All language subtitles for The A-Team (1983) - S03E17 - Skins (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,546 (male narrator) In 1972, a crack commando unit... 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,464 was sent to prison by a military court... 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,841 for a crime they didn't commit. 4 00:00:07,882 --> 00:00:09,467 These men promptly escaped... 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,052 from a maximum-security stockade... 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,637 to the Los Angeles underground. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,222 Today, still wanted by the government... 8 00:00:14,264 --> 00:00:16,307 they survive as soldiers of fortune. 9 00:00:16,349 --> 00:00:18,643 If you have a problem, if no one else can help... 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,145 and if you can find them... 11 00:00:20,186 --> 00:00:22,188 maybe you can hire the A-Team. 12 00:00:22,230 --> 00:00:23,732 [gun firing] 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,401 [tires squealing] 14 00:01:51,027 --> 00:01:52,362 [trumpeting] 15 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 [birds chirping] 16 00:02:16,761 --> 00:02:17,554 [birds twittering] 17 00:02:19,055 --> 00:02:20,306 Rip the tusks out. 18 00:02:20,348 --> 00:02:23,143 Horton, go check the traps. 19 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Steele spotted a pride of lions coming up from the river. 20 00:02:40,326 --> 00:02:42,537 You're under arrest. Drop your weapons. 21 00:02:48,376 --> 00:02:51,171 This is a government animal preserve. 22 00:02:51,212 --> 00:02:54,632 All of the animals are protected by law, and you are all under arrest. 23 00:02:54,674 --> 00:02:56,468 We were just doing a little hunting. 24 00:02:56,509 --> 00:02:58,595 You've been poaching this area for over two weeks now. 25 00:02:58,636 --> 00:03:01,348 And I've come across more than 40 carcasses. 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,724 And I've spotted your tracks. 27 00:03:03,475 --> 00:03:04,392 Don't move. 28 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 Any of you. 29 00:03:15,737 --> 00:03:18,740 This is Rover Two to Base. Rover Two to Base. 30 00:03:22,744 --> 00:03:24,537 I swear, I'll drop you right here. 31 00:03:24,579 --> 00:03:27,207 'Cause I got the authority and the motivation. 32 00:03:27,248 --> 00:03:29,542 (Kamarra) Rover One to Rover Two. Come in, Kim. 33 00:03:29,584 --> 00:03:31,586 I'm out in the field. What's going on? 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 I've got them, Kamarra. It is Madrid. 35 00:03:33,672 --> 00:03:35,131 Do you want me to come help? 36 00:03:35,173 --> 00:03:38,343 No. I'm going to take them right into Mbabwe... 37 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 and send them over to the constabulary. 38 00:03:40,720 --> 00:03:43,181 Hopefully, we can find out who they're working for. 39 00:03:43,223 --> 00:03:44,557 [gun cocking] 40 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 [gun firing] 41 00:03:46,726 --> 00:03:49,521 Kim? Kim, come in. 42 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 (Kamarra) Kim! 43 00:03:54,150 --> 00:03:55,276 Kim! 44 00:03:56,444 --> 00:03:58,238 Put him in the jeep. 45 00:03:58,279 --> 00:03:59,656 What's going on? Kim. 46 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 [people chattering] 47 00:05:10,727 --> 00:05:12,937 [chattering] 48 00:05:20,904 --> 00:05:22,572 [robot continues chattering] 49 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 I am the rays of the future. 50 00:05:35,502 --> 00:05:36,878 [clanging] 51 00:05:44,344 --> 00:05:46,346 Excuse me, I wanted to go up. 52 00:05:46,388 --> 00:05:48,556 Not if you're looking for the A-Team, ma'am. 53 00:06:04,864 --> 00:06:07,367 Thanks, Murdock. 54 00:06:07,409 --> 00:06:09,869 Allow me to introduce you. This is Templeton Peck... 55 00:06:09,911 --> 00:06:11,663 the guy with the hat is Murdock... 56 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 the big fellow there is B.A. Baracus. 57 00:06:13,832 --> 00:06:15,500 Very pleased to meet you. 58 00:06:15,542 --> 00:06:17,002 I'm sorry about this elaborate ruse... 59 00:06:17,043 --> 00:06:19,379 but we had to be sure you are who you say you are. 60 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 We're sorry to hear about your brother. 61 00:06:21,047 --> 00:06:23,717 Mr. Lee told us. 62 00:06:23,758 --> 00:06:26,386 My brother and I have spent our entire lives... 63 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 trying to stop the senseless slaughtering of the animals. 64 00:06:29,431 --> 00:06:32,726 It's been a near impossible task, with funds being restricted. 65 00:06:32,767 --> 00:06:36,396 Two wardens for hundreds of acres and thousands of animals... 66 00:06:36,438 --> 00:06:39,607 but Kim was determined. So determined, he's dead. 67 00:06:39,649 --> 00:06:41,901 Now let's sit down. 68 00:06:41,943 --> 00:06:45,363 You, uh, told Mr. Lee the poachers killed your brother. 69 00:06:45,405 --> 00:06:46,781 They did. 70 00:06:46,823 --> 00:06:51,327 I can't prove it, but I know they did. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,372 The local constable has written it off as an accident. 72 00:06:54,414 --> 00:06:55,915 And those men have continued poaching. 73 00:06:55,957 --> 00:06:57,709 Well, I should think they would. 74 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 The ivory from the elephant tusks alone would make it worth their while. 75 00:07:00,628 --> 00:07:03,340 Yeah, averaging, uh, 30 pounds a tusk... 76 00:07:03,381 --> 00:07:06,760 with the going rate in the Hong Kong market of $100 a pound... 77 00:07:06,801 --> 00:07:08,762 say you get 40 tusks a day... 78 00:07:08,803 --> 00:07:13,892 that comes out to, um, $120,000. 79 00:07:13,933 --> 00:07:15,769 Which isn't bad for a day's work. 80 00:07:15,810 --> 00:07:17,979 But we're not detectives, Miss Keboko. 