Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,598 --> 00:00:17,309
[heartbeat monitor]
2
00:00:18,018 --> 00:00:21,313
THREE YEARS EARLIER
3
00:00:24,150 --> 00:00:26,652
[gasps]
4
00:00:29,488 --> 00:00:33,325
[heartbeat monitor]
5
00:00:48,299 --> 00:00:50,676
[suspense music playing]
6
00:00:52,178 --> 00:00:53,429
Javi? Javi?
7
00:00:56,015 --> 00:00:57,850
Go get some help. Get some help!
8
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
Come here, come here.
9
00:01:00,186 --> 00:01:02,229
Oh, honey. Help!
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,817
I've gone
through such a long journey
11
00:01:06,901 --> 00:01:08,778
so we can live in your Grace.
12
00:01:08,778 --> 00:01:11,447
Bring him back,
so he can continue his work
13
00:01:11,447 --> 00:01:14,074
here on Earth, my Lord.
14
00:01:14,700 --> 00:01:17,953
Make him live,
steal him from doom...
15
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Put him on the bed.
16
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
[suspense music intensifies]
17
00:01:21,874 --> 00:01:23,125
Connect the monitor.
18
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
Esteban, get out.
19
00:01:28,214 --> 00:01:29,507
I said out!
20
00:01:30,716 --> 00:01:32,051
Another dose.
21
00:01:32,176 --> 00:01:35,262
...his body and expel it
with your infinite power.
22
00:01:35,387 --> 00:01:36,764
We're here, Javi.
23
00:01:36,889 --> 00:01:38,390
Lord, please spare him.
24
00:01:38,474 --> 00:01:40,726
- Help my dad.
- Please let him live.
25
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
Javi, calm down honey.
26
00:01:43,062 --> 00:01:44,730
Take away the evil
from his body.
27
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
We're here, Javi.
28
00:01:46,357 --> 00:01:48,317
Help us, save my dad!
29
00:01:49,068 --> 00:01:52,363
...your infinite grace so that
he may be with you in Heaven.
30
00:01:52,363 --> 00:01:53,739
Bring him back, please!
31
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Leave him be.
32
00:01:55,950 --> 00:01:56,992
Leave him be.
33
00:01:57,368 --> 00:02:00,162
Lord, our heavenly Father.
34
00:02:00,746 --> 00:02:03,874
[heartbeat monitor]
35
00:02:04,250 --> 00:02:07,878
[gasps]
36
00:02:09,922 --> 00:02:14,760
[heartbeat flatline]
37
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
[crying]
38
00:02:32,987 --> 00:02:36,156
[heartbeat flatline]
39
00:02:36,949 --> 00:02:38,158
[crying]
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,954
[intro theme song playing]
41
00:02:41,954 --> 00:02:44,999
THE ENVOYS
42
00:02:50,838 --> 00:02:51,839
I'm sorry.
43
00:02:53,424 --> 00:02:54,633
I really am.
44
00:02:56,302 --> 00:02:57,803
It makes no sense.
45
00:02:58,470 --> 00:03:01,307
Why confessing
if he could just vanish?
46
00:03:02,141 --> 00:03:04,143
- Or maybe he's being forced.
- I knew about it.
47
00:03:04,685 --> 00:03:06,478
- About what?
- About everything.
48
00:03:06,812 --> 00:03:08,647
Everything he said
on the video is true.
49
00:03:10,482 --> 00:03:12,484
He didn't have confidence,
he didn't have faith.
50
00:03:12,651 --> 00:03:13,611
In what?
51
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
He didn't believe in himself,
in his talent,
52
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
his gift, being
the wonderful man he was.
53
00:03:20,910 --> 00:03:21,911
And it was my fault...
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,412
No, don't say that.
55
00:03:24,872 --> 00:03:26,081
Don't say that.
56
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
No.
57
00:03:29,960 --> 00:03:33,672
[piano music playing]
58
00:03:36,467 --> 00:03:38,093
It was about Javier, my husband.
59
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Rafael could never
forgive himself.
60
00:03:45,059 --> 00:03:46,518
But it wasn't his fault.
61
00:03:47,853 --> 00:03:49,313
It was mine...
62
00:03:50,689 --> 00:03:52,775
Because I could've taken
much better care of him,
63
00:03:52,775 --> 00:03:54,818
I could've been
with him much longer,
64
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
I could've been
a much better doctor...
65
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Don't say that.
66
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
[crying]
67
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Adriana...
68
00:04:07,289 --> 00:04:08,791
Now he's gone.
69
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
And so is Rafael.
70
00:04:16,924 --> 00:04:18,008
I'm sorry.
71
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
Esteban is all I have left.
72
00:04:27,559 --> 00:04:28,560
Calm down.
73
00:04:29,019 --> 00:04:32,439
[piano music playing]
74
00:04:32,564 --> 00:04:35,484
[crying]
75
00:04:39,279 --> 00:04:43,283
HIDALGO MEDICAL CLINIC
76
00:04:49,123 --> 00:04:52,584
Did you happen
to talk to your partner?
77
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
No.
78
00:04:55,796 --> 00:04:57,923
When? Why are you asking?
79
00:04:58,007 --> 00:05:00,217
I mean, didn't you call him?
80
00:05:00,551 --> 00:05:03,887
No, he must be still
on the plane, Father.
81
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
He never boarded the plane.
82
00:05:07,599 --> 00:05:08,642
What?
83
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
He stole my colleague's car
84
00:05:09,977 --> 00:05:11,937
and it turned up dumped
at a gas station.
85
00:05:12,312 --> 00:05:14,565
He must be here, in San Acacio.
86
00:05:15,774 --> 00:05:18,318
Your colleague? That hitman?
87
00:05:18,777 --> 00:05:20,195
The one who beat me
and locked us up
88
00:05:20,279 --> 00:05:21,321
and threatened me with a gun?
89
00:05:21,447 --> 00:05:22,448
Is that your colleague?
90
00:05:23,157 --> 00:05:25,743
He didn't mean to, Father.
He was looking for the cassette.
91
00:05:25,743 --> 00:05:26,827
Oh, that's great.
92
00:05:28,412 --> 00:05:29,955
Why were you looking for it?
93
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
To continue hiding deaths
like Valentina's?
94
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
Do you still have doubts?
95
00:05:36,045 --> 00:05:37,629
You saw that yourself.
96
00:05:37,755 --> 00:05:39,631
We just saved a woman's life.
