All language subtitles for The Flying Nun s02e17 Great Casino Robbery 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:03,045 ♪♪ 2 00:01:08,851 --> 00:01:11,511 [Jacqueline] This is the Convent San Tanco. 3 00:01:11,680 --> 00:01:15,120 Soon to be known as the Convent San Quentin. 4 00:01:16,685 --> 00:01:19,115 It all started last week with the arrival 5 00:01:19,295 --> 00:01:21,205 of Sister Bertrille's Uncle Reggie. 6 00:01:21,385 --> 00:01:24,475 A man with a rather shady past 7 00:01:24,649 --> 00:01:27,299 and a not too sunny future. 8 00:01:27,478 --> 00:01:29,608 Uncle Reggie had come to work 9 00:01:29,785 --> 00:01:32,395 at Casino Carlos as a pit boss. 10 00:01:32,570 --> 00:01:34,750 He was a man of great imagination 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,230 and one of the ideas he gave Carlos 12 00:01:37,401 --> 00:01:41,061 was a glass-enclosed counting room. 13 00:01:43,059 --> 00:01:47,799 He also inadvertently gave these two characters ideas 14 00:01:47,977 --> 00:01:50,407 to steal the money. 15 00:01:50,588 --> 00:01:53,718 How, was an elaborate plot. 16 00:01:53,896 --> 00:01:56,026 Reverend Mother, there's a Sister Mary Grace 17 00:01:56,203 --> 00:01:57,203 here to see you. 18 00:01:59,467 --> 00:02:01,857 Well, to make a long story short... 19 00:02:06,735 --> 00:02:09,775 Carlos' Casino was robbed of every cent, 20 00:02:09,955 --> 00:02:12,915 and Uncle Reggie was the prime suspect. 21 00:02:13,089 --> 00:02:16,569 Except Uncle Reggie had disappeared. 22 00:02:18,442 --> 00:02:20,312 Uncle Reggie! 23 00:02:20,488 --> 00:02:22,188 Uncle Reggie! 24 00:02:22,359 --> 00:02:26,839 And now Part II of "The Great Casino Robbery." 25 00:02:31,194 --> 00:02:33,114 ♪♪ 26 00:02:44,338 --> 00:02:47,688 [Bertrille] At exactly 2:35, we got into the station wagon. 27 00:02:47,863 --> 00:02:50,263 At exactly 3:03, we arrived at the convent. 28 00:02:50,430 --> 00:02:51,740 At exactly 3:04, 29 00:02:51,910 --> 00:02:53,300 we were all fast asleep. Then... 30 00:02:53,477 --> 00:02:54,827 Just one moment, please. Ahem. 31 00:02:55,000 --> 00:02:58,310 Now we have 2:35, 3:03 and 3:04. 32 00:02:58,482 --> 00:02:59,662 Is that correct? Right. 33 00:02:59,831 --> 00:03:02,231 Five and three is eight, four is twelve. 34 00:03:02,399 --> 00:03:03,659 What are you doing? 35 00:03:03,835 --> 00:03:05,835 Uh, I'm seeing if everything adds up. 36 00:03:06,011 --> 00:03:07,361 [Carlos] To what? 37 00:03:07,535 --> 00:03:10,225 To 842. 38 00:03:10,407 --> 00:03:12,837 Now, if you will permit me to reconstruct the crime, 39 00:03:13,018 --> 00:03:15,408 from the moment the nuns left the casino, 40 00:03:15,586 --> 00:03:16,936 the thief... Alleged thief. 41 00:03:19,024 --> 00:03:21,854 The alleged nuns left the casino, 42 00:03:22,027 --> 00:03:23,807 the alleged thief proceeded to... 43 00:03:23,986 --> 00:03:26,596 Captain, we know what he proceeded to do. 44 00:03:26,771 --> 00:03:29,601 Sister Bertrille, this morning I checked 45 00:03:29,774 --> 00:03:31,524 your uncle's references in Las Vegas. 46 00:03:31,689 --> 00:03:33,519 He never managed the casino. 47 00:03:33,691 --> 00:03:34,951 He was a doorman. 48 00:03:35,127 --> 00:03:37,037 Doorman? 49 00:03:37,216 --> 00:03:38,606 Oh, poor Uncle Reggie. 50 00:03:38,783 --> 00:03:40,003 Poor Uncle Reggie? 51 00:03:40,176 --> 00:03:42,126 Poor Uncle Reggie's not poor anymore. 52 00:03:42,309 --> 00:03:45,009 Do you know how much money was in my counting room? 53 00:03:45,180 --> 00:03:47,230 About 50 000 dollars worth. 