Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:03,045
♪♪
2
00:01:08,851 --> 00:01:11,511
[Jacqueline] This is
the Convent San Tanco.
3
00:01:11,680 --> 00:01:15,120
Soon to be known as
the Convent San Quentin.
4
00:01:16,685 --> 00:01:19,115
It all started last week
with the arrival
5
00:01:19,295 --> 00:01:21,205
of Sister Bertrille's
Uncle Reggie.
6
00:01:21,385 --> 00:01:24,475
A man
with a rather shady past
7
00:01:24,649 --> 00:01:27,299
and a not too sunny future.
8
00:01:27,478 --> 00:01:29,608
Uncle Reggie
had come to work
9
00:01:29,785 --> 00:01:32,395
at Casino Carlos
as a pit boss.
10
00:01:32,570 --> 00:01:34,750
He was a man
of great imagination
11
00:01:34,920 --> 00:01:37,230
and one of the ideas
he gave Carlos
12
00:01:37,401 --> 00:01:41,061
was a glass-enclosed
counting room.
13
00:01:43,059 --> 00:01:47,799
He also inadvertently gave
these two characters ideas
14
00:01:47,977 --> 00:01:50,407
to steal the money.
15
00:01:50,588 --> 00:01:53,718
How, was an elaborate plot.
16
00:01:53,896 --> 00:01:56,026
Reverend Mother,
there's a Sister Mary Grace
17
00:01:56,203 --> 00:01:57,203
here to see you.
18
00:01:59,467 --> 00:02:01,857
Well, to make
a long story short...
19
00:02:06,735 --> 00:02:09,775
Carlos' Casino
was robbed of every cent,
20
00:02:09,955 --> 00:02:12,915
and Uncle Reggie
was the prime suspect.
21
00:02:13,089 --> 00:02:16,569
Except Uncle Reggie
had disappeared.
22
00:02:18,442 --> 00:02:20,312
Uncle Reggie!
23
00:02:20,488 --> 00:02:22,188
Uncle Reggie!
24
00:02:22,359 --> 00:02:26,839
And now Part II
of "The Great Casino Robbery."
25
00:02:31,194 --> 00:02:33,114
♪♪
26
00:02:44,338 --> 00:02:47,688
[Bertrille] At exactly 2:35,
we got into the station wagon.
27
00:02:47,863 --> 00:02:50,263
At exactly 3:03,
we arrived at the convent.
28
00:02:50,430 --> 00:02:51,740
At exactly 3:04,
29
00:02:51,910 --> 00:02:53,300
we were all fast asleep.
Then...
30
00:02:53,477 --> 00:02:54,827
Just one moment, please.
Ahem.
31
00:02:55,000 --> 00:02:58,310
Now we have 2:35,
3:03 and 3:04.
32
00:02:58,482 --> 00:02:59,662
Is that correct? Right.
33
00:02:59,831 --> 00:03:02,231
Five and three is eight,
four is twelve.
34
00:03:02,399 --> 00:03:03,659
What are you doing?
35
00:03:03,835 --> 00:03:05,835
Uh, I'm seeing
if everything adds up.
36
00:03:06,011 --> 00:03:07,361
[Carlos] To what?
37
00:03:07,535 --> 00:03:10,225
To 842.
38
00:03:10,407 --> 00:03:12,837
Now, if you will permit me
to reconstruct the crime,
39
00:03:13,018 --> 00:03:15,408
from the moment
the nuns left the casino,
40
00:03:15,586 --> 00:03:16,936
the thief...
Alleged thief.
41
00:03:19,024 --> 00:03:21,854
The alleged nuns
left the casino,
42
00:03:22,027 --> 00:03:23,807
the alleged thief
proceeded to...
43
00:03:23,986 --> 00:03:26,596
Captain, we know
what he proceeded to do.
44
00:03:26,771 --> 00:03:29,601
Sister Bertrille,
this morning I checked
45
00:03:29,774 --> 00:03:31,524
your uncle's references
in Las Vegas.
46
00:03:31,689 --> 00:03:33,519
He never managed the casino.
47
00:03:33,691 --> 00:03:34,951
He was a doorman.
48
00:03:35,127 --> 00:03:37,037
Doorman?
49
00:03:37,216 --> 00:03:38,606
Oh, poor Uncle Reggie.
50
00:03:38,783 --> 00:03:40,003
Poor Uncle Reggie?
51
00:03:40,176 --> 00:03:42,126
Poor Uncle Reggie's
not poor anymore.
52
00:03:42,309 --> 00:03:45,009
Do you know how much money
was in my counting room?
53
00:03:45,180 --> 00:03:47,230
About 50 000 dollars worth.
54
00:03:48,445 --> 00:03:52,135
49 500
and some odd dollars.
