Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:03,349
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barks]
3
00:01:06,327 --> 00:01:08,287
♪♪
4
00:01:08,459 --> 00:01:11,289
[Jacqueline]
Sister Ana is very good with a mop.
5
00:01:12,550 --> 00:01:13,640
We all are.
6
00:01:13,812 --> 00:01:15,682
Because practice makes perfect.
7
00:01:15,858 --> 00:01:18,338
And the plumbing at
our little Convent of San Tanco
8
00:01:18,513 --> 00:01:20,303
give us a lot of practice.
9
00:01:20,471 --> 00:01:22,521
This latest disaster,
10
00:01:22,691 --> 00:01:26,431
a flood that would've sent Noah
scurrying to build another ark,
11
00:01:26,608 --> 00:01:29,568
had necessitated
the services of a plumber.
12
00:01:29,741 --> 00:01:30,871
Thank you, Tiger.
13
00:01:33,615 --> 00:01:35,485
Ah!
14
00:01:35,660 --> 00:01:37,050
Rust.
15
00:01:37,227 --> 00:01:39,837
Rust and more rust.
16
00:01:40,012 --> 00:01:41,142
Uh, excuse me,
Mr. Larusa,
17
00:01:41,318 --> 00:01:42,878
but if you tell us
how to clean it,
18
00:01:43,059 --> 00:01:44,449
we'll give it
some elbow grease.
19
00:01:44,626 --> 00:01:45,926
Uh-huh.
Remove the rust.
20
00:01:46,106 --> 00:01:47,756
What do you think
holds the pipes up?
21
00:01:47,933 --> 00:01:49,543
I always thought
it was prayer.
22
00:01:49,718 --> 00:01:51,198
Well, if you
believe that, Sister,
23
00:01:51,372 --> 00:01:53,112
then pray for
some new materials.
24
00:01:53,287 --> 00:01:56,197
With new materials,
I could do wonders here.
25
00:01:56,377 --> 00:01:58,597
Well, you can only do
so much praying in one day.
26
00:01:58,770 --> 00:02:00,770
Heh. I too pray.
27
00:02:00,946 --> 00:02:04,116
One big plumbing job
is all I ask for.
28
00:02:04,298 --> 00:02:06,168
There's a great deal
of construction
29
00:02:06,343 --> 00:02:07,653
going on in San Tanco.
Right!
30
00:02:07,823 --> 00:02:09,823
We're right in the middle
of a housing bang.
31
00:02:09,999 --> 00:02:11,479
Boom.
Boom, bang,
32
00:02:11,653 --> 00:02:13,833
whatever noise,
we're in the middle of it.
33
00:02:14,003 --> 00:02:16,053
For what it's worth,
the owner of the casino
34
00:02:16,223 --> 00:02:17,573
happens to be
a friend of mine.
35
00:02:17,746 --> 00:02:19,096
For real?
36
00:02:19,269 --> 00:02:21,009
Well, most of the time.
37
00:02:21,184 --> 00:02:22,974
I could put
a good word in for you
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,673
in case he ever needs
any plumbing.
39
00:02:24,840 --> 00:02:26,670
"Ever."
"Ever" is right this minute.
40
00:02:26,841 --> 00:02:28,671
Well, how do you know?
Oh. how do I know.
41
00:02:28,844 --> 00:02:30,374
When you are in
the plumbing world,
42
00:02:30,541 --> 00:02:31,801
it is your business to know.
43
00:02:31,977 --> 00:02:33,017
[Bertrille] Why doesn't he get you?
44
00:02:33,196 --> 00:02:35,066
Why doesn't he get me.
45
00:02:35,242 --> 00:02:37,032
Why didn't they get van Gogh
46
00:02:37,200 --> 00:02:39,810
until after he had passed away?
47
00:02:39,985 --> 00:02:43,725
Believe me, I am the oldest
unknown in the business.
48
00:02:43,902 --> 00:02:47,172
And what a job
I could do for him.
49
00:02:47,341 --> 00:02:49,871
Sister, please,
tell him to hire me.
50
00:02:50,039 --> 00:02:51,389
I'll introduce you to him.
51
00:02:51,562 --> 00:02:55,522
Ah, Sister,
heaven will bless you.
52
00:02:59,656 --> 00:03:01,526
[Jacqueline]
As far as Felix was concerned,
53
00:03:01,703 --> 00:03:03,403
heaven would
bless Sister Bertrille.
54
00:03:03,574 --> 00:03:05,624
Unfortunately,
as it turned out,
55
00:03:05,794 --> 00:03:07,274
Carlos wouldn't.
[barking]
56
00:03:12,366 --> 00:03:14,236
♪♪
57
00:03:19,155 --> 00:03:20,585
Sister Bertrille,
I'm thrilled
58
00:03:20,765 --> 00:03:23,025
that you took time off
from your heavenly duties
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,423
to worry about my plumbing.
Oh, it was nothing.
60
00:03:25,596 --> 00:03:27,286
Oh, you never come here
for nothing.
61
00:03:27,468 --> 00:03:28,898
And I appreciate your concern,
62
00:03:29,078 --> 00:03:31,338
but I already have
six other plumbing bids.
63
00:03:31,515 --> 00:03:33,255
Then one more
wouldn't hurt, would it?
64
00:03:33,430 --> 00:03:34,690
I mean,
the more, the merrier.
65
00:03:34,866 --> 00:03:35,946
That's what they say.
Yes.
66
00:03:36,128 --> 00:03:37,258
That's what they say?
67
00:03:37,434 --> 00:03:38,654
"The more the merrier"?
Yes.
68
00:03:38,827 --> 00:03:41,307
Okay, give me
another plumbing bid.
69
00:03:41,482 --> 00:03:44,092
Oh, there's an opening
for you.
70
00:03:44,267 --> 00:03:45,747
I think a bid like, um...
71
00:03:45,921 --> 00:03:48,231
Uh, no, Sister, I must
go down to look at the job.
72
00:03:48,402 --> 00:03:49,882
Price is in terms
of labor hours.
73
00:03:50,055 --> 00:03:52,665
I think a bid like $33 would
sound good, don't you think?
74
00:03:52,841 --> 00:03:54,321
Sister Bertrille,
75
00:03:54,495 --> 00:03:57,495
you are bidding against
last week's bakery bill.
76
00:03:57,672 --> 00:03:59,112
Oh.
77
00:03:59,281 --> 00:04:01,111
Maybe we ought to go look
at the plumbing.