54 00:03:48,445 --> 00:03:52,135 49 500 and some odd dollars. 55 00:03:52,319 --> 00:03:54,229 And no change. 56 00:03:54,408 --> 00:03:55,798 Where is he hiding? 57 00:03:55,974 --> 00:03:58,064 Captain Fomento, can't you see 58 00:03:58,238 --> 00:04:00,628 that she was taken in by him as much as I was? 59 00:04:00,805 --> 00:04:02,975 That's right. I mean, no, that's not right. 60 00:04:03,155 --> 00:04:05,375 I mean, all you have is circumstantial evidence. 61 00:04:05,549 --> 00:04:07,639 Sure, it was his idea to look for the rare coins, 62 00:04:07,812 --> 00:04:09,552 you gave him the combination to the room, 63 00:04:09,727 --> 00:04:11,767 and he's disappeared. Does that mean he's a thief? 64 00:04:11,947 --> 00:04:13,377 Sure! 65 00:04:16,255 --> 00:04:18,775 [Reggie] May I speak to Sister Bertrille, please? 66 00:04:18,954 --> 00:04:19,784 [speaking Spanish] 67 00:04:19,954 --> 00:04:21,174 Uh... 68 00:04:21,348 --> 00:04:23,478 Yes. Just a moment. 69 00:04:23,654 --> 00:04:26,484 It's for you, Sister Bertrille. 70 00:04:26,657 --> 00:04:29,007 Thank you, Reverend Mother. Hello? 71 00:04:29,181 --> 00:04:30,621 Hello, Sister. 72 00:04:30,792 --> 00:04:32,532 Do you know to who you are talking? 73 00:04:32,707 --> 00:04:34,097 No, I'm afraid not. 74 00:04:34,274 --> 00:04:36,194 I am a distant relative of yours. 75 00:04:36,363 --> 00:04:38,153 How distant? 76 00:04:38,321 --> 00:04:40,981 Three miles south on the San Raphael Road. 77 00:04:41,150 --> 00:04:43,240 At the Rodriguez farm. I'll be in the barn. 78 00:04:43,413 --> 00:04:45,503 Right. Well, be of good cheer, señor. 79 00:04:45,676 --> 00:04:48,456 Yes. Right away. Goodbye. 80 00:04:48,636 --> 00:04:50,676 It was one of our parishioners, Reverend Mother. 81 00:04:50,855 --> 00:04:52,245 He's in need of some comforting, 82 00:04:52,422 --> 00:04:53,732 and I know it's late, 83 00:04:53,902 --> 00:04:55,602 but I should go and see what I can do. 84 00:04:55,773 --> 00:04:57,033 Yes, yes. Of course. 85 00:04:57,209 --> 00:05:00,599 Do we have enough gas in the station wagon? 86 00:05:00,778 --> 00:05:03,168 Well, if it's all right with you, I'd rather fly. 87 00:05:03,346 --> 00:05:04,566 It might cheer me up a bit. 88 00:05:04,739 --> 00:05:05,959 Yes, you go right ahead. 89 00:05:06,131 --> 00:05:07,661 And, Sister Bertrille, 90 00:05:07,829 --> 00:05:10,219 give our best to Uncle Reggie. 91 00:05:45,170 --> 00:05:47,090 [chicken clucking] 92 00:05:51,916 --> 00:05:53,266 [Reggie] Psst! 93 00:05:57,095 --> 00:05:59,355 Now that's what I call a disguise. 94 00:06:04,189 --> 00:06:05,799 Did anybody follow you? 95 00:06:05,974 --> 00:06:08,594 No, just a seagull and a few hawks. 96 00:06:08,759 --> 00:06:09,889 Then you... 97 00:06:10,065 --> 00:06:11,625 Yeah, never mind how I got here. 98 00:06:11,806 --> 00:06:13,806 If you'd just let me put you in the circus, 99 00:06:13,982 --> 00:06:15,772 we wouldn't be in the mess we're in now. 100 00:06:15,940 --> 00:06:17,250 May I remind you that you are 101 00:06:17,420 --> 00:06:19,810 the only one of us who's in trouble? 102 00:06:19,988 --> 00:06:21,598 Then I was right. 103 00:06:21,772 --> 00:06:24,122 Everyone thinks I'm guilty, even you. 104 00:06:24,296 --> 00:06:25,946 If not, then what're you doing here? 105 00:06:26,124 --> 00:06:27,654 Rehearsing for a 4-H show? 106 00:06:27,822 --> 00:06:29,302 [Reggie] So help me, 107 00:06:29,476 --> 00:06:31,906 I didn't take that money. 108 00:06:32,087 --> 00:06:33,957 Then why did you cut out? 109 00:06:34,132 --> 00:06:35,922 Elsie, I've been indicted six times. 