97
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
Yes, but at what cost, Father?
98
00:05:42,468 --> 00:05:43,969
What is the exchange rate?
99
00:05:45,054 --> 00:05:46,388
A woman for two children?
100
00:05:47,473 --> 00:05:48,640
You lied to me.
101
00:05:49,933 --> 00:05:51,810
You have talked
with your partner.
102
00:05:51,935 --> 00:05:53,812
Well, is it true or not, Father?
103
00:05:54,813 --> 00:05:57,941
Two children died
under your practice, Monsignor.
104
00:05:58,025 --> 00:06:00,360
No. No one died.
105
00:06:00,486 --> 00:06:01,820
What about Valentina?
106
00:06:04,490 --> 00:06:05,866
You are a doctor, Father.
107
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
Imagine that a patient
has a cancer that needs
108
00:06:10,079 --> 00:06:12,581
extreme measures
to be taken urgently,
109
00:06:12,790 --> 00:06:15,459
and the patient dies
during chemotherapy.
110
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
What did kill them, Father?
111
00:06:18,337 --> 00:06:20,631
Cancer or the treatment?
112
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
So, two children did die.
113
00:06:23,967 --> 00:06:25,761
No children died, damn it.
114
00:06:26,095 --> 00:06:29,181
They say anything to harm us,
and I will not allow that.
115
00:06:30,015 --> 00:06:31,850
I'd like to show you something,
116
00:06:32,309 --> 00:06:35,354
so you can understand
the value of our duty.
117
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Inside there is a battle that
we have not been able to win.
118
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
We've been struggling
for 40 years.
119
00:06:48,826 --> 00:06:50,077
You can tell me, Father,
120
00:06:50,786 --> 00:06:53,831
if someone is better off
having been released
121
00:06:53,831 --> 00:06:55,290
from such a sorrow.
122
00:07:00,629 --> 00:07:05,050
[suspense music playing]
123
00:07:07,511 --> 00:07:09,221
We stopped changing
the lightbulbs,
124
00:07:09,221 --> 00:07:12,057
she'd constantly break them.
125
00:07:13,559 --> 00:07:14,726
Beatriz?
126
00:07:16,270 --> 00:07:17,896
May we have a word?
127
00:07:26,572 --> 00:07:29,908
[suspense music playing]
128
00:07:43,046 --> 00:07:45,132
If we get to know
where the video comes from,
129
00:07:45,591 --> 00:07:47,759
we could perfectly
locate Quintana.
130
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
And how do you do that?
131
00:07:49,761 --> 00:07:50,929
Lend me your phone.
132
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
My assistant on the Vatican
could do it, Emilia.
133
00:07:57,436 --> 00:07:58,437
Come on.
134
00:07:58,937 --> 00:07:59,938
Damn it.
135
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
It's off.
136
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
[exhales]
137
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
You haven't eaten.
138
00:08:09,656 --> 00:08:10,991
Shall we go to my house?
139
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
OK.
140
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
Would you like me
to begin, Father?
141
00:08:24,046 --> 00:08:25,839
No, it's fine.
142
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Hello, Beatriz.
143
00:08:28,175 --> 00:08:29,384
Do you know where you are?
144
00:08:29,801 --> 00:08:31,303
Do you know why are you here?
145
00:08:36,808 --> 00:08:38,810
[screaming]
146
00:08:39,811 --> 00:08:41,897
Always stay
behind the line, Father.
147
00:08:41,897 --> 00:08:43,023
Always.
148
00:08:47,361 --> 00:08:48,362
Beatriz...
149
00:08:48,862 --> 00:08:50,364
Do you have a family?
150
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Beatriz is the Captain's mother.
151
00:09:01,083 --> 00:09:02,960
You drew a picture of me...
152
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
[suspense music playing]
153
00:09:06,964 --> 00:09:08,006
God.
154
00:09:08,090 --> 00:09:09,800
Did you tell her
about my drawings?
155
00:09:10,050 --> 00:09:11,843
Do you want to see me
156
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
go get your mother
and drag her like a dog
157
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
so you can draw her too!
158
00:09:18,183 --> 00:09:19,518
Back off, demon!
159
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Back off.
160
00:09:23,522 --> 00:09:24,481
Silence!
161
00:09:24,481 --> 00:09:25,857
Show yourself, coward!
162
00:09:26,149 --> 00:09:27,818
[screaming]
163
00:09:27,818 --> 00:09:29,361
Hail Mary, full of grace...
164
00:09:29,361 --> 00:09:31,321
I command you
in the name of Almighty God
165
00:09:31,405 --> 00:09:33,865
- to reveal yourself.
- Do you want to have sex?
166
00:09:35,659 --> 00:09:39,121
Or do you prefer a man, Pedro?
167
00:09:41,456 --> 00:09:42,874
Don't listen to her, Father.
168
00:09:43,000 --> 00:09:46,003
Whatever is inside her,
it feeds from fear.
169
00:09:46,295 --> 00:09:48,630
If it sees fear,
it will use it against you.
170
00:09:49,631 --> 00:09:50,716
- Father.
- Yes?
171
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
- Focus.
- Right.
172
00:09:52,634 --> 00:09:54,052
[laughter]
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
The first step for an exorcism
174
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
is to know
what we are fighting against.
175
00:09:58,974 --> 00:10:01,518
And whatever is inside Beatriz
176
00:10:01,893 --> 00:10:03,395
doesn't want
to introduce itself.
177
00:10:04,229 --> 00:10:05,397
It's not Lilith,
178
00:10:05,897 --> 00:10:09,234
nor Beelzebub,
nor Azazel nor Satan.
179
00:10:09,901 --> 00:10:13,280
It's none of the demons
we know on books.
180
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
What is it, then?
181
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
That's what we've been trying
to find out for several decades.
182
00:10:18,660 --> 00:10:21,496
[suspense music playing]
183
00:10:42,559 --> 00:10:44,102
Feel at home, Father.
184
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
Have a seat.
185
00:10:51,777 --> 00:10:52,778
Esteban?
186
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
Esteban?
187
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
Esteban?
188
00:11:00,494 --> 00:11:01,870
I guess we are alone.
189
00:11:02,537 --> 00:11:03,622
Yes.
190
00:11:03,622 --> 00:11:04,873
- If you want...
- Do you want...
191
00:11:06,166 --> 00:11:08,085
Do you want something to drink?
192
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Sure.
193
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
I'll help out in the kitchen.
