonderful sense of humor,
73
00:04:19,694 --> 00:04:21,874
but now that we've had
our little laugh--
74
00:04:22,043 --> 00:04:25,743
Oh, that's right. There's a solo
in it I want you to sing.
75
00:04:25,917 --> 00:04:27,217
Oh.
Okay? Yeah.
76
00:04:27,397 --> 00:04:29,227
It-- It's a little tricky,
but don't worry.
77
00:04:29,399 --> 00:04:31,579
I going to rehearse you.
78
00:04:31,749 --> 00:04:35,099
And then the music is going
to lead into the eulogy.
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,015
I'm going to ask Carlos
to write that.
80
00:04:37,189 --> 00:04:38,669
He's very clever
with the words.
81
00:04:38,843 --> 00:04:40,543
But I want you to read it.
82
00:04:40,715 --> 00:04:42,405
Me?
83
00:04:42,586 --> 00:04:44,546
Impossible. Ridiculous.
84
00:04:44,719 --> 00:04:46,719
I mean, my uncle might
be a little eccentric,
85
00:04:46,895 --> 00:04:48,635
but I think this is
a little too much.
86
00:04:48,810 --> 00:04:51,030
Maybe you misunderstood
the whole thing, Sisters.
87
00:04:51,203 --> 00:04:54,123
You're talking to the chairman
of the entertainment committee.
88
00:04:54,294 --> 00:04:57,694
And tomorrow I'm rehearsing
a sea shanty.
89
00:04:57,862 --> 00:05:00,172
But he was here yesterday
delivering fish.
90
00:05:00,343 --> 00:05:02,953
And-and he didn't look sick
to me at all.
91
00:05:03,128 --> 00:05:05,128
Sick has nothing
to do with it.
92
00:05:05,305 --> 00:05:06,735
At least
that's what he says.
93
00:05:06,915 --> 00:05:09,045
You and I are supposed
to team up on a eulogy.
94
00:05:09,221 --> 00:05:10,571
You write it,
and I deliver it.
95
00:05:10,745 --> 00:05:13,005
Sister Bertrille,
the man is 72 years old.
96
00:05:13,182 --> 00:05:14,752
Maybe he's getting senile,
right?
97
00:05:14,923 --> 00:05:16,843
Now I have a plane
to catch in St. Thomas,
98
00:05:17,012 --> 00:05:18,582
so I'll discuss it
when I get back.
99
00:05:18,753 --> 00:05:20,843
You'll discuss it right now.
Who's his doctor?
100
00:05:21,016 --> 00:05:23,276
Escovito,
but I have no time now.
101
00:05:23,453 --> 00:05:25,543
Well, that's what
your uncle kept saying.
102
00:05:25,716 --> 00:05:27,536
Come with me.
103
00:05:27,718 --> 00:05:29,758
A mild back sprain.
104
00:05:29,938 --> 00:05:31,678
He never mentioned
any accident.
105
00:05:31,853 --> 00:05:34,603
[Escovito] No accident.
He was clearing a fall line
106
00:05:34,769 --> 00:05:37,159
from a 40-foot mast
during the gale last week.
107
00:05:37,337 --> 00:05:39,597
Two aspirins
took care of it.
108
00:05:41,471 --> 00:05:43,521
There must be something
wrong with him.
109
00:05:43,691 --> 00:05:45,391
Hmm. There certainly is.
110
00:05:45,562 --> 00:05:48,962
He's got the heart, arteries
and lungs of a 30-year-old man.
111
00:05:49,131 --> 00:05:50,871
Well, I'm happy to hear about
112
00:05:51,046 --> 00:05:53,136
his heart, his arteries
and his lungs,
113
00:05:53,308 --> 00:05:54,658
but according to him,
114
00:05:54,832 --> 00:05:58,142
next Wednesday the rest of him's
gonna keel over.
115
00:05:58,314 --> 00:06:00,234
♪♪
116
00:06:07,628 --> 00:06:09,928
Señor Martinez, I've been
looking all over for you.
117
00:06:10,108 --> 00:06:13,238
Oh, you came just
in the right time, Sister.
118
00:06:13,416 --> 00:06:15,546
I need your help
in the selection of flowers.
119
00:06:15,723 --> 00:06:17,333
You don't need
my help for anything.
120
00:06:17,507 --> 00:06:19,987
I came from your doctor,
and you're sound as horse.
121
00:06:20,162 --> 00:06:21,902
Sound as?
Yeah.
122
00:06:22,077 --> 00:06:27,297
Oh, no, no, no!
It's too depressing.
123
00:06:27,474 --> 00:06:29,564
Make-- Hey, wait, wait.
124
00:06:29,737 --> 00:06:32,997
Make it in the shape
of my boat, Brigade Dolores
125
00:06:33,175 --> 00:06:36,915
with the gypset and the deck
piled high with herrings.
126
00:06:37,092 --> 00:06:39,402
That's better,
right, Sister? Right.