78
00:04:01,284 --> 00:04:02,684
I think it would be
a good idea.
79
00:04:02,851 --> 00:04:04,421
Too bad you're not in
the bakery business.
80
00:04:04,592 --> 00:04:06,202
We could've had a deal,
ha, ha!
81
00:04:06,376 --> 00:04:08,286
I know I think 40 hours...
82
00:04:08,465 --> 00:04:09,945
Fifty...
83
00:04:10,119 --> 00:04:11,339
Fifty-two hours, yes.
84
00:04:11,512 --> 00:04:15,692
Mr. Ramirez,
a complete job for $605.
85
00:04:15,864 --> 00:04:17,694
I think that sounds
like a marvelous bid.
86
00:04:17,866 --> 00:04:19,076
Yeah, it is
a marvelous bid.
87
00:04:19,259 --> 00:04:20,389
[chuckles]
Congratulations.
88
00:04:20,564 --> 00:04:21,614
No, no.
Hold it. Hold it.
89
00:04:21,783 --> 00:04:23,443
I need some
marvelous references
90
00:04:23,611 --> 00:04:24,921
to go with
this marvelous bid.
91
00:04:25,090 --> 00:04:26,790
You've got it.
To whom it may concern,
92
00:04:26,962 --> 00:04:29,182
he is loyal, trustworthy,
reverent, clean--
93
00:04:29,356 --> 00:04:32,136
Then he'll make a great
Boy Scout. [chuckling]
94
00:04:32,315 --> 00:04:34,445
Is he a plumber?
Mr. Ramirez,
95
00:04:34,622 --> 00:04:37,362
do these look like
the hands of a violinist?
96
00:04:37,538 --> 00:04:39,368
When I was 12 years old,
97
00:04:39,540 --> 00:04:41,760
I was apprentice
to a master plumber.
98
00:04:41,933 --> 00:04:43,983
Now, when I was 16,
99
00:04:44,153 --> 00:04:46,373
I single-handed installed
a ladies' room
100
00:04:46,547 --> 00:04:48,197
at the El Provencal
Sardine Factory,
101
00:04:48,375 --> 00:04:50,115
which is still standing
after 15 years.
102
00:04:50,290 --> 00:04:51,640
You can inspect it
any time.
103
00:04:51,813 --> 00:04:52,773
Okay,
we've got a deal.
104
00:04:52,944 --> 00:04:54,254
Now, when I was 18--
105
00:04:54,424 --> 00:04:55,864
We got a deal!
106
00:04:56,034 --> 00:04:57,604
Oh, Mr. Ramirez,
thank you so much!
107
00:04:57,775 --> 00:04:59,075
You won't be sorry.
108
00:04:59,255 --> 00:05:00,995
Tiger and I are going home
to get rest.
109
00:05:01,170 --> 00:05:02,480
Tomorrow morning,
we'll be here
110
00:05:02,650 --> 00:05:05,130
bright and early
to do a fantastic job.
111
00:05:05,305 --> 00:05:06,865
Oh, Sister...
112
00:05:08,090 --> 00:05:09,660
...I am so grateful.
113
00:05:09,831 --> 00:05:11,621
The next time
I am at the convent,
114
00:05:11,789 --> 00:05:15,099
in your honor,
a new garbage disposal.
115
00:05:17,491 --> 00:05:20,061
[singing quietly]
116
00:05:20,232 --> 00:05:22,842
Okay, where is this problem
you want me to see?
117
00:05:23,018 --> 00:05:24,538
Mr. Ramirez,
118
00:05:24,715 --> 00:05:26,625
do you know anything
about pipes?
119
00:05:26,804 --> 00:05:28,154
No, should I?
120
00:05:28,328 --> 00:05:30,418
Of course not. How many
people know about pipes?
121
00:05:30,591 --> 00:05:32,641
It is a delicate art.
122
00:05:32,810 --> 00:05:35,550
Now, Mr. Ramirez,
this is a very simple job,
123
00:05:35,726 --> 00:05:37,416
and I could do it
in no time.
124
00:05:37,598 --> 00:05:38,688
But.
But. I hope
125
00:05:38,860 --> 00:05:40,080
it's a little "but."
Ah, no.
126
00:05:40,252 --> 00:05:42,522
I am afraid
it's a big "but."
127
00:05:43,734 --> 00:05:45,654
But what, Mr. Larusa?
128
00:05:45,823 --> 00:05:49,263
You see, these are not
standard pipes.
129
00:05:49,436 --> 00:05:50,386
They're European.
130
00:05:50,567 --> 00:05:52,177
Our gauges are in inches,
131
00:05:52,352 --> 00:05:54,052
our threads
are in inches,
132
00:05:54,223 --> 00:05:57,663
but in European pipes,
millimeters.
133
00:05:57,835 --> 00:06:00,265
Okay,
use millimeters.
134
00:06:00,447 --> 00:06:02,097
I knew
you would want that.
135
00:06:02,274 --> 00:06:04,064
Therefore, I will go
to Ponce, San Juan,
136
00:06:04,233 --> 00:06:06,243
every town on the island
to get the parts.
137
00:06:06,409 --> 00:06:07,799
They are not
stocked everywhere.
138
00:06:07,976 --> 00:06:09,276
Okay, go,
and hurry back.
139
00:06:09,456 --> 00:06:10,626
Two, three days
at the most.
140
00:06:10,805 --> 00:06:13,365
Then you will take care
of Tiger, hm?
141
00:06:13,547 --> 00:06:14,497
What?
142
00:06:14,678 --> 00:06:15,808
Mr. Ramirez,
143
00:06:15,984 --> 00:06:17,464
I will be
running around too much.
144
00:06:17,638 --> 00:06:19,118
I cannot take a dog
with me.
145
00:06:19,291 --> 00:06:21,821
Mr. Larusa, I also
run around a little.
146
00:06:21,990 --> 00:06:23,770
I have no time to babysit
with the dog.
147
00:06:23,948 --> 00:06:25,388
As a matter of fact,
I'm so busy,
148
00:06:25,559 --> 00:06:27,129
I have no time to babysit
149
00:06:27,299 --> 00:06:29,479
with the new brunette
I have in my show upstairs.
150
00:06:29,650 --> 00:06:31,090
Tell you what,
you leave the dog,
151
00:06:31,260 --> 00:06:33,310
get the parts you need,
and get the job done.
152
00:06:33,480 --> 00:06:35,260
Half the casino is
already out of water.