81 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 I mean, if the local authorities couldn't prove Madrid and his men... 82 00:07:20,815 --> 00:07:23,401 were the murderers, what do you expect us to do? 83 00:07:23,443 --> 00:07:25,945 I want you to protect what my brother gave his life for. 84 00:07:25,987 --> 00:07:29,074 If they continue to destroy everything he stood and fought for... 85 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 his death meant nothing. 86 00:07:30,867 --> 00:07:33,495 Hey, man, I say we go in there and skin them poachers. 87 00:07:35,455 --> 00:07:37,332 So you'll take the job? 88 00:07:37,374 --> 00:07:40,627 Uh, Kenya is a big country. And, um... 89 00:07:40,669 --> 00:07:43,463 finding a couple of poachers wouldn't be that easy a job. 90 00:07:43,505 --> 00:07:44,881 Not to mention expensive. 91 00:07:44,923 --> 00:07:48,134 With food, rooms, supplies, travel arrangements-- 92 00:07:48,176 --> 00:07:51,554 The four of you can stay at the animal preserve. 93 00:07:51,596 --> 00:07:53,056 I've got some money that I saved... 94 00:07:53,098 --> 00:07:55,934 to send my brother to school here in the United States. 95 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 I won't be needing it anymore. 96 00:08:00,105 --> 00:08:02,440 It's about $5,000. 97 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 I couldn't think of a better way to spend it... 98 00:08:04,526 --> 00:08:06,653 than to bring my brother's killers to justice. 99 00:08:06,695 --> 00:08:08,488 $5,000. That's-- 100 00:08:08,530 --> 00:08:10,490 That's more than enough. 101 00:08:10,532 --> 00:08:12,033 [clearing throat] 102 00:08:12,075 --> 00:08:14,619 $5,000 won't even cover airfare to Kenya for the four of us. 103 00:08:14,661 --> 00:08:15,745 I know. 104 00:08:15,787 --> 00:08:17,372 Can you go to Kenya? 105 00:08:17,414 --> 00:08:18,873 Sure, we can go to Kenya. 106 00:08:18,915 --> 00:08:21,960 I can see it now, that expanse of African plain... 107 00:08:22,002 --> 00:08:24,629 the full moon, rising... 108 00:08:24,671 --> 00:08:26,047 then out of the darkness.... 109 00:08:27,716 --> 00:08:30,093 [growling] 110 00:08:36,016 --> 00:08:38,810 Of course, we do have one problem, though. 111 00:08:39,978 --> 00:08:42,647 We're going to have to fly to Kenya. 112 00:08:42,689 --> 00:08:45,859 And B.A. is, well, he's not that fond of airplanes. 113 00:08:45,900 --> 00:08:47,861 What you talking about, man? 114 00:08:47,902 --> 00:08:49,988 Ah, well, you know, uh, you're, uh.... 115 00:08:50,030 --> 00:08:51,281 Scared. 116 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 The word is scared. Scared. You scared to fly. 117 00:08:53,992 --> 00:08:57,078 Huh, me? Scared of flying? 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,456 That's just an act I put on sometimes. 119 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 I ain't afraid of nothing. 120 00:09:02,625 --> 00:09:05,628 Great. There's a flight that leaves tonight. 121 00:09:05,670 --> 00:09:07,047 [mimicking elephant trumpeting] 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 [people chattering] 123 00:09:15,597 --> 00:09:17,057 Well, how're you feeling, B.A.? 124 00:09:17,098 --> 00:09:18,892 Fine, man. 125 00:09:18,933 --> 00:09:23,188 There ain't no reason on this earth why you shouldn't feel fine, big guy. 126 00:09:23,229 --> 00:09:26,524 I can't imagine the excitement that must be pulsing through your veins. 127 00:09:26,566 --> 00:09:27,776 Do you know where you're going? 128 00:09:27,817 --> 00:09:29,527 Does he know where he's going? 129 00:09:29,569 --> 00:09:33,073 You're going to your homeland. You going back home. To Kenya. 130 00:09:33,114 --> 00:09:35,867 It's the homeland of your great-great- great-granddaddy. 131 00:09:35,909 --> 00:09:38,161 And I can't tell you how happy I am for you. 132 00:09:38,203 --> 00:09:41,748 I can't wait to see the expression on your face when you get off the plane. 133 00:09:41,790 --> 00:09:44,000 Plane? Plane. Jumbo. 134 00:09:44,042 --> 00:09:45,835 Four big engines. 135 00:09:45,877 --> 00:09:49,089 60 million pounds of thrust at full throttle. 136 00:09:49,130 --> 00:09:51,257 You really like to fly. Oh, I love to fly. 137 00:09:51,299 --> 00:09:53,051 Yeah, I love flying, too. 138 00:09:53,093 --> 00:09:54,844 Do you really? You ain't kidding me, are you? 139 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 'Cause if you love to fly... 140 00:09:56,680 --> 00:09:58,848 that means we have something to converse about when we get on the plane. 141 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 I mean, you just think about it. 142 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 There ain't nothing between you and the outside world... 143 00:10:02,894 --> 00:10:07,607 but one little piece of sheet metal as you're traveling at 600 miles an hour. 144 00:10:07,649 --> 00:10:10,151 And there ain't almost nothing that can go wrong. 145 00:10:10,193 --> 00:10:13,613 I mean, if you lost three out of four of your engines, that baby could still land. 146 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 And if the fourth engine caught fire... 147 00:10:15,323 --> 00:10:17,784 there'd be an automatic fire extinguisher to put the fire out. 148 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 And those babies almost never explode. 149 00:10:19,869 --> 00:10:23,832 Even though there is almost 100,000 gallons of fuel in the wings. 150 00:10:35,051 --> 00:10:37,554 (B.A.) I felt the wheels leave the ground, Hannibal. 151 00:10:37,595 --> 00:10:39,305 I felt the wheels leave the ground. 152 00:10:39,347 --> 00:10:40,765 (Hannibal) Calm down, B.A., so did I. 153 00:10:40,807 --> 00:10:42,142 That's not at all unusual. 154 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 We're in the air. 155 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 (Murdock) Standard procedure, big guy. 156 00:10:45,020 --> 00:10:46,646 The captain shoves those throttles forward 157 00:10:46,688 --> 00:10:48,815 and two million pounds of ramjet thrust shudders-- 158 00:10:48,857 --> 00:10:51,234 (B.A.) Shut up, Murdock. Shut up. I'm getting out of here now. 159 00:10:51,276 --> 00:10:52,569 [clattering] (Hannibal) Sit down, B.A. 160 00:10:52,610 --> 00:10:55,155 Let go of me! I don't want to! 161 00:10:55,196 --> 00:10:56,823 I told you to bring his medication. 