194
00:11:10,587 --> 00:11:11,755
Yeah, sure.
195
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
But you don't have to.
196
00:11:14,299 --> 00:11:18,136
[suspense music playing]
197
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
What are you
thinking about, Metzi?
198
00:11:26,520 --> 00:11:28,814
How could a woman be
in such condition for so long?
199
00:11:28,939 --> 00:11:30,982
The evil is restless.
200
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
I don't understand
what you want from me.
201
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
I don't have
any training in exorcism,
202
00:11:35,529 --> 00:11:38,156
I can't do nothing
to change this situation.
203
00:11:38,657 --> 00:11:41,326
You didn't have
your absences just because,
204
00:11:41,410 --> 00:11:43,370
what you have is a gift.
205
00:11:43,620 --> 00:11:47,749
You were shown a path,
the rules of one game.
206
00:11:48,750 --> 00:11:50,961
But there are other paths
207
00:11:51,503 --> 00:11:56,383
and other rules that
were written a long time ago.
208
00:11:57,134 --> 00:12:01,012
What your absences speak to you
is what you must listen.
209
00:12:01,138 --> 00:12:02,848
I don't have those, Badi.
210
00:12:03,348 --> 00:12:05,016
They went away a long time ago.
211
00:12:05,684 --> 00:12:08,520
You can learn
how to listen again
212
00:12:10,564 --> 00:12:11,815
and get loose.
213
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Look, honey.
214
00:12:15,694 --> 00:12:17,070
This will help you.
215
00:12:17,696 --> 00:12:18,822
What is it, Badi?
216
00:12:18,822 --> 00:12:20,198
Medicine.
217
00:12:21,241 --> 00:12:24,619
All you have to do
is let yourself loose.
218
00:12:25,454 --> 00:12:28,790
Don't be afraid,
I'll take care of you.
219
00:12:29,124 --> 00:12:31,168
You can make
a difference, Pedro,
220
00:12:31,668 --> 00:12:34,421
and save so many people
from suffering.
221
00:12:35,422 --> 00:12:36,423
Trust me.
222
00:12:37,883 --> 00:12:42,554
[suspense music playing]
223
00:12:48,393 --> 00:12:49,519
That's it.
224
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
Good job, honey.
225
00:12:57,235 --> 00:12:58,612
How was it?
226
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
Lit.
227
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
You need some more light?
228
00:13:05,494 --> 00:13:07,245
No, the meal was lit.
229
00:13:07,370 --> 00:13:10,582
It was great, I just wanted
to adapt to the culture.
230
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
Oh.
231
00:13:11,708 --> 00:13:13,376
That it was lit, it was cool...
232
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
- Oh, I get it.
- It was great.
233
00:13:16,046 --> 00:13:17,047
Oh, OK.
234
00:13:17,881 --> 00:13:19,466
- I'm glad.
- It was...
235
00:13:19,799 --> 00:13:21,426
I haven't prepared these
in a long time.
236
00:13:21,927 --> 00:13:23,595
My son doesn't like it,
and my husband...
237
00:13:25,347 --> 00:13:27,432
Well, you know what happened
to my husband.
238
00:13:29,768 --> 00:13:31,436
[exhales]
239
00:13:32,896 --> 00:13:34,940
Father, what impression
am I making to you?
240
00:13:36,900 --> 00:13:38,985
Rafael is missing, Helena is...
241
00:13:41,154 --> 00:13:42,405
And I'm here cooking you
242
00:13:42,489 --> 00:13:44,324
my husband's
favorite enchiladas.
243
00:13:46,243 --> 00:13:48,245
I honestly don't know
what this means.
244
00:13:50,914 --> 00:13:53,875
Well, it means
we're hungry, right?
245
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
What does Rafael know?
246
00:14:03,301 --> 00:14:05,470
It's so hard to live here
in San Acacio.
247
00:14:07,305 --> 00:14:09,558
So much madness,
so much death...
248
00:14:10,475 --> 00:14:12,852
If I didn't have Esteban
with me, I'd be crazy.
249
00:14:15,522 --> 00:14:17,440
Sometimes I kind of think I am.
250
00:14:24,197 --> 00:14:25,699
Don't say that, woman...
251
00:14:26,491 --> 00:14:31,371
[suspense music playing]
252
00:14:42,591 --> 00:14:46,136
[piano music playing]
253
00:15:02,777 --> 00:15:06,781
[piano music playing]
254
00:15:19,544 --> 00:15:20,962
I'm sorry, Father...
255
00:15:26,885 --> 00:15:27,927
I'm sorry.
256
00:15:28,053 --> 00:15:29,971
[exhales]
257
00:15:35,393 --> 00:15:39,606
[piano music playing]
258
00:15:43,068 --> 00:15:47,155
[heavy breathing]
259
00:16:10,428 --> 00:16:12,722
[heavy breathing]
260
00:16:17,435 --> 00:16:18,937
That was not OK.
261
00:16:22,607 --> 00:16:23,692
I'm sorry.
262
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
No, you're forgiven.
263
00:16:31,157 --> 00:16:32,659
[exhales]
264
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
Your vows...
265
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
The vows...
266
00:16:38,248 --> 00:16:39,290
Like any promise,
267
00:16:39,374 --> 00:16:41,668
you realize too late
that you've broken them.
268
00:16:44,254 --> 00:16:45,338
It's never too late.
269
00:16:52,804 --> 00:16:54,431
It wasn't a mistake either.
270
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
[phone ringing]
271
00:17:07,986 --> 00:17:09,863
It's Esteban,
he's not coming home tonight.
272
00:17:11,531 --> 00:17:14,367
At least he still cares enough
to let me know.
273
00:17:17,912 --> 00:17:19,956
You can sleep in his room
if you'd like to.
274
00:17:20,290 --> 00:17:21,291
No...
275
00:17:21,291 --> 00:17:22,959
It's too dangerous
to stay in a hotel.
276
00:17:24,961 --> 00:17:27,130
I think it's more dangerous
to stay here.
277
00:17:29,716 --> 00:17:30,925
Right...
278
00:17:37,515 --> 00:17:41,478
[heavy breathing]
279
00:17:56,075 --> 00:17:59,537
[suspense music playing]
280
00:18:00,789 --> 00:18:03,333
I think maybe someone
could've forced Quintana
281
00:18:03,750 --> 00:18:06,044
to record that video,
and that person is following us.
282
00:18:06,169 --> 00:18:07,462
I told you it's not that.
