Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,160
[barking]
2
00:01:09,090 --> 00:01:13,080
[Jacqueline]
This is the convent San Tanco in San Juan, Puerto Rico.
3
00:01:13,080 --> 00:01:18,000
Until a few weeks ago,
we were much like any other teaching order.
4
00:01:18,000 --> 00:01:21,050
That was when Sister Bertrille
came to join us.
5
00:01:21,050 --> 00:01:24,050
Things have never been
quite the same since.
6
00:01:24,050 --> 00:01:27,000
You see,
Sister Bertrille flies.
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,030
Oh, not in an airplane.
She only weighs 90 pounds
8
00:01:31,030 --> 00:01:32,170
and when the wind is right,
9
00:01:32,170 --> 00:01:34,230
she just...Flies.
10
00:01:43,000 --> 00:01:46,150
Her talents
are not limited to aerobatics.
11
00:01:46,150 --> 00:01:49,010
She also has a gift
for mechanics,
12
00:01:49,010 --> 00:01:51,230
a blessing as far as
our station wagon is concerned.
13
00:01:51,230 --> 00:01:54,040
On the day we had promised
to take the children
14
00:01:54,040 --> 00:01:56,070
to the feast
of Saint Anthony carnival,
15
00:01:56,070 --> 00:01:59,000
Sister Bertrille
found herself, once again,
16
00:01:59,000 --> 00:02:01,200
trying to coax it
into action.
17
00:02:01,200 --> 00:02:04,060
Ok, try her again.
18
00:02:04,060 --> 00:02:06,170
[engine sputtering]
19
00:02:07,100 --> 00:02:09,050
What do we do now?
20
00:02:09,050 --> 00:02:11,020
I don't know.
I've tightened everything that was too loose,
21
00:02:11,020 --> 00:02:13,010
and loosened everything
that was too tight.
22
00:02:13,010 --> 00:02:15,180
Sister, the car,
she crank out again, no?
23
00:02:15,180 --> 00:02:17,170
The car, she conk out again,
yes.
24
00:02:17,170 --> 00:02:20,050
But don't worry, kids,
we'll get it started.
25
00:02:24,130 --> 00:02:26,050
I repeat, sister.
26
00:02:26,050 --> 00:02:27,230
What do we do now?
27
00:02:27,230 --> 00:02:31,150
We get ourselves
a new station wagon, that's what we do now.
28
00:02:31,150 --> 00:02:35,070
Sisters, uh, the convent
has no money for such an extravagance
29
00:02:35,070 --> 00:02:36,170
as--as a new car.
30
00:02:36,170 --> 00:02:38,050
But, reverend mother,
believe me,
31
00:02:38,050 --> 00:02:41,100
this is one extravagance
that's a--a necessity.
32
00:02:41,100 --> 00:02:43,200
That old car,
she's a real clunker.
33
00:02:43,200 --> 00:02:45,040
Clinker, sister.
34
00:02:45,040 --> 00:02:47,120
This morning,
it will not start at all.
35
00:02:47,120 --> 00:02:50,180
We will not be able
to take the children to the carnival.
36
00:02:50,180 --> 00:02:54,110
They've been looking forward
to this holiday for weeks. How can we disappoint them?
37
00:02:54,110 --> 00:02:56,060
And we don't have
to buy a new car.
38
00:02:56,060 --> 00:02:58,070
No, we can take
our old station wagon
39
00:02:58,070 --> 00:03:01,220
and trade it in
on a good used car, for very little money.
40
00:03:01,220 --> 00:03:05,000
Sisters, we--we have
only about
41
00:03:05,000 --> 00:03:07,080
$800 put by.
42
00:03:07,080 --> 00:03:09,050
Well, why not look
at the bright side?
43
00:03:09,050 --> 00:03:11,090
I mean, there hasn't been
an emergency around here
44
00:03:11,090 --> 00:03:13,010
for as long as
anyone can remember.
45
00:03:13,010 --> 00:03:14,130
And even before that.
46
00:03:14,130 --> 00:03:16,220
So why should there ever be?
47
00:03:16,220 --> 00:03:19,180
[Jacqueline]
And that, after a fashion, was how Sister Bertrille
48
00:03:19,180 --> 00:03:21,160
negotiated her first deal.
49
00:03:21,160 --> 00:03:24,100
The next was with
"money back" Hernando.
50
00:03:24,100 --> 00:03:28,000
The most honest
used car dealer in all of San Juan.
51
00:03:28,000 --> 00:03:29,150
Still too much.
Ah.
52
00:03:29,150 --> 00:03:33,050
Today is your lucky day.
53
00:03:33,050 --> 00:03:35,040
My creditors have me
against the wall.
54
00:03:36,090 --> 00:03:37,220
$900.
55
00:03:39,090 --> 00:03:40,140
$850.
56
00:03:43,130 --> 00:03:45,120
$825.
57
00:03:45,120 --> 00:03:49,010
Señor Hernando,
you haven't said anything about my trade-in yet.
58
00:03:49,010 --> 00:03:52,230
Well, that is because I know
you are so devotedly attached to it.
59
00:03:54,200 --> 00:03:58,050
I will give you $25.
60
00:03:58,050 --> 00:03:59,170
It's a deal.
