Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,618 --> 00:00:23,612
LAS MANOS DE ORLAC
2
00:01:18,711 --> 00:01:23,341
- No lo har�. V�monos.
- No hay nada que temer.
3
00:01:23,583 --> 00:01:26,416
Cuando voy al teatro me gusta divertirme.
4
00:01:26,486 --> 00:01:30,183
Me traes a un lugar como �ste,
donde te hacen gritar y desmayarte.
5
00:01:30,256 --> 00:01:33,123
Pero es un buen est�mulo.
Provoca emociones nuevas.
6
00:01:33,193 --> 00:01:35,388
Si �sa es tu forma de ser, ll�vame a casa.
7
00:01:35,462 --> 00:01:38,625
Espera un minuto, querida. Te equivocas.
8
00:01:41,234 --> 00:01:42,394
M�s flores.
9
00:01:42,469 --> 00:01:47,270
- Un caballero de la vieja escuela, Marie.
- Viejos y j�venes, todos hacen lo mismo.
10
00:01:47,340 --> 00:01:50,867
"Hoy estoy triste.
Ya no podr� mirarla todas las noches...
11
00:01:50,944 --> 00:01:53,742
"desde mi solitario y oscuro palco."
No tiene firma.
12
00:01:54,080 --> 00:01:57,277
Un hombre no puede ocupar
el mismo palco 47 noches seguidas...
13
00:01:57,350 --> 00:01:59,443
sin que todo el teatro se entere
de qui�n es.
14
00:01:59,519 --> 00:02:02,613
Gogol. Un nombre feo
que suena extranjero.
15
00:02:02,755 --> 00:02:04,848
Eso estuvo muy mal.
Deber�as avergonzarte.
16
00:02:04,924 --> 00:02:07,222
Mofarte de un hombre famoso
como el Dr. Gogol.
17
00:02:07,293 --> 00:02:10,524
Si es tan famoso,
�qu� hace en el teatro todo el tiempo?
18
00:02:10,597 --> 00:02:12,189
Marie, es parte de mi p�blico.
19
00:02:12,665 --> 00:02:14,428
Realmente es un gran cirujano.
20
00:02:14,501 --> 00:02:17,334
Cura a los ni�os deformes
y a los soldados mutilados.
21
00:02:17,604 --> 00:02:20,471
�Soldados? Ojal� curara
un soldado para m�.
22
00:02:22,909 --> 00:02:24,604
�El palco de siempre, profesor?
23
00:02:24,677 --> 00:02:26,838
- �Me har�a un favor?
- Claro.
24
00:02:27,013 --> 00:02:31,006
Llame al Dr. Wong a la cl�nica
y d�gale que llegar� antes de medianoche.
25
00:02:31,084 --> 00:02:32,551
Con gusto, doctor.
26
00:02:53,873 --> 00:02:55,067
Hermosa.
27
00:02:56,209 --> 00:02:58,200
Hermosa.
28
00:02:59,245 --> 00:03:03,375
Te he visto en sue�os toda mi vida...
29
00:03:03,750 --> 00:03:05,945
de esta misma forma.
30
00:03:06,486 --> 00:03:11,389
Me conoces. �Raoul, tu corazoncito?
31
00:03:11,591 --> 00:03:13,320
No la toque.
32
00:03:14,961 --> 00:03:18,089
�Por qu� no me lo advertiste, querida?
33
00:03:19,499 --> 00:03:20,932
Mi tarjeta, monsieur.
34
00:03:21,434 --> 00:03:24,335
Estoy totalmente dispuesto
a batirme en duelo.
35
00:03:24,404 --> 00:03:25,769
No sea necio.
36
00:03:25,905 --> 00:03:29,306
Y no sienta celos, amigo.
37
00:03:31,778 --> 00:03:35,714
No es para ninguno de los dos. Es de cera.
38
00:03:45,325 --> 00:03:46,815
Buenas tardes, doctor.
39
00:03:49,329 --> 00:03:50,660
�Qu� hora es?
40
00:03:52,098 --> 00:03:53,463
La hora en punto.
41
00:03:57,570 --> 00:03:58,969
�Cu�l es la estaci�n?
42
00:03:59,038 --> 00:04:02,997
Madame, ya se lo dije cuatro veces, 12,50.
43
00:04:03,676 --> 00:04:07,737
Despu�s de un a�o de casada,
recordaba las estaciones de la radio...
44
00:04:07,981 --> 00:04:09,573
y me olvidaba de mi marido.
45
00:04:09,749 --> 00:04:11,842
Seguimos con el conciertode Fontainebleau...
46
00:04:11,918 --> 00:04:14,910
ahora escucharemosa un brillante y joven pianista ingl�s...
47
00:04:14,988 --> 00:04:16,455
un artista con un gran futuro.
48
00:04:16,522 --> 00:04:19,889
�Por qu� no dicen que est� casado
con una artista con un gran futuro?
49
00:04:19,959 --> 00:04:22,393
M�s alto, Marie, no te oyeron.
50
00:04:22,629 --> 00:04:23,891
- Llamada a escena.
- S�, s�.
51
00:04:23,963 --> 00:04:26,591
... tenemos una primiciaen la sala de conciertos...
52
00:04:26,666 --> 00:04:28,793
una composici�n originalde monsieur Orlac.
53
00:04:28,868 --> 00:04:30,165
Ap�rese, ap�rese, por favor.
54
00:04:30,236 --> 00:04:34,070
Una reputaci�n envidiablepor su intachable tono y brillante t�cnica.
55
00:04:34,140 --> 00:04:36,438
Monsieur Orlac est� en el estrado.
56
00:04:37,310 --> 00:04:39,175
- Llamada a escena, Yvonne.
- S�, Charles.
57
00:04:39,245 --> 00:04:40,769
Presta atenci�n. Conoces la se�al.
58
00:04:40,847 --> 00:04:43,338
Si tose dos veces quiere decir "te amo".
59
00:05:02,735 --> 00:05:05,727
Se�or, �c�mo se atreve a amenazar
a su duquesa con torturarla?
60
00:05:11,444 --> 00:05:13,674
- El Duque.
- Aqu� tengo la orden.
61
00:05:14,514 --> 00:05:16,812
S�lo tiene que responder una pregunta.
62
00:05:17,350 --> 00:05:20,649
�Qui�n es el hombre que se escap�
por su balc�n en el palacio?
63
00:05:36,636 --> 00:05:37,625
�No!
64
00:05:39,238 --> 00:05:41,001
�No haga eso! �No!
65
00:05:48,648 --> 00:05:50,411
Lo debe amar mucho.
66
00:05:50,483 --> 00:05:54,510
Nicolo, eres mi esposo. Me amabas.
67
00:05:55,221 --> 00:05:56,745
�Su nombre?
68
00:05:57,423 --> 00:06:00,017
S�, estaba ah�. S�, lo amo.
69
00:06:00,093 --> 00:06:03,221
�Crees que lo traicionar�
para que puedas vengarte? �Jam�s!
70
00:06:03,296 --> 00:06:06,857
- Qu� desagradable. Traigan los hierros.
- �No!
71
00:06:21,080 --> 00:06:23,878
S�, s�, �fue tu hermano!
72
00:06:34,394 --> 00:06:36,259
- �Tosi�?
- S�.
73
00:06:36,329 --> 00:06:40,698
- �Cu�ntas veces?
- Seis, ocho, diez veces. Perd� la cuenta.
74
00:06:40,767 --> 00:06:42,462
A lo mejor est� resfriado.
75
00:06:42,769 --> 00:06:47,001
Si no tose, no te quiere.
Si tose demasiado, tiene un resfr�o.
76
00:06:47,707 --> 00:06:48,833
Qu� sistema.
77
00:06:48,908 --> 00:06:50,705
De ahora en adelante
no necesitaremos m�s sistemas.
78
00:06:50,777 --> 00:06:55,544
A lo mejor echaremos de menos todo esto.
Los aplausos, el maquillaje, el p�blico.
79
00:06:55,715 --> 00:06:57,546
Stephen ser� mi p�blico.
80
00:06:58,017 --> 00:07:00,247
Qu� desperdicio, una sola persona.
81
00:07:00,620 --> 00:07:02,781
Ning�n desperdicio, Marie. Felicidad.
82
00:07:02,855 --> 00:07:05,221
Marie, ven a ayudar en la fiesta.
83
00:07:05,291 --> 00:07:08,852
Ve, puedo vestirme sola.
Y no te acerques a la jarra de ponche.
84
00:07:10,530 --> 00:07:14,398
El �ltimo n�mero de monsieur Orlac esla Balada en Sol Menor de Chopin.
85
00:07:19,605 --> 00:07:21,300
Y yo te amo, querido.
86
00:07:52,305 --> 00:07:54,500
Madame Yvonne, �podr�a presentarme?
87
00:08:12,225 --> 00:08:13,351
Pase adelante.
88
00:08:20,733 --> 00:08:22,428
Ah, es usted, Dr. Gogol.
89
00:08:23,369 --> 00:08:25,064
- �Me conoce?
- Todos lo conocemos.
90
00:08:25,137 --> 00:08:28,470
Mantuvo la obra en escena
al comprar ese palco todas las noches.
91
00:08:28,541 --> 00:08:29,940
Por favor, pase adelante.
92
00:08:32,578 --> 00:08:35,138
Much�simas gracias
por los lindos ramos de flores.
93
00:08:37,183 --> 00:08:39,708
La he visto todas las noches...
94
00:08:39,785 --> 00:08:42,583
y esta noche, la �ltima,
sent� que deb�a agradecerle...
95
00:08:42,655 --> 00:08:46,182
- lo que ha significado para m�.
- Me halaga, doctor.
96
00:08:46,359 --> 00:08:51,092
Y en la pr�xima temporada de la obra,
otra vez estar� en el palco.