283
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
That video
doesn't make any sense.
284
00:18:09,005 --> 00:18:10,924
Quintana didn't trust
his talent.
285
00:18:11,049 --> 00:18:12,550
Well, it's just a hypothesis.
286
00:18:12,634 --> 00:18:14,886
A crazy one,
but someone could've forced him.
287
00:18:14,886 --> 00:18:16,971
Who? Benavent? Prado?
288
00:18:17,055 --> 00:18:18,765
Benavent, Prado, Molina, Rios...
289
00:18:18,890 --> 00:18:20,183
Any of them, I don't know.
290
00:18:20,391 --> 00:18:22,143
If we could find
Quintana's phone,
291
00:18:22,227 --> 00:18:24,062
maybe we could find out
who it was...
292
00:18:25,230 --> 00:18:26,689
- Someone is coming.
- What?
293
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Someone is coming.
It's Molina, don't look.
294
00:18:28,775 --> 00:18:30,527
Start the car, come on!
295
00:18:30,527 --> 00:18:32,654
- Open the fucking door, now!
- Come on!
296
00:18:33,112 --> 00:18:34,155
Let's go!
297
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Open it!
298
00:18:42,580 --> 00:18:45,625
[mumbling]
299
00:18:48,795 --> 00:18:50,463
Father, are you OK?
300
00:18:53,299 --> 00:18:57,095
[suspense music playing]
301
00:19:03,101 --> 00:19:04,102
Pedro...
302
00:19:06,604 --> 00:19:08,273
Why don't you hear me anymore?
303
00:19:10,650 --> 00:19:13,319
[crying]
304
00:19:18,825 --> 00:19:22,620
[suspense music playing]
305
00:19:28,418 --> 00:19:33,089
[suspense music intensifies]
306
00:19:40,722 --> 00:19:41,806
Father.
307
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
Help me, Father.
308
00:19:43,892 --> 00:19:44,851
Pedro!
309
00:19:45,685 --> 00:19:46,936
Here, come on.
310
00:19:47,145 --> 00:19:49,981
[suspense music playing]
311
00:19:51,149 --> 00:19:52,483
Calm down, Pedro.
312
00:19:54,152 --> 00:19:55,236
You saved me.
313
00:19:55,486 --> 00:19:56,821
You will save me.
314
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
You will save everyone.
315
00:19:59,866 --> 00:20:00,867
Come here.
316
00:20:01,492 --> 00:20:06,122
[suspense music intensifies]
317
00:20:18,176 --> 00:20:20,345
[screaming]
318
00:20:20,595 --> 00:20:25,016
I can't wait to go
319
00:20:25,016 --> 00:20:29,187
to the stars.
320
00:20:30,813 --> 00:20:35,610
I'm walking very slowly
321
00:20:35,610 --> 00:20:39,280
on the sideway.
322
00:20:40,573 --> 00:20:42,408
[mumbling]
323
00:20:44,786 --> 00:20:46,371
[screaming]
324
00:20:58,049 --> 00:20:59,384
You are OK, Metzi.
325
00:21:00,051 --> 00:21:01,386
Everything is OK.
326
00:21:04,347 --> 00:21:06,891
[coughing]
327
00:21:10,353 --> 00:21:11,354
Here.
328
00:21:12,563 --> 00:21:15,400
You were like this for a day
and a half, but you're alright.
329
00:21:19,445 --> 00:21:20,655
What did you see?
330
00:21:22,115 --> 00:21:25,410
I wouldn't know where to begin.
331
00:21:27,203 --> 00:21:30,164
I thought it was time
for you to wake up.
332
00:21:30,248 --> 00:21:31,249
Everything OK?
333
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Yes.
334
00:21:32,667 --> 00:21:34,293
Do you feel different?
335
00:21:36,170 --> 00:21:37,171
Well...
336
00:21:38,381 --> 00:21:39,674
Sure, different.
337
00:21:40,216 --> 00:21:42,427
I don't know if I am
what you're looking for.
338
00:21:42,844 --> 00:21:45,596
Lord's timing
is perfect, Father.
339
00:21:46,764 --> 00:21:50,059
Quintana's gift manifested
with Valentina's death.
340
00:21:50,476 --> 00:21:54,105
I'm sure the Lord will find
the perfect time
341
00:21:54,772 --> 00:21:56,607
for your gift to be revealed.
342
00:21:58,651 --> 00:22:01,738
I'd like you to join me
to Mexico City,
343
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
I'm part of the committee
to receive the Holy Father.
344
00:22:05,992 --> 00:22:08,870
I want you to meet
a couple of people,
345
00:22:09,203 --> 00:22:10,580
so that you understand
346
00:22:10,580 --> 00:22:13,082
the true dimension
of our mission.
347
00:22:15,418 --> 00:22:17,295
They brought your things
from the hotel.
348
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Take a bath and get dressed.
349
00:22:19,213 --> 00:22:21,424
You come find me
once you're ready.
350
00:22:30,475 --> 00:22:34,437
[phone ringing]
351
00:22:35,313 --> 00:22:37,273
UNKNOWN NUMBER
352
00:22:40,193 --> 00:22:41,235
Hello?
353
00:22:41,319 --> 00:22:43,404
What is your problem
with cellphones, man?
354
00:22:43,488 --> 00:22:45,239
I've been trying to reach you
and there's no use.
355
00:22:45,323 --> 00:22:46,324
Oh, Simon...
356
00:22:47,241 --> 00:22:48,826
We'll need more
than a couple of hours
357
00:22:48,910 --> 00:22:50,411
to let you know
everything I've seen.
358
00:22:50,495 --> 00:22:51,996
Are you OK? Something happened?
359
00:22:52,121 --> 00:22:53,331
Nothing.
360
00:22:53,539 --> 00:22:56,250
Well, it's hard to explain,
but I'm fine.
361
00:22:56,459 --> 00:22:58,336
- Everything is fine.
- Pedro, listen to me carefully.
362
00:22:58,461 --> 00:23:00,004
I need you to get away
from those lunatics,
363
00:23:00,088 --> 00:23:01,130
they tried to kill me.
364
00:23:01,506 --> 00:23:03,674
I'm convinced the information
comes from above.
365
00:23:03,800 --> 00:23:05,593
People in the Vatican
approve of these solutions.
366
00:23:05,843 --> 00:23:07,386
They tried to kill you?
Who? How?
367
00:23:07,512 --> 00:23:09,514
They tried, and I had
to run away with Adriana.