127
00:06:39,573 --> 00:06:42,273
Oh. Sounds more like
a float for the Mardis Gras.
128
00:06:42,445 --> 00:06:44,665
I can't believe that
I'm standing here listening
129
00:06:44,839 --> 00:06:47,229
to all this when there's
real problems in San Tanco.
130
00:06:47,407 --> 00:06:49,707
Don't worry, Sister.
Six more days, it's all over.
131
00:06:49,887 --> 00:06:51,317
Oh, bite your tongue.
132
00:06:51,498 --> 00:06:53,408
If you don't come up with
something better,
133
00:06:53,587 --> 00:06:55,277
then I'm going back
to the convent now.
134
00:06:55,457 --> 00:06:57,417
No, no, no. Wait, wait.
135
00:07:00,028 --> 00:07:01,288
You forced me.
136
00:07:02,683 --> 00:07:04,953
It's the Martinez sign.
137
00:07:05,120 --> 00:07:06,300
The what?
138
00:07:06,469 --> 00:07:08,859
The Martinez sign.
139
00:07:09,037 --> 00:07:13,607
Like the sun rises every day,
nothing is more dependable.
140
00:07:13,781 --> 00:07:15,701
The same thing happened
to my father,
141
00:07:15,870 --> 00:07:19,000
to my grandfather,
to my great grandfather.
142
00:07:19,177 --> 00:07:25,527
Seven days to the minute after
they saw the Martinez sign.
143
00:07:25,706 --> 00:07:27,836
To the minute?
To the minute.
144
00:07:28,012 --> 00:07:30,492
The boats to San Juan
is not more dependable.
145
00:07:30,667 --> 00:07:32,537
♪♪
146
00:07:36,151 --> 00:07:37,241
Well?
147
00:07:37,413 --> 00:07:38,853
Well, it's fine,
148
00:07:39,023 --> 00:07:41,113
if you're gonna be
laid out at the racetrack.
149
00:07:47,162 --> 00:07:48,472
Well, I don't know.
150
00:07:48,642 --> 00:07:50,172
Hmm?
151
00:07:53,037 --> 00:07:55,867
Wait. I give you a better idea
how it's going to look like.
152
00:07:56,040 --> 00:07:57,430
Okay.
153
00:07:58,782 --> 00:08:00,222
Ah.
154
00:08:05,310 --> 00:08:07,310
Hmm?
Well, maybe.
155
00:08:09,184 --> 00:08:11,064
♪♪
156
00:08:18,889 --> 00:08:22,019
Is a wonderful woman,
Luisa Montero.
157
00:08:22,197 --> 00:08:23,847
[chuckles]
Who?
158
00:08:24,025 --> 00:08:28,595
As a matter of fact, once she
was almost wife number five,
159
00:08:28,769 --> 00:08:31,509
but she lost out.
Well, what happened?
160
00:08:31,685 --> 00:08:33,115
Oh, she turned me down.
161
00:08:33,294 --> 00:08:35,344
Oh. Well, that's too bad.
162
00:08:35,515 --> 00:08:37,685
No, it's not too bad.
It's all for the best.
163
00:08:37,865 --> 00:08:39,735
Now I don't leave
a grieving widow.
164
00:08:41,695 --> 00:08:43,565
♪♪
165
00:08:46,264 --> 00:08:47,744
[barks]
166
00:08:47,918 --> 00:08:51,178
No, Horatio. I don't wanna do
any tricks right now.
167
00:08:51,356 --> 00:08:52,356
[barks]
168
00:08:52,532 --> 00:08:53,622
Besides, what's the use?
169
00:08:53,794 --> 00:08:55,494
You never
get anything right.
170
00:08:55,665 --> 00:08:57,535
When I tell you to fetch,
you play dead.
171
00:08:57,711 --> 00:09:00,371
When I tell you to play dead,
you beg.
172
00:09:00,540 --> 00:09:01,850
[barks]
173
00:09:02,019 --> 00:09:04,109
I'm so tired of trying
to teach you tricks.
174
00:09:04,282 --> 00:09:05,282
[barks]
175
00:09:05,457 --> 00:09:08,417
Okay. Just one.
That's it.
176
00:09:08,591 --> 00:09:10,331
I've got a ball here.
Oh, great.
177
00:09:10,506 --> 00:09:13,066
Wait right there.
178
00:09:13,248 --> 00:09:15,338
Okay, Horatio.
Here's the ball.
179
00:09:15,511 --> 00:09:17,471
Here's the ball now.
I want you to fetch it.
180
00:09:17,644 --> 00:09:19,044
Okay. Fetch it.
181
00:09:20,472 --> 00:09:22,302
That's it, Horatio!
He's doing it.
182
00:09:22,474 --> 00:09:24,694
I don't believe it.
The very first time
183
00:09:24,868 --> 00:09:26,868
in his whole life
he's obeying a command.
184
00:09:27,044 --> 00:09:28,964
Good boy, Horatio!