61
00:04:13,080 --> 00:04:15,040
[engine backfiring]
62
00:04:17,130 --> 00:04:19,090
[Jacqueline]
Sister Bertrille soon learned
63
00:04:19,090 --> 00:04:21,090
that driving a bargain
is one thing,
64
00:04:21,090 --> 00:04:24,140
but driving
what you bargained for is something else.
65
00:04:38,150 --> 00:04:40,040
[sighing]
66
00:04:40,040 --> 00:04:43,040
After all that,
don't tell me I wound up with a stinker.
67
00:04:53,100 --> 00:04:58,020
We should drink to the fate
that made our paths cross.
68
00:04:58,020 --> 00:04:59,210
Or to the travel folders
that enticed me
69
00:04:59,210 --> 00:05:01,150
to come to Puerto Rico
for my vacation.
70
00:05:01,150 --> 00:05:05,030
We'll drink to them, too.
Then we will lunch.
71
00:05:05,030 --> 00:05:07,150
And then...
And then?
72
00:05:07,150 --> 00:05:11,210
Then we'll spend
the hours blissfully, just the two of us.
73
00:05:13,070 --> 00:05:14,230
Alone.
74
00:05:14,230 --> 00:05:17,230
Carlos, you won't
believe it,
75
00:05:17,230 --> 00:05:20,040
but when I was a little girl
in Wisconsin, well, I,
76
00:05:20,040 --> 00:05:22,110
I just hated to go
on picnics because
77
00:05:22,110 --> 00:05:24,090
something always happened
to spoil them.
78
00:05:24,090 --> 00:05:27,190
Nothing can spoil the bliss
of this moment, my darling.
79
00:05:30,110 --> 00:05:31,120
[moaning]
80
00:05:36,150 --> 00:05:40,060
Carlos, there's someone here,
standing right behind you.
81
00:05:40,060 --> 00:05:42,070
Oh, no. No, it can't be.
82
00:05:42,070 --> 00:05:43,230
Not here. Not now--
83
00:05:44,110 --> 00:05:45,200
Carlos, hi.
84
00:05:45,200 --> 00:05:48,000
I didn't expect
to find you here.
85
00:05:48,000 --> 00:05:50,160
That's exactly
why we different, Sister Bertrille.
86
00:05:50,160 --> 00:05:53,160
I've come to expect you
to find me here and everywhere.
87
00:05:55,070 --> 00:05:57,120
This is Sister Bertrille,
convent San Tanco.
88
00:05:57,120 --> 00:05:59,200
How do you do?
How lovely she looks.
89
00:05:59,200 --> 00:06:02,010
She looks just like
a little angel standing there.
90
00:06:02,010 --> 00:06:04,210
Oh, yes. And she will
spread her wings and go away quickly
91
00:06:04,210 --> 00:06:07,230
like a good little angel.
Won't you, Sister Bertrille?
92
00:06:07,230 --> 00:06:11,060
Well, no. I--I mean, yes.
If you'll just give me a little bit of help.
93
00:06:11,060 --> 00:06:13,050
You see, I bought this
station wagon today,
94
00:06:13,050 --> 00:06:15,060
and it broke down on the road
just near here.
95
00:06:15,060 --> 00:06:16,140
And you want me to fix it?
96
00:06:16,140 --> 00:06:18,040
Well, I tried, but I can't.
97
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Diane, please forgive me.
98
00:06:24,130 --> 00:06:26,060
You won't be long,
will you, Carlos?
99
00:06:26,060 --> 00:06:27,160
Oh, no, he'll be back
in a jiffy.
100
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
It's probably something
that could be fixed
101
00:06:29,120 --> 00:06:31,050
with a little twist
of the wrist.
102
00:06:43,200 --> 00:06:46,030
This is the best I can do.
Try it.
103
00:06:46,030 --> 00:06:47,160
Ok.
104
00:06:47,160 --> 00:06:49,110
[engine starting]
105
00:06:49,110 --> 00:06:52,070
Oh, it's fine.
Thank you, Carlos.
106
00:06:52,070 --> 00:06:55,060
[gears grating]
107
00:06:55,060 --> 00:06:58,050
Only thing is the gear shift
is stuck in reverse.
108
00:06:58,050 --> 00:07:02,060
Well, that's the way
you'll have to drive it. In reverse.
109
00:07:02,060 --> 00:07:04,050
Well, I can't drive
a car backwards.
110
00:07:04,050 --> 00:07:06,210
With a little practice,
it shouldn't be difficult.
111
00:07:06,210 --> 00:07:10,020
Now, tell me one thing.
Who did you buy this car from?
112
00:07:10,020 --> 00:07:12,010
Well, his name
is money-back-Hernando.
113
00:07:12,010 --> 00:07:16,060
And he's the most honest
used car dealer in all of San Juan, I know.
114
00:07:16,060 --> 00:07:19,000
Would you take my advice?
You go back to money-back,
115
00:07:19,000 --> 00:07:20,190
and get your money back.
116
00:07:20,190 --> 00:07:24,070
That's what I intend to do,
just as fast as this crate will get me there.
117
00:07:28,000 --> 00:07:29,110
[car horn honking]
118
00:07:35,180 --> 00:07:39,100
You want me to give you $800
119
00:07:39,100 --> 00:07:42,040
for a car that does not work?