162 00:10:56,865 --> 00:10:58,116 Hurry. 163 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 (Murdock) Easy, big guy, easy. 164 00:10:59,868 --> 00:11:01,536 (Face) What's going on here? 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 [people clamoring] 166 00:11:04,039 --> 00:11:05,540 You gotta hold him. (Hannibal) Hold still. 167 00:11:06,916 --> 00:11:08,043 Easy, easy. 168 00:11:08,877 --> 00:11:10,211 [crashing continues] 169 00:11:12,297 --> 00:11:14,924 There you go. Didn't hurt a bit. See? 170 00:11:17,635 --> 00:11:19,054 [crashing] 171 00:11:19,095 --> 00:11:22,682 I love it when B.A. comes together. To sleep. 172 00:11:44,662 --> 00:11:46,748 [grunting] 173 00:11:49,626 --> 00:11:50,960 [gibbering] 174 00:11:52,420 --> 00:11:53,963 Hey, Hannibal! 175 00:11:54,005 --> 00:11:55,256 Get this thing off me. 176 00:11:58,051 --> 00:12:01,971 Kong, come here. Don't bother the nice man. 177 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 [birds chirping] First we find out you afraid to fly. 178 00:12:04,140 --> 00:12:06,226 Then we find out you afraid of simians. 179 00:12:06,267 --> 00:12:07,936 Monkeys. 180 00:12:07,977 --> 00:12:10,063 Why didn't you just say you were afraid to fly? 181 00:12:10,105 --> 00:12:12,899 I ain't afraid to fly. I ain't afraid of no monkeys, either. 182 00:12:12,941 --> 00:12:15,902 This is Kong. He belongs to the animal preserve. 183 00:12:15,944 --> 00:12:17,654 Poachers shot his mother. 184 00:12:17,696 --> 00:12:19,906 I think he looks kind of, kind of cute. 185 00:12:19,948 --> 00:12:21,908 Why don't you get to know him? 186 00:12:21,950 --> 00:12:25,620 [MutteringÑ Get.... Get that thing away from me. 187 00:12:25,662 --> 00:12:28,373 Well, that's the worst case of jet lag I've ever seen. 188 00:12:28,415 --> 00:12:30,750 Look, B.A., let me show you how it's done. 189 00:12:30,792 --> 00:12:33,712 All you got to do is open up your arms and say, "Come here, baby." 190 00:12:33,753 --> 00:12:34,838 [Kong chattering] 191 00:12:34,879 --> 00:12:36,339 Now, see how easy that is? 192 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Yeah, that's because you both have the same IQ. 193 00:12:39,300 --> 00:12:42,929 Face, that Amsterdam shipment is exactly what you ordered. 194 00:12:42,971 --> 00:12:44,639 I put the grenades in your room. 195 00:12:45,932 --> 00:12:47,017 All right. 196 00:12:49,144 --> 00:12:51,062 Now... 197 00:12:51,104 --> 00:12:54,983 according to Kamarra, there've been three hits here by the Cherangani hills. 198 00:12:55,025 --> 00:12:58,653 The elephant herds often stop for water... 199 00:12:58,695 --> 00:13:01,114 here, at the Kendu Reservoir. They've found three carcasses there. 200 00:13:01,156 --> 00:13:02,949 Now the poachers trail the herds... 201 00:13:02,991 --> 00:13:04,784 and then attack when they're by water... 202 00:13:04,826 --> 00:13:06,327 'cause the animals usually stop there. 203 00:13:06,369 --> 00:13:07,871 Sometimes for a couple of days. 204 00:13:07,912 --> 00:13:09,873 How are they finding the herds? 205 00:13:09,914 --> 00:13:12,959 Kim always thought that they were doing it by air. Otherwise, the poachers... 206 00:13:13,001 --> 00:13:16,296 would have to track too long and they'd risk getting caught by our patrols. 207 00:13:16,338 --> 00:13:20,300 We'd do it by air, if it was Kong and me. Right, boy? 208 00:13:20,342 --> 00:13:23,345 They probably ship their stuff out by air to avoid the customs. 209 00:13:23,386 --> 00:13:25,972 Looks like a strong organization which means... 210 00:13:26,014 --> 00:13:29,184 the only way we can shut it down is to strangle the entire pipeline. 211 00:13:29,225 --> 00:13:32,145 Yeah, but just not the guys doing the actual killing. 212 00:13:32,187 --> 00:13:35,732 It's easy to go out and hire another bunch of goons to go out and kill animals. 213 00:13:35,774 --> 00:13:37,692 It's the shipping and sales end of this operation... 214 00:13:37,734 --> 00:13:39,152 we have to shut down. 215 00:13:39,194 --> 00:13:40,862 Well, how are we gonna do that? 216 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 We start with this guy, Madrid, and work our way backwards. 217 00:13:43,114 --> 00:13:45,408 If they are spotting them by air... 218 00:13:45,450 --> 00:13:49,162 it's very likely that the guy in the plane is giving the position of the animals... 219 00:13:49,204 --> 00:13:50,955 to the shooters on the ground. 220 00:13:50,997 --> 00:13:52,874 That means they're on a special wavelength. 221 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Yeah. And there can't be too many places where they can land and take off. 222 00:13:56,419 --> 00:13:58,421 No. As a matter of fact, there's only one. 223 00:13:59,005 --> 00:14:00,006 Nice. 224 00:14:01,758 --> 00:14:03,134 [birds chirping] 225 00:14:24,447 --> 00:14:25,448 Hey. 226 00:14:29,035 --> 00:14:30,662 What are you doing in there? 227 00:14:30,704 --> 00:14:33,081 When's the last time you had the airframe on this bird checked? 228 00:14:33,123 --> 00:14:35,125 The airframe? What's that got to do with it? 229 00:14:35,166 --> 00:14:36,459 Working on my pilot's license. 230 00:14:36,501 --> 00:14:39,212 I like to sit up there and look at things. 231 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 You know your ashtrays are full and your carpet's dirty? 232 00:14:41,881 --> 00:14:44,217 My ashtrays? Yeah, and look over here. 233 00:14:44,259 --> 00:14:46,886 You see? Brake fluid on that right tire. 234 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Hey, look. I know all about that. That's just fine. 235 00:14:49,597 --> 00:14:53,184 What's that got to do with you crawling around inside my cockpit, huh? 236 00:14:53,226 --> 00:14:54,102 Well... 237 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 no sense getting excited about that. 238 00:14:57,564 --> 00:14:59,983 Why don't you just gas it up, huh? So I can get out of here. 239 00:15:00,025 --> 00:15:01,651 Well, it's your funeral. 