55
00:03:52,319 --> 00:03:54,229
And no change.
56
00:03:54,408 --> 00:03:55,798
Where is he hiding?
57
00:03:55,974 --> 00:03:58,064
Captain Fomento,
can't you see
58
00:03:58,238 --> 00:04:00,628
that she was taken in
by him as much as I was?
59
00:04:00,805 --> 00:04:02,975
That's right. I mean, no,
that's not right.
60
00:04:03,155 --> 00:04:05,375
I mean, all you have
is circumstantial evidence.
61
00:04:05,549 --> 00:04:07,639
Sure, it was his idea
to look for the rare coins,
62
00:04:07,812 --> 00:04:09,552
you gave him
the combination to the room,
63
00:04:09,727 --> 00:04:11,767
and he's disappeared.
Does that mean he's a thief?
64
00:04:11,947 --> 00:04:13,377
Sure!
65
00:04:16,255 --> 00:04:18,775
[Reggie] May I speak
to Sister Bertrille, please?
66
00:04:18,954 --> 00:04:19,784
[speaking Spanish]
67
00:04:19,954 --> 00:04:21,174
Uh...
68
00:04:21,348 --> 00:04:23,478
Yes. Just a moment.
69
00:04:23,654 --> 00:04:26,484
It's for you,
Sister Bertrille.
70
00:04:26,657 --> 00:04:29,007
Thank you, Reverend Mother.
Hello?
71
00:04:29,181 --> 00:04:30,621
Hello, Sister.
72
00:04:30,792 --> 00:04:32,532
Do you know
to who you are talking?
73
00:04:32,707 --> 00:04:34,097
No, I'm afraid not.
74
00:04:34,274 --> 00:04:36,194
I am a distant relative
of yours.
75
00:04:36,363 --> 00:04:38,153
How distant?
76
00:04:38,321 --> 00:04:40,981
Three miles south
on the San Raphael Road.
77
00:04:41,150 --> 00:04:43,240
At the Rodriguez farm.
I'll be in the barn.
78
00:04:43,413 --> 00:04:45,503
Right. Well,
be of good cheer, señor.
79
00:04:45,676 --> 00:04:48,456
Yes. Right away. Goodbye.
80
00:04:48,636 --> 00:04:50,676
It was one of our parishioners,
Reverend Mother.
81
00:04:50,855 --> 00:04:52,245
He's in need
of some comforting,
82
00:04:52,422 --> 00:04:53,732
and I know it's late,
83
00:04:53,902 --> 00:04:55,602
but I should go
and see what I can do.
84
00:04:55,773 --> 00:04:57,033
Yes, yes. Of course.
85
00:04:57,209 --> 00:05:00,599
Do we have enough gas
in the station wagon?
86
00:05:00,778 --> 00:05:03,168
Well, if it's all right
with you, I'd rather fly.
87
00:05:03,346 --> 00:05:04,566
It might cheer me up a bit.
88
00:05:04,739 --> 00:05:05,959
Yes, you go right ahead.
89
00:05:06,131 --> 00:05:07,661
And, Sister Bertrille,
90
00:05:07,829 --> 00:05:10,219
give our best
to Uncle Reggie.
91
00:05:45,170 --> 00:05:47,090
[chicken clucking]
92
00:05:51,916 --> 00:05:53,266
[Reggie] Psst!
93
00:05:57,095 --> 00:05:59,355
Now that's what
I call a disguise.
94
00:06:04,189 --> 00:06:05,799
Did anybody follow you?
95
00:06:05,974 --> 00:06:08,594
No, just a seagull
and a few hawks.
96
00:06:08,759 --> 00:06:09,889
Then you...
97
00:06:10,065 --> 00:06:11,625
Yeah, never mind
how I got here.
98
00:06:11,806 --> 00:06:13,806
If you'd just let me
put you in the circus,
99
00:06:13,982 --> 00:06:15,772
we wouldn't be
in the mess we're in now.
100
00:06:15,940 --> 00:06:17,250
May I remind you
that you are
101
00:06:17,420 --> 00:06:19,810
the only one
of us who's in trouble?
102
00:06:19,988 --> 00:06:21,598
Then I was right.
103
00:06:21,772 --> 00:06:24,122
Everyone thinks
I'm guilty, even you.
104
00:06:24,296 --> 00:06:25,946
If not, then what're
you doing here?
105
00:06:26,124 --> 00:06:27,654
Rehearsing
for a 4-H show?
106
00:06:27,822 --> 00:06:29,302
[Reggie] So help me,
107
00:06:29,476 --> 00:06:31,906
I didn't take that money.
108
00:06:32,087 --> 00:06:33,957
Then why
did you cut out?