153
00:06:35,438 --> 00:06:36,788
Mr. Ramirez,
if I do not get to
154
00:06:36,961 --> 00:06:38,791
the warehouse in San Juan
in a half hour,
155
00:06:38,963 --> 00:06:40,103
we will lose
a whole day.
156
00:06:40,269 --> 00:06:41,879
Please,
Tiger is no trouble.
157
00:06:42,053 --> 00:06:45,323
Neither is the brunette.
I have no time.
158
00:06:45,492 --> 00:06:48,502
In 20 minutes, the warehouses
in San Juan will be closed.
159
00:06:48,669 --> 00:06:50,979
Now, please,
take the dog.
160
00:06:52,586 --> 00:06:54,496
And try not to bother
the man too much.
161
00:06:58,243 --> 00:07:00,163
[Carlos] I talked, he walked.
162
00:07:00,332 --> 00:07:01,732
[Bertrille] Carlos, I'm so sorry.
163
00:07:01,899 --> 00:07:03,729
[Carlos] Be sorry before you do something
164
00:07:03,901 --> 00:07:04,861
so you will not do it.
165
00:07:05,033 --> 00:07:06,473
I only brought him to you,
166
00:07:06,643 --> 00:07:08,733
because I wanted to help.
You are very helpful.
167
00:07:08,906 --> 00:07:11,166
You're going to help
the hair fall out of my head.
168
00:07:11,343 --> 00:07:12,483
This time, it's different.
169
00:07:12,649 --> 00:07:14,259
This time,
I have it all worked out.
170
00:07:14,434 --> 00:07:15,614
You have?
Yes.
171
00:07:15,783 --> 00:07:17,183
You are gonna babysit
the dog.
172
00:07:17,349 --> 00:07:19,739
Me?
Or maybe the dog's gonna babysit with you.
173
00:07:19,917 --> 00:07:21,477
You with the dog,
the dog with you,
174
00:07:21,658 --> 00:07:24,228
one way or the other,
you two are gonna be very happy.
175
00:07:24,400 --> 00:07:26,270
Carlos, I'm sorry,
but I'm much too busy.
176
00:07:26,446 --> 00:07:27,876
I mean, this is a convent.
177
00:07:28,056 --> 00:07:29,706
Reverend Mother would never
give permission.
178
00:07:29,884 --> 00:07:32,064
She never gives permission
to a thing like this.
179
00:07:32,234 --> 00:07:35,284
I do not see why you cannot
take care of that dog.
180
00:07:35,455 --> 00:07:38,235
Sometimes
she gives permission.
181
00:07:38,414 --> 00:07:39,984
I'm sorry.
This is one of the times.
182
00:07:40,155 --> 00:07:41,455
I wish you wouldn't insist.
183
00:07:41,635 --> 00:07:43,065
[Reverend Mother] Nonsense.
184
00:07:43,245 --> 00:07:44,545
I heard
just enough to know
185
00:07:44,725 --> 00:07:46,545
that Señor Ramirez
is not asking very much.
186
00:07:46,727 --> 00:07:48,727
[whimpering]
187
00:07:50,121 --> 00:07:52,251
He's all yours.
Please, Carlos.
188
00:07:52,428 --> 00:07:55,428
Sister Bertrille,
as our novice in charge of
189
00:07:55,605 --> 00:07:58,215
sparrows with broken wings,
expectant mother cats,
190
00:07:58,390 --> 00:07:59,610
and limping caterpillars,
191
00:07:59,783 --> 00:08:01,573
I'd think that you
would enjoy this chore.
192
00:08:01,742 --> 00:08:03,832
You see?
And he's a nice dog.
193
00:08:04,005 --> 00:08:06,915
Now, Señor Ramirez,
if you have a few moments,
194
00:08:07,095 --> 00:08:08,485
I would like you to see
195
00:08:08,662 --> 00:08:11,142
how I put your last
contribution to good use.
196
00:08:11,316 --> 00:08:12,746
Thank you.
197
00:08:14,842 --> 00:08:16,972
We heard him all the way
from the common rooms.
198
00:08:17,148 --> 00:08:18,888
What I
can't understand is,
199
00:08:19,063 --> 00:08:21,373
why are you so against
this poor little dog?
200
00:08:21,544 --> 00:08:22,634
He's right up
your avenue.
201
00:08:22,806 --> 00:08:23,846
My alley.
202
00:08:24,025 --> 00:08:25,365
Alley, avenue, street,
203
00:08:25,548 --> 00:08:26,808
whatever it is,
he's right up.
204
00:08:26,984 --> 00:08:28,904
[Bertrille] I wish he'd find another alley.
205
00:08:29,073 --> 00:08:30,993
Sister Bertrille,
this is not like you.
206
00:08:31,162 --> 00:08:33,512
I thought you were America's
number one dog lover?
207
00:08:33,687 --> 00:08:36,817
When it comes to dogs,
I have...charisma.
208
00:08:36,994 --> 00:08:38,694
He doesn't look
like the fickle type.
209
00:08:38,866 --> 00:08:40,516
That's what they said
about Isabella.
210
00:08:40,693 --> 00:08:42,613
Case history.
When I was 6 years old,
211
00:08:42,783 --> 00:08:45,263
my cousin Andrea left her dog,
Isabella, with me
212
00:08:45,437 --> 00:08:47,087
when she took a trip.
213
00:08:47,265 --> 00:08:49,615
When she got back, Isabella
didn't even recognize her.
214
00:08:49,790 --> 00:08:51,100
[whimpers]
215
00:08:51,269 --> 00:08:53,009
I mean, what if
Tiger gets attached to me
216
00:08:53,184 --> 00:08:54,664
and won't go back to Felix?
217
00:08:54,838 --> 00:08:57,748
To tell you the truth,
I might get attached to you,
218
00:08:57,928 --> 00:08:59,668
because you're smarter
than Isabella.
219
00:08:59,843 --> 00:09:02,373
You know, my old dog, Isabella.
I tried to remember her
220
00:09:02,542 --> 00:09:04,412
like she was some genius dog
or something.
221
00:09:04,587 --> 00:09:05,977
She was really
pretty stupid.
222
00:09:06,154 --> 00:09:07,464
She just used to hang around.
223
00:09:07,634 --> 00:09:09,164
She couldn't do tricks
like you.
224
00:09:09,331 --> 00:09:11,591
So please try to understand,
it's nothing personal,
225
00:09:11,768 --> 00:09:13,248
but no attachments.