240 00:15:01,693 --> 00:15:03,903 Look, don't go sticking your nose in other people's property... 241 00:15:03,945 --> 00:15:05,196 where it don't belong. 242 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 Neatness counts, fellow. 243 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 Gas it up. 244 00:15:37,854 --> 00:15:40,065 [plane engine roaring] 245 00:16:12,013 --> 00:16:13,973 Okay, Madrid, the party's on. 246 00:16:14,015 --> 00:16:16,476 I'm about two miles above the Zambezi. 247 00:16:16,518 --> 00:16:19,562 Following a herd of elephants, maybe 12, 15. 248 00:16:19,604 --> 00:16:21,398 It looks like they've got good tusks. 249 00:16:21,439 --> 00:16:23,983 From where they're going, it's along the Nandu rift. 250 00:16:24,025 --> 00:16:26,069 Probably heading for the Undala watering hole. 251 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 (Madrid) Come on, let's go. 252 00:16:28,154 --> 00:16:29,948 The Nandu is right here. 253 00:16:29,989 --> 00:16:32,951 And the watering hole is two miles north, right about there. 254 00:16:32,992 --> 00:16:35,036 That's it. Let's hit it. 255 00:16:38,039 --> 00:16:39,374 Be careful, please. I.... 256 00:16:41,251 --> 00:16:44,170 It just reminds me of when Kim went after them. 257 00:16:44,212 --> 00:16:46,047 Don't worry, we'll be all right. 258 00:16:49,300 --> 00:16:51,052 [car engine starting] 259 00:16:54,305 --> 00:16:56,516 (Hannibal) We'll beat them there by half an hour. 260 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 Keep an eye out for the airplane. 261 00:16:59,978 --> 00:17:02,355 [trumpeting] 262 00:17:09,279 --> 00:17:12,657 Well, B.A. Baracus, what does it feel like now you're here? 263 00:17:12,699 --> 00:17:15,160 You taking it all in? 264 00:17:15,201 --> 00:17:16,536 It's hard to imagine that... 265 00:17:16,578 --> 00:17:20,165 centuries ago your tribesmen settled right here. 266 00:17:20,206 --> 00:17:22,083 On this ground upon which we lay. 267 00:17:23,710 --> 00:17:27,088 Look at the dirt. Go on, look at it. Look at it, look at it. 268 00:17:27,130 --> 00:17:29,049 The tips of their toes... 269 00:17:29,090 --> 00:17:33,261 curled around each particle of dirt right here in the palm of my hand. 270 00:17:33,303 --> 00:17:36,681 The ashes from their campfires, right here in the palm of my hand. 271 00:17:36,723 --> 00:17:40,185 The drippings from their pots and pans, right here in the palm of my hand. 272 00:17:40,226 --> 00:17:43,313 The leftovers, after Sunday dinner, right here in the palm of my hand. 273 00:17:43,355 --> 00:17:45,482 B.A. Baracus, this is your roots. 274 00:17:46,274 --> 00:17:47,734 This is dirt, fool. 275 00:17:47,776 --> 00:17:50,403 Which I'm gonna stuff in your face if you don't shut up. 276 00:17:50,445 --> 00:17:52,405 [elephant trumpeting] 277 00:17:52,447 --> 00:17:54,115 [birds chirping] 278 00:17:57,118 --> 00:17:58,286 What's the matter with him? 279 00:17:59,162 --> 00:18:00,413 Nostalgia. 280 00:18:07,253 --> 00:18:08,505 (Hannibal) There they are. 281 00:18:17,138 --> 00:18:18,973 They're here. Can you see them? 282 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 Yeah. I got them, Colonel. About 12:00 high. 283 00:18:21,476 --> 00:18:24,396 (Murdock) There's four of them. They look pretty mean, too. 284 00:18:24,437 --> 00:18:27,107 Right. You and Face cover us. We're gonna take them. 285 00:18:31,361 --> 00:18:32,987 [trumpeting] 286 00:18:35,156 --> 00:18:36,324 [gun firing] 287 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 [gun firing] 288 00:18:59,514 --> 00:19:00,765 (Hannibal) Now, step back. 289 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Who in the hell are you? 290 00:19:03,727 --> 00:19:05,687 Volunteer game wardens. 291 00:19:05,729 --> 00:19:08,648 The game warden that works this area disappeared more than a week ago. 292 00:19:08,690 --> 00:19:10,233 We're his replacements. 293 00:19:10,275 --> 00:19:13,319 We figure the last game warden was murdered by some poachers. 294 00:19:13,361 --> 00:19:14,654 (Hannibal) You got any idea, 295 00:19:14,696 --> 00:19:16,197 where we might find some poachers? 296 00:19:16,239 --> 00:19:19,159 The last guy disappeared 'cause he just wouldn't listen. 297 00:19:19,200 --> 00:19:21,536 But the guy before him retired a nice rich man. 298 00:19:21,578 --> 00:19:24,080 I'm not retiring and I'm already rich. 299 00:19:24,122 --> 00:19:25,790 And I'm already mean. 300 00:19:25,832 --> 00:19:27,500 B.A., get their rifles. 301 00:19:31,713 --> 00:19:33,131 Terrific. 302 00:19:36,509 --> 00:19:37,719 [grunting] 303 00:19:37,761 --> 00:19:39,679 You take the one on the right. I'll go left. 304 00:19:49,898 --> 00:19:50,690 [grunting] 305 00:19:59,282 --> 00:20:00,575 All right, hold it. 306 00:20:04,788 --> 00:20:07,707 You guys are shut down, you understand? 307 00:20:07,749 --> 00:20:09,709 I want you to go back to your boss... 308 00:20:09,751 --> 00:20:11,503 [thudding] 309 00:20:11,544 --> 00:20:14,506 ...and tell him, that the new game wardens punched your ticket. 310 00:20:15,924 --> 00:20:17,092 Now, don't step... 311 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 [thudding] 312 00:20:18,802 --> 00:20:19,594 ...foot... 313 00:20:21,221 --> 00:20:22,347 on this preserve again. 314 00:20:23,556 --> 00:20:26,643 Or we'll skin you and sell your hides. 315 00:20:37,821 --> 00:20:39,698 Well, that was terrific, Hannibal. 316 00:20:39,739 --> 00:20:41,408 Now they're gonna want to get even. 317 00:20:41,449 --> 00:20:42,575 I hope so. 318 00:20:49,499 --> 00:20:51,543 (Hannibal) B.A., we'll stay back about two miles... 319 00:20:51,584 --> 00:20:54,212 and follow their signal. 320 00:20:54,254 --> 00:20:57,215 (B.A.) Looks like he's following the river bed, Hannibal. 