110 00:06:36,091 --> 00:06:37,351 Yes, but every single time 111 00:06:37,527 --> 00:06:38,957 the charges were dropped. Right? 112 00:06:39,137 --> 00:06:40,747 Exactly. That's right. 113 00:06:40,922 --> 00:06:43,142 But I can't risk another miscarriage of justice. 114 00:06:43,315 --> 00:06:45,405 The law of averages are against me. 115 00:06:45,579 --> 00:06:46,749 [Fomento] Hands up! 116 00:06:48,408 --> 00:06:49,538 I got you covered. 117 00:06:49,713 --> 00:06:50,933 [Fomento chuckles] 118 00:06:51,106 --> 00:06:52,926 Up. Up. Up with the hands. 119 00:06:54,414 --> 00:06:55,724 Okay. 120 00:06:55,893 --> 00:06:57,203 I knew he looked suspicious 121 00:06:57,373 --> 00:06:59,033 when I saw him sneaking into the barn. 122 00:06:59,201 --> 00:07:00,941 You will get your share of the reward, 123 00:07:01,116 --> 00:07:02,546 señorRodriguez, I promise you. 124 00:07:02,726 --> 00:07:04,596 Reginald Overton Perkins, 125 00:07:04,772 --> 00:07:07,172 you are under... Wait a minute, Captain. 126 00:07:07,339 --> 00:07:09,429 I'm gonna give myself up of my own free will. 127 00:07:09,603 --> 00:07:11,343 ...arrest. He beat you to it. 128 00:07:11,518 --> 00:07:13,908 That's pretty sneaky of you, you know. 129 00:07:14,085 --> 00:07:16,475 Put your hand down here. 130 00:07:16,653 --> 00:07:18,223 And you, too. 131 00:07:18,394 --> 00:07:20,884 Sister Bertrille, alias, whatever it may be, 132 00:07:21,049 --> 00:07:22,699 I'm arresting you as an accessory... 133 00:07:22,877 --> 00:07:23,917 Alleged. 134 00:07:24,095 --> 00:07:25,575 You're going to drive me crazy. 135 00:07:25,749 --> 00:07:27,839 And that's the whole story, Carlos. 136 00:07:28,012 --> 00:07:30,192 When I left the casino last night and locked up, 137 00:07:30,362 --> 00:07:32,762 I didn't have any money except my day's pay. 138 00:07:32,930 --> 00:07:35,460 Whoever stole that money came in after I left. 139 00:07:35,629 --> 00:07:37,279 SeñorReggie, you are free to go 140 00:07:37,457 --> 00:07:39,067 or free to go wherever you wish. 141 00:07:39,241 --> 00:07:41,071 A word of warning. Don't leave the town. 142 00:07:42,244 --> 00:07:43,944 Well, I understand. 143 00:07:44,115 --> 00:07:45,765 There, you see, Elsie? 144 00:07:45,943 --> 00:07:47,953 You wonder why an innocent man always runs? 145 00:07:48,119 --> 00:07:50,249 Why don't you go out, look for the real crooks 146 00:07:50,426 --> 00:07:52,116 instead of torturing poor Uncle Reggie? 147 00:07:52,297 --> 00:07:53,817 I assure you, Sister Bertrille, 148 00:07:53,995 --> 00:07:55,735 and you, señor,that whoever took the money 149 00:07:55,909 --> 00:07:57,089 will not leave the island. 150 00:07:57,259 --> 00:07:58,829 Because I have the airport, harbor, 151 00:07:59,000 --> 00:08:00,830 freeways, byways, police station, 152 00:08:01,002 --> 00:08:02,962 but everything, everything is being watched. 153 00:08:03,134 --> 00:08:05,144 So, in other words, the crooks don't dare 154 00:08:05,310 --> 00:08:07,050 make a move until they think it's safe? 155 00:08:07,225 --> 00:08:09,355 Exactly. 156 00:08:09,532 --> 00:08:11,232 So why don't you make them think it is? 157 00:08:11,403 --> 00:08:13,543 Oh, what are you talking about? 158 00:08:13,710 --> 00:08:15,840 Captain Fomento, I demand you arrest 159 00:08:16,017 --> 00:08:18,317 Uncle Reggie for the robbery of the casino. 160 00:08:28,246 --> 00:08:30,376 Sister Mary Grace, please. 161 00:08:32,033 --> 00:08:34,693 Thank you. Hello. 162 00:08:34,861 --> 00:08:36,561 Hi. Did you read the afternoon paper? 163 00:08:36,732 --> 00:08:38,342 Joy to the world. 