Sister,
120
00:07:42,040 --> 00:07:44,140
[clicking tongue]
That is not the way to do business.
121
00:07:44,140 --> 00:07:45,200
I'll say it isn't.
122
00:07:45,200 --> 00:07:47,220
I'm glad you agree.
123
00:07:47,220 --> 00:07:50,090
I will give you
124
00:07:52,120 --> 00:07:53,200
$500 for the car.
125
00:07:55,000 --> 00:07:56,190
I gave you $800.
126
00:07:56,190 --> 00:08:00,190
Oh, sister,
surely I am entitled to a legitimate profit?
127
00:08:00,190 --> 00:08:03,070
I have to have that money.
It belongs to the convent.
128
00:08:03,070 --> 00:08:05,040
And for the sake
of the convent,
129
00:08:05,040 --> 00:08:07,160
I am willing
to give it to you.
130
00:08:07,160 --> 00:08:09,180
$500.
[sighs]
131
00:08:09,180 --> 00:08:12,170
I'll take it. I have to.
May I have it, please?
132
00:08:12,170 --> 00:08:15,040
The very minute my assistant
returns from the bank.
133
00:08:15,040 --> 00:08:17,010
What does your assistant
have to do with it?
134
00:08:17,010 --> 00:08:19,110
He went to make the deposit.
135
00:08:19,110 --> 00:08:22,090
But, sister,
I have a better idea.
136
00:08:22,090 --> 00:08:24,020
What?
137
00:08:24,020 --> 00:08:29,060
Why not do this
without exchanging any cash at all. Hmm?
138
00:08:29,060 --> 00:08:32,110
I mean, you still need
a station wagon, don't you?
139
00:08:32,110 --> 00:08:36,200
Never mind, Señor Hernando.
I have to go now, but I'll be back real soon,
140
00:08:36,200 --> 00:08:38,120
so please have my money ready.
141
00:08:38,120 --> 00:08:41,010
Hernando is a man
of his word.
142
00:08:41,010 --> 00:08:45,030
But, sister, uh,
what are you going to do now?
143
00:08:45,030 --> 00:08:49,010
Señor money-back,
even if you saw it, you wouldn't believe it.
144
00:09:14,010 --> 00:09:15,120
Happy?
145
00:09:15,120 --> 00:09:16,180
Mmm-hmm.
146
00:09:17,160 --> 00:09:19,010
But also a little sad.
147
00:09:19,210 --> 00:09:21,140
Why, my darling?
148
00:09:23,210 --> 00:09:27,060
Because we'll probably
never see each other again after I go home.
149
00:09:27,060 --> 00:09:30,060
Oh, I'd follow you
to the ends of the earth.
150
00:09:30,060 --> 00:09:31,090
[laughing]
151
00:09:31,090 --> 00:09:33,070
No, you won't.
152
00:09:33,070 --> 00:09:35,020
You'll forget me
just like you have so many other girls.
153
00:09:35,020 --> 00:09:36,230
Oh, foolish girl.
154
00:09:36,230 --> 00:09:40,200
How can I forget
a sublime moment like this?
155
00:09:44,120 --> 00:09:46,050
Hi, I'm back.
156
00:09:46,050 --> 00:09:49,230
Oh, why me? Why me?
What have I done?
157
00:09:49,230 --> 00:09:53,130
I'm--I'm sorry to bust in
on you two like this again, but I couldn't help it.
158
00:09:53,130 --> 00:09:55,190
Of course you couldn't
help it, Sister Bertrille.
159
00:09:55,190 --> 00:09:58,210
It is preordained
that we meet in strange,
160
00:09:58,210 --> 00:10:00,140
out of the way places.
161
00:10:00,140 --> 00:10:03,050
Carlos, I need another favor.
What now?
162
00:10:03,050 --> 00:10:06,070
Well, I took your advice,
and I got rid of that no-good heap that I bought.
163
00:10:06,070 --> 00:10:07,200
Aw, I'm overjoyed.
164
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
And now I wondered
if I could borrow your station wagon.
165
00:10:09,200 --> 00:10:11,190
My station wagon?
166
00:10:11,190 --> 00:10:14,010
Just for a second.
You see, the kids are waiting to be taken to the carnival.
167
00:10:14,010 --> 00:10:15,200
I promise,
I'll be back in a jiffy.
168
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
Of course
you will be back, Sister Bertrille,
169
00:10:17,200 --> 00:10:19,010
it is inevitable.
170
00:10:19,200 --> 00:10:21,140
Please, take the car.
171
00:10:21,140 --> 00:10:23,170
Oh, thank you, Carlos.
172
00:10:23,170 --> 00:10:26,140
You're a real good egg.
Thank you. Have fun, you two.
173
00:10:32,090 --> 00:10:33,150
[children chattering]
174
00:10:36,090 --> 00:10:38,110
[Bertrille]
Thank you.
175
00:10:38,110 --> 00:10:39,180
Uh, hey, Charlie.
Yes, sister?
176
00:10:39,180 --> 00:10:41,110
Are you going into town?
That's right.
177
00:10:41,110 --> 00:10:42,180
Great. Will you
give me a lift?