321 00:20:57,257 --> 00:20:59,551 (Hannibal) I can hardly wait to find out what happens next. 322 00:20:59,592 --> 00:21:01,553 [Murdock imitating bird] 323 00:21:07,225 --> 00:21:08,476 And four of you. 324 00:21:08,518 --> 00:21:13,148 I pay you to bring back tusk and animal skins. 325 00:21:13,189 --> 00:21:14,566 [birds chirping] 326 00:21:14,607 --> 00:21:18,153 Not stories about game wardens. 327 00:21:18,194 --> 00:21:21,114 (Madrid) These guys had machine guns. What were we supposed to do? 328 00:21:21,156 --> 00:21:22,490 [snake hissing] 329 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 You know what this is? 330 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Eh? 331 00:21:28,413 --> 00:21:29,664 It's the Mamba. 332 00:21:31,583 --> 00:21:34,002 The deadliest snake in the whole world. 333 00:21:36,421 --> 00:21:39,966 One bite has enough poison to kill 30 men. 334 00:21:43,136 --> 00:21:46,306 I have a lot of respect for this animal. 335 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 But if we were to remove its fangs, we lose that respect. 336 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Always keep your fangs, Madrid. 337 00:21:55,273 --> 00:21:57,650 You let these men push you back. 338 00:21:57,692 --> 00:21:58,735 That's not good. 339 00:22:04,074 --> 00:22:05,033 Now... 340 00:22:06,284 --> 00:22:08,453 we have a shipment to deliver tomorrow. 341 00:22:09,662 --> 00:22:12,040 I want to deliver what I promise. 342 00:22:19,839 --> 00:22:22,676 These four men... 343 00:22:24,594 --> 00:22:26,388 we talk with them. 344 00:22:26,429 --> 00:22:27,472 [vehicle approaching] 345 00:22:31,476 --> 00:22:32,686 [guns firing] 346 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 My name's Hannibal Smith. I heard you wanted to see me. 347 00:22:44,656 --> 00:22:47,742 You are a man with a very short lifespan, sir. 348 00:22:47,784 --> 00:22:50,203 Well, I got nine lifespans. Like a cat. 349 00:22:51,454 --> 00:22:53,415 Now, we're only down here to see you... 350 00:22:53,456 --> 00:22:55,542 because we want to be sure... 351 00:22:55,583 --> 00:22:59,337 that your, uh, boys over there gave you the correct message. 352 00:22:59,379 --> 00:23:01,297 They look so irresponsible. 353 00:23:01,339 --> 00:23:05,051 You're not only shut down, you've got a little debt. Face? 354 00:23:05,093 --> 00:23:08,513 Right. Yeah, let's see, that's, uh... 355 00:23:08,555 --> 00:23:13,351 yeah, $472,000.19 for the slaughtered elephants. 356 00:23:13,393 --> 00:23:15,729 Including tusks. 357 00:23:15,770 --> 00:23:20,775 Yeah, you can consider it a contribution, to the Kenyan Game Preserve. 358 00:23:20,817 --> 00:23:24,487 And we want all the skins and tusks you've got stored for shipment. 359 00:23:24,529 --> 00:23:27,198 Hey, I wonder how your white suit would look hanging up on a wall. 360 00:23:27,240 --> 00:23:29,367 Or maybe in front of a fireplace like a throw rug. 361 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 You'll never get away with this. 362 00:23:31,494 --> 00:23:33,121 You don't know who you're dealing with. 363 00:23:34,164 --> 00:23:35,123 Wrong. 364 00:23:35,749 --> 00:23:36,791 One... 365 00:23:38,168 --> 00:23:40,337 we already got away with it. 366 00:23:40,378 --> 00:23:44,090 And two, we know who we're dealing with. 367 00:23:44,132 --> 00:23:45,800 A bunch of slimeballs... 368 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 a bunch of out-of-work poachers. 369 00:23:52,640 --> 00:23:55,685 That's a crummy looking bookcase you got there. 370 00:23:55,727 --> 00:23:59,397 So remember, we want the money and the skins. 371 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 You better listen to him. 372 00:24:26,633 --> 00:24:29,886 Move those animal hides out as fast as you can. 373 00:24:29,928 --> 00:24:33,515 The flight from the Gimali Airstrip tomorrow morning is the earliest. 374 00:24:33,556 --> 00:24:35,809 I want those four men dead. 375 00:24:37,602 --> 00:24:39,104 [transistor feeding back] (Madrid) Yes, we-- 376 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 (Novarro) I don't care how you do it, I want it done. 377 00:24:42,482 --> 00:24:44,275 It's not coming in too clear, Hannibal. 378 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Why'd you drop it in the glass? 379 00:24:45,944 --> 00:24:47,696 I thought it was waterproof. 380 00:24:47,737 --> 00:24:51,783 Scotch and water, maybe, but those Mai Tais are death on transistors. 381 00:24:51,825 --> 00:24:55,203 They've gotta get ready for that shipment that goes out tomorrow afternoon. 382 00:24:55,245 --> 00:24:57,414 I'm not quite sure I follow you, Colonel. 383 00:24:57,455 --> 00:24:59,874 Captain, you're gonna have to get some air maps. 384 00:24:59,916 --> 00:25:02,293 We're gonna need you up there. 385 00:25:02,335 --> 00:25:03,795 He's always up there. 386 00:25:03,837 --> 00:25:06,881 That's true, but-- But this time... 387 00:25:07,674 --> 00:25:09,551 we need you to fly. 388 00:25:09,592 --> 00:25:11,886 Colonel, when the going gets tough... 389 00:25:11,928 --> 00:25:13,388 the tough get aeronautical. But... 390 00:25:15,348 --> 00:25:17,267 can I take Kong with me? 391 00:25:20,603 --> 00:25:23,523 No, but you can have Face. 392 00:25:23,565 --> 00:25:24,816 That's not the same thing. 393 00:25:24,858 --> 00:25:26,776 I know. 394 00:25:26,818 --> 00:25:29,738 Now, Face, I know this prop man in L.A. 395 00:25:29,779 --> 00:25:31,406 We need some stuff, 396 00:25:31,448 --> 00:25:33,616 but it's got to be on this continent by tomorrow morning. 397 00:25:33,658 --> 00:25:35,577 Oh, well, no problem. 398 00:25:35,618 --> 00:25:37,787 We need some fake animal skins, some plastic elephant tusks, 399 00:25:37,829 --> 00:25:39,330 and it's gonna cost. 400 00:25:39,372 --> 00:25:40,665 Well, why not? 401 00:25:40,707 --> 00:25:43,626 We're already over $3,000 in debt on this job. 402 00:25:44,669 --> 00:25:47,422 Not that that's any problem. 403 00:25:47,464 --> 00:25:48,506 Anything I can do? 404 00:25:48,548 --> 00:25:51,009 Well, yes. 405 00:25:51,051 --> 00:25:53,928 Could you find us a couple of nice elephants? 