97
00:08:51,497 --> 00:08:54,489
- Todas las noches.
- Eso espero, por el bien del teatro.
98
00:08:54,901 --> 00:08:58,393
- Me temo que yo no estar�.
- �Va a actuar en otra parte?
99
00:08:58,471 --> 00:08:59,699
No actuar� m�s.
100
00:09:00,773 --> 00:09:02,536
- �Nunca m�s?
- No.
101
00:09:02,975 --> 00:09:05,239
Me voy a Inglaterra con mi esposo.
102
00:09:05,711 --> 00:09:06,837
Su...
103
00:09:09,181 --> 00:09:10,614
�su esposo?
104
00:09:10,683 --> 00:09:13,982
S�, es �l quien est� tocando
desde Fontainebleau. Stephen Orlac.
105
00:09:14,053 --> 00:09:15,714
Voy a recibirlo al tren esta noche.
106
00:09:15,788 --> 00:09:18,450
- Stephen Orlac.
- �Le gusta como toca?
107
00:09:18,891 --> 00:09:21,121
�l mismo compuso esa pieza.
108
00:09:21,193 --> 00:09:22,854
M�sica muy moderna.
109
00:09:23,429 --> 00:09:25,294
Un a�o casados, pero ha estado de gira...
110
00:09:25,364 --> 00:09:26,922
y yo he estado en el teatro.
111
00:09:26,999 --> 00:09:29,763
Como ver�, �sta ser� nuestra luna de miel.
112
00:09:29,835 --> 00:09:33,669
Me he acostumbrado a verla
todas las noches.
113
00:09:33,739 --> 00:09:35,934
Pero me voy a Inglaterra.
114
00:09:36,742 --> 00:09:40,576
Pero debo volverla a ver. Tengo que verla.
115
00:09:44,050 --> 00:09:46,143
Yvonne, estamos esperando. Ap�rate.
116
00:09:48,120 --> 00:09:52,887
Dr. Gogol, �quiere venir a la fiesta?
Ud. representa a nuestro p�blico. Venga.
117
00:10:06,405 --> 00:10:08,270
�Ay, qu� linda!
118
00:10:13,212 --> 00:10:15,407
Pastel de boda para la novia
con un a�o de casada.
119
00:10:15,481 --> 00:10:16,880
Quien a�n no tuvo luna de miel.
120
00:10:16,949 --> 00:10:18,246
�Qu� me dan por un trozo?
121
00:10:18,317 --> 00:10:20,148
- Un beso para la novia.
- De acuerdo.
122
00:10:29,428 --> 00:10:31,293
Yo tambi�n quiero besar a la novia.
123
00:10:31,364 --> 00:10:32,854
Hagan fila a la derecha.
124
00:10:32,932 --> 00:10:34,559
Un beso, un trozo de pastel.
125
00:10:34,634 --> 00:10:36,226
- Soy el siguiente.
- Luego yo.
126
00:10:38,104 --> 00:10:40,095
Oiga... Doctor.
127
00:10:40,272 --> 00:10:44,038
- �No quiere champa�a, pastel, un beso?
- No, gracias.
128
00:10:44,110 --> 00:10:46,101
Venga ac�. Yvonne. Yvonne.
129
00:10:47,046 --> 00:10:50,072
Yvonne. No te olvides del p�blico.
130
00:10:50,149 --> 00:10:52,777
- Dr. Gogol.
- Dr. Gogol.
131
00:11:03,696 --> 00:11:04,754
�se estuvo bueno.
132
00:11:04,830 --> 00:11:08,391
- Quisiera uno como �se.
- Te gustar�a, �no?
133
00:11:11,737 --> 00:11:13,170
- �Qui�n sigue?
- Yo.
134
00:11:13,239 --> 00:11:14,900
- No, yo...
- No, soy el siguiente.
135
00:11:15,574 --> 00:11:17,337
�Me toca a m�! �Me toca a m�!
136
00:11:29,722 --> 00:11:31,690
�Ad�nde llevan esa estatua?
137
00:11:31,757 --> 00:11:33,622
- La van a derretir.
- �A derretir?
138
00:11:33,693 --> 00:11:36,059
S�, toda esa cera vale 50 francos.
139
00:11:36,228 --> 00:11:38,958
Entonces aceptar� 75 por ella. �Acepta?
140
00:11:39,532 --> 00:11:40,897
�Para qu� la quiere?
141
00:11:41,567 --> 00:11:44,968
- �Oy� hablar de Galatea?
- �Gala qu�?
142
00:11:45,938 --> 00:11:50,432
- �Quiere una estatua de eso?
- No quiero una estatua de Galatea.
143
00:11:50,509 --> 00:11:53,535
Ver�, ella era una estatua.
144
00:11:54,313 --> 00:11:58,909
Pigmali�n la esculpi� en m�rmol,
no en cera.
145
00:11:59,585 --> 00:12:00,677
Y...
146
00:12:02,088 --> 00:12:03,214
luego...
147
00:12:05,591 --> 00:12:09,493
ella cobr� vida en sus brazos.
148
00:12:10,663 --> 00:12:12,290
Arranca el motor, Henry.
149
00:12:12,698 --> 00:12:15,997
Hay gente muy extra�a en Montmartre
a estas horas de la noche.
150
00:12:16,068 --> 00:12:19,435
Le doy 100 francos
por llevar la estatua a mi casa.
151
00:12:20,706 --> 00:12:24,369
Trato hecho, Dr. Gogol.
A primera hora de la ma�ana.
152
00:12:51,470 --> 00:12:54,735
Ver�, monsieur, son 20 francos
por llevar el perro con uno.
153
00:12:55,374 --> 00:12:58,969
Claro, monsieur, el guardia.
�No dir� nada?
154
00:12:59,445 --> 00:13:02,881
Bueno, si mi silencio vale 20 francos,
deber� recompensarme.
155
00:13:03,282 --> 00:13:04,408
Tengo hambre.
156
00:13:38,651 --> 00:13:41,279
- �Qui�n es ese hombre?
- Rollo, el asesino.
157
00:13:41,987 --> 00:13:45,150
Rollo. �Ley� sobre su caso, monsieur?
158
00:13:45,624 --> 00:13:49,822
El estadounidense que lanzaba cuchillos.
Le meti� uno por la espalda a su padre...
159
00:13:49,895 --> 00:13:51,419
todo por una mujer.
160
00:13:51,497 --> 00:13:53,488
Fue condenado la semana pasada.
161
00:13:55,000 --> 00:13:56,262
Su aut�grafo.
162
00:13:57,703 --> 00:14:01,195
Aqu� tengo cien aut�grafos
de personas famosas...
163
00:14:01,574 --> 00:14:03,735
pero ninguno de un asesino.
164
00:14:03,876 --> 00:14:06,470
�Me presta su pluma, monsieur? Gracias.
165
00:14:13,586 --> 00:14:15,952
- Disculpe.
- Entre, gordinfl�n.
166
00:14:16,188 --> 00:14:17,587
- �Monsieur Rollo?
- S�.
167
00:14:17,656 --> 00:14:19,783
- No meta las narices aqu�.
- Lo podr�an pinchar.
168
00:14:19,859 --> 00:14:22,692
Denme un respiro.
Ustedes no son muy conversadores.
169
00:14:22,761 --> 00:14:26,925
- Segu� su caso en los peri�dicos.
- �S�? Finalmente estuve en los titulares.
170
00:14:27,066 --> 00:14:29,398
Apuesto a que los del circo
sintieron envidia.
171
00:14:29,468 --> 00:14:32,733
�C�mo se convirti�
en un experto lanzador de cuchillos?
172
00:14:32,805 --> 00:14:35,569
La pr�ctica. Aprend� a lanzar la navaja
cuando ten�a 6 a�os.
173
00:14:35,641 --> 00:14:38,906
Me escap� con el circo a los diez,
y me gan� la vida con cuchillos.
174
00:14:38,978 --> 00:14:41,811
- �Me dar�a su aut�grafo?
- Seguro. Deme.
175
00:14:50,155 --> 00:14:52,055
No puede hablar as� de ella.
176
00:14:52,124 --> 00:14:54,524
Yo la amaba, aunque me haya traicionado.
177
00:14:54,593 --> 00:14:55,651
La pluma.
178
00:15:00,833 --> 00:15:04,633
Las viejas manos todav�a est�n
en forma, �no?
179
00:15:06,538 --> 00:15:08,267
�Qu� anda buscando?
180
00:15:08,374 --> 00:15:11,537
- �sta es mi pluma.
- Entonces t�mela y v�yase.
181
00:15:21,887 --> 00:15:24,720
- �Qu� hay de la llamada al Dr. Gogol?
- Lo est�n buscando.
182
00:15:24,790 --> 00:15:26,553
Es el periodista que andaba buscando.
183
00:15:26,625 --> 00:15:27,751
Hola, chico.
184
00:15:29,094 --> 00:15:30,618
- Hola, jefe.
- Monsieur Reagan.
185
00:15:30,696 --> 00:15:32,721
�Es el caballero
que va a cubrir la ejecuci�n?
186
00:15:32,798 --> 00:15:35,232
S�. Ojal� la cubrieran
para no tener que verla.
187
00:15:35,301 --> 00:15:36,461
Tengo un est�mago delicado.
188
00:15:36,535 --> 00:15:38,093
Rollo es estadounidense.
189
00:15:38,170 --> 00:15:40,195
Por eso es un buen art�culo
para el peri�dico.
190
00:15:40,272 --> 00:15:42,763
Quisi�ramos evitar
el sensacionalismo excesivo...
191
00:15:42,841 --> 00:15:45,002
- en los peri�dicos estadounidenses.
- Entiendo.
192
00:15:45,077 --> 00:15:46,942
- Ser� delicado.
- Gracias.
193
00:15:47,012 --> 00:15:48,536
Y si sufre de los nervios...