178
00:10:42,180 --> 00:10:44,070
Ok. But step on it.
I'm in a big hurry.
179
00:10:44,070 --> 00:10:46,230
Ok, I'll be right with you.
Now, kids, kids, come here.
180
00:10:46,230 --> 00:10:49,000
I haven't got time
to wait for the other sisters,
181
00:10:49,000 --> 00:10:51,030
so I want you to give them
a message for me, Ok?
182
00:10:51,030 --> 00:10:52,180
Ok.
Ok.
183
00:10:52,180 --> 00:10:55,000
Ok. Now, tell them
to drive you into the village
184
00:10:55,000 --> 00:10:57,030
and then bring
the station wagon right back, pronto.
185
00:10:57,030 --> 00:11:00,020
And that I'll give them
the scoop on everything later, when I get back.
186
00:11:00,020 --> 00:11:02,030
Ok, you've got it?
We've got it.
187
00:11:02,030 --> 00:11:04,140
Ok, sister, let's go.
Ok. Ok, I'm coming.
188
00:11:04,140 --> 00:11:06,160
Have a good time,
and don't forget my message.
189
00:11:06,160 --> 00:11:08,020
Goodbye.
Goodbye.
190
00:11:08,020 --> 00:11:10,100
[station wagon horn honking]
191
00:11:16,090 --> 00:11:17,230
Where did this come from?
192
00:11:17,230 --> 00:11:19,120
Sister Bertrille brought it.
193
00:11:19,120 --> 00:11:21,080
Sister Bertrille.
Where is she?
194
00:11:21,080 --> 00:11:24,100
She had to go in a hurry,
so she left this car for us.
195
00:11:24,100 --> 00:11:25,180
Reverend mother.
196
00:11:25,180 --> 00:11:27,200
Take a look at our new
station wagon.
197
00:11:27,200 --> 00:11:31,040
It's a miracle.
Oh, for $800.
198
00:11:31,040 --> 00:11:33,020
You could say that again,
sister.
199
00:11:33,020 --> 00:11:35,080
Sister Bertrille,
she's sharp as a tick.
200
00:11:35,080 --> 00:11:37,100
Tack, sister. Oh, my.
201
00:11:37,100 --> 00:11:39,020
[girl]
It's my favorite color.
202
00:11:39,020 --> 00:11:40,060
[boy]
And power steering.
203
00:11:43,020 --> 00:11:45,210
All right. Everybody in.
204
00:11:45,210 --> 00:11:47,100
Have a good time, children.
[boy #2] Bye.
205
00:11:47,100 --> 00:11:49,110
Bye-bye.
Bye.
206
00:12:01,120 --> 00:12:03,110
[pipe bursting]
207
00:12:04,150 --> 00:12:05,150
[Reverend Mother]
Oh, sister.
208
00:12:15,000 --> 00:12:18,050
Well, if it had to happen,
this was the perfect time for it.
209
00:12:18,050 --> 00:12:22,030
Just when we spend $800
for a new car.
210
00:12:22,030 --> 00:12:25,050
Well, I'm afraid
we're going to need that $800 now.
211
00:12:25,050 --> 00:12:27,090
And more.
I know.
212
00:12:28,210 --> 00:12:31,120
So back goes the station wagon
where it came from.
213
00:12:31,120 --> 00:12:34,100
We don't know
where Sister Bertrille is or how long she'll be.
214
00:12:34,100 --> 00:12:38,130
Oh, I'll take care of it,
as soon as sister sixto returns.
215
00:12:38,130 --> 00:12:40,210
Oh, wait till Sister Bertrille
finds out
216
00:12:40,210 --> 00:12:42,210
we had to get rid of it.
She'll flip.
217
00:12:43,180 --> 00:12:45,220
Flip, Sister Jacqueline?
218
00:12:47,090 --> 00:12:49,080
Flip, reverend mother.
219
00:13:00,200 --> 00:13:02,190
Yes, sister.
220
00:13:02,190 --> 00:13:05,140
What can I do for you?
221
00:13:05,140 --> 00:13:10,090
Well, I--I don't know
how to say this, uh, Señor Hernando.
222
00:13:10,090 --> 00:13:12,050
[stammering]
It's a lovely car.
223
00:13:12,050 --> 00:13:13,150
Oh, yes.
224
00:13:13,150 --> 00:13:15,210
And all the, uh, sisters
at the convent,
225
00:13:15,210 --> 00:13:19,220
as well as
the mother superior like it very much.
226
00:13:19,220 --> 00:13:22,010
Oh, that's nice.
227
00:13:22,010 --> 00:13:23,220
But, we can't keep it.
228
00:13:25,230 --> 00:13:27,110
You--you can't keep it?
229
00:13:27,110 --> 00:13:31,120
No. You see, we need
the $800 much more.
230
00:13:33,010 --> 00:13:36,040
You need the $800 much more.
231
00:13:36,040 --> 00:13:40,130
In fact, desperately,
or I wouldn't be here.
232
00:13:40,130 --> 00:13:43,190
So, if you would, um,
if--if you wouldn't mind
233
00:13:43,190 --> 00:13:46,120
taking the car
and giving me the money.
234
00:13:48,170 --> 00:13:53,140
[stammering]
No, I wouldn't mind.