406 00:25:54,888 --> 00:25:56,598 On short notice. 407 00:26:09,778 --> 00:26:12,447 [growling] 408 00:26:12,489 --> 00:26:14,657 What was that? That was nothing. Go back to sleep. 409 00:26:14,699 --> 00:26:16,326 You got the next watch. 410 00:26:18,328 --> 00:26:19,412 [growling] 411 00:26:20,622 --> 00:26:22,540 That was an awful big nothing. 412 00:26:22,582 --> 00:26:25,418 Don't be such a scary cat. What's you got to be afraid of? 413 00:26:25,460 --> 00:26:29,923 Lions, tigers, panthers, poisonous snakes, rhinos, elephants without shoes. 414 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Are you crazy? That's nothing to be afraid of. 415 00:26:32,467 --> 00:26:33,927 [growling] 416 00:26:33,968 --> 00:26:36,262 Get your pants on and keep me company. 417 00:26:36,304 --> 00:26:39,015 Me? But, the next watch don't start-- Get them on and move it. 418 00:26:39,057 --> 00:26:41,476 You ain't nothing but 230 pounds of pure fear. 419 00:27:01,454 --> 00:27:02,706 [twigs cracking] 420 00:27:02,747 --> 00:27:04,582 [gun cocking] 421 00:27:04,624 --> 00:27:06,584 [birds twittering] You shouldn't sneak up on me like that. 422 00:27:06,626 --> 00:27:07,919 I'm sorry. I thought you heard me. 423 00:27:07,961 --> 00:27:09,879 What are you doing up this time of night? 424 00:27:09,921 --> 00:27:13,049 Kim used to come out here at night. 425 00:27:13,091 --> 00:27:15,552 Listen to the sounds of the world around him. 426 00:27:15,593 --> 00:27:18,471 He used to say they were peaceful and reassuring. 427 00:27:18,513 --> 00:27:20,598 Personally, they scared me when I first heard them. 428 00:27:20,640 --> 00:27:22,642 Yeah, they scare Murdock, too. 429 00:27:22,684 --> 00:27:24,728 You know, sometimes, during the day... 430 00:27:24,769 --> 00:27:26,938 when I'm busy and things are happening... 431 00:27:26,980 --> 00:27:30,775 it's real hard to comprehend that my brother's gone. 432 00:27:30,817 --> 00:27:34,946 But at night, when I'm just laying there in the dark... 433 00:27:34,988 --> 00:27:38,742 there's nothing to do but think. Then it all becomes so real. 434 00:27:38,783 --> 00:27:42,495 His face becomes so clear and his voice just.... 435 00:27:44,164 --> 00:27:45,957 I understand, Kamarra. 436 00:27:45,999 --> 00:27:48,460 Losing someone you love is hard. 437 00:27:48,501 --> 00:27:51,713 There's nothing anyone could say or do that'll make it any easier. 438 00:27:51,755 --> 00:27:55,633 It's just gonna take time. That's the only thing that's gonna make it easier. 439 00:27:55,675 --> 00:27:57,010 Just time. 440 00:28:14,778 --> 00:28:16,738 (Hannibal) That ought to do just fine. 441 00:28:51,481 --> 00:28:53,400 Get those crates unloaded. 442 00:28:59,072 --> 00:29:00,740 Hey, what's so important, huh? 443 00:29:00,782 --> 00:29:03,785 [birds chirping] I get a call at 4:00 to get down here on the double. 444 00:29:03,827 --> 00:29:05,704 We're still moving the same stuff, right? 445 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Don't ask so many questions, Steele. 446 00:29:07,247 --> 00:29:09,082 Just make sure you get this load through. 447 00:29:10,041 --> 00:29:11,751 It'll get through. 448 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 [door closing] 449 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 Okay. 450 00:29:15,130 --> 00:29:17,090 McKaydoo will have the truck waiting for you when you land. 451 00:29:17,132 --> 00:29:20,969 You sure everything's okay? You just worry about getting that plane up. 452 00:29:21,011 --> 00:29:22,679 How's everything going under there? 453 00:29:22,721 --> 00:29:24,597 Yeah, I got that leak down to a drip. 454 00:29:24,639 --> 00:29:27,517 You wanna get rid of that drip, it's gonna take you another 20 minutes. 455 00:29:27,559 --> 00:29:29,936 You want it fixed right, put in a new pipe, take two hours. 456 00:29:29,978 --> 00:29:31,563 Two hours? 457 00:29:31,604 --> 00:29:33,773 I can't wait around here that long-- Hey... 458 00:29:33,815 --> 00:29:36,151 I don't know who it is you're worried about. 459 00:29:36,192 --> 00:29:39,779 But I'm not accepting responsibility for that load till I'm in the air. 460 00:29:40,196 --> 00:29:41,865 Horton. 461 00:29:41,906 --> 00:29:44,451 You and Lloyd stay with him until he gets off. 462 00:29:44,492 --> 00:29:46,703 Then you meet us back at Novarro's. 463 00:29:46,745 --> 00:29:48,496 (Madrid) Abdul, let's go. 464 00:30:09,017 --> 00:30:11,853 It's all taken care of. I put it on your regular bill. 465 00:30:14,773 --> 00:30:16,149 [squeaking] 466 00:31:01,820 --> 00:31:03,863 (Hannibal) Sorry to ruin your day, pal. 467 00:31:17,627 --> 00:31:19,713 (Steele) My forward engine just caught on fire. 468 00:31:19,754 --> 00:31:21,297 I'm gonna put down on the river road. 469 00:31:24,050 --> 00:31:26,636 (Hannibal) Face, he's gonna land on the river road. 470 00:31:49,075 --> 00:31:51,119 [gibbering] 471 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 [trumpeting] 472 00:31:53,997 --> 00:31:55,582 [gibbering] 473 00:32:18,146 --> 00:32:19,647 [gibbering] 474 00:32:38,667 --> 00:32:40,085 Hey, what's going on here? Well... 475 00:32:40,126 --> 00:32:41,836 just do what we say and I think you'll figure it out. 476 00:32:41,878 --> 00:32:42,962 Let's move. 477 00:32:51,304 --> 00:32:52,806 Murdock, that was fantastic. 478 00:32:52,847 --> 00:32:54,891 I think you just found your true calling in life. 479 00:32:54,933 --> 00:32:56,726 Thanks. 480 00:32:56,768 --> 00:32:58,561 Colonel, I'll ride those babies anytime you want me to. 481 00:32:58,603 --> 00:33:01,773 But next time, you're gonna have to get somebody else to change their oil. 482 00:33:01,815 --> 00:33:04,943 [elephant trumpeting] Captain, that was nice, really nice. 483 00:33:04,984 --> 00:33:07,946 Okay, let's get those crates off the plane and put our own crates on. 484 00:33:07,987 --> 00:33:09,906 Now, Hannibal, we got a lot of balls juggling here. 485 00:33:09,948 --> 00:33:12,409 I just hope your, uh, plan comes together. 486 00:33:12,450 --> 00:33:14,285 Have a little faith, Lieutenant. 