164 00:08:38,518 --> 00:08:39,778 Yeah. I couldn't have found 165 00:08:39,953 --> 00:08:41,743 a better pigeon if I framed him myself. 166 00:08:41,912 --> 00:08:44,352 May fortune follow us the rest of the way. 167 00:08:44,524 --> 00:08:46,314 I think it's safe to blow this town now. 168 00:08:46,482 --> 00:08:48,222 There's a 10:30 flight leaving for Rio. 169 00:08:48,397 --> 00:08:50,357 Oh, bless you, Cousin. 170 00:08:50,530 --> 00:08:52,530 Say your goodbyes and meet me at the airport. 171 00:08:52,706 --> 00:08:53,966 Amen. 172 00:09:05,022 --> 00:09:07,682 I'm sorry that I have to leave sooner than I planned. 173 00:09:07,851 --> 00:09:10,251 Well, it was a pleasure having you visit with us. 174 00:09:10,419 --> 00:09:12,329 Are you sure you're well enough to travel? 175 00:09:12,508 --> 00:09:16,508 Oh, I'll, uh, I'll call on inner strength. 176 00:09:16,686 --> 00:09:18,986 Now you be sure and watch for those BUs, Sister. 177 00:09:19,167 --> 00:09:22,947 We won't look for the BUs till we find the C-R-O-O-K. 178 00:09:23,127 --> 00:09:24,997 But they did find him. 179 00:09:25,173 --> 00:09:26,573 Oh, and I'm sorry he turned out 180 00:09:26,740 --> 00:09:28,310 to be your uncle, Sister Bertrille. 181 00:09:28,480 --> 00:09:30,090 Oh, no. My uncle didn't do it. 182 00:09:30,265 --> 00:09:31,825 Of course not. 183 00:09:32,006 --> 00:09:33,956 You just keep believing that, dear. 184 00:09:34,138 --> 00:09:35,308 No, it's true. 185 00:09:35,487 --> 00:09:37,267 That newspaper story was just a ploy. 186 00:09:38,882 --> 00:09:39,932 You know, a trick. 187 00:09:40,101 --> 00:09:41,711 A trick? 188 00:09:41,885 --> 00:09:43,705 Yes, it was Sister Bertrille's idea. 189 00:09:43,887 --> 00:09:45,927 Yes, to flush out the real crooks, you see? 190 00:09:46,107 --> 00:09:47,717 When they think the coast is clear, 191 00:09:47,891 --> 00:09:49,551 then they'll cut out with the money. 192 00:09:51,591 --> 00:09:53,421 Very ingenious. 193 00:09:53,593 --> 00:09:55,683 Well, it's not exactly honest, 194 00:09:55,856 --> 00:09:57,806 but you have to fight fire with fire. 195 00:09:59,207 --> 00:10:00,117 Yeah. 196 00:10:01,426 --> 00:10:02,426 Here you are. 197 00:10:02,602 --> 00:10:03,432 Bye. Goodbye. 198 00:10:03,603 --> 00:10:05,213 Thank you. 199 00:10:11,915 --> 00:10:16,915 MAN [on pa system] All passengers holding space on VRA Flight 47 to New York 200 00:10:17,094 --> 00:10:19,534 may now board at Gate 6. 201 00:10:19,706 --> 00:10:24,316 That's VRA Flight 47 now boarding at Gate 6. 202 00:10:25,973 --> 00:10:29,283 Well, we seem to be a little early. 203 00:10:29,454 --> 00:10:31,334 Maybe I'll get myself something to read. 204 00:10:31,500 --> 00:10:33,330 I'll get it for you. What would you like? 205 00:10:33,502 --> 00:10:36,072 Oh. Uh, anything, anything 206 00:10:36,244 --> 00:10:39,034 of religious nature, that is. 207 00:10:44,078 --> 00:10:45,378 You're late. 208 00:10:45,557 --> 00:10:47,947 Bruce, we can't go. 209 00:10:48,125 --> 00:10:49,905 Relax, baby. Don't lose your nerve now. 210 00:10:50,084 --> 00:10:51,564 Come on. 211 00:10:51,738 --> 00:10:53,388 MAN [on pa system] Mr. R.H. Rempson, 212 00:10:53,565 --> 00:10:56,045 please go to a VRA courtesy phone. 213 00:11:15,370 --> 00:11:16,850 There you are. The closest thing 214 00:11:17,024 --> 00:11:18,504 I could get to anything religious 215 00:11:18,678 --> 00:11:21,808 is the Christmas issue of Popular Mechanics. 216 00:11:24,074 --> 00:11:26,214 [sighing] What's the matter? 