109
00:06:34,132 --> 00:06:35,922
Elsie, I've been
indicted six times.
110
00:06:36,091 --> 00:06:37,351
Yes,
but every single time
111
00:06:37,527 --> 00:06:38,957
the charges were dropped.
Right?
112
00:06:39,137 --> 00:06:40,747
Exactly. That's right.
113
00:06:40,922 --> 00:06:43,142
But I can't risk another
miscarriage of justice.
114
00:06:43,315 --> 00:06:45,405
The law of averages
are against me.
115
00:06:45,579 --> 00:06:46,749
[Fomento] Hands up!
116
00:06:48,408 --> 00:06:49,538
I got you covered.
117
00:06:49,713 --> 00:06:50,933
[Fomento chuckles]
118
00:06:51,106 --> 00:06:52,926
Up. Up.
Up with the hands.
119
00:06:54,414 --> 00:06:55,724
Okay.
120
00:06:55,893 --> 00:06:57,203
I knew
he looked suspicious
121
00:06:57,373 --> 00:06:59,033
when I saw him
sneaking into the barn.
122
00:06:59,201 --> 00:07:00,941
You will get your share
of the reward,
123
00:07:01,116 --> 00:07:02,546
señorRodriguez,
I promise you.
124
00:07:02,726 --> 00:07:04,596
Reginald Overton Perkins,
125
00:07:04,772 --> 00:07:07,172
you are under...
Wait a minute, Captain.
126
00:07:07,339 --> 00:07:09,429
I'm gonna give myself up
of my own free will.
127
00:07:09,603 --> 00:07:11,343
...arrest.
He beat you to it.
128
00:07:11,518 --> 00:07:13,908
That's pretty sneaky
of you, you know.
129
00:07:14,085 --> 00:07:16,475
Put your hand down here.
130
00:07:16,653 --> 00:07:18,223
And you, too.
131
00:07:18,394 --> 00:07:20,884
Sister Bertrille, alias,
whatever it may be,
132
00:07:21,049 --> 00:07:22,699
I'm arresting you
as an accessory...
133
00:07:22,877 --> 00:07:23,917
Alleged.
134
00:07:24,095 --> 00:07:25,575
You're going
to drive me crazy.
135
00:07:25,749 --> 00:07:27,839
And that's
the whole story, Carlos.
136
00:07:28,012 --> 00:07:30,192
When I left the casino
last night and locked up,
137
00:07:30,362 --> 00:07:32,762
I didn't have any money
except my day's pay.
138
00:07:32,930 --> 00:07:35,460
Whoever stole that money
came in after I left.
139
00:07:35,629 --> 00:07:37,279
SeñorReggie,
you are free to go
140
00:07:37,457 --> 00:07:39,067
or free to go
wherever you wish.
141
00:07:39,241 --> 00:07:41,071
A word of warning.
Don't leave the town.
142
00:07:42,244 --> 00:07:43,944
Well, I understand.
143
00:07:44,115 --> 00:07:45,765
There, you see, Elsie?
144
00:07:45,943 --> 00:07:47,953
You wonder why
an innocent man always runs?
145
00:07:48,119 --> 00:07:50,249
Why don't you go out,
look for the real crooks
146
00:07:50,426 --> 00:07:52,116
instead of torturing
poor Uncle Reggie?
147
00:07:52,297 --> 00:07:53,817
I assure you,
Sister Bertrille,
148
00:07:53,995 --> 00:07:55,735
and you, señor,that
whoever took the money
149
00:07:55,909 --> 00:07:57,089
will not
leave the island.
150
00:07:57,259 --> 00:07:58,829
Because I have
the airport, harbor,
151
00:07:59,000 --> 00:08:00,830
freeways, byways,
police station,
152
00:08:01,002 --> 00:08:02,962
but everything, everything
is being watched.
153
00:08:03,134 --> 00:08:05,144
So, in other words,
the crooks don't dare
154
00:08:05,310 --> 00:08:07,050
make a move
until they think it's safe?
155
00:08:07,225 --> 00:08:09,355
Exactly.
156
00:08:09,532 --> 00:08:11,232
So why don't you
make them think it is?
157
00:08:11,403 --> 00:08:13,543
Oh, what are you
talking about?
158
00:08:13,710 --> 00:08:15,840
Captain Fomento,
I demand you arrest
159
00:08:16,017 --> 00:08:18,317
Uncle Reggie for the robbery
of the casino.
160
00:08:28,246 --> 00:08:30,376
Sister Mary Grace, please.
161
00:08:32,033 --> 00:08:34,693
Thank you. Hello.
162
00:08:34,861 --> 00:08:36,561
Hi. Did you read
the afternoon paper?
163
00:08:36,732 --> 00:08:38,342
Joy to the world.