194
00:15:48,614 --> 00:15:51,674
- sugiero que traiga co�ac.
- No. Ginebra, jefe.
195
00:15:51,750 --> 00:15:55,311
Ginebra para muertes, cerveza para
cumplea�os, vino para bodas y champa�a.
196
00:15:55,387 --> 00:15:57,082
- Ah, champa�a.
- �Para qu� ocasi�n?
197
00:15:57,356 --> 00:15:59,551
�Es franc�s y me pregunta eso?
198
00:16:00,559 --> 00:16:02,550
La cl�nica del Dr. Gogol en l�nea.
199
00:16:03,896 --> 00:16:06,057
Primera vez que duerme normalmente
en semanas.
200
00:16:07,032 --> 00:16:08,522
Pobre chiquil�n.
201
00:16:09,768 --> 00:16:12,532
Ma�ana puede sacarle las tablas.
202
00:16:12,604 --> 00:16:15,573
- Tel�fono para usted, profesor.
- No me interrumpa ahora.
203
00:16:17,309 --> 00:16:20,870
- La faja le brindar� el soporte necesario.
- S�, profesor.
204
00:16:20,946 --> 00:16:24,177
Pero es el prefecto de la polic�a.
Insiste en hablarle.
205
00:16:27,987 --> 00:16:29,511
�S�, monsieur Rosset?
206
00:16:30,522 --> 00:16:31,614
S�.
207
00:16:33,625 --> 00:16:34,751
�Rollo?
208
00:16:35,461 --> 00:16:36,985
�Ma�ana a las 6:00?
209
00:16:37,730 --> 00:16:41,131
Claro, estar� all�. Gracias.
210
00:16:44,403 --> 00:16:45,961
�El Dr. Gogol, el cirujano famoso?
211
00:16:46,038 --> 00:16:48,268
- Es muy curioso.
- En mi trabajo debo ser curioso.
212
00:16:48,340 --> 00:16:50,570
Me gustar�a que escribiera para el diario.
213
00:16:50,642 --> 00:16:52,109
Ir� a la ejecuci�n. Preg�ntele.
214
00:16:52,177 --> 00:16:53,166
Buena idea.
215
00:16:53,245 --> 00:16:55,475
El tren de Rollo llega en 20 minutos.
216
00:16:55,547 --> 00:16:56,775
�Quiere venir a la estaci�n?
217
00:16:56,849 --> 00:17:00,785
Seguro. Combinamos el comit�
de bienvenida con la fiesta de despedida.
218
00:17:02,588 --> 00:17:06,046
Jefe, salgamos de aqu�.
Esto parece un ba�o turco.
219
00:17:07,259 --> 00:17:09,819
�Me puede decir cuando llega
el Expreso de Fontainebleau?
220
00:17:09,895 --> 00:17:11,055
Cont�stele, jefe.
221
00:17:11,130 --> 00:17:14,395
No se sabe, madame.
Ya lleva 20 minutos de retraso.
222
00:17:14,700 --> 00:17:16,065
Jefe, mire.
223
00:17:16,668 --> 00:17:19,501
�Qu� sucede? �Se han vuelto locos?
224
00:17:20,639 --> 00:17:23,199
�Descarrilado! �El n�mero 18 se descarril�!
225
00:17:27,746 --> 00:17:28,906
�Cu�l tren se descarril�?
226
00:17:28,981 --> 00:17:30,778
Lo siento, madame, no puedo informarle.
227
00:17:30,849 --> 00:17:32,077
Deme la informaci�n a m�.
228
00:17:32,151 --> 00:17:34,142
El Expreso de Fontainebleau, prefecto.
229
00:17:34,219 --> 00:17:36,653
- �Es grave?
- No lo s�, madame.
230
00:17:36,722 --> 00:17:39,122
- �D�nde sucedi�?
- Cerca de Geron, a 30 km de aqu�.
231
00:17:39,191 --> 00:17:41,125
El tren de rescate sale por la pista 9.
232
00:17:41,193 --> 00:17:43,218
- Por favor.
- �Podemos hablar un momento?
233
00:17:44,163 --> 00:17:46,427
Por favor, �puedo ir en el tren de rescate?
234
00:17:46,498 --> 00:17:48,659
- No, es contra el reglamento.
- Iremos en taxi.
235
00:17:48,734 --> 00:17:51,532
Bien, se�ores, vamos.
236
00:18:29,074 --> 00:18:30,666
�Stephen!
237
00:18:31,076 --> 00:18:33,271
Ay�denme, por favor. Ay�denme.
238
00:18:33,345 --> 00:18:35,813
�Necesito ayuda! Por favor, por ac�.
239
00:18:42,921 --> 00:18:44,752
- �Bien, doctor?
- Su esposo se salvar�.
240
00:18:44,823 --> 00:18:46,154
Madame, qu� alegr�a.
241
00:18:46,225 --> 00:18:49,626
La herida de la cabeza no es grave.
El problema son sus manos.
242
00:18:49,728 --> 00:18:53,755
- �Sus manos?
- Me temo que tendremos que amputarlas.
243
00:18:54,633 --> 00:18:58,194
�Amputarlas! �No, no!
No, doctor, usted no entiende.
244
00:18:58,270 --> 00:19:00,295
Sus manos... �Es un gran pianista!
245
00:19:00,372 --> 00:19:03,603
Pero, madame, �qu� importan sus manos
si se trata de salvar su vida?
246
00:19:03,675 --> 00:19:06,269
- �Sus manos son su vida!
- Disculpe.
247
00:19:06,411 --> 00:19:08,879
- Madame, el Dr. Gogol.
- Ay, no, ese hombre no.
248
00:19:08,947 --> 00:19:12,610
Pero es un genio, madame.
Se trata de la vida de su esposo.
249
00:19:13,185 --> 00:19:15,415
S�. S�.
250
00:19:15,888 --> 00:19:18,721
�Tiene una ambulancia
para llevar a mi esposo a Par�s...
251
00:19:18,790 --> 00:19:20,951
- a la casa del Dr. Gogol?
- Pero, madame...
252
00:19:21,026 --> 00:19:23,051
Conozco los riesgos.
Me hago responsable.
253
00:19:23,128 --> 00:19:25,756
Dr. Marbeau, tenemos dos operaciones
en espera.
254
00:19:25,931 --> 00:19:27,421
Como quiera, madame.
255
00:19:30,936 --> 00:19:32,563
Qu� buena forma de empezar el d�a.
256
00:19:32,638 --> 00:19:36,335
Est� bien, est� bien. Voy, voy.
257
00:19:36,475 --> 00:19:39,876
Qu� manera de repicar. Ya voy.
258
00:19:40,913 --> 00:19:43,143
�Hola? �S�?
259
00:19:43,715 --> 00:19:47,014
S�, soy el ama de llaves
del profesor Gogol.
260
00:19:47,619 --> 00:19:48,608
S�.
261
00:19:48,687 --> 00:19:52,020
El profesor no est�.
262
00:19:53,458 --> 00:19:57,417
Si quiere saberlo, est� visitando
a Madame Guillotina.
263
00:19:58,497 --> 00:20:01,694
No se pierde ninguna decapitaci�n.
264
00:20:14,947 --> 00:20:16,278
�Atenci�n!
265
00:20:16,481 --> 00:20:18,244
�Presenten armas!
266
00:20:18,917 --> 00:20:20,282
�Atenci�n!
267
00:20:24,323 --> 00:20:27,690
Jefe, casi me pierdo esto.
Me metieron en la c�rcel.
268
00:20:27,759 --> 00:20:29,727
Supuestamente por insultar a un guardia.
269
00:20:29,795 --> 00:20:32,457
- Silencio, monsieur Reagan, por favor.
- Muy bien.
270
00:20:40,439 --> 00:20:42,964
Vaya. Miren eso.
271
00:20:52,951 --> 00:20:55,920
Es estadounidense, �no?
�Puedo preguntarle algo?
272
00:20:56,321 --> 00:20:58,448
- Hola, amigo.
- Hola, compa�ero.
273
00:20:58,657 --> 00:21:01,490
- Mala suerte, chico.
- A todos nos llega el d�a.
274
00:21:01,560 --> 00:21:04,188
- �Me puedes decir algo?
- �Qu� deseas saber?
275
00:21:04,263 --> 00:21:06,857
Soy de Las Vegas y
o� que construyeron una represa.
276
00:21:06,932 --> 00:21:10,231
La m�s grande del mundo,
con un lago de 300 km.
277
00:21:10,569 --> 00:21:11,831
Es la pura verdad, chico.
278
00:21:11,903 --> 00:21:13,928
Qu� asombroso, �no?
279
00:21:16,775 --> 00:21:18,902
Adi�s. Vamos.
280
00:21:47,005 --> 00:21:48,529
�No estar� enfermo, amigo?
281
00:21:48,607 --> 00:21:51,235
Ay, Doctor, tan enfermo como un chiquillo.
282
00:21:51,310 --> 00:21:52,368
Oiga.
283
00:21:52,444 --> 00:21:53,843
�Le gustar�a ganarse un dinero...
284
00:21:53,912 --> 00:21:56,073
escribiendo art�culos para el peri�dico...
285
00:21:56,148 --> 00:21:58,275
- de Nueva York?
- �Por qu� quiere mis art�culos?
286
00:21:58,350 --> 00:22:00,511
Puede leer lo que quiera
en las revistas m�dicas.
287
00:22:00,585 --> 00:22:02,678
Espere. �Qui�n lee las revistas m�dicas?
288
00:22:02,754 --> 00:22:05,052
Lo que quiero no aparece en las revistas.
289
00:22:05,123 --> 00:22:06,147
�Entiende?
290
00:22:06,224 --> 00:22:08,522
No me interesa esa publicidad, joven.
291
00:22:08,593 --> 00:22:10,561
Pero, Doc,
�no quiere ganarse unos d�lares?