226
00:09:13,422 --> 00:09:17,252
Until Felix gets back,
I'll just take care of you.
227
00:09:18,732 --> 00:09:21,742
Oh! Oh!
[whines]
228
00:09:21,909 --> 00:09:23,389
Under different conditions,
229
00:09:23,563 --> 00:09:25,743
I'd tell you what a very,
very smart dog you are.
230
00:09:25,913 --> 00:09:27,443
If circumstances were
different,
231
00:09:27,610 --> 00:09:30,000
I'd give you a big hug.
I'd tell you-- I'd tell you
232
00:09:30,178 --> 00:09:31,918
you are the best dog
in the whole world
233
00:09:32,093 --> 00:09:34,493
and that...
[sneezes]
234
00:09:34,661 --> 00:09:35,921
Oh! And don't say gesundheit.
235
00:09:36,097 --> 00:09:37,447
I know how smart you are.
236
00:09:37,620 --> 00:09:39,670
Get out of the dust. There.
237
00:09:39,840 --> 00:09:41,450
Take that to the trash.
238
00:09:51,678 --> 00:09:53,588
[tiger whimpering]
239
00:09:56,465 --> 00:09:58,815
Well, thank you very much,
my friend,
240
00:09:58,989 --> 00:10:00,899
but this doesn't have
any crumbs on it.
241
00:10:02,950 --> 00:10:05,080
[whines]
242
00:10:10,827 --> 00:10:14,137
[whining]
243
00:10:14,309 --> 00:10:16,829
That dog is very much
in love with you.
244
00:10:17,007 --> 00:10:20,007
Oh, he's fond of me.
Likes me.
245
00:10:20,184 --> 00:10:23,064
Well, then he's very much
in like with you.
246
00:10:23,231 --> 00:10:24,971
You think he'll be
in like with Felix?
247
00:10:25,146 --> 00:10:27,446
Of course. When he hears
his horn, he'll jump.
248
00:10:27,627 --> 00:10:29,497
He'll start dancing.
Won't you, boy?
249
00:10:29,672 --> 00:10:32,462
[horn honks]
250
00:10:35,373 --> 00:10:36,853
[Felix] Good afternoon.
251
00:10:37,724 --> 00:10:39,554
Children.
252
00:10:39,726 --> 00:10:42,766
Tiger, you old dog you!
Ha-ha-ha!
253
00:10:42,946 --> 00:10:44,466
Well, I beg your pardon,
children.
254
00:10:44,644 --> 00:10:46,784
Sister, how are you
this afternoon?
255
00:10:46,950 --> 00:10:48,520
They told me
he was here.
256
00:10:48,691 --> 00:10:50,691
Come, my friend.
[growls]
257
00:10:50,867 --> 00:10:52,127
Come to me, my boy.
Come on.
258
00:10:52,303 --> 00:10:53,833
[barks, growls]
259
00:10:54,001 --> 00:10:56,221
Tiger, it's me, Felix.
260
00:10:56,394 --> 00:10:57,744
He's forgotten me again.
261
00:10:57,918 --> 00:10:59,528
Two days.
I've only been away two days.
262
00:10:59,702 --> 00:11:01,362
Come to me, my friend. Come!
263
00:11:01,530 --> 00:11:03,180
[tiger whimpering]
Come on! Come on!
264
00:11:05,403 --> 00:11:06,583
Cute dog.
Yes.
265
00:11:06,753 --> 00:11:08,103
Uh, why won't he
come to me?
266
00:11:08,276 --> 00:11:10,836
Perhaps he is, uh,
a little angry with me.
267
00:11:11,018 --> 00:11:13,538
[growls]
Uh, but we will fix that, huh?
268
00:11:13,716 --> 00:11:15,196
A little hot cereal.
269
00:11:15,370 --> 00:11:16,590
[grunts]
Yes.
270
00:11:16,763 --> 00:11:18,463
Well, he's had hot cereal
twice today.
271
00:11:18,634 --> 00:11:20,334
Yes, well, then
a good meat bone, huh.
272
00:11:20,505 --> 00:11:22,455
Good meat bone, huh?
Oh, I see.
273
00:11:22,638 --> 00:11:24,858
Well, we will try to give him
something he likes.
274
00:11:25,032 --> 00:11:26,212
Yeah.
Sister,
275
00:11:26,381 --> 00:11:28,511
I appreciate
your taking care of him.
276
00:11:28,688 --> 00:11:30,688
You-- You do so much
for me. Oh...
277
00:11:30,864 --> 00:11:32,084
You have
my eternal thanks.
278
00:11:32,256 --> 00:11:33,426
It was nothing.
No. Listen,
279
00:11:33,605 --> 00:11:35,865
you are
a very good person.
280
00:11:36,043 --> 00:11:38,483
You deserve more than
a garbage disposal.
281
00:11:38,654 --> 00:11:41,794
In your honor,
a new drainpipe too.
282
00:11:41,962 --> 00:11:43,442
What do you think of
that, Tiger?
283
00:11:43,615 --> 00:11:45,045
A new drainpipe
for Sister, huh?
284
00:11:46,183 --> 00:11:47,583
Thank you again.
285
00:11:47,750 --> 00:11:50,190
Twice today, huh,
you got cereal, huh?
286
00:11:50,361 --> 00:11:52,491
[chuckles]
287
00:11:52,668 --> 00:11:55,058
In you go. Attaboy.
288
00:11:55,236 --> 00:11:56,796
[barks]
289
00:11:56,977 --> 00:11:58,757
Hey! Tiger!
290
00:11:58,935 --> 00:12:01,495
Tiger, come back.
291
00:12:01,677 --> 00:12:03,587
Hey, Tiger!
292
00:12:04,419 --> 00:12:06,069
Come back!
293
00:12:06,247 --> 00:12:07,157
Hey!
294
00:12:09,772 --> 00:12:11,912
[chuckles]
You are still upset with me, huh?
295
00:12:12,079 --> 00:12:13,039
[growls]
296
00:12:13,210 --> 00:12:15,650
This was a business trip.
297
00:12:15,822 --> 00:12:18,302
And mira,I-I didn't go off
with a poodle.
298
00:12:19,216 --> 00:12:20,516
Tiger, come on.
299
00:12:20,696 --> 00:12:22,566
Be a good boy, huh?
300
00:12:22,742 --> 00:12:24,402
That's a boy.
301
00:12:24,569 --> 00:12:27,569
Every family
has some problems.