487 00:33:14,327 --> 00:33:16,204 Bring him along. He can carry crates, too. 488 00:33:16,246 --> 00:33:18,289 (Hannibal) B.A., let's get this oil line fixed. 489 00:33:18,331 --> 00:33:20,166 Isn't that nice? You get to carry crates, too. 490 00:34:28,151 --> 00:34:29,819 This is crazy, you know. 491 00:34:29,861 --> 00:34:33,281 I got a truck waiting for me. How're you gonna get away with this? 492 00:34:33,323 --> 00:34:36,409 Watch. Life is full of wonderful surprises. 493 00:34:36,451 --> 00:34:38,828 When we land... 494 00:34:38,870 --> 00:34:42,499 you just look out the window, smile and let them unload the crates. You got that? 495 00:34:42,540 --> 00:34:46,503 And to help remind you, I'll, uh, I'll have this .357 stuck in your guts. 496 00:35:15,824 --> 00:35:18,535 All right, keep the engines running and tell them to unload the crates. 497 00:35:20,870 --> 00:35:23,540 You're late. I had some mechanical problems. 498 00:35:23,581 --> 00:35:26,334 Look, uh, I got one more stop. 499 00:35:26,376 --> 00:35:28,128 So get those crates unloaded, right? 500 00:35:29,295 --> 00:35:30,547 [plane engine running] 501 00:35:30,588 --> 00:35:33,425 Very good. I even believed you. 502 00:35:35,176 --> 00:35:35,969 [Face exclaiming] 503 00:35:38,388 --> 00:35:39,431 Got you. 504 00:35:44,602 --> 00:35:46,938 You can take off now, you're unloaded. 505 00:35:47,939 --> 00:35:49,941 Okay. Thanks a lot. 506 00:35:49,983 --> 00:35:51,276 See you around. 507 00:36:01,661 --> 00:36:03,204 They gonna buy that? 508 00:36:03,246 --> 00:36:04,622 Of course, they're gonna buy that. 509 00:36:04,664 --> 00:36:06,624 Let's get out of here. We're moving. 510 00:36:06,666 --> 00:36:07,834 [plane engine roaring loudly] 511 00:36:23,266 --> 00:36:25,643 I don't believe that. You believe that? 512 00:36:25,685 --> 00:36:27,312 You believe those guys bought that? 513 00:36:27,354 --> 00:36:29,397 Look, you can fool some of the people all the time... 514 00:36:29,439 --> 00:36:31,191 and all of the people some of the time. 515 00:36:31,232 --> 00:36:34,319 But that sucker back there, we could have fooled every time. 516 00:36:34,361 --> 00:36:36,988 Yeah, they don't make the bad guys like they used to, do they? 517 00:36:46,206 --> 00:36:47,457 (Face) Yeah, there they are. 518 00:36:47,499 --> 00:36:50,168 They're going about, oh, about 50 miles an hour. 519 00:36:50,210 --> 00:36:53,338 Well, I can keep this baby at about 70, minimum air speed. 520 00:36:53,380 --> 00:36:57,092 Do a few 360s, uh, loop turns and stay with them. 521 00:36:57,133 --> 00:36:59,135 Could you do it without the loops? Uh-uh. 522 00:37:06,184 --> 00:37:08,520 Hey, hey. Take it easy with them crates. 523 00:37:08,561 --> 00:37:10,105 I got ivory tusks in there. 524 00:37:12,273 --> 00:37:15,652 That's everything off the truck. Well, it's about time. 525 00:37:15,694 --> 00:37:19,239 I mean, I only got customers from all over Europe yelling at me for these... 526 00:37:19,280 --> 00:37:21,449 furs around here. Hey. 527 00:37:21,491 --> 00:37:23,576 Get a wire off to Germany and tell them we're... 528 00:37:23,618 --> 00:37:26,371 gonna have them furs out of here right away. 529 00:37:26,413 --> 00:37:28,373 Freeze. Freeze. Right. 530 00:37:28,415 --> 00:37:29,958 All right, over there. Over there. 531 00:37:30,000 --> 00:37:31,292 What is this? 532 00:37:31,334 --> 00:37:32,502 You got a warrant? Uh-huh. 533 00:37:32,544 --> 00:37:34,379 What's with you guys? 534 00:37:34,421 --> 00:37:37,007 We take care of you. We're not supposed to be raided. 535 00:37:37,048 --> 00:37:38,466 We make our paydays. 536 00:37:38,508 --> 00:37:40,218 Payday? Payday? What's payday? 537 00:37:40,260 --> 00:37:41,219 Yeah, wouldn't know about that. 538 00:37:41,261 --> 00:37:43,221 No. No. 539 00:37:43,263 --> 00:37:46,224 No, the warrant here says illegal animal hides and elephant tusks... 540 00:37:46,266 --> 00:37:47,559 you see, so... 541 00:37:47,600 --> 00:37:49,936 I'm terribly afraid if we find any of those here... 542 00:37:49,978 --> 00:37:51,271 we're going to have to take you in. 543 00:37:51,312 --> 00:37:52,605 Yes. 544 00:37:52,647 --> 00:37:54,315 Open those crates. Yes, open them. 545 00:37:54,357 --> 00:37:55,400 Open them. 546 00:37:55,442 --> 00:37:56,609 (Face) Do as he says. 547 00:37:58,528 --> 00:38:00,739 Now, stand back. Stand back. 548 00:38:00,780 --> 00:38:01,948 (Face) There you go. 549 00:38:02,490 --> 00:38:04,242 This is disgusting. 550 00:38:04,284 --> 00:38:05,660 Yes. 551 00:38:05,702 --> 00:38:07,620 I suppose you're unaware of the fact... 552 00:38:07,662 --> 00:38:10,623 that you're prohibited from taking elephant tusks and selling them, right? 553 00:38:10,665 --> 00:38:13,668 Of course. You are a disease. 554 00:38:13,710 --> 00:38:17,630 You are infection and I only wish a court of law recognized the antidote. 555 00:38:17,672 --> 00:38:20,175 We can, uh, we can explain all this. 556 00:38:20,216 --> 00:38:22,218 Gibbons, feel this. 557 00:38:24,346 --> 00:38:25,638 Mmm. 558 00:38:25,680 --> 00:38:29,059 It's plastic. Exactly. Mmm. 559 00:38:31,186 --> 00:38:33,396 Templeton, feel this. 560 00:38:35,023 --> 00:38:36,566 It's nylon? Nylon. 561 00:38:36,608 --> 00:38:38,443 (Face) Oh-oh. 562 00:38:38,485 --> 00:38:40,779 We've made a terrible mistake. Terrible mistake. Terribly sorry. 563 00:38:40,820 --> 00:38:44,282 Well, of course, it's, uh, nylon. We'd never deal in... 564 00:38:44,324 --> 00:38:46,409 in real animal hides. 565 00:38:46,451 --> 00:38:48,119 Well, I don't quite know what to say. 566 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 We've been rude. Yes, very rude. 567 00:38:49,829 --> 00:38:51,623 Terribly rude. Yes. 568 00:38:51,664 --> 00:38:54,501 Was this your idea? No, it must have come from the front office. 569 00:38:54,542 --> 00:38:56,586 The front office. Yes, yes, you're obviously legitimate. 570 00:38:56,628 --> 00:38:59,130 There's no law against selling plastic and nylon, is there? 