292
00:22:10,629 --> 00:22:13,154
Jefe, podr�a hablarle... Es in�til.
293
00:22:40,792 --> 00:22:41,952
Suzanne.
294
00:22:45,364 --> 00:22:47,332
- �S�, profesor?
- �Y esa ambulancia?
295
00:22:47,399 --> 00:22:49,128
No ped� nada para un experimento.
296
00:22:49,201 --> 00:22:51,567
Es un hombre con las manos destrozadas.
297
00:22:51,636 --> 00:22:52,728
�Qui�n? �Qu� sucedi�?
298
00:22:52,804 --> 00:22:55,500
�C�mo se atreve a convertir mi cl�nica
en hospital p�blico?
299
00:22:55,574 --> 00:22:59,101
Pero, profesor, su esposa lo trajo,
una se�ora Orlac.
300
00:23:00,078 --> 00:23:02,945
- �Qu�?
- Dijo que era amiga suya.
301
00:23:04,783 --> 00:23:07,377
- �D�nde est� �l?
- En la enfermer�a con el Dr. Wong.
302
00:23:11,890 --> 00:23:14,290
- �Ya lleg�?
- S�. Est� con su esposo.
303
00:23:14,359 --> 00:23:16,293
Ay, gracias a Dios.
304
00:23:18,730 --> 00:23:20,630
Prep�rense para amputar.
305
00:23:28,473 --> 00:23:31,499
Doctor. Sus manos. �Puede salvarlas?
306
00:23:32,144 --> 00:23:35,113
C�lmese, madame. No est� en peligro.
307
00:23:36,248 --> 00:23:39,513
Hay otros recursos para el talento musical
adem�s de tocar.
308
00:23:40,585 --> 00:23:42,416
�l tambi�n es compositor.
309
00:23:44,322 --> 00:23:45,721
Entiendo.
310
00:23:47,993 --> 00:23:49,620
Va a amputar.
311
00:23:55,367 --> 00:23:57,528
Y yo pens� que podr�a salvarle las manos.
312
00:23:58,670 --> 00:24:00,535
Pens� que podr�a ayudarme.
313
00:24:00,605 --> 00:24:03,904
Si pudiera,
le dar�a mis propias manos, pero...
314
00:24:05,911 --> 00:24:07,378
Est� bien.
315
00:24:09,214 --> 00:24:12,274
Ahora debe descansar
y cuando despierte...
316
00:24:12,350 --> 00:24:14,045
todo habr� terminado.
317
00:24:22,494 --> 00:24:24,758
Ojal� pudiera ayudarla.
318
00:24:26,932 --> 00:24:29,196
Si pudiera encontrar una forma.
319
00:24:30,902 --> 00:24:34,497
- Tiene que haber una...
- Imposible, profesor.
320
00:24:37,209 --> 00:24:39,803
- �Imposible?
- Imposible.
321
00:24:40,545 --> 00:24:43,946
�Napole�n dijo que esa palabra no existe!
322
00:24:44,416 --> 00:24:46,384
�Suzanne! �Suzanne!
323
00:24:46,651 --> 00:24:49,381
Llama a la prefectura.
Hablar� con el prefecto Rosset.
324
00:24:49,454 --> 00:24:50,853
�Llamada de emergencia!
325
00:24:51,256 --> 00:24:52,780
Detengan la anestesia.
326
00:24:55,560 --> 00:24:57,050
Detengan la anestesia.
327
00:25:02,968 --> 00:25:06,836
Claro que quiero ayudarlo, Dr. Gogol,
pero necesito la orden.
328
00:25:07,539 --> 00:25:08,767
No se preocupe.
329
00:25:08,840 --> 00:25:11,968
Enviar� el cuerpo de Rollo a la cl�nica
en unos 30 minutos.
330
00:25:12,577 --> 00:25:14,568
Suerte con su experimento.
331
00:26:31,756 --> 00:26:33,986
Aumenten el di�xido de carbono.
332
00:26:35,594 --> 00:26:38,392
Felicitaciones, profesor. Lo logr�.
333
00:26:39,230 --> 00:26:41,994
Cuando sent� que la sangre corr�a
por las manos...
334
00:26:42,267 --> 00:26:44,735
supe que la operaci�n tendr�a �xito.
335
00:26:46,871 --> 00:26:48,805
- Gracias.
- Buenas noches, profesor.
336
00:26:48,873 --> 00:26:49,999
Buenas noches.
337
00:26:54,279 --> 00:26:57,442
�Por qu� te trajo aqu�?
338
00:26:58,183 --> 00:27:03,086
Soy la �nica mujer
que ha pisado esta casa.
339
00:27:05,256 --> 00:27:07,315
Y si ha de tener mujeres...
340
00:27:07,392 --> 00:27:10,725
prefiero que est�n vivas
en vez de muertas.
341
00:27:10,962 --> 00:27:12,429
Francoise.
342
00:27:12,998 --> 00:27:16,627
S�, profesor. Es bonita, �verdad?
343
00:27:17,235 --> 00:27:20,864
- L�rguese.
- S�, monsieur.
344
00:27:52,270 --> 00:27:54,534
- Hola. �C�mo est�?
- �Qui�n es usted?
345
00:27:54,606 --> 00:27:57,336
Esa no es manera de hablarle
a un caballero.
346
00:27:57,409 --> 00:28:00,173
Qu� bonito p�jaro. Sabe, yo tengo un loro.
347
00:28:00,245 --> 00:28:02,406
- Bueno, �qu� quiere?
- Quiero ver al Dr. Gogol.
348
00:28:02,480 --> 00:28:05,210
- Es un asunto muy importante.
- Nadie puede entrar.
349
00:28:05,283 --> 00:28:08,548
Vamos, vamos, mi reina. Mire.
Aqu� tengo un billete de 50 francos.
350
00:28:08,620 --> 00:28:10,645
Se lo doy si me responde una pregunta.
351
00:28:10,722 --> 00:28:13,850
Trajeron un cad�ver. �Qu� hizo con �l?
352
00:28:13,925 --> 00:28:18,123
Ah, no s�. Precisamente est� con �l ahora.
353
00:28:19,097 --> 00:28:21,190
Ah� tiene su respuesta. Ahora l�rguese.
354
00:28:21,733 --> 00:28:24,827
�Qu� hacen con la cabeza?
�Jugar al f�tbol?
355
00:28:24,903 --> 00:28:25,961
�La cabeza?
356
00:28:26,037 --> 00:28:28,733
S�, la cabeza cortada.
Yo mismo vi cuando lo decapitaron.
357
00:28:29,240 --> 00:28:32,232
La cabeza estaba en su lugar
cuando lo trajeron.
358
00:28:32,677 --> 00:28:34,975
- �Est� segura de eso?
- Estoy segura.
359
00:28:35,213 --> 00:28:37,875
�Santo cielo! �Qu� est� sucediendo?
360
00:28:37,949 --> 00:28:41,180
�Oiga, no puede entrar aqu�!
�Quiere que pierda mi empleo?
361
00:28:41,252 --> 00:28:43,015
�Podr�a venir un momento, por favor?
362
00:28:58,203 --> 00:28:59,864
Galatea.
363
00:29:16,788 --> 00:29:18,585
Pero no soy Pigmali�n.
364
00:29:31,736 --> 00:29:35,001
"El mundo me parece tan distinto...
365
00:29:36,207 --> 00:29:41,042
"Desde que o� los pasos de tu alma..."
366
00:29:45,016 --> 00:29:47,211
"�Adivina qui�n te tiene ahora?
367
00:29:48,086 --> 00:29:49,610
"'La muerte,' dije...
368
00:29:50,622 --> 00:29:55,616
"Pero entonces se escuch�
la respuesta plateada...
369
00:29:57,295 --> 00:30:01,391
"'La muerte no, el amor."'
370
00:30:09,874 --> 00:30:13,867
Sabes, ha sido maravilloso tenerte
para m� sola todos estos meses.
371
00:30:15,079 --> 00:30:17,206
Eres una personita muy ego�sta, �no?
372
00:30:17,282 --> 00:30:18,408
Mira.
373
00:30:20,218 --> 00:30:22,243
La primavera en Par�s.
374
00:30:32,330 --> 00:30:33,797
Me siento tan in�til.
375
00:30:34,132 --> 00:30:36,657
No te preocupes.
No ser� por mucho tiempo.
376
00:30:57,789 --> 00:31:01,623
- Se sienten... Se sienten muertas.
- S�lo por un tiempo.
377
00:31:01,960 --> 00:31:05,418
Los m�sculos est�n atrofiados
por falta de uso.
378
00:31:06,164 --> 00:31:09,725
Pero... No parecen mis manos.
379
00:31:09,834 --> 00:31:12,928
Olvida que se las aplast�
much�simo. Alcohol.
380
00:31:17,809 --> 00:31:20,937
Nadie en el mundo sino usted, Doctor,
pudo obrar este milagro.
381
00:31:21,012 --> 00:31:22,411
Nunca podremos pagarle.
382
00:31:22,480 --> 00:31:26,382
Tuve que encontrar c�mo hacerlo
porque usted confiaba en m�.
383
00:31:26,885 --> 00:31:31,117
- No sabemos c�mo agradecerle.
- No hace falta. Por favor.
384
00:31:34,392 --> 00:31:36,485
Ahora, trate de mover los dedos.
385
00:31:39,097 --> 00:31:40,428
Eso. Excelente.
386
00:31:42,934 --> 00:31:45,528
Empec� a tocar el piano con un s�lo dedo.
387
00:31:45,603 --> 00:31:47,400
Puedo hacerlo otra vez.
388
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Claro, todav�a falta mucho por hacer.
389
00:31:49,941 --> 00:31:53,707
Necesitar� masajes regulares,
tratamientos con ultravioleta...
390
00:31:54,178 --> 00:31:55,873
ejercicios graduados.