235
00:13:55,020 --> 00:13:59,180
The tires are, uh, worn.
And the engine is noisy.
236
00:14:01,040 --> 00:14:04,000
But I would be glad
to give you the money.
237
00:14:04,000 --> 00:14:09,050
Oh, Señor Hernando,
you-you're a kind and generous man.
238
00:14:09,050 --> 00:14:12,090
Well, I try to be, sister.
I--I try to be.
239
00:14:12,090 --> 00:14:14,000
Now step in
and see my cashier.
240
00:14:14,000 --> 00:14:15,140
Thank you.
241
00:14:15,140 --> 00:14:18,130
But, Sister Jacqueline
can't sell our new station wagon.
242
00:14:18,130 --> 00:14:19,170
And why not?
243
00:14:19,170 --> 00:14:22,200
Well, for one reason,
it's not ours.
244
00:14:22,200 --> 00:14:26,170
Sister Bertrille,
we did send you to San Juan to buy a car.
245
00:14:26,170 --> 00:14:28,060
Yes, and I bought one.
246
00:14:28,060 --> 00:14:30,060
And I started to drive it
back here, and it conked out.
247
00:14:30,060 --> 00:14:32,020
I had to drive it
all the way back backwards
248
00:14:32,020 --> 00:14:33,150
to "money back,"
to get my money back.
249
00:14:33,150 --> 00:14:36,060
Sister Bertrille,
I am sure that if you try very hard,
250
00:14:36,060 --> 00:14:39,030
you will find a way
to make a long story short.
251
00:14:39,030 --> 00:14:41,080
I'm sorry. What I'm trying
to say is,
252
00:14:41,080 --> 00:14:44,080
I didn't buy the car
that Sister Jacqueline is selling.
253
00:14:44,080 --> 00:14:47,010
I borrowed it
from Carlos Ramirez.
254
00:14:47,210 --> 00:14:49,070
Gosh.
255
00:14:49,070 --> 00:14:51,120
A thing like this
could spoil his picnic.
256
00:14:52,170 --> 00:14:55,050
[thunder rumbling]
257
00:14:55,050 --> 00:14:57,020
I knew it.
258
00:14:57,020 --> 00:14:59,140
I knew-- something
always happen to me when I go on a picnic.
259
00:14:59,140 --> 00:15:03,060
Oh, come on, it's just
a little summer shower, nothing to be upset about.
260
00:15:03,210 --> 00:15:05,020
[shrieking]
261
00:15:05,020 --> 00:15:06,060
I look a mess.
262
00:15:06,060 --> 00:15:10,000
To Carlos, you're more
exciting than ever.
263
00:15:10,000 --> 00:15:12,190
Funny. I don't
feel very exciting.
264
00:15:12,190 --> 00:15:15,220
I feel like
I'm catching a cold.
265
00:15:15,220 --> 00:15:18,170
Carlos, I want to go back
to my hotel room, now.
266
00:15:20,080 --> 00:15:23,060
Would you take me back?
Please take me.
267
00:15:23,060 --> 00:15:24,180
Ok.
268
00:15:24,180 --> 00:15:26,070
If you wish.
269
00:15:26,210 --> 00:15:28,050
How?
270
00:15:28,050 --> 00:15:30,060
What other way is there?
271
00:15:30,060 --> 00:15:31,190
I'm going to walk you back.
272
00:15:33,140 --> 00:15:35,100
Give me a hand here, please.
273
00:15:42,090 --> 00:15:43,190
[screaming]
274
00:16:04,160 --> 00:16:06,190
But, Señor Hernando,
I don't understand.
275
00:16:06,190 --> 00:16:09,080
How can Sister Jacqueline
sell you a car in the first place
276
00:16:09,080 --> 00:16:11,180
that she doesn't even own
in the second place.
277
00:16:11,180 --> 00:16:14,230
All I know is
she came in this place,
278
00:16:14,230 --> 00:16:16,050
I bought the car,
279
00:16:16,050 --> 00:16:18,110
it belongs to me.
280
00:16:18,110 --> 00:16:19,180
How can it?
281
00:16:19,180 --> 00:16:22,030
You don't even
have the registration slip.
282
00:16:22,030 --> 00:16:23,190
That is your problem.
283
00:16:23,190 --> 00:16:25,080
What do you want from me?
284
00:16:25,080 --> 00:16:26,160
I want this car.
285
00:16:26,160 --> 00:16:29,060
And I will be glad
to see that you get it.
286
00:16:29,060 --> 00:16:31,100
For $1,500.
287
00:16:31,100 --> 00:16:32,220
[sighs]
288
00:16:32,220 --> 00:16:36,050
Señor Hernando,
what kind of a man are you?
289
00:16:36,050 --> 00:16:38,030
First, you sell me
a car for $800.
290
00:16:38,030 --> 00:16:40,180
And then you buy it back
for $500, making $300.
291
00:16:40,180 --> 00:16:44,030
And then you buy a car
for $800, and try to sell it for $1,500.
292
00:16:44,030 --> 00:16:45,220
Am I ahead or behind?
293
00:16:47,220 --> 00:16:50,160
Tell you what I'll do,
I'll give you $500 now,
294
00:16:50,160 --> 00:16:53,110
and then use the Hernando
easy payment plan
295
00:16:53,110 --> 00:16:56,050
with low, low interest rates
for the rest of the time.