185
00:09:29,133 --> 00:09:31,483
Oh, no!
Horatio, stop it!
186
00:09:31,658 --> 00:09:36,708
Stop that, Horatio! Horatio,
no. No! No, Horatio now. No!
187
00:09:38,969 --> 00:09:40,669
Horatio, I told you
to fetch the ball,
188
00:09:40,841 --> 00:09:42,101
not the Reverend Mother.
189
00:09:42,277 --> 00:09:43,967
Sister Bertrille,
how are you feeling?
190
00:09:44,148 --> 00:09:46,368
Well, I-- I don't think
I can go on much longer.
191
00:09:46,542 --> 00:09:48,202
Well, it won't
be much longer.
192
00:09:48,370 --> 00:09:51,070
Sister Jacqueline has very
kindly offered to help out.
193
00:09:51,242 --> 00:09:53,902
Yes. Well, I think it'll take
more than just two shifts.
194
00:09:54,071 --> 00:09:56,071
Oh, well, it won't
be much longer now.
195
00:09:56,247 --> 00:09:57,947
You mean you believe
in all of this?
196
00:09:58,119 --> 00:10:01,379
Of course not. But he has never
asked anything of us before.
197
00:10:01,557 --> 00:10:03,557
And since he's not
going to change his mind,
198
00:10:03,733 --> 00:10:06,263
I think the only thing we can do
is respect his wishes
199
00:10:06,431 --> 00:10:07,481
and go along
with the man.
200
00:10:07,650 --> 00:10:09,170
But all those
preparations.
201
00:10:09,347 --> 00:10:11,787
Wednesday will come and go,
202
00:10:11,959 --> 00:10:14,529
and Thomas will survive
and go back to his fishing
203
00:10:14,701 --> 00:10:16,491
and life will
go back to normal.
204
00:10:16,659 --> 00:10:18,359
That's too bad.
205
00:10:18,530 --> 00:10:19,840
Too bad, Sister Sixto?
206
00:10:20,010 --> 00:10:21,580
He'll be so disappointed.
207
00:10:21,751 --> 00:10:23,141
Sister Bertrille?
208
00:10:23,318 --> 00:10:25,058
I hate to interrupt
your sun bath,
209
00:10:25,233 --> 00:10:27,713
but there's an urgent visitor
waiting for you.
210
00:10:27,888 --> 00:10:29,318
Oh, no, it's not him.
211
00:10:29,498 --> 00:10:34,328
No. But I have a feeling
it's about him.
212
00:10:34,503 --> 00:10:37,593
To see him stretched out
there like that, you know,
213
00:10:37,767 --> 00:10:40,767
it was so real,
such a shock.
214
00:10:40,944 --> 00:10:42,824
Yes, I know.
Well, I can't talk about it.
215
00:10:42,990 --> 00:10:45,470
It's all right. It's all right.
She told me everything.
216
00:10:45,645 --> 00:10:47,115
She? Who?
217
00:10:47,298 --> 00:10:49,168
My friend,
Mrs. Mendoza.
218
00:10:49,344 --> 00:10:50,954
Her husband also shop
219
00:10:51,128 --> 00:10:53,738
where he bought the suit
to be laid out in.
220
00:10:53,914 --> 00:10:55,704
I-- I just can't believe it.
221
00:10:55,872 --> 00:10:57,352
Neither can I.
222
00:10:57,526 --> 00:11:01,136
Poor brave man.
What he must be going through.
223
00:11:01,312 --> 00:11:02,532
He's not the only one.
224
00:11:02,705 --> 00:11:05,705
I know. I know.
He had so many friends.
225
00:11:05,882 --> 00:11:08,712
And I-- I treated him
so miserably.
226
00:11:08,885 --> 00:11:11,365
All he wanted was
a little companionship.
227
00:11:11,540 --> 00:11:13,150
A little affection. But--
228
00:11:13,324 --> 00:11:15,984
Well, at least he's not leaving
a grieving widow.
229
00:11:16,153 --> 00:11:19,943
I know, but I could have given
him some moments of happiness.
230
00:11:20,114 --> 00:11:23,254
Well, for goodness sakes,
it's not going to be tomorrow.
231
00:11:23,421 --> 00:11:26,251
You never know
what can happen.
232
00:11:26,424 --> 00:11:28,344
You're right, Sister.
233
00:11:28,513 --> 00:11:31,563
The least I can do for him is--
Is to make it easier, no?
234
00:11:31,734 --> 00:11:34,354
Of course. Why, if everyone
treated others
235
00:11:34,519 --> 00:11:35,999
as if tomorrow
were their last day
236
00:11:36,173 --> 00:11:37,743
the world would be
a lot better off.
237
00:11:37,914 --> 00:11:39,614
Oh, that's just how I feel.
Me too.
238
00:11:39,786 --> 00:11:41,306
A man
must have some hope.
239
00:11:41,483 --> 00:11:43,403
Of course.