164
00:08:38,518 --> 00:08:39,778
Yeah.
I couldn't have found
165
00:08:39,953 --> 00:08:41,743
a better pigeon
if I framed him myself.
166
00:08:41,912 --> 00:08:44,352
May fortune follow us
the rest of the way.
167
00:08:44,524 --> 00:08:46,314
I think it's safe
to blow this town now.
168
00:08:46,482 --> 00:08:48,222
There's a 10:30 flight
leaving for Rio.
169
00:08:48,397 --> 00:08:50,357
Oh, bless you, Cousin.
170
00:08:50,530 --> 00:08:52,530
Say your goodbyes
and meet me at the airport.
171
00:08:52,706 --> 00:08:53,966
Amen.
172
00:09:05,022 --> 00:09:07,682
I'm sorry that I have
to leave sooner than I planned.
173
00:09:07,851 --> 00:09:10,251
Well, it was a pleasure
having you visit with us.
174
00:09:10,419 --> 00:09:12,329
Are you sure you're
well enough to travel?
175
00:09:12,508 --> 00:09:16,508
Oh, I'll, uh, I'll call
on inner strength.
176
00:09:16,686 --> 00:09:18,986
Now you be sure and watch
for those BUs, Sister.
177
00:09:19,167 --> 00:09:22,947
We won't look for the BUs
till we find the C-R-O-O-K.
178
00:09:23,127 --> 00:09:24,997
But they did find him.
179
00:09:25,173 --> 00:09:26,573
Oh, and I'm sorry
he turned out
180
00:09:26,740 --> 00:09:28,310
to be your uncle,
Sister Bertrille.
181
00:09:28,480 --> 00:09:30,090
Oh, no.
My uncle didn't do it.
182
00:09:30,265 --> 00:09:31,825
Of course not.
183
00:09:32,006 --> 00:09:33,956
You just keep
believing that, dear.
184
00:09:34,138 --> 00:09:35,308
No, it's true.
185
00:09:35,487 --> 00:09:37,267
That newspaper story
was just a ploy.
186
00:09:38,882 --> 00:09:39,932
You know, a trick.
187
00:09:40,101 --> 00:09:41,711
A trick?
188
00:09:41,885 --> 00:09:43,705
Yes, it was
Sister Bertrille's idea.
189
00:09:43,887 --> 00:09:45,927
Yes, to flush out
the real crooks, you see?
190
00:09:46,107 --> 00:09:47,717
When they think
the coast is clear,
191
00:09:47,891 --> 00:09:49,551
then they'll cut out
with the money.
192
00:09:51,591 --> 00:09:53,421
Very ingenious.
193
00:09:53,593 --> 00:09:55,683
Well, it's not
exactly honest,
194
00:09:55,856 --> 00:09:57,806
but you have
to fight fire with fire.
195
00:09:59,207 --> 00:10:00,117
Yeah.
196
00:10:01,426 --> 00:10:02,426
Here you are.
197
00:10:02,602 --> 00:10:03,432
Bye.
Goodbye.
198
00:10:03,603 --> 00:10:05,213
Thank you.
199
00:10:11,915 --> 00:10:16,915
MAN [on pa system]
All passengers holding space on VRA Flight 47 to New York
200
00:10:17,094 --> 00:10:19,534
may now board at Gate 6.
201
00:10:19,706 --> 00:10:24,316
That's VRA Flight 47
now boarding at Gate 6.
202
00:10:25,973 --> 00:10:29,283
Well, we seem to be
a little early.
203
00:10:29,454 --> 00:10:31,334
Maybe I'll get myself
something to read.
204
00:10:31,500 --> 00:10:33,330
I'll get it for you.
What would you like?
205
00:10:33,502 --> 00:10:36,072
Oh. Uh, anything,
anything
206
00:10:36,244 --> 00:10:39,034
of religious nature,
that is.
207
00:10:44,078 --> 00:10:45,378
You're late.
208
00:10:45,557 --> 00:10:47,947
Bruce, we can't go.
209
00:10:48,125 --> 00:10:49,905
Relax, baby.
Don't lose your nerve now.
210
00:10:50,084 --> 00:10:51,564
Come on.
211
00:10:51,738 --> 00:10:53,388
MAN [on pa system]
Mr. R.H. Rempson,
212
00:10:53,565 --> 00:10:56,045
please go
to a VRA courtesy phone.
213
00:11:15,370 --> 00:11:16,850
There you are.
The closest thing
214
00:11:17,024 --> 00:11:18,504
I could get
to anything religious
215
00:11:18,678 --> 00:11:21,808
is the Christmas issue
of Popular Mechanics.
216
00:11:24,074 --> 00:11:26,214
[sighing]
What's the matter?