296
00:16:56,050 --> 00:16:57,230
Not with this car.
297
00:16:58,170 --> 00:17:01,040
I want the rest now.
298
00:17:01,200 --> 00:17:03,150
$1,000.
299
00:17:04,160 --> 00:17:06,210
But where am I going
to get $1,000?
300
00:17:07,130 --> 00:17:10,000
$1,000.
301
00:17:10,000 --> 00:17:13,120
Give me one good reason
why should I give you $1,000.
302
00:17:13,120 --> 00:17:15,180
One good reason. Just one.
I need it?
303
00:17:15,180 --> 00:17:17,090
Is that a good reason?
304
00:17:17,090 --> 00:17:19,160
Well, I could do
with a favor.
305
00:17:19,160 --> 00:17:23,150
Sister Bertrille,
how many does that make today?
306
00:17:23,150 --> 00:17:26,100
Sister Bertrille,
I'm--I'm patient, kind,
307
00:17:26,100 --> 00:17:28,200
and very, very understanding.
308
00:17:28,200 --> 00:17:31,060
But, you know what
you've done to me today?
309
00:17:31,060 --> 00:17:33,180
You ruined my date
with a beautiful girl.
310
00:17:33,180 --> 00:17:35,180
You made me get soaked
in the rain.
311
00:17:35,180 --> 00:17:38,030
You made me walk
all the way back to town
312
00:17:38,030 --> 00:17:40,100
in a pair of brand new shoes.
313
00:17:41,090 --> 00:17:43,070
You borrowed
my station wagon.
314
00:17:44,170 --> 00:17:46,010
You did bring it back?
315
00:17:46,010 --> 00:17:49,050
Well, that's the whole point.
What is?
316
00:17:49,050 --> 00:17:51,000
Why I need $1,000.
317
00:17:51,000 --> 00:17:53,230
You see, Sister Jacqueline
didn't know it was your car when she sold it.
318
00:17:53,230 --> 00:17:56,090
Sister Jacqueline didn't know
it was mine when she--
319
00:17:56,090 --> 00:17:58,090
[screaming]
Sold it?
320
00:17:58,090 --> 00:18:00,020
Please--please,
it was all a mix-up,
321
00:18:00,020 --> 00:18:01,140
and I'll explain
the whole mixed-up story--
322
00:18:01,140 --> 00:18:03,140
oh, please, don't. No, please,
stop. Please, spare me--
323
00:18:03,140 --> 00:18:06,120
that's why, he now
wants $1,500 from me to get the car back,
324
00:18:06,120 --> 00:18:08,030
and all I have is $500.
325
00:18:08,030 --> 00:18:09,050
Who does?
326
00:18:09,050 --> 00:18:11,150
No, please don't tell me!
327
00:18:11,150 --> 00:18:14,090
You want to borrow
$1,000 from me
328
00:18:14,090 --> 00:18:17,220
to buy back my station wagon
which Sister Jacqueline
329
00:18:17,220 --> 00:18:21,010
didn't have the right to sell
in the first place,
330
00:18:21,010 --> 00:18:23,200
to the biggest crook
in all of San Juan?
331
00:18:23,200 --> 00:18:25,060
I guess that sums it up
nicely.
332
00:18:25,060 --> 00:18:28,000
That is too much!
333
00:18:28,000 --> 00:18:30,010
Oh, I thought
it would be, Carlos.
334
00:18:30,010 --> 00:18:32,150
I'm really sorry
for what happened.
335
00:18:32,150 --> 00:18:34,030
Oh, I can work it out myself.
336
00:18:34,030 --> 00:18:36,110
Oh, no, sister--sister
bertrille, please.
337
00:18:37,170 --> 00:18:39,040
Please, stay.
338
00:18:39,040 --> 00:18:41,170
Let me, let me think
for a moment.
339
00:18:42,150 --> 00:18:44,020
[sighs]
340
00:18:44,020 --> 00:18:46,210
I think this is all
the fault of Hernando. Yeah.
341
00:18:46,210 --> 00:18:49,180
For selling you one of
the broken-down used cars.
342
00:18:49,180 --> 00:18:51,090
Yeah, maybe so.
343
00:18:51,090 --> 00:18:54,080
But, right now,
I wish I hadn't sold that old jalopy of ours,
344
00:18:54,080 --> 00:18:56,050
[muttering]
Even though it was just an old relic.
345
00:18:56,050 --> 00:18:58,220
It was something that went
and that was all we needed. What did you say?
346
00:18:58,220 --> 00:19:01,030
What?
Well, what did you say?
347
00:19:01,030 --> 00:19:06,060
I don't know. I just said
I--I wish we hadn't sold the old relic, and I meant it.
348
00:19:06,060 --> 00:19:08,070
Relic?
Yeah.
349
00:19:08,070 --> 00:19:11,000
It was a very old car,
wasn't it?
350
00:19:11,000 --> 00:19:13,170
Yes, but it ran,
351
00:19:13,170 --> 00:19:15,060
sometimes.
352
00:19:15,060 --> 00:19:17,140
Downhill.
If we pushed it.