What is a woman for
240
00:11:43,572 --> 00:11:47,532
if not to bring a little joy
into a man's life, no?
241
00:11:47,707 --> 00:11:50,877
She-- She's so understanding.
242
00:11:52,624 --> 00:11:55,114
Sister Bertrille,
what do you know about these?
243
00:11:55,279 --> 00:11:57,019
What?
244
00:11:57,194 --> 00:12:00,594
Well, $122 for flowers,
245
00:12:00,763 --> 00:12:05,463
$213 for wine, cheese
and assorted delicacies.
246
00:12:05,637 --> 00:12:10,247
Ninety-six dollars
for a black formal suit, $32--
247
00:12:10,425 --> 00:12:12,425
Well, the grand total so far
248
00:12:12,601 --> 00:12:17,171
is exactly $654.32.
249
00:12:17,345 --> 00:12:19,425
Well, if he wants
a first-class funeral,
250
00:12:19,608 --> 00:12:20,778
I mean, it is his funeral.
251
00:12:20,957 --> 00:12:23,607
You are wrong. It is ours.
252
00:12:23,786 --> 00:12:25,136
What?
253
00:12:25,309 --> 00:12:28,309
He has charged the entire thing
to the convent.
254
00:12:28,486 --> 00:12:30,136
Well, that does it!
255
00:12:30,314 --> 00:12:32,934
What do you have in mind,
Sister Bertrille?
256
00:12:33,100 --> 00:12:35,540
If he doesn't come up with
an explanation for this,
257
00:12:35,711 --> 00:12:38,191
there isn't going
to be any funeral.
258
00:12:46,374 --> 00:12:48,774
How could you allow it
to get this far?
259
00:12:48,942 --> 00:12:51,602
I couldn't even do
any business in San Tomas.
260
00:12:51,771 --> 00:12:53,211
As soon as
I got off the plane,
261
00:12:53,381 --> 00:12:55,601
everybody was crying
on my shoulder.
262
00:12:55,775 --> 00:12:58,905
My-my uncle invited all
the relatives to his funeral,
263
00:12:59,082 --> 00:13:00,482
all expenses paid.
264
00:13:00,649 --> 00:13:02,909
Don't worry.
Everything's going to be fine.
265
00:13:03,086 --> 00:13:05,126
Someone's in town
taking care of it right now.
266
00:13:05,306 --> 00:13:07,046
Who is the miracle worker?
267
00:13:07,221 --> 00:13:08,351
Sister Bertrille.
268
00:13:08,526 --> 00:13:09,956
First you tell me
not to worry,
269
00:13:10,137 --> 00:13:12,047
and then you tell me
it's Sister Bertrille.
270
00:13:12,226 --> 00:13:14,006
Hi.
Hi.
271
00:13:14,184 --> 00:13:16,364
You did straighten things out
with Mr. Martinez, didn't you?
272
00:13:16,534 --> 00:13:19,934
Well, I thought I did,
but then when I got back here,
273
00:13:20,103 --> 00:13:23,323
the mailman handed me
another batch of bills.
274
00:13:23,498 --> 00:13:27,458
One of them is a bill
for eight airline tickets.
275
00:13:27,632 --> 00:13:29,162
He sent them here?
276
00:13:29,330 --> 00:13:31,460
He must have a credit card
with our name on it.
277
00:13:31,636 --> 00:13:33,726
[Carlos] He lost his mind.
Has to be stopped.
278
00:13:33,900 --> 00:13:36,820
Well, I can't catch up with him
long enough to get a word in.
279
00:13:36,990 --> 00:13:39,780
Today he's trying to win a dance
contest with Luisa Montero,
280
00:13:39,949 --> 00:13:41,519
and last night
she fixed him dinner.
281
00:13:41,690 --> 00:13:43,170
That's just fine.
282
00:13:43,344 --> 00:13:45,354
While he's burning
the candle at both ends,
283
00:13:45,520 --> 00:13:46,960
the convent's
going up in smoke.
284
00:13:47,130 --> 00:13:48,870
How about that
obsession of his?
285
00:13:49,045 --> 00:13:51,825
I mean, did you find out why he
says he's gonna die in a week?
286
00:13:52,005 --> 00:13:53,435
The only thing
I could find out
287
00:13:53,615 --> 00:13:55,305
was that he saw
some kind of sign.
288
00:13:55,486 --> 00:13:56,656
[Carlos] A sign?
289
00:13:56,836 --> 00:13:58,186
Yeah, I don't know
what it means.
290
00:13:58,359 --> 00:14:00,489
He-he calls it
the Martinez sign.
291
00:14:00,665 --> 00:14:02,405
One look at it,
and you're on your way.
292
00:14:02,580 --> 00:14:05,410
These fishermen.
They are so superstitious.
293
00:14:05,583 --> 00:14:07,593
They see a sign
for everything.
294
00:14:07,759 --> 00:14:10,109
He should wear one with big
letters: Public Menace.