217 00:11:26,381 --> 00:11:28,471 Oh... 218 00:11:28,644 --> 00:11:30,174 Is your malaria acting up again? 219 00:11:30,341 --> 00:11:32,741 Yes, I'm afraid so. 220 00:11:32,909 --> 00:11:35,219 I think I should go back to the convent 221 00:11:35,390 --> 00:11:36,480 for a few more days. 222 00:11:36,652 --> 00:11:38,092 Do you- Do you think they'd mind? 223 00:11:38,262 --> 00:11:39,922 Mind? Us? 224 00:11:56,106 --> 00:11:59,106 Then, when I looked up from the magazine stand, 225 00:11:59,283 --> 00:12:00,633 they were kissing. 226 00:12:00,807 --> 00:12:02,807 Well, maybe she's just the affectionate type. 227 00:12:02,983 --> 00:12:04,553 Or maybe he was a smasher. 228 00:12:04,724 --> 00:12:05,944 Masher. And he was not. 229 00:12:06,116 --> 00:12:07,806 I could tell that they knew each other. 230 00:12:07,988 --> 00:12:10,508 That's certainly very strange behavior for a Sister. 231 00:12:10,686 --> 00:12:13,686 Yes, if she is a Sister. And come to think of it, 232 00:12:13,863 --> 00:12:15,393 we never received that letter 233 00:12:15,560 --> 00:12:17,260 from the bishop in Africa, did we? 234 00:12:17,432 --> 00:12:19,352 That's true. Maybe it was intercepted 235 00:12:19,521 --> 00:12:22,181 by a hostile tribe of stamp collectors. 236 00:12:22,350 --> 00:12:23,830 Talking about collectors, 237 00:12:24,004 --> 00:12:25,484 don't you think it's a coincidence 238 00:12:25,657 --> 00:12:27,397 that on the very night we decide to go 239 00:12:27,572 --> 00:12:28,792 to Carlos' counting room, 240 00:12:28,965 --> 00:12:30,705 she turns out to be a num... a num... 241 00:12:30,880 --> 00:12:32,270 A numismatist. A numismatist. 242 00:12:32,447 --> 00:12:34,667 She is? You mean she's not even Catholic? 243 00:12:36,886 --> 00:12:38,886 That was a delicious lunch, Sister Sixto. 244 00:12:39,062 --> 00:12:40,412 Mmm-hmm. Thank you very much. 245 00:12:40,585 --> 00:12:42,145 [Bertrille] Talking about lunch, 246 00:12:42,326 --> 00:12:44,236 did you ever run into any cannibals, 247 00:12:44,415 --> 00:12:45,765 Sister Mary Grace? 248 00:12:45,939 --> 00:12:48,589 Oh! Heavens, no. 249 00:12:48,768 --> 00:12:51,598 All of our natives were vegetarians. 250 00:12:51,771 --> 00:12:53,381 By the way, 251 00:12:53,555 --> 00:12:55,905 what language do they speak in Uganda? 252 00:12:56,079 --> 00:12:57,859 Oh... 253 00:12:58,038 --> 00:13:00,908 Why, the native language, of course. 254 00:13:01,084 --> 00:13:02,264 Swahili, right? 255 00:13:02,433 --> 00:13:03,873 Right. 256 00:13:04,044 --> 00:13:07,224 Sister, do you miss Africa very much? 257 00:13:07,395 --> 00:13:09,605 Oh, I wish I were there right now. 258 00:13:09,789 --> 00:13:12,269 Well... 259 00:13:12,443 --> 00:13:15,933 We have a very nice surprise for you, Sister Mary Grace. 260 00:13:16,099 --> 00:13:19,799 Uh, something to, um, cure a case of homesickness. 261 00:13:21,017 --> 00:13:22,577 Sister Bertrille. 262 00:13:22,758 --> 00:13:24,978 You see, yesterday afternoon I went to the library 263 00:13:25,152 --> 00:13:27,632 and I got a book on Swahili folk songs. 264 00:13:27,807 --> 00:13:29,717 [singing and playing] 265 00:13:51,004 --> 00:13:51,874 Do you recognize it? 266 00:13:53,833 --> 00:13:55,363 Yes, it's a... 267 00:13:55,530 --> 00:13:59,710 It's a very famous folksong popular in that region. 268 00:13:59,882 --> 00:14:01,062 What does it mean? 269 00:14:01,231 --> 00:14:04,541 Oh, it means, uh... 270 00:14:04,713 --> 00:14:06,113 You see there's... 271 00:14:06,280 --> 00:14:08,500 It's- It's about, uh... 272 00:14:08,673 --> 00:14:09,853 It's about this warrior 273 00:14:10,023 --> 00:14:11,553 who's captured by the enemy tribe 274 00:14:11,720 --> 00:14:14,290 and he's forced to marry the chieftain's only... 275 00:14:14,462 --> 00:14:16,032 Daughter? Daughter. 