302
00:12:27,747 --> 00:12:30,707
[Jacqueline]
We now had the strangest domestic triangle
303
00:12:30,880 --> 00:12:33,100
in the recorded history
of San Tanco.
304
00:12:33,274 --> 00:12:35,584
And probably
all of Puerto Rico.
305
00:12:35,755 --> 00:12:39,495
A dog, a plumber, and a nun.
306
00:12:44,154 --> 00:12:46,464
♪ Boom ba boom
Ba boom, ba boom ♪
307
00:12:46,635 --> 00:12:48,805
All right, Tiger,
you sit right here.
308
00:12:48,985 --> 00:12:50,285
Good boy, heh, heh.
309
00:12:50,465 --> 00:12:52,285
Well, that is
the last of them.
310
00:12:52,467 --> 00:12:54,027
Oh, let me help you.
311
00:12:54,208 --> 00:12:55,558
[grunts]
312
00:12:55,731 --> 00:12:59,131
Mr. Larusa, I know
you said European pipes,
313
00:12:59,300 --> 00:13:01,170
but did you have to go
to Europe for them?
314
00:13:01,345 --> 00:13:03,165
Uh, everyone is angry
today, huh?
315
00:13:03,347 --> 00:13:05,957
I was angry yesterday,
and the day before that.
316
00:13:06,133 --> 00:13:08,703
Yesterday
I brought in another plumber
317
00:13:08,875 --> 00:13:11,135
to see if he could fix
this disaster.
318
00:13:11,312 --> 00:13:13,882
Mr. Ramirez,
I will fix everything.
319
00:13:14,054 --> 00:13:14,884
I hope so.
320
00:13:15,055 --> 00:13:16,665
He said he couldn't.
321
00:13:16,839 --> 00:13:19,539
He said it would take him
one year to figure out
322
00:13:19,711 --> 00:13:21,931
what is connected to what
and which is which.
323
00:13:22,105 --> 00:13:23,845
Mr. Larusa,
I gave you a job.
324
00:13:24,020 --> 00:13:25,810
Finish it.
I will finish it.
325
00:13:25,979 --> 00:13:27,679
And I will work fast.
326
00:13:27,850 --> 00:13:29,290
Me and Tiger.
327
00:13:31,854 --> 00:13:33,424
Tiger.
328
00:13:33,595 --> 00:13:35,635
T-Tiger?
329
00:13:35,815 --> 00:13:37,425
Tiger?
330
00:13:37,599 --> 00:13:39,119
Tiger?
331
00:13:40,080 --> 00:13:42,390
Tiger? Tiger?
332
00:13:43,474 --> 00:13:47,004
Finish! Finish!
333
00:13:47,174 --> 00:13:49,574
This is not my idea
of working fast.
334
00:13:54,181 --> 00:13:56,101
Sister, excuse me.
335
00:13:58,011 --> 00:14:01,101
I have looked all over
for you.
336
00:14:01,275 --> 00:14:02,145
Yeah.
337
00:14:02,319 --> 00:14:03,539
I-- I called
the casino
338
00:14:03,712 --> 00:14:05,242
as soon as
I found him here.
339
00:14:05,409 --> 00:14:07,889
And I have searched
everywhere,
340
00:14:08,064 --> 00:14:10,594
even in the back
of Garcia, the butcher.
341
00:14:10,762 --> 00:14:12,982
He always goes there.
342
00:14:13,156 --> 00:14:16,286
And then it came to me
where he would be.
343
00:14:16,464 --> 00:14:18,384
Tiger,
you're a very bad dog.
344
00:14:18,553 --> 00:14:20,603
No man has loved a dog more.
345
00:14:20,772 --> 00:14:22,382
But something
has happened.
346
00:14:22,557 --> 00:14:26,687
I don't know what,
but something has happened.
347
00:14:26,866 --> 00:14:28,426
He does not even look at me.
348
00:14:28,606 --> 00:14:29,736
He's your dog.
349
00:14:29,912 --> 00:14:31,312
He'll always be your dog.
350
00:14:31,479 --> 00:14:34,659
Aw, but he does not
act like my dog.
351
00:14:34,830 --> 00:14:37,440
Well, Felix, that's--
That's ridiculous.
352
00:14:37,615 --> 00:14:39,695
I bet if we put him
in the center of the room,
353
00:14:39,879 --> 00:14:41,969
and you went to one side
and I to the other,
354
00:14:42,142 --> 00:14:44,142
and we both called him,
he'd go right to you.
355
00:14:44,318 --> 00:14:45,578
A beeline right to you.
356
00:14:45,754 --> 00:14:47,844
Shall we try that, hmm?
357
00:14:48,017 --> 00:14:49,017
I don't think so.
358
00:14:49,192 --> 00:14:50,022
He is your dog.
359
00:14:50,193 --> 00:14:52,283
My dog is not happy.
360
00:14:52,456 --> 00:14:54,806
Yours is...happy.
361
00:14:54,981 --> 00:14:57,331
Oh, for goodness' sakes.
362
00:14:57,505 --> 00:14:58,675
I-- I don't want the dog.
363
00:14:58,854 --> 00:15:00,164
I don't even like you.
[whines]
364
00:15:00,334 --> 00:15:02,774
Sister,
you cannot lie to a dog.
365
00:15:02,945 --> 00:15:04,425
Well, I'm trying.
366
00:15:04,599 --> 00:15:05,859
Felix,
this isn't fair to you.
367
00:15:06,035 --> 00:15:07,035
Will you take your dog?
368
00:15:07,210 --> 00:15:08,910
No, he's yours.
He's yours.
369
00:15:09,082 --> 00:15:12,482
Sister, I-- I confess,
I-- I am a little upset now,
370
00:15:12,650 --> 00:15:14,780
but, uh, I will be fine.
I am the kind of man
371
00:15:14,957 --> 00:15:18,047
who gets busy
and forgets his troubles.
372
00:15:18,221 --> 00:15:22,181
I have a wrench in my hand,
and I am fine.
373
00:15:23,792 --> 00:15:25,842
♪♪
374
00:15:26,012 --> 00:15:29,582
Sister,
now that he is your dog,
375
00:15:29,754 --> 00:15:32,714
there are a couple of things
you should know.
376
00:15:32,888 --> 00:15:36,018
Give him kibble
at least once a day.
377
00:15:36,196 --> 00:15:39,496
It keeps his gums firm
and prevents cavities.
378
00:15:40,940 --> 00:15:44,030
And brush him
before bedtime, hmm?
379
00:15:44,204 --> 00:15:45,994
He loves it.