217
00:11:26,381 --> 00:11:28,471
Oh...
218
00:11:28,644 --> 00:11:30,174
Is your malaria
acting up again?
219
00:11:30,341 --> 00:11:32,741
Yes, I'm afraid so.
220
00:11:32,909 --> 00:11:35,219
I think I should go back
to the convent
221
00:11:35,390 --> 00:11:36,480
for a few more days.
222
00:11:36,652 --> 00:11:38,092
Do you- Do you think
they'd mind?
223
00:11:38,262 --> 00:11:39,922
Mind? Us?
224
00:11:56,106 --> 00:11:59,106
Then, when I looked up
from the magazine stand,
225
00:11:59,283 --> 00:12:00,633
they were kissing.
226
00:12:00,807 --> 00:12:02,807
Well, maybe she's just
the affectionate type.
227
00:12:02,983 --> 00:12:04,553
Or maybe
he was a smasher.
228
00:12:04,724 --> 00:12:05,944
Masher.
And he was not.
229
00:12:06,116 --> 00:12:07,806
I could tell that
they knew each other.
230
00:12:07,988 --> 00:12:10,508
That's certainly very strange
behavior for a Sister.
231
00:12:10,686 --> 00:12:13,686
Yes, if she is a Sister.
And come to think of it,
232
00:12:13,863 --> 00:12:15,393
we never received
that letter
233
00:12:15,560 --> 00:12:17,260
from the bishop
in Africa, did we?
234
00:12:17,432 --> 00:12:19,352
That's true.
Maybe it was intercepted
235
00:12:19,521 --> 00:12:22,181
by a hostile tribe
of stamp collectors.
236
00:12:22,350 --> 00:12:23,830
Talking about collectors,
237
00:12:24,004 --> 00:12:25,484
don't you think
it's a coincidence
238
00:12:25,657 --> 00:12:27,397
that on the very night
we decide to go
239
00:12:27,572 --> 00:12:28,792
to Carlos' counting room,
240
00:12:28,965 --> 00:12:30,705
she turns out
to be a num... a num...
241
00:12:30,880 --> 00:12:32,270
A numismatist.
A numismatist.
242
00:12:32,447 --> 00:12:34,667
She is? You mean
she's not even Catholic?
243
00:12:36,886 --> 00:12:38,886
That was a delicious lunch,
Sister Sixto.
244
00:12:39,062 --> 00:12:40,412
Mmm-hmm.
Thank you very much.
245
00:12:40,585 --> 00:12:42,145
[Bertrille] Talking about lunch,
246
00:12:42,326 --> 00:12:44,236
did you ever run into
any cannibals,
247
00:12:44,415 --> 00:12:45,765
Sister Mary Grace?
248
00:12:45,939 --> 00:12:48,589
Oh! Heavens, no.
249
00:12:48,768 --> 00:12:51,598
All of our natives
were vegetarians.
250
00:12:51,771 --> 00:12:53,381
By the way,
251
00:12:53,555 --> 00:12:55,905
what language
do they speak in Uganda?
252
00:12:56,079 --> 00:12:57,859
Oh...
253
00:12:58,038 --> 00:13:00,908
Why, the native language,
of course.
254
00:13:01,084 --> 00:13:02,264
Swahili, right?
255
00:13:02,433 --> 00:13:03,873
Right.
256
00:13:04,044 --> 00:13:07,224
Sister, do you miss Africa
very much?
257
00:13:07,395 --> 00:13:09,605
Oh, I wish I were there
right now.
258
00:13:09,789 --> 00:13:12,269
Well...
259
00:13:12,443 --> 00:13:15,933
We have a very nice surprise
for you, Sister Mary Grace.
260
00:13:16,099 --> 00:13:19,799
Uh, something to, um,
cure a case of homesickness.
261
00:13:21,017 --> 00:13:22,577
Sister Bertrille.
262
00:13:22,758 --> 00:13:24,978
You see, yesterday afternoon
I went to the library
263
00:13:25,152 --> 00:13:27,632
and I got a book
on Swahili folk songs.
264
00:13:27,807 --> 00:13:29,717
[singing and playing]
265
00:13:51,004 --> 00:13:51,874
Do you recognize it?
266
00:13:53,833 --> 00:13:55,363
Yes, it's a...
267
00:13:55,530 --> 00:13:59,710
It's a very famous folksong
popular in that region.
268
00:13:59,882 --> 00:14:01,062
What does it mean?
269
00:14:01,231 --> 00:14:04,541
Oh, it means, uh...
270
00:14:04,713 --> 00:14:06,113
You see there's...
271
00:14:06,280 --> 00:14:08,500
It's- It's about, uh...