368
00:23:10,098 --> 00:23:11,349
Listen to me, please.
369
00:23:11,682 --> 00:23:13,601
They don't want the information
about the dead children
370
00:23:13,601 --> 00:23:15,144
to come out
before the papal visit.
371
00:23:15,228 --> 00:23:16,229
It's no good for them.
372
00:23:16,479 --> 00:23:18,397
They have the captain
working for them.
373
00:23:18,523 --> 00:23:20,233
They're after us.
That's why I called.
374
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
- Pedro?
- Yes, I'm here.
375
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
It's just...
376
00:23:24,904 --> 00:23:27,782
It's odd, I've been with them
for quite a while now
377
00:23:27,782 --> 00:23:29,700
and I don't think they're
the kind of people that...
378
00:23:29,784 --> 00:23:30,952
I'm telling you they are.
379
00:23:31,327 --> 00:23:33,329
Will you believe
in those lunatics over me?
380
00:23:34,122 --> 00:23:35,123
Where are you?
381
00:23:35,414 --> 00:23:37,542
In Esteban's house,
in Mexico City.
382
00:23:37,667 --> 00:23:39,293
Can I trust you, yes or no?
383
00:23:39,836 --> 00:23:40,837
Sure.
384
00:23:41,546 --> 00:23:45,716
[rock music playing]
385
00:23:47,385 --> 00:23:49,387
Hey, hey. Can I have...
386
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Sure.
387
00:23:55,393 --> 00:23:58,855
[rock music playing]
388
00:23:59,564 --> 00:24:00,565
Who?
389
00:24:08,447 --> 00:24:10,324
What is it, Father?
You don't like me anymore?
390
00:24:10,408 --> 00:24:11,576
How are you doing?
391
00:24:11,701 --> 00:24:12,910
What are you doing here?
392
00:24:12,994 --> 00:24:14,162
What are you doing here?
393
00:24:14,162 --> 00:24:15,663
Have a seat, please.
394
00:24:16,998 --> 00:24:18,166
What are you doing here?
395
00:24:18,166 --> 00:24:21,043
I'm escaping and protecting you,
2x1 on the tourist agency.
396
00:24:21,252 --> 00:24:22,461
Emilia!
397
00:24:22,587 --> 00:24:24,380
And how did you find me?
398
00:24:25,381 --> 00:24:27,717
You called me 200 times
from the phone of a woman
399
00:24:27,717 --> 00:24:29,677
- named Adriana Cortes.
- Yes, yes.
400
00:24:29,677 --> 00:24:31,929
Having the number,
I can find you anywhere.
401
00:24:32,054 --> 00:24:33,264
You can't escape from me.
402
00:24:33,264 --> 00:24:34,932
I don't know if I'm surprised
403
00:24:35,057 --> 00:24:36,559
about what I see
or where I see it.
404
00:24:36,559 --> 00:24:37,935
I've been thinking for two days
405
00:24:38,144 --> 00:24:39,604
that I'm in
the wrong profession.
406
00:24:40,813 --> 00:24:42,899
- I was worried.
- What happened?
407
00:24:42,899 --> 00:24:44,775
No, I was worried about you.
408
00:24:45,443 --> 00:24:47,445
Well, about me too, I won't lie.
409
00:24:47,445 --> 00:24:49,363
And about Salinas
and a lot of people
410
00:24:49,447 --> 00:24:50,615
that I'll introduce you later.
411
00:24:51,282 --> 00:24:52,783
That village, Emilia...
412
00:24:53,201 --> 00:24:54,744
In that village
you have plenty of reasons
413
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
to feel worried about.
414
00:24:57,872 --> 00:24:59,540
Well, you tell me first.
415
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
What are you doing here?
416
00:25:02,168 --> 00:25:05,421
[suspense music playing]
417
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Everything alright, Father?
418
00:25:11,969 --> 00:25:12,929
Yes.
419
00:25:14,305 --> 00:25:16,265
I'm worried about my partner.
420
00:25:17,600 --> 00:25:19,352
Did he communicate with you?
421
00:25:21,103 --> 00:25:22,980
I don't know what plans
you have for him.
422
00:25:23,689 --> 00:25:25,608
What plans
could we have, Father?
423
00:25:26,525 --> 00:25:27,777
I don't have any plans.
424
00:25:27,777 --> 00:25:29,320
I hope so.
425
00:25:30,488 --> 00:25:31,822
Please, Father.
426
00:25:32,198 --> 00:25:33,950
Do you think that
with everything we have to do
427
00:25:33,950 --> 00:25:35,576
we are going to go around
killing people?
428
00:25:35,660 --> 00:25:36,661
No.
429
00:25:37,036 --> 00:25:39,413
Then you don't kill priests
for lack of time.
430
00:25:39,789 --> 00:25:40,831
What a relief.
431
00:25:40,915 --> 00:25:42,583
You don't know me, Father.
432
00:25:44,418 --> 00:25:46,420
But you've known Badi
since you were a child.
433
00:25:46,796 --> 00:25:51,842
Do you think she's capable
of hurting a priest?
434
00:25:52,426 --> 00:25:54,345
We just want to talk to him,
435
00:25:54,345 --> 00:25:56,347
so he can understand
that our work
436
00:25:56,847 --> 00:25:58,933
is crucial to San Acacio.
437
00:25:59,934 --> 00:26:01,394
Just as you could see.
438
00:26:03,854 --> 00:26:05,356
And about you...
439
00:26:06,857 --> 00:26:08,609
We've done nothing
but taking care of you.
440
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
Haven't we?
441
00:26:10,695 --> 00:26:11,696
Right.
442
00:26:12,571 --> 00:26:14,365
Do you know where he is, Father?
443
00:26:15,700 --> 00:26:16,826
No.
444
00:26:17,910 --> 00:26:19,120
You do.
445
00:26:19,328 --> 00:26:20,913
[exhales]
446
00:26:21,706 --> 00:26:23,874
Tell me, so I can send someone
to pick him up.
447
00:26:24,333 --> 00:26:26,252
I'd be pleased
to have a word with him.
448
00:26:26,711 --> 00:26:28,129
I can imagine you do.
449
00:26:28,671 --> 00:26:30,673
But with all due respect,
Monsignor,
450
00:26:31,549 --> 00:26:34,343
I think that you haven't earned
my trust yet.
451
00:26:37,054 --> 00:26:38,472
Then let me earn it.