391
00:31:55,947 --> 00:31:59,246
Me temo que tomar�
mucho tiempo y dinero.
392
00:32:26,577 --> 00:32:28,772
CR�DITO MUNICIPAL
393
00:32:32,016 --> 00:32:34,507
MANOS DE ORLAC
394
00:32:53,571 --> 00:32:54,936
Eres un �ngel.
395
00:32:55,840 --> 00:32:58,968
Sabes que te pagaremos en cuanto
monsieur Stephen mejore.
396
00:32:59,043 --> 00:33:00,567
Entiendo, madame.
397
00:33:31,109 --> 00:33:33,600
Sol�a tocar muy bien, �verdad?
398
00:33:34,545 --> 00:33:37,207
- Y volver�s a hacerlo, querido.
- Con estas manos no.
399
00:33:37,882 --> 00:33:39,816
El fon�grafo es un gran invento.
400
00:33:39,884 --> 00:33:41,784
Mantiene al hombre vivo
despu�s de muerto.
401
00:33:41,853 --> 00:33:44,378
No digas esas cosas, querido.
402
00:33:44,455 --> 00:33:46,889
A veces pienso que estos discos...
403
00:33:46,958 --> 00:33:50,724
- son todo lo que queda de Stephen Orlac.
- Todav�a queda todo Orlac.
404
00:33:50,828 --> 00:33:55,128
Su dulzura, su genio y sus brazos.
405
00:33:55,466 --> 00:33:57,627
Los brazos que me acercan a �l.
406
00:34:02,306 --> 00:34:05,173
Disc�lpame por pensar
s�lo en m�, querida.
407
00:34:05,243 --> 00:34:07,108
M�s pr�ctica, �sa es la respuesta.
408
00:34:07,178 --> 00:34:09,112
Eso es. M�s pr�ctica.
409
00:34:09,347 --> 00:34:11,815
Si no fuera por los problemas de dinero...
410
00:34:11,883 --> 00:34:14,147
S� qu� has estado haciendo.
Vendiendo todo.
411
00:34:14,218 --> 00:34:15,776
Hasta tus anillos.
412
00:34:16,387 --> 00:34:18,321
Yvonne, lo siento tanto.
413
00:34:18,523 --> 00:34:22,118
- Estaremos bien.
- S�, claro que s�.
414
00:34:22,727 --> 00:34:23,989
- Stephen.
- �S�?
415
00:34:24,328 --> 00:34:26,057
S� lo orgulloso que eres...
416
00:34:26,364 --> 00:34:28,764
pero �por qu� no hablas con tu padrastro?
417
00:34:33,037 --> 00:34:35,005
No. No.
418
00:34:35,139 --> 00:34:37,073
Jur� no verlo nunca m�s.
419
00:34:37,141 --> 00:34:39,268
Pero, querido, es una emergencia.
420
00:34:39,343 --> 00:34:41,334
A �l no le importar�a.
421
00:34:41,412 --> 00:34:44,404
�Se comunic� con nosotros
desde el accidente? No.
422
00:34:44,482 --> 00:34:46,848
Te digo, querida,
no es cuesti�n de orgullo...
423
00:34:46,918 --> 00:34:49,250
Entonces no vayas. Nos arreglaremos.
424
00:34:49,787 --> 00:34:51,812
No tiene derecho a invadirnos
de esta forma.
425
00:34:51,889 --> 00:34:55,154
El piano es nuestra propiedad
hasta que pague el pr�stamo.
426
00:34:57,161 --> 00:34:59,254
Lo siento, madame, me empuj� y entr�.
427
00:34:59,330 --> 00:35:00,854
Quiero mi dinero.
428
00:35:00,932 --> 00:35:02,593
Pero, monsieur, vamos a pagarle.
429
00:35:02,667 --> 00:35:05,067
O me da el dinero o me llevo el piano.
430
00:35:05,136 --> 00:35:07,502
No puede llev�rselo.
Significa todo para mi esposo.
431
00:35:07,572 --> 00:35:09,267
�No puede pagar?
432
00:35:09,340 --> 00:35:12,434
Regresar� ma�ana con una orden
de la corte.
433
00:35:27,725 --> 00:35:29,989
�sta es mi pluma, se�ores.
434
00:35:59,390 --> 00:36:00,516
Monsieur Stephen.
435
00:36:00,591 --> 00:36:02,991
Hola, Pierre. �Est� mi padre?
436
00:36:06,497 --> 00:36:07,691
Hola, padre.
437
00:36:07,765 --> 00:36:10,928
Vaya, el gran m�sico.
438
00:36:14,805 --> 00:36:17,273
- �Qu� quieres?
- �No puedes olvidar el pasado?
439
00:36:17,575 --> 00:36:21,511
- �No podemos ser amigos?
- �Y c�mo va lo del piano?
440
00:36:21,579 --> 00:36:24,548
Desde mi accidente no he podido tocar.
441
00:36:25,850 --> 00:36:27,943
- �Hablamos en tu oficina?
- De eso se trata.
442
00:36:28,019 --> 00:36:30,647
- Viniste por dinero.
- No dije eso.
443
00:36:30,721 --> 00:36:33,121
Pero pens� que podr�as mostrar
un poco de simpat�a...
444
00:36:33,191 --> 00:36:35,853
- �Simpat�a?
- Est� bien, padre. Est� bien.
445
00:36:35,927 --> 00:36:37,360
- No quiero tu dinero.
- Qu� bien.
446
00:36:37,428 --> 00:36:40,056
Porque no te dar� un franco, ni un centavo.
447
00:36:40,164 --> 00:36:42,132
Hace a�os que te ped�
que trabajaras conmigo.
448
00:36:42,200 --> 00:36:44,600
Pero ser comerciante te parece indigno.
449
00:36:44,669 --> 00:36:46,398
Ahora que te destrozaste las manos...
450
00:36:46,470 --> 00:36:49,837
y no puedes golpear las teclas,
te arrastras hasta aqu�.
451
00:36:49,907 --> 00:36:52,068
Y esa actriz con quien te casaste...
452
00:36:52,210 --> 00:36:54,474
�por qu� no te ayuda ahora?
453
00:36:54,545 --> 00:36:56,536
No debe ganar mucho...
454
00:36:56,614 --> 00:36:59,845
pero seguro que podr�a ganarse algo extra.
455
00:37:00,117 --> 00:37:01,607
�C�llate!
456
00:37:09,360 --> 00:37:10,554
�No!
457
00:37:30,848 --> 00:37:32,816
�Monsieur! �Monsieur!
458
00:37:35,019 --> 00:37:36,884
Estar tan cerca de usted...
459
00:37:37,488 --> 00:37:40,048
es la mayor felicidad que jam�s conoc�.
460
00:37:40,424 --> 00:37:42,517
Dr. Gogol, realmente...
461
00:37:42,593 --> 00:37:44,754
le ped� que viniera para hablar de Stephen.
462
00:37:44,829 --> 00:37:46,820
Debe decirme la verdad.
463
00:37:46,931 --> 00:37:48,728
�Podr� tocar el piano otra vez?
464
00:37:48,799 --> 00:37:50,596
Quiero decir, �tan bien como antes?
465
00:37:50,668 --> 00:37:53,000
Usted s�lo piensa en �l.
466
00:37:53,904 --> 00:37:56,270
Es mi esposo y lo amo.
467
00:37:57,208 --> 00:37:59,335
�No hay un lugar en su coraz�n...
468
00:37:59,710 --> 00:38:01,439
as� s�lo fuera l�stima por un hombre...
469
00:38:01,545 --> 00:38:03,513
que nunca sinti� el amor de una mujer...
470
00:38:03,581 --> 00:38:05,344
pero que la ha adorado desde el d�a...
471
00:38:05,416 --> 00:38:07,475
que pis� ese absurdo teatro
por primera vez?
472
00:38:07,551 --> 00:38:08,540
Dr. Gogol, por favor.
473
00:38:08,619 --> 00:38:10,587
No puedo seguir callando.
474
00:38:10,655 --> 00:38:12,623
- Usted es mujer. Debe haber sabido...
- S�.
475
00:38:12,690 --> 00:38:15,386
S�. Conozco sus sentimientos.
Por eso acud� a usted.
476
00:38:15,459 --> 00:38:18,121
Desde que salv� a Stephen,
siento una amistad por usted...
477
00:38:18,195 --> 00:38:19,822
mayor que cualquier otra, pero...
478
00:38:20,031 --> 00:38:22,329
no tengo nada que darle a cambio.
479
00:38:22,433 --> 00:38:23,923
- �Nada?
- Nada.
480
00:38:24,635 --> 00:38:28,196
As� no amara a mi esposo,
hay algo en usted...
481
00:38:28,939 --> 00:38:31,430
- �Que le repugna?
- Que me asusta.
482
00:38:32,243 --> 00:38:34,040
Usted es cruel...
483
00:38:36,080 --> 00:38:38,071
pero s�lo porque es amable.
484
00:38:42,553 --> 00:38:46,080
Gracias por tratar de entender.
485
00:38:52,930 --> 00:38:56,661
Y ahora mira lo que te compr�, querida.
486
00:38:56,934 --> 00:39:00,301
Le cost� lo mismo que mi paga mensual.
487
00:39:01,439 --> 00:39:03,202
Pero a ti te importa poco, �no?
488
00:39:04,208 --> 00:39:07,075
Me emple� como ama de llaves...
489
00:39:07,511 --> 00:39:09,604
�y qu� soy ahora?
490
00:39:10,448 --> 00:39:13,747
La criada de una figura de cera.
491
00:39:14,652 --> 00:39:15,641
Ahora...
492
00:39:15,886 --> 00:39:18,821
Y cazadora de moscas para una planta.
493
00:39:20,057 --> 00:39:22,491
Espera un momento. Espera...