272
00:14:08,673 --> 00:14:09,853
It's about this warrior
273
00:14:10,023 --> 00:14:11,553
who's captured
by the enemy tribe
274
00:14:11,720 --> 00:14:14,290
and he's forced to marry
the chieftain's only...
275
00:14:14,462 --> 00:14:16,032
Daughter?
Daughter.
276
00:14:16,203 --> 00:14:17,733
And, his sweetheart
277
00:14:17,900 --> 00:14:20,860
is left in his own village
very, very, uh...
278
00:14:21,034 --> 00:14:23,214
Heartbroken.
Heartbroken. Yes.
279
00:14:23,384 --> 00:14:25,694
Why don't you join me
in an encore?
280
00:14:25,865 --> 00:14:26,995
[playing]
281
00:14:27,170 --> 00:14:28,170
Oh.
282
00:14:28,345 --> 00:14:30,385
Oh, please. Please.
Please.
283
00:14:30,565 --> 00:14:35,045
Well, I'd love to
but I'm afraid that I'm
284
00:14:35,222 --> 00:14:37,222
getting another one
of my headaches.
285
00:14:47,582 --> 00:14:51,112
I think it is time
to call the authorities.
286
00:14:53,153 --> 00:14:54,633
San Juan Weather Bureau?
287
00:14:54,806 --> 00:14:56,066
You've got
the right number.
288
00:14:56,243 --> 00:14:57,683
The prediction
is for fair and sunny.
289
00:14:57,853 --> 00:15:00,163
Yeah, well not around here.
I think I've blown it.
290
00:15:00,334 --> 00:15:01,684
[Bruce] What?
291
00:15:01,857 --> 00:15:05,027
He who is with sin
is about to be stoned.
292
00:15:05,208 --> 00:15:07,038
Then we've got to move.
How?
293
00:15:07,210 --> 00:15:09,300
By boat. I'm making
arrangements for one now.
294
00:15:09,473 --> 00:15:12,963
And when do we cross
the River Jordan?
295
00:15:13,129 --> 00:15:15,039
I'll pick you up
outside the convent gates
296
00:15:15,218 --> 00:15:16,698
at 7:30 sharp.
Now be there.
297
00:15:16,872 --> 00:15:18,052
Yeah.
298
00:15:21,355 --> 00:15:22,875
So, if Sister Mary Grace
299
00:15:23,052 --> 00:15:24,752
is pretending to be
a coin expert,
300
00:15:24,924 --> 00:15:27,624
is it not very possible,
in fact very probable,
301
00:15:27,796 --> 00:15:29,616
that her partner
is the coin expert
302
00:15:29,798 --> 00:15:32,018
you met at the bar?
Carlos, if this girl
303
00:15:32,192 --> 00:15:33,892
doesn't become
the first lady bishop,
304
00:15:34,063 --> 00:15:35,853
the Church is gonna
have to answer to me.
305
00:15:36,022 --> 00:15:37,372
If I get my money back,
306
00:15:37,545 --> 00:15:38,935
she'll have my vote, too.
307
00:15:39,112 --> 00:15:41,202
We do not have
a moment to lose.
308
00:15:41,375 --> 00:15:42,895
Where is
this so-called Sister?
309
00:15:43,072 --> 00:15:44,642
You point her out to me...
Captain.
310
00:15:44,813 --> 00:15:46,083
Yes?
Don't you think
311
00:15:46,249 --> 00:15:47,819
you're being
a little bit premature?
312
00:15:47,990 --> 00:15:49,210
I see what you mean.
313
00:15:49,383 --> 00:15:51,173
I shall alert the TV
and the newspapers
314
00:15:51,341 --> 00:15:53,261
so that they can
witness the arrest, huh?
315
00:15:53,430 --> 00:15:56,000
Brilliant. Very good thinking,
Sister Bertrille.
316
00:15:56,172 --> 00:15:57,652
Very brilliant...
Capitán,please,
317
00:15:57,826 --> 00:15:59,736
I don't think that's
what she has in mind.
318
00:15:59,915 --> 00:16:00,995
No?
No. If you arrest
319
00:16:01,177 --> 00:16:02,607
the Sister now,
then her partner
320
00:16:02,787 --> 00:16:04,047
will cut out
with the money.
321
00:16:04,224 --> 00:16:06,314
Fortunately, as usual,
I have the answer.
322
00:16:06,487 --> 00:16:08,747
We will keep our eye
on this so-called Sister,
323
00:16:08,924 --> 00:16:10,844
so instead,
she will undoubtedly
324
00:16:11,013 --> 00:16:12,973
lead us to
her partner in crime.
325
00:16:14,886 --> 00:16:16,406
Oh.
326
00:16:16,584 --> 00:16:19,334
I'm sorry. I thought
I left my prayer book...