452
00:26:42,560 --> 00:26:46,731
Isabela Católica 566,
Alamos colony.
453
00:26:48,899 --> 00:26:50,776
I know that area
very well, Father.
454
00:26:51,610 --> 00:26:52,778
It's very pretty.
455
00:26:58,743 --> 00:27:02,330
There must be some record
of all those dead children.
456
00:27:02,538 --> 00:27:05,416
We need proof
that they entered the orphanage
457
00:27:05,416 --> 00:27:06,876
and never came out again.
458
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
Do you have their names?
459
00:27:08,544 --> 00:27:10,087
Yes, Geronimo gave me
their names.
460
00:27:10,212 --> 00:27:12,840
That's easy to get, right?
You are good at that.
461
00:27:13,716 --> 00:27:16,260
But this is not according
the plan we had.
462
00:27:17,094 --> 00:27:18,054
What plan?
463
00:27:18,387 --> 00:27:20,765
You becoming a Pope
so I can be a Bishop.
464
00:27:21,098 --> 00:27:22,933
- Please...
- This is not politics.
465
00:27:23,059 --> 00:27:24,435
No, this is very politic.
466
00:27:24,769 --> 00:27:26,437
Emilia, look,
that's the only way
467
00:27:26,562 --> 00:27:29,065
to overthrow people
like Benavent, like Vilaró,
468
00:27:29,065 --> 00:27:32,318
so we can take those places
and make a real change.
469
00:27:32,943 --> 00:27:35,446
Emilia trust me,
I know about politics.
470
00:27:35,696 --> 00:27:36,697
No, it's fine.
471
00:27:36,781 --> 00:27:38,032
I don't know anything
about politics,
472
00:27:38,532 --> 00:27:40,117
but I do know
what is living in fear.
473
00:27:40,201 --> 00:27:42,620
Anywhere in the world,
even when I'm far from home
474
00:27:42,745 --> 00:27:43,746
like here in Mexico,
475
00:27:43,746 --> 00:27:45,539
someone could come over
and shoot me in the head.
476
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
I know, I know.
477
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
I know how to run away
from a mafia,
478
00:27:49,085 --> 00:27:51,587
- I know how to live in hiding.
- Yes.
479
00:27:51,837 --> 00:27:55,007
I know how to regret having
wanted to fight for justice.
480
00:27:55,591 --> 00:27:57,802
I also know many things
that you don't.
481
00:27:58,636 --> 00:27:59,970
So, are you going
to help me or...?
482
00:28:00,096 --> 00:28:01,639
Of course I will.
483
00:28:01,764 --> 00:28:04,141
But when you're against a mafia,
you can't go head on.
484
00:28:04,266 --> 00:28:06,811
The rules are different,
just listen to me.
485
00:28:08,270 --> 00:28:10,147
I will listen to you only,
Monsignor.
486
00:28:11,649 --> 00:28:14,360
"Monsignorita." Oh!
487
00:28:15,861 --> 00:28:17,988
- "Monsignorita."
- That's it.
488
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
Monsignor, if you don't mind,
489
00:28:20,699 --> 00:28:24,203
I would like to visit my parents
while we are in town.
490
00:28:24,412 --> 00:28:25,996
It's been a long time
since I've seen them.
491
00:28:26,080 --> 00:28:27,498
Go ahead, Father.
Don't worry about it.
492
00:28:27,706 --> 00:28:29,166
- Just don't take long.
- I won't.
493
00:28:29,250 --> 00:28:31,001
Once you're back, you can
find me in the Cathedral.
494
00:28:31,127 --> 00:28:33,129
Remember, I want
to introduce you to two people.
495
00:28:33,129 --> 00:28:34,296
I won't be late, don't worry.
496
00:28:34,380 --> 00:28:35,673
Go ahead and go,
I can do it myself.
497
00:28:35,798 --> 00:28:37,174
- Don't worry about it.
- Have a good day.
498
00:28:37,258 --> 00:28:38,342
I'll see you later, thank you.
499
00:28:39,343 --> 00:28:43,514
[suspense music playing]
500
00:28:53,232 --> 00:28:55,443
[steps echoing]
501
00:28:57,069 --> 00:28:58,070
Father.
502
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
Would you like some coffee?
503
00:29:03,242 --> 00:29:04,285
Please.
504
00:29:05,453 --> 00:29:06,454
Good morning.
505
00:29:06,912 --> 00:29:09,415
How was your night
on that horrible sofa?
506
00:29:10,291 --> 00:29:11,542
It wasn't that bad.
507
00:29:12,460 --> 00:29:13,836
There was some space on the bed.
508
00:29:29,518 --> 00:29:31,896
I think the best thing to do
is to return to San Acacio.
509
00:29:35,399 --> 00:29:37,776
You can't go back to San Acacio,
they're looking for you.
510
00:29:38,068 --> 00:29:39,904
No, I won't. You return.
511
00:29:41,280 --> 00:29:44,575
I really appreciate you
letting me sleep here.
512
00:29:44,783 --> 00:29:47,495
But I don't think it's OK
for us to be together.
513
00:29:48,662 --> 00:29:49,663
Why?
514
00:29:50,664 --> 00:29:52,124
It could be dangerous.
515
00:29:53,042 --> 00:29:56,879
[piano music playing]
516
00:29:59,548 --> 00:30:01,550
[exhales]
517
00:30:04,762 --> 00:30:06,096
Let's do this.
518
00:30:06,555 --> 00:30:08,807
You go back to San Acacio,
talk to Molina and Rios
519
00:30:08,933 --> 00:30:10,184
and you tell them
I made you come here.
520
00:30:10,184 --> 00:30:12,102
I'll be in the Vatican then.
521
00:30:14,772 --> 00:30:16,398
I don't want to pass on
my problems to you.
522
00:30:18,943 --> 00:30:20,528
It's not your problems...
523
00:30:22,279 --> 00:30:24,365
whatever happens,
they're our problems.
524
00:30:24,698 --> 00:30:28,202
[piano music playing]
525
00:30:37,127 --> 00:30:38,963
[exhales]
526
00:30:43,968 --> 00:30:47,763
[piano music playing]
527
00:30:49,306 --> 00:30:50,808
This is a real problem for me.
528
00:30:56,939 --> 00:30:58,983
Right, I understand.
529
00:31:02,319 --> 00:31:03,737
Go talk to him, OK?
530
00:31:13,998 --> 00:31:16,083
Hi, God bless you.