295
00:14:10,284 --> 00:14:11,204
You're right.
296
00:14:11,372 --> 00:14:12,942
[power tool grinding]
297
00:14:13,113 --> 00:14:17,163
Hey! Hey! Hey,
what about it, huh?
298
00:14:17,334 --> 00:14:19,954
What about it, please?
299
00:14:20,120 --> 00:14:21,600
[coughs]
300
00:14:23,036 --> 00:14:24,906
No. How do you
expect me to create
301
00:14:25,081 --> 00:14:28,611
angels, doves and saints
all in one week?
302
00:14:28,780 --> 00:14:30,830
All right.
Take one extra day.
303
00:14:31,000 --> 00:14:33,350
Impossible.
Something has got to go.
304
00:14:33,524 --> 00:14:34,964
Either the angels
or the saints.
305
00:14:35,135 --> 00:14:36,565
Uncle?
Oh, Carlos!
306
00:14:36,745 --> 00:14:38,825
Please explain to me what's--
Sister Bertrille.
307
00:14:39,008 --> 00:14:41,618
Carlos, it's like you have been
reading my mind.
308
00:14:41,793 --> 00:14:44,673
I don't have time now to go
into details about the eulogy
309
00:14:44,840 --> 00:14:46,230
but I made some notes for you.
310
00:14:46,407 --> 00:14:48,707
Highlights, like the time
I was herring king.
311
00:14:48,888 --> 00:14:51,188
Your funeral is going to be
sooner than you think.
312
00:14:51,368 --> 00:14:53,758
Now would you please explain
to me all these bills?
313
00:14:53,936 --> 00:14:58,766
Well, oh,
they will all be paid.
314
00:14:58,941 --> 00:15:00,551
When? When?
When?
315
00:15:00,725 --> 00:15:04,205
On the 15th or 16th, depending
on how prompt they are.
316
00:15:04,381 --> 00:15:06,511
How prompt who are?
Uh, is.
317
00:15:06,688 --> 00:15:08,948
The UAILIC of ST.
318
00:15:09,125 --> 00:15:12,735
The UAILIC of what?
319
00:15:12,912 --> 00:15:16,002
United Amalgamated International
Life Insurance Company...
320
00:15:16,176 --> 00:15:18,396
Life Insurance Company
of San Tanco. I know.
321
00:15:18,569 --> 00:15:20,349
Yes.
They're going to pay for your bills?
322
00:15:20,528 --> 00:15:25,448
Yes. I have made beneficiary to
my insurance policy the convent.
323
00:15:25,620 --> 00:15:28,880
There will be plenty left
after my bills, don't worry.
324
00:15:29,058 --> 00:15:30,408
It's the most I could do.
325
00:15:30,581 --> 00:15:31,931
Just a moment.
Before you start
326
00:15:32,105 --> 00:15:33,665
getting so generous
with your money
327
00:15:33,845 --> 00:15:35,585
and putting everybody
in bad raps here,
328
00:15:35,760 --> 00:15:38,590
would you please explain to me
about the sign?
329
00:15:38,763 --> 00:15:41,903
My own nephew, and you mean
you don't know the family sign?
330
00:15:42,071 --> 00:15:44,161
No.
Shame.
331
00:15:44,334 --> 00:15:47,344
You don't remember how
my sainted grandfather died?
332
00:15:47,511 --> 00:15:50,251
Oh, yes. He was shot by
a jealous husband
333
00:15:50,427 --> 00:15:51,987
at the age of 82.
334
00:15:52,168 --> 00:15:56,128
Seven days to the minute
after he saw the sign.
335
00:15:56,303 --> 00:15:58,223
And my father,
strong heathy man,
336
00:15:58,392 --> 00:16:00,442
right up to the moment
that he fell overboard.
337
00:16:00,611 --> 00:16:03,961
After winning
the wine-drinking contest.
338
00:16:04,137 --> 00:16:06,787
That's seven days
to the minute.
339
00:16:06,966 --> 00:16:09,186
So when I see
this big white bird
340
00:16:09,359 --> 00:16:11,539
fly around and around
three times
341
00:16:11,709 --> 00:16:13,189
and then go off to the north,
342
00:16:13,363 --> 00:16:15,843
well, then I know for me,
that's it.
343
00:16:16,018 --> 00:16:18,188
It's finished.
That mean it's all over.
344
00:16:18,368 --> 00:16:21,198
How big was
this big white bird?
345
00:16:21,371 --> 00:16:23,201
Big, about--
346
00:16:23,373 --> 00:16:25,033
About big like you,
Sister Bertrille.
347
00:16:25,201 --> 00:16:26,641
Okay.
348
00:16:26,811 --> 00:16:30,901
Well, exactly when
did you see this big bird?
349
00:16:31,077 --> 00:16:34,117
Tuesday noon
when I was drying the nets.
350
00:16:34,297 --> 00:16:36,997
Pablo Picasso,
may I have a word with you?