327
00:16:21,763 --> 00:16:23,113
Excuse me.
328
00:16:25,071 --> 00:16:27,331
And where are you going?
To follow her.
329
00:16:27,508 --> 00:16:29,208
May I remind you,
Sister Bertrille,
330
00:16:29,379 --> 00:16:32,079
that only I give orders
around here?
331
00:16:36,604 --> 00:16:38,004
Follow her.
332
00:17:02,630 --> 00:17:04,110
[car engine starting]
333
00:18:03,560 --> 00:18:05,560
I still say you could
have bluffed it through.
334
00:18:05,736 --> 00:18:07,126
How?
335
00:18:07,303 --> 00:18:10,003
They didn't teach Swahili
at Allentown High.
336
00:18:15,790 --> 00:18:16,880
[creaking]
337
00:18:30,370 --> 00:18:31,980
Are you sure
nobody saw you leave?
338
00:18:32,154 --> 00:18:34,504
Of course I'm sure.
What do you take me for?
339
00:18:38,160 --> 00:18:40,080
[Faye] Get me some shoes.
[Bruce] Yeah.
340
00:18:40,249 --> 00:18:41,819
Leave out that scarf, too.
341
00:18:43,992 --> 00:18:45,692
Now where'd you
get the boat, anyway?
342
00:18:45,863 --> 00:18:47,523
[chuckling]
You'll never guess.
343
00:18:47,691 --> 00:18:49,221
Well, I'm not
going to try. Where?
344
00:18:49,389 --> 00:18:51,129
I bought it
from Carlos Ramirez.
345
00:18:52,740 --> 00:18:54,660
[Faye] Oh, you're crazy.
346
00:18:54,829 --> 00:18:56,569
Well, I thought
it was kind of cute.
347
00:18:56,744 --> 00:18:58,574
[both laughing]
348
00:18:58,746 --> 00:19:00,566
[thudding]
349
00:19:05,361 --> 00:19:06,361
Who is that?
350
00:19:28,428 --> 00:19:30,298
[grunts]
351
00:20:01,417 --> 00:20:03,287
[car engine starting]
352
00:20:16,954 --> 00:20:18,914
What do we do now?
We walk.
353
00:20:19,087 --> 00:20:20,917
How far is it to the boat?
About a mile.
354
00:20:21,089 --> 00:20:22,659
A mile?
Well, how long do you think
355
00:20:22,830 --> 00:20:24,920
it'll be before she
comes back with the troops?
356
00:20:25,093 --> 00:20:26,443
Start walking.
357
00:20:36,191 --> 00:20:38,111
[inaudible]
358
00:20:58,082 --> 00:21:00,652
I knocked over this flower pot
and I was so terrified.
359
00:21:00,824 --> 00:21:03,004
And they came running
out of the house after me.
360
00:21:03,174 --> 00:21:04,444
Well, what did you do?
361
00:21:04,611 --> 00:21:06,871
Well, what any girl
would do. I flew.
362
00:21:08,484 --> 00:21:09,924
Do you think
they'll catch them?
363
00:21:10,094 --> 00:21:11,884
Depends on how fast
the crooks can walk.
364
00:21:12,053 --> 00:21:14,583
Or run. How far were
they from the boat?
365
00:21:14,751 --> 00:21:16,751
About a mile. But they
got a big head start.
366
00:21:16,927 --> 00:21:18,667
Oh, but it's over
five miles from here.
367
00:21:18,842 --> 00:21:20,102
What am I doing
standing here?
368
00:21:20,279 --> 00:21:21,579
You're going to fly?
369
00:21:21,758 --> 00:21:23,538
You're right.
Here I go.
370
00:21:44,172 --> 00:21:45,912
Here. Watch yourself.
371
00:21:46,087 --> 00:21:48,307
Oh. Oh, we made it.
372
00:21:48,481 --> 00:21:49,871
Yeah, well, no time
to rest now.
373
00:21:50,047 --> 00:21:51,527
Come on, help me
with these ropes.
374
00:21:51,701 --> 00:21:53,011
Oh, no.
375
00:21:53,181 --> 00:21:54,181
Hey.
376
00:21:55,792 --> 00:21:57,322
Did you
just drop these?
377
00:21:57,490 --> 00:22:00,450
Rosary beads.
Are you kidding?
378
00:22:00,623 --> 00:22:01,973
I believe they're mine.
379
00:22:02,146 --> 00:22:03,886
You're welcome
to use them if you like,
380
00:22:04,061 --> 00:22:06,801
to pray for your salvation
which I highly recommend.
381
00:22:06,977 --> 00:22:08,807
Wait a minute.
Just how did you get here?
382
00:22:08,979 --> 00:22:10,419
It doesn't matter.