353
00:19:18,190 --> 00:19:20,170
Sister Bertrille?
What?
354
00:19:20,170 --> 00:19:24,010
I was just reading
about an old car like yours.
355
00:19:24,170 --> 00:19:26,000
Here.
356
00:19:26,000 --> 00:19:29,110
"Marmon 1914 phaeton,
357
00:19:29,110 --> 00:19:33,100
"bought by millionaire
Winthrop Vanderhaven IV.
358
00:19:33,100 --> 00:19:38,060
Latest addition
to his growing number of collector's items."
359
00:19:38,060 --> 00:19:40,190
I think you've given me
a great idea.
360
00:19:40,190 --> 00:19:42,040
Now, listen.
361
00:19:42,040 --> 00:19:44,090
I want you to do
exactly as I tell you.
362
00:19:44,090 --> 00:19:46,040
And, no questions,
please. Why?
363
00:19:46,040 --> 00:19:48,000
No questions, please.
364
00:19:50,210 --> 00:19:52,150
$100?
365
00:19:53,170 --> 00:19:55,020
For this old thing?
366
00:19:55,020 --> 00:19:57,040
Well, you told me
it was only worth $25.
367
00:19:57,040 --> 00:20:00,050
Sister, I sincerely hope
you did not believe me.
368
00:20:00,050 --> 00:20:02,140
Señor Hernando,
I'm learning how you operate.
369
00:20:02,140 --> 00:20:05,040
I'll give you $50,
take it or take it.
370
00:20:05,040 --> 00:20:06,110
I'll take it.
I thought so.
371
00:20:06,110 --> 00:20:08,110
May I help you in?
Yes.
372
00:20:11,110 --> 00:20:14,200
Thank you, sister. Enjoy it.
373
00:20:14,200 --> 00:20:16,120
Drive carefully.
374
00:20:26,010 --> 00:20:27,130
Ah, good afternoon, Señor.
375
00:20:27,130 --> 00:20:29,170
I am Hernando.
What can I do for you?
376
00:20:29,170 --> 00:20:32,140
Oh, Mr. Hernando,
it's such a pleasure to meet you.
377
00:20:32,140 --> 00:20:34,060
I heard so much about you.
378
00:20:34,060 --> 00:20:36,060
Well, the word
does get around.
379
00:20:36,060 --> 00:20:38,000
Oh, it does indeed.
380
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Mr. Hernando, I'm interested
in buying a station wagon.
381
00:20:41,000 --> 00:20:43,110
Well, my lot is full
of station wagons.
382
00:20:43,110 --> 00:20:46,110
Oh, no, no, no.
A very particular one. Very old,
383
00:20:46,110 --> 00:20:48,080
painted purple.
384
00:20:48,080 --> 00:20:51,020
Yes. Yes, I--I know the one
Señor is referring to,
385
00:20:51,020 --> 00:20:53,080
but you would
never be interested in that. Never.
386
00:20:53,080 --> 00:20:56,090
Oh, but I'm very interested,
Mr. Money-back.
387
00:20:56,090 --> 00:21:00,050
Uh, and I'm ready to pay
a very good price for it.
388
00:21:00,050 --> 00:21:02,200
What would the Señor
call a good price?
389
00:21:03,080 --> 00:21:05,010
$500.
390
00:21:06,100 --> 00:21:08,050
$500.
391
00:21:08,050 --> 00:21:11,130
Well, I can see
that I insulted you with my offer, Mr. Money-back.
392
00:21:11,130 --> 00:21:14,180
Let's make it $1,000.
393
00:21:14,180 --> 00:21:17,160
You would pay me
$1,000 for that old car?
394
00:21:17,160 --> 00:21:19,150
Yes, let's shake on the deal.
395
00:21:19,150 --> 00:21:20,220
No!
396
00:21:20,220 --> 00:21:22,150
What is the problem,
Mr. Hernando?
397
00:21:22,150 --> 00:21:25,160
I think you are driving
too hard a bargain. I have my limits.
398
00:21:27,000 --> 00:21:29,110
Well, we are both businessman.
399
00:21:29,110 --> 00:21:31,090
We know the value
of what we sell.
400
00:21:31,090 --> 00:21:32,220
Let's make it $1,500.
401
00:21:34,070 --> 00:21:35,230
I have a confession
to make, Señor.
402
00:21:35,230 --> 00:21:37,150
I do not have the car.
403
00:21:37,150 --> 00:21:39,220
Oh, no, no.
You must be mistaken. I just saw it here
404
00:21:39,220 --> 00:21:41,180
with my own eyes
a few seconds ago.
405
00:21:41,180 --> 00:21:45,140
I am telling you the truth.
I just sold it to a nun,
406
00:21:45,140 --> 00:21:48,020
from the convent of San Tanco.
407
00:21:48,020 --> 00:21:49,230
Ah, she paid a good price
for it, huh?
408
00:21:49,230 --> 00:21:51,150
Oh, the clever one.
409
00:21:51,150 --> 00:21:55,000
She knew all about
Winthrop Vanderhaven IV.
410
00:21:57,020 --> 00:21:59,040
Wi--Wi-- who?
411
00:21:59,040 --> 00:22:02,080
[both]
Winthrop Vanderhaven IV.