351
00:16:37,170 --> 00:16:39,690
Oh, yes.
Excuse me, please.
352
00:16:39,868 --> 00:16:43,958
You know
these temperamental artists.
353
00:16:44,133 --> 00:16:46,013
Uh, don't tell me.
It was you.
354
00:16:46,179 --> 00:16:47,619
Well, there was
this crosswind.
355
00:16:47,789 --> 00:16:49,399
I knew it all the time
356
00:16:49,573 --> 00:16:51,793
Yeah, and I didn't have
enough starch in my cornet.
357
00:16:51,967 --> 00:16:53,397
I was aerodynamically
unstable.
358
00:16:53,577 --> 00:16:55,447
Not as unstable
as you left him.
359
00:16:55,623 --> 00:16:57,413
Well, we're just
gonna have to tell him.
360
00:16:57,581 --> 00:16:59,281
Gonna have to break it
to him gently.
361
00:16:59,453 --> 00:17:02,153
In the state that he's in,
he's not gonna believe anything
362
00:17:02,325 --> 00:17:03,885
unless he sees
it with his own eyes.
363
00:17:04,066 --> 00:17:06,156
Do you think
you can do a-a fly by
364
00:17:06,329 --> 00:17:08,109
without, uh,
anybody seeing it?
365
00:17:08,288 --> 00:17:11,938
Well, I know the perfect spot.
But I'm gonna need your help.
366
00:17:12,117 --> 00:17:16,507
All right. No saints.
One angel and one dove.
367
00:17:16,686 --> 00:17:18,386
Two angels.
368
00:17:18,559 --> 00:17:20,649
One angel
and a chariot.
369
00:17:20,821 --> 00:17:22,131
Two angels.
370
00:17:24,173 --> 00:17:25,873
I hope it's important.
371
00:17:26,045 --> 00:17:28,175
I don't have much time
to kill.
372
00:17:28,351 --> 00:17:31,221
Besides, I promised Luisa
I'd take her on a boat ride.
373
00:17:31,398 --> 00:17:35,708
You're gonna have plenty
of time for boat rides later.
374
00:17:35,880 --> 00:17:39,450
But now you have
to promise me
375
00:17:39,623 --> 00:17:43,763
that what you're gonna see is
between the two of us. Okay?
376
00:17:43,932 --> 00:17:48,502
Don't worry.
Dead men don't tell no tales.
377
00:17:48,676 --> 00:17:52,506
All right.
What is the big secret?
378
00:17:53,768 --> 00:17:54,938
Wait.
379
00:17:55,117 --> 00:17:57,467
Hey, the view is below.
380
00:17:57,641 --> 00:17:59,471
♪♪
381
00:17:59,643 --> 00:18:03,343
Oh, uncle, look!
Look, over there!
382
00:18:05,823 --> 00:18:08,353
Look! Uncle, look!
383
00:18:09,000 --> 00:18:10,610
Uncle?
384
00:18:11,351 --> 00:18:13,481
Oh, no!
385
00:18:17,792 --> 00:18:18,972
Oh, poor Thomas.
386
00:18:19,141 --> 00:18:20,971
[knock on door]
387
00:18:21,883 --> 00:18:23,673
Momentito.
388
00:18:23,841 --> 00:18:25,711
♪♪
389
00:18:31,153 --> 00:18:32,023
How is he?
How is he?
390
00:18:32,198 --> 00:18:34,768
Oh, he knew. He knew.
391
00:18:34,939 --> 00:18:37,679
Now is the beginning
of the end.
392
00:18:37,855 --> 00:18:39,285
Is that what
the doctor said?
393
00:18:39,466 --> 00:18:41,076
Oh, what do
the doctors know?
394
00:18:41,250 --> 00:18:43,430
Look at him lying in there.
Poor man.
395
00:18:43,600 --> 00:18:46,170
I'll be right back
as soon as I find a priest.
396
00:18:46,342 --> 00:18:47,602
A priest? What for?
397
00:18:47,778 --> 00:18:49,428
So we can get married.
398
00:18:49,606 --> 00:18:52,566
It's the least
I can do for him now.
399
00:19:00,443 --> 00:19:02,323
Oh, Sister.
400
00:19:02,489 --> 00:19:07,359
Carlitos, hand me
the bible on the table.
401
00:19:07,537 --> 00:19:11,367
A few last thoughts
for the eulogy.
402
00:19:11,541 --> 00:19:14,201
Sister, how is the choir
coming on?
403
00:19:14,370 --> 00:19:16,370
Uncle, would you please
knock it off?
404
00:19:16,546 --> 00:19:19,676
I talked to the doctor.
He says it's all in your mind.
405
00:19:19,854 --> 00:19:21,384
Oh, sure, sure.
406
00:19:21,551 --> 00:19:24,821
I suppose I was just imagining
the bird again.
407
00:19:24,989 --> 00:19:26,599
That was no bird.
That was me.