531
00:31:19,295 --> 00:31:22,715
I come from the Santo Niño
de Atocha in San Acacio.
532
00:31:22,840 --> 00:31:25,718
I'm looking for the records
of the children we've housed
533
00:31:25,843 --> 00:31:27,845
so we can send them
their baptism certificate.
534
00:31:28,304 --> 00:31:30,014
We can't give out
that information.
535
00:31:31,098 --> 00:31:32,683
But you should have it.
536
00:31:33,183 --> 00:31:35,352
Oh, yes, of course.
537
00:31:36,562 --> 00:31:39,315
With the earthquake a lot
of information was misplaced.
538
00:31:40,190 --> 00:31:43,193
It was God's action,
He might has His own reasons.
539
00:31:43,402 --> 00:31:44,987
We never judge His strategies,
540
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
even when sometimes
we can't understand them.
541
00:31:50,451 --> 00:31:52,286
It was a request from
the Monsignor Eufemio Benavent,
542
00:31:52,578 --> 00:31:54,830
the Bishop will be receiving
the documents.
543
00:31:55,080 --> 00:31:56,999
Well, I can ask him
to talk with your superiors,
544
00:31:56,999 --> 00:31:58,792
he'll surely make things quick.
545
00:32:00,586 --> 00:32:01,629
What was your name?
546
00:32:02,588 --> 00:32:06,925
[suspense music playing]
547
00:32:22,441 --> 00:32:25,402
[suspense music playing]
548
00:32:27,279 --> 00:32:28,906
What the hell
is your problem, bastard?
549
00:32:31,950 --> 00:32:34,953
[heavy breathing]
550
00:32:53,430 --> 00:32:54,598
You were right.
551
00:32:55,766 --> 00:32:57,101
Yes, I'm on my way.
552
00:33:03,941 --> 00:33:05,109
Goodbye, Father.
553
00:33:06,777 --> 00:33:08,153
Are you OK?
554
00:33:11,448 --> 00:33:14,660
[piano music playing]
555
00:33:31,969 --> 00:33:34,847
ORGANIZING COMMITTEE
FOR THE VISIT OF THE HOLY FATHER
556
00:33:34,972 --> 00:33:36,140
MEXICO CITY
557
00:33:38,308 --> 00:33:42,771
[suspense music playing]
558
00:33:51,822 --> 00:33:55,743
[suspense music intensifies]
559
00:34:00,998 --> 00:34:02,958
Excuse me, Your Eminence.
560
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
What are you doing here?
561
00:34:08,964 --> 00:34:10,841
You'd better talk to me
right now
562
00:34:10,966 --> 00:34:13,927
if you don't want to make a fuss
the size of this palace.
563
00:34:15,012 --> 00:34:16,013
Follow me.
564
00:34:16,847 --> 00:34:20,851
[suspense music playing]
565
00:34:23,687 --> 00:34:25,314
What do you think you're doing?
566
00:34:25,314 --> 00:34:27,816
Listen to me, Your Eminence,
we don't have much time.
567
00:34:27,900 --> 00:34:30,444
I have documents proving
the transfer of two children
568
00:34:30,444 --> 00:34:31,945
to the San Acacio orphanage.
569
00:34:32,029 --> 00:34:34,740
Birth certificates of children
who never left that place.
570
00:34:34,865 --> 00:34:35,908
They were not adopted,
571
00:34:36,033 --> 00:34:37,826
they were not transferred
to another institution.
572
00:34:37,910 --> 00:34:39,286
There are no death certificates.
573
00:34:39,995 --> 00:34:41,079
They just disappeared.
574
00:34:41,288 --> 00:34:43,040
You have no idea
what you're talking about.
575
00:34:43,290 --> 00:34:47,127
Those documents are saved,
I have digital copies and all.
576
00:34:47,503 --> 00:34:48,712
They are ready for release
577
00:34:48,837 --> 00:34:50,422
in case something happens
to Father Antequera.
578
00:34:50,547 --> 00:34:52,925
A great welcoming present
for the Holy Father.
579
00:34:53,050 --> 00:34:54,551
Are you threatening me?
580
00:34:54,635 --> 00:34:55,886
Obviously.
581
00:34:56,720 --> 00:34:59,056
[steps echoing]
582
00:35:10,651 --> 00:35:13,946
[police siren]
583
00:35:19,827 --> 00:35:22,412
It was not enough
sending the Captain,
584
00:35:22,538 --> 00:35:24,414
they sent four hitmen for me.
585
00:35:24,498 --> 00:35:25,499
Four.
586
00:35:25,707 --> 00:35:27,793
You said that Emilia
is talking with Vilaró?
587
00:35:27,918 --> 00:35:28,919
Right.
588
00:35:29,127 --> 00:35:31,505
She's doing everything possible
to help us.
589
00:35:32,047 --> 00:35:33,590
And to report them also.
590
00:35:33,924 --> 00:35:35,592
Yes. Sure.
591
00:35:36,927 --> 00:35:37,928
To whom?
592
00:35:39,930 --> 00:35:40,931
What is it?
593
00:35:40,931 --> 00:35:42,099
Nothing.
594
00:35:42,099 --> 00:35:43,767
- What is it?
- Nothing.
595
00:35:45,644 --> 00:35:47,271
Exorcisms are...
596
00:35:48,605 --> 00:35:50,774
Exorcisms are real, Simon.
597
00:35:51,608 --> 00:35:52,609
I saw them.
598
00:35:53,694 --> 00:35:55,904
- For God's sake. But...
- No, come on.
599
00:35:55,988 --> 00:35:57,656
Don't start
with this nonsense, Pablo.
600
00:35:57,781 --> 00:36:00,993
I think you know me enough
to trust in my judgment, right?
601
00:36:01,285 --> 00:36:02,744
You don't know what I've seen.
602
00:36:03,036 --> 00:36:04,913
And you don't know
what I'm seeing right now.
603
00:36:10,419 --> 00:36:11,628
Have you told anyone?
604
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
- Did you say something?
- No.
605
00:36:14,756 --> 00:36:16,174
Then he followed you.
606
00:36:16,758 --> 00:36:20,470
[suspense music playing]
607
00:36:33,150 --> 00:36:35,652
Shit, he's coming up.
Come on, let's go.
608
00:36:41,700 --> 00:36:44,578
[heavy breathing]
609
00:36:54,796 --> 00:36:56,423
What the hell are you doing?