276 00:14:16,203 --> 00:14:17,733 And, his sweetheart 277 00:14:17,900 --> 00:14:20,860 is left in his own village very, very, uh... 278 00:14:21,034 --> 00:14:23,214 Heartbroken. Heartbroken. Yes. 279 00:14:23,384 --> 00:14:25,694 Why don't you join me in an encore? 280 00:14:25,865 --> 00:14:26,995 [playing] 281 00:14:27,170 --> 00:14:28,170 Oh. 282 00:14:28,345 --> 00:14:30,385 Oh, please. Please. Please. 283 00:14:30,565 --> 00:14:35,045 Well, I'd love to but I'm afraid that I'm 284 00:14:35,222 --> 00:14:37,222 getting another one of my headaches. 285 00:14:47,582 --> 00:14:51,112 I think it is time to call the authorities. 286 00:14:53,153 --> 00:14:54,633 San Juan Weather Bureau? 287 00:14:54,806 --> 00:14:56,066 You've got the right number. 288 00:14:56,243 --> 00:14:57,683 The prediction is for fair and sunny. 289 00:14:57,853 --> 00:15:00,163 Yeah, well not around here. I think I've blown it. 290 00:15:00,334 --> 00:15:01,684 [Bruce] What? 291 00:15:01,857 --> 00:15:05,027 He who is with sin is about to be stoned. 292 00:15:05,208 --> 00:15:07,038 Then we've got to move. How? 293 00:15:07,210 --> 00:15:09,300 By boat. I'm making arrangements for one now. 294 00:15:09,473 --> 00:15:12,963 And when do we cross the River Jordan? 295 00:15:13,129 --> 00:15:15,039 I'll pick you up outside the convent gates 296 00:15:15,218 --> 00:15:16,698 at 7:30 sharp. Now be there. 297 00:15:16,872 --> 00:15:18,052 Yeah. 298 00:15:21,355 --> 00:15:22,875 So, if Sister Mary Grace 299 00:15:23,052 --> 00:15:24,752 is pretending to be a coin expert, 300 00:15:24,924 --> 00:15:27,624 is it not very possible, in fact very probable, 301 00:15:27,796 --> 00:15:29,616 that her partner is the coin expert 302 00:15:29,798 --> 00:15:32,018 you met at the bar? Carlos, if this girl 303 00:15:32,192 --> 00:15:33,892 doesn't become the first lady bishop, 304 00:15:34,063 --> 00:15:35,853 the Church is gonna have to answer to me. 305 00:15:36,022 --> 00:15:37,372 If I get my money back, 306 00:15:37,545 --> 00:15:38,935 she'll have my vote, too. 307 00:15:39,112 --> 00:15:41,202 We do not have a moment to lose. 308 00:15:41,375 --> 00:15:42,895 Where is this so-called Sister? 309 00:15:43,072 --> 00:15:44,642 You point her out to me... Captain. 310 00:15:44,813 --> 00:15:46,083 Yes? Don't you think 311 00:15:46,249 --> 00:15:47,819 you're being a little bit premature? 312 00:15:47,990 --> 00:15:49,210 I see what you mean. 313 00:15:49,383 --> 00:15:51,173 I shall alert the TV and the newspapers 314 00:15:51,341 --> 00:15:53,261 so that they can witness the arrest, huh? 315 00:15:53,430 --> 00:15:56,000 Brilliant. Very good thinking, Sister Bertrille. 316 00:15:56,172 --> 00:15:57,652 Very brilliant... Capitán,please, 317 00:15:57,826 --> 00:15:59,736 I don't think that's what she has in mind. 318 00:15:59,915 --> 00:16:00,995 No? No. If you arrest 319 00:16:01,177 --> 00:16:02,607 the Sister now, then her partner 320 00:16:02,787 --> 00:16:04,047 will cut out with the money. 321 00:16:04,224 --> 00:16:06,314 Fortunately, as usual, I have the answer. 322 00:16:06,487 --> 00:16:08,747 We will keep our eye on this so-called Sister, 323 00:16:08,924 --> 00:16:10,844 so instead, she will undoubtedly 324 00:16:11,013 --> 00:16:12,973 lead us to her partner in crime. 