Sister, look,
383
00:22:10,590 --> 00:22:12,370
I may be as pious
as the next man, but...
384
00:22:12,548 --> 00:22:14,028
It's bad luck
to kill a nun.
385
00:22:14,202 --> 00:22:15,422
Yeah, for the nun,
it is.
386
00:22:15,595 --> 00:22:17,725
Now, that's not
a very pious remark.
387
00:22:17,901 --> 00:22:20,431
Sister, I promise you
a good Christian burial at sea.
388
00:22:20,600 --> 00:22:22,820
No, Bruce, no.
[gun firing]
389
00:22:25,387 --> 00:22:26,817
You jerk!
390
00:22:26,997 --> 00:22:28,647
I tripped
and it went off.
391
00:22:28,825 --> 00:22:30,825
Where is she?
Did she go over?
392
00:22:31,001 --> 00:22:32,791
Maybe.
Look for her.
393
00:22:40,576 --> 00:22:41,706
[Bruce] Where is she?
394
00:22:41,882 --> 00:22:43,492
She must
have fallen overboard.
395
00:22:43,666 --> 00:22:46,276
Well, I didn't hear a splash.
Well, she didn't fly away!
396
00:22:50,064 --> 00:22:52,204
Bruce.
What?
397
00:22:52,371 --> 00:22:53,281
Look.
398
00:22:56,810 --> 00:22:58,460
Uh... Uh...
399
00:22:58,638 --> 00:23:00,378
You killed her.
400
00:23:00,553 --> 00:23:03,473
Well, I didn't mean to.
Can you pray?
401
00:23:03,643 --> 00:23:06,123
The only thing I know is
"Now I Lay Me Down to Sleep."
402
00:23:06,297 --> 00:23:07,947
[police siren wailing]
Let's have it.
403
00:23:08,125 --> 00:23:09,905
Now I lay me down to sleep...
404
00:23:14,044 --> 00:23:15,664
[Fomento] Drop your gun.
405
00:23:19,746 --> 00:23:20,786
It was an accident.
406
00:23:20,964 --> 00:23:22,054
I want to warn you,
407
00:23:22,226 --> 00:23:23,616
you will not get away
with this,
408
00:23:23,793 --> 00:23:25,453
with this plea
of accidental robbery.
409
00:23:27,536 --> 00:23:29,356
Boy, am I glad to see you.
410
00:23:29,538 --> 00:23:32,668
[Fomento] How did you get here
before us?
411
00:23:32,846 --> 00:23:35,016
Sister Bertrille,
I got the money.
412
00:23:35,196 --> 00:23:36,846
Well, I-I took a shortcut.
413
00:23:37,024 --> 00:23:39,464
It's a miracle.
She's alive. Look.
414
00:23:39,635 --> 00:23:40,675
She's all right.
415
00:23:40,854 --> 00:23:43,124
She's all right?
She's the best.
416
00:23:51,081 --> 00:23:52,781
Do you have to go,
Uncle Reggie?
417
00:23:52,953 --> 00:23:54,963
Oh, I figure I'd better
not press my luck.
418
00:23:55,129 --> 00:23:57,739
You know, this is
the first time in all my life
419
00:23:57,914 --> 00:23:59,184
that I've ever left a job
420
00:23:59,350 --> 00:24:01,480
with legitimate references
in my pocket.
421
00:24:01,657 --> 00:24:04,227
Besides, Tangiers will be
lovely this time of the year.
422
00:24:04,399 --> 00:24:06,449
Elsie, my dear,
423
00:24:06,619 --> 00:24:09,489
would you do me one favor
before I go?
424
00:24:09,665 --> 00:24:11,315
Depends.
425
00:24:11,493 --> 00:24:12,453
Would you...
426
00:24:13,756 --> 00:24:15,016
That's silly.
427
00:24:15,192 --> 00:24:16,322
Please, just once.
428
00:24:16,498 --> 00:24:18,588
Let's say
it's a going-away present.
429
00:24:18,761 --> 00:24:22,071
Well, okay. Just once.
430
00:24:31,774 --> 00:24:33,254
Was I lying?
431
00:24:33,428 --> 00:24:35,738
1500 dollars a week.
Top billing. Center ring.
432
00:24:35,909 --> 00:24:37,689
[Reggie] Did you hear that, Elsie?
433
00:24:37,867 --> 00:24:39,957
I heard,
and the answer is no.
434
00:24:45,092 --> 00:24:47,532
Well, I tried.
435
00:24:49,139 --> 00:24:51,139
Goodbye, Mr. Barnum.
436
00:24:51,315 --> 00:24:53,095
My best to Mr. Bailey.
437
00:25:05,895 --> 00:25:07,765
♪♪
438
00:25:07,815 --> 00:25:12,365
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.