494
00:39:23,828 --> 00:39:26,353
Aqu� tienes la cena.
495
00:39:29,233 --> 00:39:31,724
Morir�s pronto, dulzura.
496
00:39:32,403 --> 00:39:34,598
Le gustan las cosas muertas.
497
00:39:37,808 --> 00:39:39,639
�Qui�n ser� ahora?
498
00:39:40,277 --> 00:39:44,509
Qu�date aqu�, Josephine,
y yo ir� a ver qui�n llama.
499
00:39:44,682 --> 00:39:46,673
Ver� qui�n toca el timbre.
500
00:39:48,886 --> 00:39:51,582
Est� bien, est� bien. Ya voy.
501
00:39:52,089 --> 00:39:56,116
Las mujeres tenemos
que atender la puerta.
502
00:39:56,193 --> 00:39:58,718
Si logro llegar a la puerta,
lo dem�s ser� f�cil.
503
00:39:58,796 --> 00:40:00,559
Muy bien. Eso es.
504
00:40:00,798 --> 00:40:02,493
Ahora puedo ver bien.
505
00:40:04,668 --> 00:40:05,828
Otra vez usted.
506
00:40:05,903 --> 00:40:08,394
�Cu�ntas veces tengo que decirle
que se vaya?
507
00:40:08,472 --> 00:40:10,372
Tengo que ver al doctor o me despiden.
508
00:40:10,441 --> 00:40:12,306
- Bueno, no puede verlo.
- Le traje un regalo.
509
00:40:12,376 --> 00:40:14,606
- Brandy Napole�n.
- �Co�ac?
510
00:40:15,713 --> 00:40:18,238
- Me agrada el co�ac.
- Y usted me agrada a m�.
511
00:40:18,315 --> 00:40:22,149
De verdad le gusta el co�ac.
A m� me gusta el co�ac.
512
00:40:22,219 --> 00:40:24,744
Sabe, yo sol�a salir
con una chica como usted.
513
00:40:24,822 --> 00:40:26,187
S�lo que ella beb�a.
514
00:40:26,657 --> 00:40:29,626
Ahora d�game, �qu� hizo con �l?
515
00:40:30,928 --> 00:40:33,158
Usted dijo que no ten�a cabeza.
516
00:40:33,464 --> 00:40:35,762
Yo examin� la cabeza...
517
00:40:36,267 --> 00:40:38,531
y no tiene marcas en el cuello.
518
00:40:39,036 --> 00:40:40,970
�Cu�ndo mir� la cabeza?
519
00:40:41,305 --> 00:40:43,569
La veo todos los d�as.
520
00:40:44,341 --> 00:40:47,674
Tengo que cepillarle el pelo
todas las tardes.
521
00:40:47,878 --> 00:40:50,506
�Cepillarle el pelo? �D�nde lo tiene?
522
00:40:51,582 --> 00:40:53,709
Arriba en su sal�n...
523
00:40:53,918 --> 00:40:56,284
como si estuviera vivo.
524
00:40:56,787 --> 00:40:58,914
Se sienta junto al �rgano...
525
00:40:59,323 --> 00:41:02,588
y le toca m�sica todas las noches.
526
00:41:02,693 --> 00:41:05,685
- �Le toca m�sica todas las noches?
- Todas las noches.
527
00:41:05,763 --> 00:41:07,822
- �Y usted le cepilla el pelo?
- Todas...
528
00:41:07,898 --> 00:41:10,731
Tengo que ver esto.
Lo siento, pero tengo que verlo...
529
00:41:11,001 --> 00:41:14,061
Espere. No puede subir. Mi empleo...
530
00:41:14,171 --> 00:41:16,366
Me meter�a en un l�o con el profesor.
531
00:41:16,440 --> 00:41:19,307
Sabe, no puedo hacer esto.
�Qu� est� haciendo?
532
00:41:19,477 --> 00:41:21,877
- La se�ora Orlac.
- S�, pero no puede entrar.
533
00:41:21,946 --> 00:41:23,607
- �Qu� hace ella aqu�?
- El profesor...
534
00:41:23,681 --> 00:41:26,275
- �Francoise!
- Monsieur profesor.
535
00:41:26,584 --> 00:41:27,608
Hola, Doc.
536
00:41:27,685 --> 00:41:30,017
Siento entrometerme as�,
pero los periodistas...
537
00:41:30,087 --> 00:41:32,248
irrumpimos en sitios
donde no somos bienvenidos.
538
00:41:32,323 --> 00:41:34,848
No sab�a que hab�a algo entre usted
y la se�ora Orlac.
539
00:41:34,925 --> 00:41:36,290
- Salga de aqu�.
- Me voy.
540
00:41:36,360 --> 00:41:38,294
Quiero hacerle una propuesta.
541
00:41:38,362 --> 00:41:40,592
Le daremos $2.000 por unos art�culos
para el diario.
542
00:41:40,664 --> 00:41:42,188
Art�culos sobre sus experimentos...
543
00:41:42,266 --> 00:41:44,166
- �L�rguese!
- Me voy.
544
00:42:01,519 --> 00:42:04,249
�Podr� caminar despu�s de esto?
545
00:42:05,155 --> 00:42:07,487
S�, hija.
546
00:42:08,859 --> 00:42:11,089
Entonces no sentir� miedo.
547
00:42:17,635 --> 00:42:20,297
Ahorr� 50 francos.
548
00:42:20,371 --> 00:42:23,397
- Es todo lo que tengo en el mundo.
- Yo no opero por dinero.
549
00:42:23,974 --> 00:42:25,566
Gracias, doctor.
550
00:42:33,851 --> 00:42:35,546
Debo verlo. Es necesario.
551
00:42:36,620 --> 00:42:38,315
�Qu� me hizo?
552
00:42:38,389 --> 00:42:40,016
- Monsieur Orlac.
- �Qu� me hizo?
553
00:42:40,090 --> 00:42:42,115
- Entre aqu�.
- Usted y su magia negra.
554
00:42:42,192 --> 00:42:44,319
- �Qu� sucede?
- Usted lo sabe bien.
555
00:42:49,633 --> 00:42:50,793
Bueno, �qu� pasa?
556
00:42:50,868 --> 00:42:52,529
Acabo de regresar de Geron.
557
00:42:52,603 --> 00:42:54,195
Fui a ver al Dr. Marbeau.
558
00:42:54,271 --> 00:42:57,035
Dijo que era imposible salvar
mis manos destrozadas...
559
00:42:57,107 --> 00:42:58,802
y que �stas no son mis manos.
560
00:42:58,876 --> 00:43:01,037
�Marbeau? �Qui�n es Marbeau?
561
00:43:01,178 --> 00:43:04,113
- �De qui�n son estas manos?
- �Qu� tienen de malo?
562
00:43:04,181 --> 00:43:07,446
Diez dedos, cada nervio,
cada m�sculo funciona perfectamente.
563
00:43:07,551 --> 00:43:10,486
�Que qu� tienen de malo?
Tienen vida propia.
564
00:43:10,554 --> 00:43:13,148
Les gustan los cuchillos.
Quieren lanzarlos.
565
00:43:13,223 --> 00:43:14,747
Y saben c�mo hacerlo.
566
00:43:15,593 --> 00:43:16,719
Mire.
567
00:43:22,166 --> 00:43:25,260
Y eso no es lo peor. Quieren matar.
568
00:43:26,036 --> 00:43:28,402
Y hoy trataron de matar a mi padre.
569
00:43:29,974 --> 00:43:31,874
- �Con un cuchillo?
- S�.
570
00:43:34,111 --> 00:43:36,579
Bien, amigo, entiendo la situaci�n.
571
00:43:37,314 --> 00:43:39,578
Y creo que puedo ayudarlo.
572
00:43:40,117 --> 00:43:41,709
Siga.
573
00:43:41,819 --> 00:43:43,582
Listos para operar, profesor.
574
00:43:43,654 --> 00:43:45,781
Primero, olvide a ese m�dico de pueblo.
575
00:43:45,923 --> 00:43:48,721
Yo soy Gogol
y le digo que �sas son sus manos.
576
00:43:48,792 --> 00:43:50,885
- S�, pero �por qu�...?
- No me interrumpa.
577
00:43:51,095 --> 00:43:53,859
Despu�s del trauma del accidente
sufri� otro trauma.
578
00:43:54,231 --> 00:43:56,665
Sus manos fueron alteradas con mi bistur�.
579
00:43:57,568 --> 00:43:59,297
Ya no pod�a tocar el piano.
580
00:43:59,737 --> 00:44:04,071
Como resultado, su mente perturbada
se hizo susceptible a las fobias.
581
00:44:04,375 --> 00:44:06,741
Pero �y los cuchillos? �El deseo de matar?
582
00:44:07,044 --> 00:44:09,945
Tiene deseos reprimidos.
583
00:44:10,314 --> 00:44:12,578
�Pero por qu� querr�a lanzar cuchillos?
584
00:44:12,683 --> 00:44:15,481
Quiz�, cuando era un ni�o...
585
00:44:16,120 --> 00:44:18,088
alg�n amiguito era h�bil con los cuchillos.
586
00:44:18,155 --> 00:44:19,918
Quer�a ser tan bueno como �l.
587
00:44:19,990 --> 00:44:22,185
Pero nunca lo logr�.
588
00:44:23,193 --> 00:44:25,889
Ese deseo qued� enterrado
en su subconsciente.
589
00:44:26,697 --> 00:44:29,860
Si pudiera recordar ese incidente...
590
00:44:30,167 --> 00:44:34,126
y tuviera conciencia de �l,
se curar�a inmediatamente.
591
00:44:37,007 --> 00:44:37,996
Cuchillo.
592
00:44:41,311 --> 00:44:42,608
Cuchillos.
593
00:44:46,216 --> 00:44:50,016
No, no recuerdo nada.