380
00:15:46,162 --> 00:15:49,382
One hundred times.
381
00:15:51,646 --> 00:15:53,426
Oh, and, uh, and--
382
00:15:53,604 --> 00:15:56,174
And you will find that
he is a fearless watchdog.
383
00:15:56,346 --> 00:15:58,906
Not afraid of man or--
Or beast.
384
00:16:00,002 --> 00:16:01,922
Well,
not exactly true.
385
00:16:02,091 --> 00:16:04,091
He's afraid of--
386
00:16:04,267 --> 00:16:06,177
Well, it doesn't matter.
He is young.
387
00:16:06,356 --> 00:16:08,836
He will get over it.
Get over what?
388
00:16:09,011 --> 00:16:11,491
Sister, I--
I would rather not say.
389
00:16:11,666 --> 00:16:15,626
Uh, you-- You will think
it's sour grapes.
390
00:16:17,846 --> 00:16:19,146
Well, uh...
391
00:16:19,326 --> 00:16:20,276
Well...
392
00:16:20,457 --> 00:16:22,017
...goodbye.
393
00:16:23,808 --> 00:16:25,718
♪♪
394
00:16:28,422 --> 00:16:30,252
Sister, excuse me.
395
00:16:30,424 --> 00:16:32,604
One other suggestion.
396
00:16:32,774 --> 00:16:36,604
Uh, don't ever leave town
for two or three days.
397
00:16:40,825 --> 00:16:42,515
[muttering]
398
00:16:42,697 --> 00:16:44,177
You seem to be very happy.
399
00:16:44,351 --> 00:16:46,051
I'm happy you're happy.
400
00:16:46,222 --> 00:16:47,222
I am working.
401
00:16:47,397 --> 00:16:49,047
What more
can a man want?
402
00:16:49,225 --> 00:16:50,875
Plumbing that works.
403
00:16:51,053 --> 00:16:55,063
I turn on the cold water
in my office, steam came out.
404
00:16:55,231 --> 00:16:56,711
What are you saying?
405
00:16:56,885 --> 00:16:59,365
Mr. Ramirez, excuse me.
406
00:16:59,540 --> 00:17:01,020
Mr. Larusa.
407
00:17:03,979 --> 00:17:06,549
This is
the hot water pipe
408
00:17:06,721 --> 00:17:09,381
connected to the...
409
00:17:09,550 --> 00:17:11,770
cold water pipe.
410
00:17:11,943 --> 00:17:13,733
Now I know
what you are saying.
411
00:17:13,902 --> 00:17:15,602
I spent a fortune
on a fountain.
412
00:17:15,772 --> 00:17:17,382
The goddess Diana.
413
00:17:17,558 --> 00:17:20,208
The water is supposed to come
out of the vase she's holding,
414
00:17:20,387 --> 00:17:22,647
like a jet.
You fixed it.
415
00:17:22,824 --> 00:17:24,224
I turn on the fountain,
416
00:17:24,391 --> 00:17:26,571
the water comes
dribbling down her cheeks.
417
00:17:26,741 --> 00:17:29,221
Now that is impossible.
Hm.
418
00:17:29,396 --> 00:17:32,526
Mr. Ramirez?
Mr. Larusa?
419
00:17:38,927 --> 00:17:41,187
It is not
impossible.
420
00:17:41,364 --> 00:17:45,414
You see, when you connect
the thin pipe to a thick pipe,
421
00:17:45,586 --> 00:17:46,976
the pressure go:
422
00:17:47,153 --> 00:17:48,723
And dribbling is not
impossible.
423
00:17:48,893 --> 00:17:50,033
This job is impossible.
424
00:17:50,199 --> 00:17:51,809
You're supposed to be
a plumber.
425
00:17:51,983 --> 00:17:54,553
Plumb!
I can't help it!
426
00:17:54,725 --> 00:17:55,985
I tried to sing.
427
00:17:56,162 --> 00:17:57,862
I tried to do good work.
428
00:17:58,033 --> 00:17:59,383
But there are tears
in my eyes,
429
00:17:59,556 --> 00:18:01,166
and I cannot
see what I am doing.
430
00:18:01,341 --> 00:18:05,001
I can only work
when I have Tiger to talk to.
431
00:18:05,171 --> 00:18:06,521
Do you have anybody
to talk to?
432
00:18:06,694 --> 00:18:07,874
Talk to me.
433
00:18:08,043 --> 00:18:09,573
You are not Tiger.
434
00:18:09,740 --> 00:18:12,130
I will nibble on kibble!
435
00:18:12,308 --> 00:18:14,048
Please, fix my plumbing!
436
00:18:14,223 --> 00:18:16,533
I am trying! Look!
437
00:18:16,704 --> 00:18:19,974
My hands, they work,
but my mind does not work,
438
00:18:20,142 --> 00:18:21,752
and I make mistakes.
439
00:18:24,886 --> 00:18:27,186
Bad mistakes.
440
00:18:27,367 --> 00:18:29,797
I connected into
an electric outlet.
441
00:18:29,978 --> 00:18:33,068
The lights will go out
any minute, right?
442
00:18:34,722 --> 00:18:35,682
Right.
443
00:18:35,853 --> 00:18:37,813
You never saw such a mess.
444
00:18:37,986 --> 00:18:39,506
But to tell you the truth,
445
00:18:39,683 --> 00:18:42,163
I'm not worried about his
destroying the casino anymore.
446
00:18:42,338 --> 00:18:44,508
Now I'm worried
that he's going to destroy
447
00:18:44,688 --> 00:18:45,778
the whole of San Tanco.
448
00:18:45,950 --> 00:18:47,470
Oh, that poor man.
449
00:18:47,648 --> 00:18:48,778
His heart
must be cracked.
450
00:18:48,953 --> 00:18:49,873
Broken.
451
00:18:50,041 --> 00:18:51,301
And it's all
my fault.
452
00:18:51,478 --> 00:18:53,478
Do you feel guilty about it?
Good.
453
00:18:53,654 --> 00:18:54,834
Then make up for it.
454
00:18:55,003 --> 00:18:56,533
Give that man back his dog.
455
00:18:56,700 --> 00:18:58,090
Well, he'll only
run away again.
456
00:18:58,267 --> 00:18:59,827
He's crazy about me.
457
00:19:00,008 --> 00:19:03,318
Well, uncrazy him.
Do something.
458
00:19:03,490 --> 00:19:07,450
Sister Bertrille, you're
supposed to be my friend.