412
00:22:02,080 --> 00:22:03,190
You know about him?
No.
413
00:22:03,190 --> 00:22:05,110
He collects old cars.
414
00:22:05,110 --> 00:22:07,010
He pays a fortune for them.
Huh?
415
00:22:07,010 --> 00:22:09,050
He's all over the world
looking for them.
416
00:22:09,050 --> 00:22:10,180
Even here in Puerto Rico.
417
00:22:10,180 --> 00:22:12,110
Oh, Mr. Hernando,
418
00:22:12,110 --> 00:22:15,080
I'm afraid you've been
the victim of a swindle.
419
00:22:15,080 --> 00:22:17,070
I can't stand it.
I cannot stand it.
420
00:22:17,070 --> 00:22:18,220
Well, I can't stay here
any longer.
421
00:22:18,220 --> 00:22:20,110
[stammering]
Where are you going?
422
00:22:20,110 --> 00:22:22,080
To the convent San Tanco.
423
00:22:22,080 --> 00:22:25,050
I'm going to buy the car,
no matter how much I have to pay for it.
424
00:22:25,050 --> 00:22:27,190
Oh. Wait--wait--wait for me.
Wait for me.
425
00:22:29,000 --> 00:22:31,040
I'll go with you. Wait.
426
00:22:33,040 --> 00:22:34,130
Oh. Ok.
427
00:22:39,060 --> 00:22:40,210
[car tires screeching]
Wait for me.
428
00:22:41,190 --> 00:22:43,160
[engine sputtering]
429
00:22:57,000 --> 00:22:58,150
[car door slams]
430
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
[tires squealing]
431
00:23:03,170 --> 00:23:04,210
Don't say anything.
432
00:23:04,210 --> 00:23:06,160
I won't if you won't.
Hi.
433
00:23:06,160 --> 00:23:08,080
Sister, are you prepared
to sell?
434
00:23:08,080 --> 00:23:10,190
Well, I don't--
I'll make an offer that you can't refuse.
435
00:23:10,190 --> 00:23:12,170
I will top any offer
he makes.
436
00:23:12,170 --> 00:23:14,210
$250.
$500.
437
00:23:14,210 --> 00:23:17,010
$750.
$1,000.
438
00:23:17,010 --> 00:23:19,200
$1,500.
$2,000.
439
00:23:19,200 --> 00:23:22,020
$2,250.
$2,500.
440
00:23:22,200 --> 00:23:24,000
$3,000.
441
00:23:24,000 --> 00:23:26,050
Sold. Congratulations,
my friend,
442
00:23:26,050 --> 00:23:28,030
you outbid Carlos Ramirez.
443
00:23:28,030 --> 00:23:31,180
You may pay the nun.
Oh, thank you.
444
00:23:31,180 --> 00:23:34,190
[Hernando]
Thank you. Gladly, gladly.
445
00:23:35,160 --> 00:23:37,200
I--I can't accept this money.
446
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
Well, you said the car
was hardly worth anything.
447
00:23:40,000 --> 00:23:41,190
Don't worry about it, sister.
448
00:23:41,190 --> 00:23:43,060
Wi--Wi--
449
00:23:43,060 --> 00:23:46,020
Winthrop Vanderhaven IV.
Winthrop Vanderhaven IV.
450
00:23:46,020 --> 00:23:48,040
Will pay plenty for it.
451
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Oh.
452
00:23:52,020 --> 00:23:54,020
Oh. Where is he staying?
453
00:23:54,020 --> 00:23:55,110
Who?
454
00:23:55,110 --> 00:23:58,010
Winthrop Vanderhaven IV.
What--what hotel is he in?
455
00:23:58,010 --> 00:23:59,180
How should I know?
456
00:23:59,180 --> 00:24:01,210
But you said
he was in Puerto Rico.
457
00:24:01,210 --> 00:24:04,190
Oh, no, my friend,
I think you misunderstood me. I said,
458
00:24:04,190 --> 00:24:07,190
he travels all over the world
collecting old cars,
459
00:24:07,190 --> 00:24:09,230
even here in Puerto Rico.
460
00:24:09,230 --> 00:24:12,000
That doesn't mean
that he's here now.
461
00:24:12,000 --> 00:24:16,040
I think that
now he's in Africa, shooting big game.
462
00:24:16,040 --> 00:24:17,220
With a camera, of course.
463
00:24:19,090 --> 00:24:20,190
A-Africa?
464
00:24:21,190 --> 00:24:24,230
When will he be
in p-p-Puerto Rico?
465
00:24:24,230 --> 00:24:27,220
I don't know.
Oh, maybe never.
466
00:24:27,220 --> 00:24:31,000
My friend,
I don't plan his itinerary.
467
00:24:31,000 --> 00:24:33,010
I don't even know the man.
468
00:24:37,210 --> 00:24:39,230
[engine sputtering]
469
00:24:44,140 --> 00:24:47,000
[engine backfiring]
470
00:24:58,180 --> 00:25:00,120
[nuns laughing]
471
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
[laughing]
472
00:25:08,110 --> 00:25:09,100
[both laughing]
473
00:26:02,630 --> 00:26:04,630
[end credits]
474
00:26:04,680 --> 00:26:09,230
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.