408
00:19:26,774 --> 00:19:29,344
It is true. That's why
I took you up on the hill,
409
00:19:29,516 --> 00:19:31,296
to show you that
when you fainted.
410
00:19:31,474 --> 00:19:33,394
It was me both times.
The first time,
411
00:19:33,563 --> 00:19:34,913
I was on my way
to the market.
412
00:19:35,086 --> 00:19:36,906
Yeah. She got caught
in a crosswind.
413
00:19:37,088 --> 00:19:39,218
Not enough starch.
414
00:19:39,395 --> 00:19:40,825
Thank you.
Thank you very much,
415
00:19:41,005 --> 00:19:43,825
both of you for trying
to help an old man feel better.
416
00:19:44,008 --> 00:19:46,838
But whoever thought!
417
00:19:47,011 --> 00:19:49,061
You did.
And you better believe it.
418
00:19:49,231 --> 00:19:51,101
All right. All right.
Anything you say.
419
00:19:51,277 --> 00:19:54,927
But first, please, I want you
to be witnesses to the wedding.
420
00:19:55,106 --> 00:19:57,106
Well, you're not gonna go
through with this.
421
00:19:57,283 --> 00:19:59,633
Not in your condition.
Why not?
422
00:19:59,807 --> 00:20:02,197
It's not going to be
no great sacrifice.
423
00:20:02,375 --> 00:20:04,115
I'm not going
to live with her.
424
00:20:04,290 --> 00:20:06,770
Sister Bertrille.
425
00:20:06,944 --> 00:20:08,954
Carlos.
Hello.
426
00:20:09,120 --> 00:20:10,730
Thomas?
Hmm?
427
00:20:10,905 --> 00:20:14,645
Please. Thomas, are you sure
this is what you want?
428
00:20:14,822 --> 00:20:16,392
Yes, yes, please.
Yes.
429
00:20:16,563 --> 00:20:18,913
Please make it short.
Yes.
430
00:20:19,087 --> 00:20:21,917
Luisa, I want you
to stand here.
431
00:20:22,090 --> 00:20:23,480
Yes. That's right.
432
00:20:25,311 --> 00:20:28,051
Oh, do that again, Luisa.
It feels so good.
433
00:20:28,227 --> 00:20:32,927
[clears throat]
Dearly beloved, we are gathered here
434
00:20:33,101 --> 00:20:35,761
in the sight of God
435
00:20:35,930 --> 00:20:40,850
to join this man and this woman
in holy matrimony.
436
00:20:41,022 --> 00:20:42,762
♪♪
437
00:20:42,937 --> 00:20:47,067
Therefore men must not separate
what God has joined together.
438
00:20:47,246 --> 00:20:50,676
Do you,
Thomas Sebastian Martinez
439
00:20:50,858 --> 00:20:57,648
take Luisa Francisca Montero
to be your lawfully-wedded wife
440
00:20:57,821 --> 00:21:00,521
until death do you part?
441
00:21:03,305 --> 00:21:05,255
Thomas?
442
00:21:05,438 --> 00:21:07,088
Thomas?
443
00:21:15,448 --> 00:21:17,148
You were right!
444
00:21:17,319 --> 00:21:20,059
I never felt better
in my life!
445
00:21:20,235 --> 00:21:22,625
[whooping]
446
00:21:22,803 --> 00:21:24,203
What, he's delirious.
447
00:21:24,370 --> 00:21:25,720
He's all right.
Lie down now.
448
00:21:25,893 --> 00:21:26,893
Luisa?
Please, Thomas.
449
00:21:27,068 --> 00:21:27,978
Come on.
That's better.
450
00:21:28,156 --> 00:21:29,636
Anything you say.
451
00:21:29,810 --> 00:21:31,330
Sister!
452
00:21:31,507 --> 00:21:32,727
How did you do it?
453
00:21:32,900 --> 00:21:34,730
Uh, just, uh, went heavy
on the starch.
454
00:21:34,902 --> 00:21:36,432
Sister Bertrille?
Yes?
455
00:21:36,599 --> 00:21:39,649
Would you please explain to me
what this is all about?
456
00:21:39,820 --> 00:21:41,950
I think I saw a vision.
457
00:21:42,126 --> 00:21:43,776
Yeah.
A vision?
458
00:21:43,954 --> 00:21:48,004
A vision. You should know all
about that in your business.
459
00:21:48,176 --> 00:21:50,306
[clears throat]
Shall we continue?
460
00:21:50,483 --> 00:21:52,053
Excuse me, Father.
461
00:21:52,223 --> 00:21:54,013
Luisa?
Yes?
462
00:21:54,182 --> 00:21:58,272
Unfortunately,
I have some wonderful news.
463
00:21:58,447 --> 00:22:00,057
I just found out
I'm going to live.
464
00:22:00,231 --> 00:22:02,541
What's wrong with that?
465
00:22:02,712 --> 00:22:04,022
It's terrible.