325 00:16:14,886 --> 00:16:16,406 Oh. 326 00:16:16,584 --> 00:16:19,334 I'm sorry. I thought I left my prayer book... 327 00:16:21,763 --> 00:16:23,113 Excuse me. 328 00:16:25,071 --> 00:16:27,331 And where are you going? To follow her. 329 00:16:27,508 --> 00:16:29,208 May I remind you, Sister Bertrille, 330 00:16:29,379 --> 00:16:32,079 that only I give orders around here? 331 00:16:36,604 --> 00:16:38,004 Follow her. 332 00:17:02,630 --> 00:17:04,110 [car engine starting] 333 00:18:03,560 --> 00:18:05,560 I still say you could have bluffed it through. 334 00:18:05,736 --> 00:18:07,126 How? 335 00:18:07,303 --> 00:18:10,003 They didn't teach Swahili at Allentown High. 336 00:18:15,790 --> 00:18:16,880 [creaking] 337 00:18:30,370 --> 00:18:31,980 Are you sure nobody saw you leave? 338 00:18:32,154 --> 00:18:34,504 Of course I'm sure. What do you take me for? 339 00:18:38,160 --> 00:18:40,080 [Faye] Get me some shoes. [Bruce] Yeah. 340 00:18:40,249 --> 00:18:41,819 Leave out that scarf, too. 341 00:18:43,992 --> 00:18:45,692 Now where'd you get the boat, anyway? 342 00:18:45,863 --> 00:18:47,523 [chuckling] You'll never guess. 343 00:18:47,691 --> 00:18:49,221 Well, I'm not going to try. Where? 344 00:18:49,389 --> 00:18:51,129 I bought it from Carlos Ramirez. 345 00:18:52,740 --> 00:18:54,660 [Faye] Oh, you're crazy. 346 00:18:54,829 --> 00:18:56,569 Well, I thought it was kind of cute. 347 00:18:56,744 --> 00:18:58,574 [both laughing] 348 00:18:58,746 --> 00:19:00,566 [thudding] 349 00:19:05,361 --> 00:19:06,361 Who is that? 350 00:19:28,428 --> 00:19:30,298 [grunts] 351 00:20:01,417 --> 00:20:03,287 [car engine starting] 352 00:20:16,954 --> 00:20:18,914 What do we do now? We walk. 353 00:20:19,087 --> 00:20:20,917 How far is it to the boat? About a mile. 354 00:20:21,089 --> 00:20:22,659 A mile? Well, how long do you think 355 00:20:22,830 --> 00:20:24,920 it'll be before she comes back with the troops? 356 00:20:25,093 --> 00:20:26,443 Start walking. 357 00:20:36,191 --> 00:20:38,111 [inaudible] 358 00:20:58,082 --> 00:21:00,652 I knocked over this flower pot and I was so terrified. 359 00:21:00,824 --> 00:21:03,004 And they came running out of the house after me. 360 00:21:03,174 --> 00:21:04,444 Well, what did you do? 361 00:21:04,611 --> 00:21:06,871 Well, what any girl would do. I flew. 362 00:21:08,484 --> 00:21:09,924 Do you think they'll catch them? 363 00:21:10,094 --> 00:21:11,884 Depends on how fast the crooks can walk. 364 00:21:12,053 --> 00:21:14,583 Or run. How far were they from the boat? 365 00:21:14,751 --> 00:21:16,751 About a mile. But they got a big head start. 366 00:21:16,927 --> 00:21:18,667 Oh, but it's over five miles from here. 367 00:21:18,842 --> 00:21:20,102 What am I doing standing here? 368 00:21:20,279 --> 00:21:21,579 You're going to fly? 369 00:21:21,758 --> 00:21:23,538 You're right. Here I go. 370 00:21:44,172 --> 00:21:45,912 Here. Watch yourself. 371 00:21:46,087 --> 00:21:48,307 Oh. Oh, we made it. 372 00:21:48,481 --> 00:21:49,871 Yeah, well, no time to rest now. 373 00:21:50,047 --> 00:21:51,527 Come on, help me with these ropes. 374 00:21:51,701 --> 00:21:53,011 Oh, no. 375 00:21:53,181 --> 00:21:54,181 Hey. 376 00:21:55,792 --> 00:21:57,322 Did you just drop these? 377 00:21:57,490 --> 00:22:00,450 Rosary beads. Are you kidding? 378 00:22:00,623 --> 00:22:01,973 I believe they're mine. 379 00:22:02,146 --> 00:22:03,886 You're welcome to use them if you like, 380 00:22:04,061 --> 00:22:06,801 to pray for your salvation which I highly recommend. 