459
00:19:07,624 --> 00:19:11,454
Why couldn't you get a plumber
who likes guppies?
460
00:19:11,628 --> 00:19:14,808
Sister Bertrille, would you
please take the dog back to him?
461
00:19:14,979 --> 00:19:16,369
[engine starts]
462
00:19:20,550 --> 00:19:21,730
Ooh!
463
00:19:21,899 --> 00:19:23,549
Tiger, you've caused
a few problems.
464
00:19:23,727 --> 00:19:25,157
You haven't been exactly fair.
465
00:19:25,338 --> 00:19:27,468
There must be some way
to make him not like me.
466
00:19:27,644 --> 00:19:28,694
I do love you.
467
00:19:28,863 --> 00:19:30,873
What you are doing now,
isn't it.
468
00:19:32,736 --> 00:19:33,646
Yeah.
469
00:19:34,782 --> 00:19:36,742
Tiger, my friend...
470
00:19:36,914 --> 00:19:39,664
enough is enough.
471
00:19:39,830 --> 00:19:42,360
I can't let Carlos down.
472
00:19:42,529 --> 00:19:43,919
I've been friends with him
473
00:19:44,095 --> 00:19:45,525
longer than I have been
with you.
474
00:19:45,706 --> 00:19:46,966
And Felix.
475
00:19:47,142 --> 00:19:48,972
Do you realize
what you've done to Felix?
476
00:19:49,144 --> 00:19:50,234
Yeah.
477
00:19:50,406 --> 00:19:52,926
Well, that's it.
478
00:19:53,104 --> 00:19:56,024
No more super-duper suppers
for you anymore.
479
00:19:56,195 --> 00:19:57,585
I'm going to get real tough.
480
00:19:57,761 --> 00:19:59,631
No more huge portions.
481
00:19:59,807 --> 00:20:01,637
No. Just enough food
to keep you going
482
00:20:01,809 --> 00:20:04,249
until you come to
your senses, old boy.
483
00:20:04,420 --> 00:20:06,860
And I'm going to start
discipling you, my friend.
484
00:20:07,031 --> 00:20:08,951
Remember the time
you nibbled on the chair
485
00:20:09,120 --> 00:20:11,210
in the common room,
and I didn't do anything?
486
00:20:11,384 --> 00:20:14,954
Well, from now on,
real tough disciplining.
487
00:20:15,126 --> 00:20:17,646
Yes. You've never felt
one of my spankings, have you?
488
00:20:17,825 --> 00:20:20,645
Well, I spank real good.
489
00:20:22,743 --> 00:20:24,533
I'm better with a strap though.
490
00:20:24,701 --> 00:20:26,881
I punish real good
with a strap.
491
00:20:28,575 --> 00:20:30,785
And no more walks either,
like we're walking now.
492
00:20:30,968 --> 00:20:32,748
Well, that's out.
Shoo! Shoo!
493
00:20:32,927 --> 00:20:34,837
Go find your own friends
to walk with.
494
00:20:35,886 --> 00:20:37,106
There's Felix, you know.
495
00:20:37,279 --> 00:20:38,849
He likes to take walks.
496
00:20:39,020 --> 00:20:40,940
And-- And he likes
to play fetch too.
497
00:20:43,242 --> 00:20:45,292
[whining]
What is it?
498
00:20:46,680 --> 00:20:48,990
Those are just
some birds flying.
499
00:20:49,160 --> 00:20:51,550
You're not afraid of things
that fly, are you?
500
00:20:52,729 --> 00:20:54,469
Oh...
501
00:20:54,644 --> 00:20:56,784
So flying bothers you.
502
00:20:56,951 --> 00:20:58,341
That's what Felix meant
503
00:20:58,518 --> 00:21:00,258
when he said you
weren't exactly fearless.
504
00:21:00,433 --> 00:21:02,043
Well, you haven't seen
anything yet.
505
00:21:02,217 --> 00:21:03,647
Believe me,
this is gonna hurt me
506
00:21:03,827 --> 00:21:05,527
a lot more
than it hurts you.
507
00:21:06,439 --> 00:21:08,309
♪♪
508
00:21:09,964 --> 00:21:11,624
[barking]
509
00:21:11,792 --> 00:21:15,272
You think birds know how
to buzz the ground, watch this.
510
00:21:18,886 --> 00:21:21,236
This one
ought to perk your ears up.
511
00:21:22,193 --> 00:21:24,813
[whimpering]
512
00:21:27,416 --> 00:21:29,846
Go home! Shoo!
513
00:21:30,027 --> 00:21:32,987
I will buy you a whole kennel.
514
00:21:33,161 --> 00:21:35,291
You just put the pipes
together.
515
00:21:35,468 --> 00:21:37,208
The little pipes
with the little pipes.
516
00:21:37,383 --> 00:21:39,123
Big...
The big pipes with the big pipes.
517
00:21:39,298 --> 00:21:41,868
Big ones.
Just fix up this mess!
518
00:21:42,039 --> 00:21:43,999
How can a grown man
go to pieces like this?
519
00:21:44,172 --> 00:21:46,002
Why do you need a dog?
Why...
520
00:21:46,174 --> 00:21:47,834
Tropical fish
are much easier.
521
00:21:48,002 --> 00:21:49,482
You don't take them
for walks.
522
00:21:49,656 --> 00:21:51,346
You don't have to
take them for shots.
523
00:21:51,527 --> 00:21:53,657
You give them a few worms,
they are very happy.
524
00:21:53,834 --> 00:21:55,714
I tell you one thing.
Even without worms,
525
00:21:55,879 --> 00:21:58,269
they are much happier
than I am.
526
00:21:58,447 --> 00:22:00,227
Well?
Well, what?
527
00:22:00,406 --> 00:22:02,356
Did you forget
to ruin something?
528
00:22:02,538 --> 00:22:04,798
Tiger, I told you
it was just temporary.
529
00:22:04,975 --> 00:22:06,105
What are you
talking about?
530
00:22:06,281 --> 00:22:07,801
He just ran.
531
00:22:07,978 --> 00:22:09,418
Isn't he here?
532
00:22:09,589 --> 00:22:11,159
What?
Tiger came here?
533
00:22:11,330 --> 00:22:12,590
I didn't see
any dogs here.
534
00:22:12,766 --> 00:22:14,156
I could've sworn
he was gonna come here.
535
00:22:14,333 --> 00:22:15,813
I lost him
just a few blocks away.