594
00:44:50,921 --> 00:44:53,389
Marie, �ya regres� a casa?
595
00:44:53,457 --> 00:44:55,015
- Lo he buscado por todas partes.
- No.
596
00:44:55,092 --> 00:44:57,822
Pero el Dr. Gogol llam�.
Quiere verla enseguida.
597
00:44:57,895 --> 00:45:01,092
- �Cu�ndo llam� el Dr. Gogol?
- Hace media hora, madame.
598
00:45:01,732 --> 00:45:03,097
�Hace media hora?
599
00:45:06,036 --> 00:45:07,663
�Le dijo la verdad?
600
00:45:08,072 --> 00:45:11,007
Le dije muchas tonter�as
que ni yo mismo creo.
601
00:45:11,475 --> 00:45:14,774
No me atrev� a decirle que tiene las manos
de un asesino.
602
00:45:14,912 --> 00:45:16,937
Si supiera eso...
603
00:45:21,085 --> 00:45:23,952
podr�a convertirse en un asesino.
604
00:45:27,791 --> 00:45:29,952
La se�ora Orlac quiere verlo, profesor.
605
00:45:30,461 --> 00:45:31,723
H�gala pasar.
606
00:45:31,795 --> 00:45:34,195
- Pero la operaci�n, profesor.
- D�jeme.
607
00:45:36,900 --> 00:45:38,765
�Qu� ha pasado? �D�nde est�?
608
00:45:38,869 --> 00:45:40,393
Lo mand� a casa.
609
00:45:41,004 --> 00:45:43,802
- Creo que si sigue mi recomendaci�n...
- �Qu� recomendaci�n?
610
00:45:44,108 --> 00:45:46,474
Que se vaya a descansar al campo.
611
00:45:46,577 --> 00:45:49,273
Para que se cure, es necesario
que se vaya solo.
612
00:45:49,346 --> 00:45:51,837
�Quiere decir que no debo ir con �l?
613
00:45:51,915 --> 00:45:53,041
S�.
614
00:45:53,484 --> 00:45:55,452
�Por qu� le dio ese consejo?
615
00:45:55,519 --> 00:45:57,316
Hice lo que pude por �l.
616
00:45:57,654 --> 00:45:58,951
Le he fallado.
617
00:45:59,356 --> 00:46:01,347
El shock lo afect� mentalmente.
618
00:46:02,726 --> 00:46:04,591
Su vida ya est� arruinada.
619
00:46:05,229 --> 00:46:06,355
Yvonne...
620
00:46:06,730 --> 00:46:09,858
al�jese de �l antes de que arruine
su vida tambi�n.
621
00:46:10,734 --> 00:46:12,361
Ahora entiendo.
622
00:46:12,770 --> 00:46:15,705
No entiende. �C�mo podr�a?
623
00:46:16,306 --> 00:46:19,400
Yo, un simple campesino,
he conquistado la ciencia.
624
00:46:20,444 --> 00:46:22,503
�Por qu� no puedo conquistar el amor?
625
00:46:22,946 --> 00:46:24,607
�No entiende?
626
00:46:24,848 --> 00:46:28,011
Debe ser m�a, no de �l.
627
00:46:28,218 --> 00:46:29,845
Es m�a.
628
00:46:30,387 --> 00:46:33,356
Mentiroso. Hip�crita. Me repugna.
629
00:47:02,653 --> 00:47:04,484
Suministren la anestesia.
630
00:47:55,305 --> 00:47:56,465
�Mentiroso!
631
00:47:57,441 --> 00:47:58,908
�Hip�crita!
632
00:48:00,110 --> 00:48:01,668
�Me repugna!
633
00:48:39,483 --> 00:48:41,974
Se r�en de ti. Regresa.
634
00:48:42,286 --> 00:48:44,049
Se est�n riendo. Ve.
635
00:48:45,188 --> 00:48:47,383
�D�jalos que r�an!
636
00:48:47,758 --> 00:48:52,024
S�lo te importa una cosa.
637
00:48:52,529 --> 00:48:53,826
Yvonne.
638
00:48:54,064 --> 00:48:57,261
Yvonne en tus brazos.
639
00:48:58,435 --> 00:48:59,925
Puedes conquistar el amor.
640
00:49:00,671 --> 00:49:02,229
Claro que puedes.
641
00:49:02,773 --> 00:49:03,933
Piensa.
642
00:49:04,107 --> 00:49:07,508
Ya has pensado en los dem�s,ahora piensa en ti mismo.
643
00:49:08,345 --> 00:49:10,279
El poder de la sugesti�n.
644
00:49:11,214 --> 00:49:12,806
�Ves lo f�cil que es?
645
00:49:13,216 --> 00:49:15,116
Ya est� funcionando.
646
00:49:15,786 --> 00:49:17,378
Excelente.
647
00:49:17,454 --> 00:49:18,648
Excelente.
648
00:49:18,722 --> 00:49:20,690
�l es un debilucho, de todas formas.
649
00:49:21,224 --> 00:49:22,350
Hazlo.
650
00:49:22,526 --> 00:49:25,461
Y ella quedar� indefensa.
651
00:49:26,129 --> 00:49:28,063
Vendr� contigo.
652
00:49:33,337 --> 00:49:35,305
Doctor, �muchas gracias!
653
00:49:35,605 --> 00:49:37,596
Mi ni�a volver� a caminar.
654
00:49:37,708 --> 00:49:40,575
La salv�. La salv�.
655
00:49:40,644 --> 00:49:44,045
Me siento feliz. Gracias, doctor.
656
00:49:44,281 --> 00:49:45,509
Gracias.
657
00:50:13,777 --> 00:50:16,007
�Extra! �Ent�rese!
658
00:50:16,079 --> 00:50:17,671
�Joyero rico asesinado!
659
00:50:17,748 --> 00:50:19,716
�Extra! �Ent�rese de los pormenores!
660
00:50:19,783 --> 00:50:21,375
�Joyero rico asesinado!
661
00:50:25,355 --> 00:50:28,688
�Joyero rico asesinado! �Extra!
662
00:50:28,992 --> 00:50:30,823
S�, monsieur Stephen...
663
00:50:30,894 --> 00:50:34,352
agarr� el cuchillo del mostrador.
Se lo lanz� a su padre.
664
00:50:34,431 --> 00:50:35,955
Y luego sali� corriendo.
665
00:50:36,833 --> 00:50:39,859
- �Es �ste el cuchillo?
- S�.
666
00:50:40,804 --> 00:50:43,364
Ll�veselo a Varsac para que busque
huellas digitales.
667
00:50:43,673 --> 00:50:44,833
D�game...
668
00:50:45,142 --> 00:50:47,940
�por qu� querr�a Stephen Orlac
matar a su padre?
669
00:50:48,278 --> 00:50:50,644
Estaban discutiendo
sobre dinero, monsieur.
670
00:50:51,048 --> 00:50:52,845
Estaban muy enojados.
671
00:51:25,449 --> 00:51:27,815
�Fue usted qui�n me cit� por tel�fono?
672
00:51:27,884 --> 00:51:29,078
S�.
673
00:51:33,023 --> 00:51:35,548
Dijo que me dir�a la verdad
sobre mis manos.
674
00:51:35,625 --> 00:51:38,287
Tiran cuchillos, �no?
675
00:51:39,663 --> 00:51:41,255
�C�mo lo sabe?
676
00:51:42,999 --> 00:51:44,933
Yo no tengo manos.
677
00:51:45,502 --> 00:51:49,495
Sus manos antes fueron mis manos.
678
00:51:52,375 --> 00:51:54,366
Lo sab�a. Me minti�.
679
00:51:54,478 --> 00:51:57,845
As� que cuando apu�al� a su padre...
680
00:51:58,048 --> 00:51:59,913
por la espalda anoche...
681
00:51:59,983 --> 00:52:03,851
lo mat� con mis manos.
682
00:52:04,087 --> 00:52:05,850
�Yo mat� a mi padre?
683
00:52:06,389 --> 00:52:07,686
No. No.
684
00:52:08,191 --> 00:52:11,024
Ayer le lanc� un cuchillo, pero yo...
685
00:52:13,263 --> 00:52:14,389
Anoche.
686
00:52:16,299 --> 00:52:17,561
Anoche yo...
687
00:52:18,802 --> 00:52:21,771
- No.
- �Lo recuerda ahora?
688
00:52:22,939 --> 00:52:26,500
No. Desde mi visita con el Dr. Gogol...
689
00:52:27,611 --> 00:52:29,579
no puedo recordar nada.
690
00:52:30,714 --> 00:52:32,181
Lev�ntelo.
691
00:52:32,782 --> 00:52:34,477
Sienta su peso.
692
00:52:37,053 --> 00:52:38,247
Util�celo...
693
00:52:39,589 --> 00:52:41,420
cuando traten de arrestarlo.
694
00:52:46,830 --> 00:52:48,058
�Qui�n es usted?
695
00:52:49,266 --> 00:52:51,598
Yo soy Rollo.
696
00:52:52,435 --> 00:52:54,699
- El lanzador de cuchillos.
- No, no.
697
00:52:55,338 --> 00:52:57,238
Rollo muri� en la guillotina.
698
00:52:57,474 --> 00:53:00,170
S�, me cortaron la cabeza...
699
00:53:00,810 --> 00:53:02,141
pero ese Gogol...
700
00:53:02,846 --> 00:53:05,610
me la volvi� a colocar.
701
00:53:22,666 --> 00:53:25,931
Arresten a Stephen Orlac.
151 de la avenida Colbert.
702
00:53:26,102 --> 00:53:27,399
Se le busca por homicidio.
703
00:53:27,470 --> 00:53:30,496
Tr�iganlo a la Sede Principal
inmediatamente. Repito.
704
00:53:48,992 --> 00:53:50,118
Stephen.
705
00:53:56,199 --> 00:53:57,826
Yo no lo hice.