381 00:22:06,977 --> 00:22:08,807 Wait a minute. Just how did you get here? 382 00:22:08,979 --> 00:22:10,419 It doesn't matter. Sister, look, 383 00:22:10,590 --> 00:22:12,370 I may be as pious as the next man, but... 384 00:22:12,548 --> 00:22:14,028 It's bad luck to kill a nun. 385 00:22:14,202 --> 00:22:15,422 Yeah, for the nun, it is. 386 00:22:15,595 --> 00:22:17,725 Now, that's not a very pious remark. 387 00:22:17,901 --> 00:22:20,431 Sister, I promise you a good Christian burial at sea. 388 00:22:20,600 --> 00:22:22,820 No, Bruce, no. [gun firing] 389 00:22:25,387 --> 00:22:26,817 You jerk! 390 00:22:26,997 --> 00:22:28,647 I tripped and it went off. 391 00:22:28,825 --> 00:22:30,825 Where is she? Did she go over? 392 00:22:31,001 --> 00:22:32,791 Maybe. Look for her. 393 00:22:40,576 --> 00:22:41,706 [Bruce] Where is she? 394 00:22:41,882 --> 00:22:43,492 She must have fallen overboard. 395 00:22:43,666 --> 00:22:46,276 Well, I didn't hear a splash. Well, she didn't fly away! 396 00:22:50,064 --> 00:22:52,204 Bruce. What? 397 00:22:52,371 --> 00:22:53,281 Look. 398 00:22:56,810 --> 00:22:58,460 Uh... Uh... 399 00:22:58,638 --> 00:23:00,378 You killed her. 400 00:23:00,553 --> 00:23:03,473 Well, I didn't mean to. Can you pray? 401 00:23:03,643 --> 00:23:06,123 The only thing I know is "Now I Lay Me Down to Sleep." 402 00:23:06,297 --> 00:23:07,947 [police siren wailing] Let's have it. 403 00:23:08,125 --> 00:23:09,905 Now I lay me down to sleep... 404 00:23:14,044 --> 00:23:15,664 [Fomento] Drop your gun. 405 00:23:19,746 --> 00:23:20,786 It was an accident. 406 00:23:20,964 --> 00:23:22,054 I want to warn you, 407 00:23:22,226 --> 00:23:23,616 you will not get away with this, 408 00:23:23,793 --> 00:23:25,453 with this plea of accidental robbery. 409 00:23:27,536 --> 00:23:29,356 Boy, am I glad to see you. 410 00:23:29,538 --> 00:23:32,668 [Fomento] How did you get here before us? 411 00:23:32,846 --> 00:23:35,016 Sister Bertrille, I got the money. 412 00:23:35,196 --> 00:23:36,846 Well, I-I took a shortcut. 413 00:23:37,024 --> 00:23:39,464 It's a miracle. She's alive. Look. 414 00:23:39,635 --> 00:23:40,675 She's all right. 415 00:23:40,854 --> 00:23:43,124 She's all right? She's the best. 416 00:23:51,081 --> 00:23:52,781 Do you have to go, Uncle Reggie? 417 00:23:52,953 --> 00:23:54,963 Oh, I figure I'd better not press my luck. 418 00:23:55,129 --> 00:23:57,739 You know, this is the first time in all my life 419 00:23:57,914 --> 00:23:59,184 that I've ever left a job 420 00:23:59,350 --> 00:24:01,480 with legitimate references in my pocket. 421 00:24:01,657 --> 00:24:04,227 Besides, Tangiers will be lovely this time of the year. 422 00:24:04,399 --> 00:24:06,449 Elsie, my dear, 423 00:24:06,619 --> 00:24:09,489 would you do me one favor before I go? 424 00:24:09,665 --> 00:24:11,315 Depends. 425 00:24:11,493 --> 00:24:12,453 Would you... 426 00:24:13,756 --> 00:24:15,016 That's silly. 427 00:24:15,192 --> 00:24:16,322 Please, just once. 428 00:24:16,498 --> 00:24:18,588 Let's say it's a going-away present. 429 00:24:18,761 --> 00:24:22,071 Well, okay. Just once. 430 00:24:31,774 --> 00:24:33,254 Was I lying? 431 00:24:33,428 --> 00:24:35,738 1500 dollars a week. Top billing. Center ring. 432 00:24:35,909 --> 00:24:37,689 [Reggie] Did you hear that, Elsie? 433 00:24:37,867 --> 00:24:39,957 I heard, and the answer is no. 434 00:24:45,092 --> 00:24:47,532 Well, I tried. 435 00:24:49,139 --> 00:24:51,139 Goodbye, Mr. Barnum. 436 00:24:51,315 --> 00:24:53,095 My best to Mr. Bailey. 437 00:25:05,895 --> 00:25:07,765 ♪♪ 438 00:25:07,815 --> 00:25:12,365 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.