610
00:36:57,257 --> 00:36:59,051
You won't be able
to cover up what they did.
611
00:36:59,176 --> 00:37:00,344
I'm not here to hurt you!
612
00:37:00,469 --> 00:37:02,471
I'm here to protect you,
you dumbass!
613
00:37:03,805 --> 00:37:06,808
Benavent sent his hitmen
to kill you.
614
00:37:07,392 --> 00:37:08,727
Where is Antequera?
615
00:37:10,062 --> 00:37:11,146
No!
616
00:37:11,146 --> 00:37:13,857
[suspense music playing]
617
00:37:14,024 --> 00:37:15,025
This way.
618
00:37:22,407 --> 00:37:23,825
Stop everything, immediately.
619
00:37:24,076 --> 00:37:25,953
- What happened?
- There's no time to explain.
620
00:37:25,953 --> 00:37:27,913
- Stop everything.
- Yes, sir.
621
00:37:30,374 --> 00:37:33,460
I need support
to Torres Modern, number 24.
622
00:37:34,002 --> 00:37:35,003
R-10.
623
00:37:37,506 --> 00:37:41,718
[phone ringing]
624
00:37:42,719 --> 00:37:43,720
Monsignor?
625
00:37:44,888 --> 00:37:46,056
Are you sure?
626
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
Let him go.
627
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
Let him go.
628
00:37:50,769 --> 00:37:52,020
Let's go.
629
00:37:52,896 --> 00:37:54,690
You killer!
630
00:37:57,818 --> 00:38:02,239
[suspense music playing]
631
00:38:05,826 --> 00:38:08,120
An ambulance!
We need to call an ambulance.
632
00:38:09,663 --> 00:38:13,041
Come on, one, two, three, four,
633
00:38:13,291 --> 00:38:16,962
five, six, seven,
eight, nine, ten.
634
00:38:17,212 --> 00:38:19,297
[heavy breathing]
635
00:38:19,881 --> 00:38:23,093
One, two, three,
four, five, six...
636
00:38:23,593 --> 00:38:24,928
Stay with me, Father.
637
00:38:25,262 --> 00:38:26,722
Stay with me, will you?
638
00:38:26,930 --> 00:38:28,098
Stay with me.
639
00:38:28,557 --> 00:38:32,102
[piano music playing]
640
00:38:32,936 --> 00:38:34,146
One, two...
641
00:38:34,271 --> 00:38:39,776
Sacred Heart of Jesus Christ,
I put my trust in you.
642
00:38:40,152 --> 00:38:41,695
Sacred Heart of Jesus...
643
00:38:46,158 --> 00:38:47,367
Stay with me, Father.
644
00:38:47,784 --> 00:38:48,785
Stay with me.
645
00:38:50,454 --> 00:38:51,580
Stay with me...
646
00:38:51,913 --> 00:38:54,291
[crying]
647
00:38:54,791 --> 00:38:57,085
Jesus Christ, who resuscitated
on the third day,
648
00:38:57,335 --> 00:38:58,920
bring him the gift of life.
649
00:38:59,254 --> 00:39:01,798
Jesus Christ, who resuscitated
on the third day,
650
00:39:01,923 --> 00:39:04,301
- bring him the gift of life...
- Father.
651
00:39:05,218 --> 00:39:06,762
He's already...
652
00:39:08,972 --> 00:39:13,351
[heavy breathing]
653
00:39:16,313 --> 00:39:17,981
[laughter]
654
00:39:19,357 --> 00:39:23,070
[heavy breathing]
655
00:39:27,908 --> 00:39:30,911
[piano music playing]
656
00:39:32,329 --> 00:39:35,165
Hey, do you feel any better?
657
00:39:36,750 --> 00:39:39,169
I'm so lucky
you're a doctor, Pedro.
658
00:39:39,920 --> 00:39:41,505
If I ended up
with an engineer of a partner,
659
00:39:41,630 --> 00:39:42,923
I wouldn't be here now.
660
00:39:44,007 --> 00:39:46,676
I don't know
if the medic in him saved you.
661
00:39:49,179 --> 00:39:50,180
What?
662
00:39:50,972 --> 00:39:52,933
Of course he was saved
for medical reasons.
663
00:39:53,183 --> 00:39:54,518
Why else it would be?
664
00:39:54,851 --> 00:39:57,521
The plan worked, Sister. Barely.
665
00:39:58,021 --> 00:39:59,731
You were almost late,
but it worked.
666
00:39:59,856 --> 00:40:01,733
Thank God it worked.
667
00:40:02,776 --> 00:40:05,237
Thanks to you, not God.
668
00:40:05,362 --> 00:40:07,864
He seemed pretty pleased
seeing me dead.
669
00:40:08,031 --> 00:40:09,032
Excuse me.
670
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
They asked me
to give you this back.
671
00:40:11,868 --> 00:40:12,869
Thanks, officer.
672
00:40:13,161 --> 00:40:14,538
They're so kind.
673
00:40:15,163 --> 00:40:16,832
Thank them for me.
674
00:40:17,040 --> 00:40:18,583
[phone ringing]
675
00:40:20,836 --> 00:40:21,837
What is it?
676
00:40:23,588 --> 00:40:25,549
Do you remember
the Quintana video?
677
00:40:25,549 --> 00:40:27,384
- Yes.
- The one he sent Adriana?
678
00:40:27,717 --> 00:40:30,053
He sent it to her at 11:52 PM.
679
00:40:30,637 --> 00:40:32,222
He sent it to me
at the same time.
680
00:40:33,014 --> 00:40:34,182
What's wrong with that?
681
00:40:34,975 --> 00:40:37,561
If Benavent and his people
had my phone,
682
00:40:37,686 --> 00:40:39,980
I don't know why would they
send me the message too,
683
00:40:39,980 --> 00:40:41,398
because they had my phone.
684
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
Perhaps so that
you wouldn't suspect them.
685
00:40:48,155 --> 00:40:49,406
He's online.
686
00:40:49,906 --> 00:40:52,284
What? Call him, call him.
687
00:40:55,412 --> 00:40:57,164
[suspense music playing]
688
00:41:11,344 --> 00:41:12,429
Esteban?
689
00:41:16,933 --> 00:41:21,104
[suspense music playing]
690
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Esteban?
691
00:41:25,066 --> 00:41:28,111
INCOMING CALL
FATHER ANTEQUERA
692
00:41:31,990 --> 00:41:33,325
Son, you scared me.
46612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.