466
00:22:04,192 --> 00:22:06,282
Since I'm going
to be around for a while,
467
00:22:06,455 --> 00:22:08,495
I cannot afford
to get married.
468
00:22:08,675 --> 00:22:09,885
I guess you'll have to fish
469
00:22:10,067 --> 00:22:11,547
night and day
to pay those bills.
470
00:22:11,721 --> 00:22:13,851
Let's get back
to the wonderful news.
471
00:22:14,028 --> 00:22:17,118
My last husband left
enough money for both of us.
472
00:22:17,292 --> 00:22:20,302
I had the feeling that you were
doing this out of pity.
473
00:22:20,469 --> 00:22:22,379
I have the same feeling
about you.
474
00:22:22,558 --> 00:22:24,998
And I have a feeling you guys
just needed an excuse
475
00:22:25,169 --> 00:22:27,299
to do something
you should have done years ago.
476
00:22:27,476 --> 00:22:29,646
♪♪
477
00:22:30,914 --> 00:22:34,054
Any time you're ready,
Father.
478
00:22:34,222 --> 00:22:37,442
I will have to start
from the beginning.
479
00:22:39,009 --> 00:22:41,449
Pay attention.
480
00:22:41,621 --> 00:22:45,541
We are gathered here
in the sight of God
481
00:22:45,712 --> 00:22:51,242
to join this man and this woman
in holy matrimony.
482
00:22:55,243 --> 00:22:57,253
[narrator]
Thomas's wake did not go to waste.
483
00:22:57,419 --> 00:22:59,729
Like Jonah delivered
from the belly of the whale,
484
00:22:59,900 --> 00:23:02,080
Thomas was delivered back
to his friends.
485
00:23:02,250 --> 00:23:04,990
And the occasion was marked
by the biggest celebration
486
00:23:05,166 --> 00:23:08,166
since they connected
San Tanco to the main highway.
487
00:23:08,343 --> 00:23:10,003
♪ Blow, boys, blow! ♪
488
00:23:10,171 --> 00:23:12,391
[sings indistinctly]
489
00:23:12,565 --> 00:23:14,435
♪ Blow, my bully boys, blow ♪
490
00:23:14,610 --> 00:23:16,260
[all cheer]
491
00:23:16,438 --> 00:23:17,698
[man] Speech! Speech!
492
00:23:17,874 --> 00:23:19,964
No, no, no, no.
493
00:23:20,137 --> 00:23:24,357
I am not going to bore you
with my gratitude.
494
00:23:24,533 --> 00:23:28,063
But instead, I have
a pleasant surprise for you.
495
00:23:28,232 --> 00:23:32,452
My nephew, Carlos, has been
spending a lot of time
496
00:23:32,628 --> 00:23:38,458
on a sort of, uh, testimonial
which he will now read for us.
497
00:23:40,288 --> 00:23:41,588
But this is ridiculous.
498
00:23:41,768 --> 00:23:43,378
Which will be read for us
499
00:23:43,552 --> 00:23:46,902
by none other
than Sister Bertrille.
500
00:23:49,515 --> 00:23:51,035
This is embarrassing.
501
00:23:51,212 --> 00:23:53,872
It's not embarrassing to me.
Why should it embarrass you?
502
00:23:54,041 --> 00:23:56,041
Because this is an eulogy.
503
00:23:56,217 --> 00:23:57,907
It's for a different type
of occasion.
504
00:23:58,088 --> 00:24:01,308
I want to enjoy it
while I'm still here.
505
00:24:01,483 --> 00:24:03,573
Read it.
506
00:24:03,746 --> 00:24:05,176
Read it. They're waiting.
507
00:24:05,356 --> 00:24:08,186
♪♪
508
00:24:08,359 --> 00:24:11,839
"Dearly beloved, we are gathered
here on this solemn occasion
509
00:24:12,015 --> 00:24:14,535
"to pay tribute
to a prince of a man.
510
00:24:14,714 --> 00:24:19,414
No, a king. King
of the herring festival."
511
00:24:20,459 --> 00:24:21,899
[all applaud]
512
00:24:23,984 --> 00:24:27,034
[Bertrille] "...was only one of
his many accomplishments.
513
00:24:27,204 --> 00:24:29,254
"Although
he's no longer with us,
514
00:24:29,424 --> 00:24:32,514
"his memory will never be
erased from our hearts.
515
00:24:32,688 --> 00:24:34,688
"He left his mark on all us,
516
00:24:34,864 --> 00:24:37,524
"and all of us
will miss him dreadfully.
517
00:24:37,693 --> 00:24:39,173
[sobs]
518
00:24:39,347 --> 00:24:42,787
That's all right.
Cry, my darling, cry.
519
00:24:42,959 --> 00:24:45,919
You have every reason to.
520
00:24:46,093 --> 00:24:48,753
I was a wonderful man.
521
00:24:54,971 --> 00:24:56,841
♪♪
522
00:24:56,891 --> 00:25:01,441
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.