571 00:38:59,172 --> 00:39:00,590 Plastic and nylon are all right. No. 572 00:39:00,632 --> 00:39:02,133 Animal hides and elephant tusks-- 573 00:39:02,175 --> 00:39:03,635 Are what we're looking for. 574 00:39:03,677 --> 00:39:05,637 Yes. So, carry on. (Murdock) Terribly sorry. 575 00:39:05,679 --> 00:39:07,138 Carry on. 576 00:39:07,180 --> 00:39:09,599 Plastic and nylon are all right. So sorry. 577 00:39:10,850 --> 00:39:12,143 What did he mean by payday? 578 00:39:12,185 --> 00:39:13,019 Don't know. 579 00:39:19,401 --> 00:39:20,777 Novarro's pulling a scam on me. 580 00:39:22,404 --> 00:39:24,030 Sending me fakes! 581 00:39:26,199 --> 00:39:29,160 Well, he's a dead man. Get the jeep. 582 00:39:33,623 --> 00:39:36,042 You're a dead man, Mr. Novarro. 583 00:39:38,211 --> 00:39:40,380 You were right. McKaydoo took the bait. 584 00:39:40,422 --> 00:39:43,425 He's headed for Novarro's place. Beautiful. 585 00:39:43,466 --> 00:39:45,844 McKaydoo'll go after Novarro. With a little bit of luck... 586 00:39:45,885 --> 00:39:47,637 shut down his end of the operation. 587 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 Well, I sure hope so. 588 00:39:48,888 --> 00:39:50,640 I'll meet you back here. 589 00:39:52,726 --> 00:39:54,436 The only loose end is Madrid. 590 00:39:54,477 --> 00:39:55,645 [gun firing] 591 00:39:55,687 --> 00:39:57,272 Madrid? Better check it out. 592 00:39:59,566 --> 00:40:01,067 Please stay here. 593 00:40:01,109 --> 00:40:02,444 [gun firing] 594 00:40:08,241 --> 00:40:09,242 [birds chirping] 595 00:40:18,460 --> 00:40:20,086 (B.A.) Shell casings. 596 00:40:23,214 --> 00:40:25,550 [Kong grunting] 597 00:40:25,592 --> 00:40:27,719 Now, let's get out of here. I'm gonna shut that monkey up. 598 00:40:27,761 --> 00:40:28,845 No. Kong, run. 599 00:40:28,887 --> 00:40:30,221 [gun firing] 600 00:40:30,263 --> 00:40:31,181 Kamarra. 601 00:40:32,223 --> 00:40:33,808 [screaming] 602 00:40:34,601 --> 00:40:35,852 [Kong whimpering] 603 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 [screeching] 604 00:40:43,777 --> 00:40:45,278 [Kamarra screaming] 605 00:41:25,485 --> 00:41:27,654 Where is everybody? I mean, I thought that-- 606 00:41:27,696 --> 00:41:28,738 [whimpering] 607 00:41:28,780 --> 00:41:30,615 What's the matter? Where is everybody? 608 00:41:34,869 --> 00:41:35,954 They got Kamarra. 609 00:41:39,624 --> 00:41:43,420 Base to Rover Two. Base to Rover Two. Do you read? 610 00:41:43,461 --> 00:41:45,463 B.A., are you out there? 611 00:41:45,505 --> 00:41:46,923 Yeah, Faceman, I read you. 612 00:41:46,965 --> 00:41:50,427 Where are you guys? We were tracking Madrid's jeep. 613 00:41:50,468 --> 00:41:53,346 We're about two miles south of Novarro's place. They stopped up ahead. 614 00:41:53,388 --> 00:41:55,765 So Hannibal went to check it out. All right, we're on our way. 615 00:41:55,807 --> 00:41:57,392 Okay. Hurry up, man. 616 00:42:01,396 --> 00:42:03,356 They're in a warehouse. 617 00:42:03,398 --> 00:42:06,860 It's probably where Novarro holds his stuff before he ships it to McKaydoo. 618 00:42:06,901 --> 00:42:09,029 Face just called. Him and Murdock is on the way. 619 00:42:09,070 --> 00:42:11,448 Good. We'll hit them as soon as they get here. 620 00:42:11,489 --> 00:42:13,616 (Novarro) I swear to you, McKaydoo. This is a mistake. 621 00:42:13,658 --> 00:42:16,036 If I get so much as one little complaint... 622 00:42:16,077 --> 00:42:18,788 from all the orders I shipped out of here last week, and I'll get you. 623 00:42:18,830 --> 00:42:21,624 I swear to you, all those goods were 100 percent. 624 00:42:21,666 --> 00:42:25,754 This is where I store it all. I'm empty because I shipped them out to you. 625 00:42:25,795 --> 00:42:28,381 It was just that last order that was intercepted. 626 00:42:28,423 --> 00:42:29,883 And as I was telling you-- 627 00:42:29,924 --> 00:42:32,677 It scares me, Novarro. It scares the hoot out of me. 628 00:42:32,719 --> 00:42:34,846 That you let this little girl give you this much trouble. 629 00:43:16,054 --> 00:43:17,555 [car engine starting] 630 00:43:28,108 --> 00:43:29,818 [engine revving] 631 00:43:30,735 --> 00:43:31,945 You watch her. 632 00:43:31,986 --> 00:43:34,072 Horton, out there. Seeger, come with me. 633 00:43:47,961 --> 00:43:48,920 [tires squealing] 634 00:44:17,115 --> 00:44:18,450 [gun firing] 635 00:44:52,150 --> 00:44:53,485 [guns firing] 636 00:45:38,154 --> 00:45:39,155 [groaning] 637 00:45:54,879 --> 00:45:55,922 Kong. 638 00:45:58,633 --> 00:45:59,718 [Kong gibbering] 639 00:46:01,678 --> 00:46:04,681 Kamarra, you gotta call your boss and tell him to bring a truck. 640 00:46:04,723 --> 00:46:07,851 Tell him we've got a bunch of renegade baboons to bring in. 641 00:46:07,892 --> 00:46:09,227 [gibbering] 642 00:46:14,607 --> 00:46:15,859 [birds chirping] 643 00:46:17,694 --> 00:46:19,029 There's an old tribal expression. 644 00:46:19,070 --> 00:46:22,032 When souls have touched, friends are never apart. 645 00:46:23,700 --> 00:46:26,036 I'll never forget what you guys did here today. 646 00:46:27,579 --> 00:46:29,998 Well, that's nothing. 647 00:46:30,040 --> 00:46:32,834 But unfortunately there will always be bad people... 648 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 who will try to destroy the wildlife of your country for profit. 649 00:46:37,172 --> 00:46:40,592 At least we got Novarro, McKaydoo, and Madrid. 650 00:46:40,633 --> 00:46:42,093 It's a start. 651 00:46:42,135 --> 00:46:44,095 Uh, yeah, speaking of starts, it's time we got started. 652 00:46:44,137 --> 00:46:46,181 The plane leaves in less than an hour. 653 00:46:46,222 --> 00:46:47,807 Right. Goodbye. Bye-bye. 654 00:46:50,226 --> 00:46:53,063 I'm not real good at saying goodbye. 655 00:46:53,104 --> 00:46:56,191 Well, neither am I, but it don't matter. 656 00:46:56,232 --> 00:46:58,860 My boat ain't leaving till three days. 657 00:46:58,902 --> 00:47:01,571 So we got lots of time to say goodbye. 658 00:47:01,613 --> 00:47:02,947 I want to give you this. 659 00:47:16,169 --> 00:47:18,797 Is this all I get? Well.... 51681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.