536
00:22:15,986 --> 00:22:18,156
You lost Tiger?
He was headed in this direction.
537
00:22:18,337 --> 00:22:20,027
I could have sworn
he was coming here.
538
00:22:20,208 --> 00:22:21,338
Wait.
He's probably hiding.
539
00:22:21,514 --> 00:22:22,694
You know
he's afraid of me.
540
00:22:22,863 --> 00:22:24,523
Why is he
afraid of you now?
541
00:22:24,691 --> 00:22:26,741
Well,
I wouldn't know.
542
00:22:26,910 --> 00:22:29,650
Tiger! Tiger, something
has happened to my Tiger.
543
00:22:29,826 --> 00:22:31,786
Tiger? Oh, Tiger.
[whimpers]
544
00:22:31,959 --> 00:22:34,349
Tiger, I missed you. Oh.
545
00:22:34,527 --> 00:22:36,087
A little bit.
546
00:22:36,267 --> 00:22:37,657
[Bertrille] See? I told you
he belonged to you.
547
00:22:37,834 --> 00:22:40,184
Oh, but he is trembling.
He's so afraid of you.
548
00:22:40,359 --> 00:22:42,139
How about that?
But why?
549
00:22:42,317 --> 00:22:45,797
Well, I think it's because he
doesn't like some of my habits.
550
00:22:45,973 --> 00:22:48,193
[Felix] What?
Like how I fly--
551
00:22:48,367 --> 00:22:50,107
Fly off the handle, heh.
552
00:22:50,281 --> 00:22:52,241
Oh, you hollered at Tiger?
553
00:22:52,414 --> 00:22:53,854
No, I didn't exactly holler.
554
00:22:54,024 --> 00:22:55,644
There was these birds
flying around,
555
00:22:55,809 --> 00:22:57,679
and I thought maybe--
Say no more.
556
00:22:57,854 --> 00:23:00,774
That is exactly
what he is afraid of, birds.
557
00:23:00,944 --> 00:23:02,254
[Bertrille] Well, that's silly.
558
00:23:02,424 --> 00:23:03,514
[Felix] Uh-huh. You reason with him.
559
00:23:03,686 --> 00:23:05,116
That's a shame,
because you see,
560
00:23:05,296 --> 00:23:06,986
at the convent,
we just love birds.
561
00:23:07,168 --> 00:23:09,868
Hundreds of them come from miles
around to feed on the lawns.
562
00:23:10,040 --> 00:23:11,560
Would you please stop
talking dogs,
563
00:23:11,738 --> 00:23:12,958
and start talking plumbing?
564
00:23:13,130 --> 00:23:15,700
Yes, Mr. Ramirez,
absolutely.
565
00:23:15,872 --> 00:23:19,092
Well, when I am
finished with this,
566
00:23:19,267 --> 00:23:22,307
it is going to be the
Sistine Chapel of a sell.
567
00:23:22,488 --> 00:23:25,708
Right now, I'd settle for
hot and cold running water.
568
00:23:25,882 --> 00:23:26,802
Right.
569
00:23:26,970 --> 00:23:28,060
To work!
570
00:23:28,232 --> 00:23:31,152
[screams]
Oh, I'm so sorry!
571
00:23:31,322 --> 00:23:32,892
Don't be sorry.
572
00:23:33,063 --> 00:23:34,593
I asked for
running water.
573
00:23:34,761 --> 00:23:35,981
This is assault.
574
00:23:38,025 --> 00:23:39,545
Yes, but...
575
00:23:44,901 --> 00:23:47,081
So help me,
never, never again.
576
00:23:47,251 --> 00:23:49,251
You will have another pet,
Sister Bertrille.
577
00:23:49,428 --> 00:23:51,038
I don't know.
You're like that.
578
00:23:51,212 --> 00:23:53,652
If I see a grasshopper,
I'm gonna look the other way.
579
00:23:54,824 --> 00:23:56,174
Good morning,
Mother.
580
00:23:56,347 --> 00:23:57,827
Good morning, Mr. Larusa.
Good morning, Sister.
581
00:23:58,001 --> 00:23:59,531
Ah, good morning.
Ha, ha!
582
00:23:59,699 --> 00:24:01,659
Tiger.
No, no, his brother.
583
00:24:01,831 --> 00:24:03,531
With Tiger,
I take no more chances.
584
00:24:03,703 --> 00:24:05,013
I leave him at home.
585
00:24:05,182 --> 00:24:07,492
And if not brother, cousins.
586
00:24:07,663 --> 00:24:09,883
Anyway, he is for you.
587
00:24:10,057 --> 00:24:11,577
Oh, no, thank you.
588
00:24:11,754 --> 00:24:14,064
Oh, please, Sister,
how else can I thank you?
589
00:24:14,235 --> 00:24:17,625
The work at the casino
came out totally terrific,
590
00:24:17,804 --> 00:24:20,724
and I have other work,
all because of you.
591
00:24:20,894 --> 00:24:21,764
So please...
592
00:24:21,938 --> 00:24:22,938
Well...
He is yours
593
00:24:23,113 --> 00:24:24,423
as a token
of my gratitude.
594
00:24:24,593 --> 00:24:26,383
I-I'm sorry, Felix,
but it's not allowed.
595
00:24:26,552 --> 00:24:27,902
Not to live
at the convent.
596
00:24:28,075 --> 00:24:29,375
Reverend Mother
wouldn't... Oh.
597
00:24:29,555 --> 00:24:31,025
I wouldn't mind,
Sister Bertrille.
598
00:24:31,208 --> 00:24:32,598
That figures.
599
00:24:32,775 --> 00:24:34,075
But I don't want a dog.
600
00:24:34,255 --> 00:24:35,815
No offense, dog.
601
00:24:35,996 --> 00:24:38,036
You see, especially this one.
602
00:24:38,215 --> 00:24:39,775
He reminds me so much
of Isabella,
603
00:24:39,956 --> 00:24:41,386
except Isabella was a girl,
and--
604
00:24:41,567 --> 00:24:42,957
And this one is a boy.
605
00:24:43,133 --> 00:24:45,183
Isabella was all black
with a few white spots.
606
00:24:45,353 --> 00:24:48,053
Uh, I think the convent
has a dog.
607
00:24:48,225 --> 00:24:50,175
[chuckles]
Uh-huh.
608
00:24:51,751 --> 00:24:53,451
[both chuckle]
609
00:24:59,585 --> 00:25:01,495
♪♪
610
00:25:01,545 --> 00:25:06,095
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.