706
00:53:58,768 --> 00:54:01,396
- Fueron las manos de Rollo.
- �Qu� sucede?
707
00:54:01,471 --> 00:54:03,371
�Qu� pasa, querido?
708
00:54:03,440 --> 00:54:05,567
Mat� a mi padrastro.
709
00:54:06,443 --> 00:54:08,240
Acabo de ver a Rollo.
710
00:54:08,979 --> 00:54:10,776
�Recuerdas a Rollo?
711
00:54:11,448 --> 00:54:13,040
Le cortaron la cabeza...
712
00:54:13,683 --> 00:54:15,651
pero Gogol se la volvi� a colocar.
713
00:54:16,853 --> 00:54:19,549
Rollo me dijo que fui yo quien lo hizo.
714
00:54:20,190 --> 00:54:22,658
Stephen, querido, no est�s bien.
715
00:54:22,993 --> 00:54:24,824
Esto es s�lo una pesadilla.
716
00:54:25,362 --> 00:54:26,590
Est�s conmigo ahora.
717
00:54:26,663 --> 00:54:28,563
Todo se solucionar�.
718
00:54:30,834 --> 00:54:33,667
As� que no crees
que �stas son las manos de Rollo.
719
00:54:34,137 --> 00:54:36,571
Bien. Te lo demostrar�.
720
00:54:37,240 --> 00:54:39,299
Puede que no sepan tocar el piano...
721
00:54:39,376 --> 00:54:41,844
pero mira c�mo lanzan el cuchillo.
722
00:54:43,213 --> 00:54:44,339
Gogol.
723
00:54:44,414 --> 00:54:46,814
Ya s� qu� sucede. Te quiere volver loco.
724
00:54:46,883 --> 00:54:48,680
�No pueden llev�rselo!
725
00:54:48,985 --> 00:54:51,146
Disculpe, madame.
�Estos se�ores insisten!
726
00:54:51,221 --> 00:54:53,052
- Dicen que son polic�as.
- �Polic�as?
727
00:54:53,123 --> 00:54:54,954
S�, madame. lo siento mucho.
728
00:54:55,058 --> 00:54:57,458
- �Monsieur Stephen Orlac?
- S�.
729
00:54:57,527 --> 00:55:00,462
En nombre de la ley, lo arresto
por el asesinato de su padre.
730
00:55:00,530 --> 00:55:02,589
�Asesinato? Tiene que haber un error.
731
00:55:02,666 --> 00:55:05,794
No es cierto.
�Cu�ndo sucedi� esta tragedia?
732
00:55:05,869 --> 00:55:08,099
- Anoche.
- Stephen.
733
00:55:08,505 --> 00:55:10,632
D�gale c�mo mataron a mi padre.
734
00:55:10,707 --> 00:55:12,436
Lo apu�alaron.
735
00:55:14,377 --> 00:55:16,311
Veo que lanzar cuchillos es su pasatiempo.
736
00:55:16,379 --> 00:55:18,609
- �No, no, por favor!
- No tiene caso, querida.
737
00:55:18,682 --> 00:55:20,809
Bien, Oficial. Estoy listo.
738
00:55:20,950 --> 00:55:23,009
Si quiere, se las coloco abajo.
739
00:55:23,086 --> 00:55:24,348
Gracias.
740
00:55:26,523 --> 00:55:28,548
�Esperen! Ir� con ustedes.
741
00:55:28,625 --> 00:55:31,890
- Lo siento, madame, pero...
- No puedes hacer nada, querida.
742
00:55:31,961 --> 00:55:33,223
Bien, Oficial.
743
00:55:33,296 --> 00:55:35,287
�No, no, tiene que haber un error!
744
00:55:35,365 --> 00:55:37,390
��l no lo hizo! �Stephen, diles!
745
00:55:37,467 --> 00:55:39,332
�No pueden hacer esto!
746
00:55:39,402 --> 00:55:41,802
�Stephen, mi amor! �D�jame ir contigo!
747
00:55:42,238 --> 00:55:46,231
Monsieur Rosset,
las huellas digitales son �nicas.
748
00:55:46,376 --> 00:55:48,173
Estas dos huellas son del mismo hombre.
749
00:55:48,244 --> 00:55:50,872
Varsac, �c�mo es posible
si Rollo est� muerto?
750
00:55:50,947 --> 00:55:53,415
No entiendo. Cometiste alg�n error.
751
00:55:53,483 --> 00:55:55,178
No hay ning�n error.
752
00:55:55,251 --> 00:55:57,617
Felizmente, el caso en contra
de Stephen Orlac...
753
00:55:57,687 --> 00:55:59,678
no depende de huellas digitales.
754
00:56:02,092 --> 00:56:05,994
Brindo por ti, Josephine.
755
00:56:06,062 --> 00:56:08,155
Entra. Entra y celebremos.
756
00:56:08,231 --> 00:56:09,493
�sa es tu percha.
757
00:56:09,566 --> 00:56:11,557
Porque dices que �l es...
758
00:56:13,403 --> 00:56:15,496
...tan vanidoso como...
759
00:56:33,356 --> 00:56:37,417
Eres una chica simp�tica, Josephine...
760
00:56:41,498 --> 00:56:42,829
Te dir� una cosa...
761
00:56:42,899 --> 00:56:46,027
si es ese hombre otra vez, me va a o�r.
762
00:56:46,102 --> 00:56:50,095
Yo le voy a mostrar
c�mo se abre la puerta con...
763
00:56:53,443 --> 00:56:56,469
Eso es. Le voy a demostrar...
764
00:56:59,482 --> 00:57:01,040
�C�mo se sali�?
765
00:57:01,117 --> 00:57:04,280
Suba r�pido al lugar donde pertenece...
766
00:57:04,354 --> 00:57:07,482
antes de que �l regrese y la encuentre
caminando por ah�...
767
00:57:07,557 --> 00:57:10,287
Suba, le digo. Suba.
768
00:57:10,360 --> 00:57:13,261
Suba porque debe estar ah�...
769
00:57:13,329 --> 00:57:15,627
antes de que regrese. No, no. Ah� no.
770
00:57:15,698 --> 00:57:17,893
En este otro cuarto. Entre.
771
00:57:17,967 --> 00:57:20,060
El doctor me culpar� cuando regrese...
772
00:57:20,136 --> 00:57:21,694
Pero debo hablar con el Dr. Gogol.
773
00:57:21,771 --> 00:57:23,705
No contestaban en la cl�nica.
774
00:57:24,207 --> 00:57:26,573
�Habla! �Cobr� vida!
775
00:57:26,643 --> 00:57:28,201
- Por favor, debo verlo.
- �Cobr� vida!
776
00:57:28,278 --> 00:57:30,075
�Cobr� vida!
777
00:57:33,817 --> 00:57:36,945
Santo cielo. Ay, Dios m�o.
778
00:57:38,388 --> 00:57:40,856
Sali� a dar un paseo...
779
00:57:42,025 --> 00:57:44,892
y luego empez� a hablar.
780
00:57:45,028 --> 00:57:47,258
No vuelvo a entrar ah�.
781
00:57:47,330 --> 00:57:50,629
- Yo no vuelvo a entrar.
- �Qui�n sali� a dar un paseo?
782
00:57:51,267 --> 00:57:54,259
La estatua de cera. Le digo que cobr� vida.
783
00:57:54,337 --> 00:57:56,532
Muchas veces cobran vida
y salen a pasear.
784
00:57:56,606 --> 00:57:57,630
- S�.
- �Verdad?
785
00:57:57,707 --> 00:57:59,698
Bueno, ahora venga a pasear con nosotros.
786
00:57:59,776 --> 00:58:01,869
S� de un doctor que quiere verla.
787
00:58:01,945 --> 00:58:04,345
Nunca vi una estatua que cobrara vida.
788
00:58:56,733 --> 00:58:58,132
Ese idiota.
789
00:59:07,744 --> 00:59:10,975
Cree que asesin� a su padre.
790
00:59:12,815 --> 00:59:14,680
Ahora se convertir� en un asesino.
791
00:59:26,829 --> 00:59:28,888
El poder de la sugesti�n.
792
00:59:32,168 --> 00:59:34,398
Funcion� con facilidad.
793
01:00:54,917 --> 01:00:56,851
El triunfo, Galatea.
794
01:00:57,120 --> 01:00:59,486
El triunfo.
795
01:01:00,423 --> 01:01:02,789
Cree que asesin� a su padre...
796
01:01:04,160 --> 01:01:06,287
cuando fui yo quien lo mat�.
797
01:01:07,330 --> 01:01:10,697
Galatea, ahora ella vendr�...
798
01:01:11,100 --> 01:01:13,762
de carne y hueso, no de cera como t�.
799
01:01:14,370 --> 01:01:18,830
Y a �l lo meter�n
en donde encierran a los locos.
800
01:01:19,542 --> 01:01:22,841
Yo, Gogol, lo har�.
801
01:01:23,479 --> 01:01:25,470
A �l lo encerrar�n...
802
01:01:25,548 --> 01:01:28,415
mientras que el loco soy yo.
803
01:01:29,419 --> 01:01:31,580
Pero nadie lo sabe.
804
01:01:31,854 --> 01:01:33,754
Excepto t� y yo.
805
01:01:34,357 --> 01:01:36,484
Ser� nuestro peque�o secreto.
806
01:01:38,394 --> 01:01:42,194
Y ahora tocar� para ti...
807
01:01:43,733 --> 01:01:45,928
por �ltima vez.
808
01:02:00,383 --> 01:02:03,875
No, no entiende.
�stos son los dedos y manos de Rollo.
809
01:02:03,953 --> 01:02:05,887
Rollo me dijo que yo lo mat�.
810
01:02:05,955 --> 01:02:09,220
Amigo, a Rollo le cortaron la cabeza
hace meses.
811
01:02:09,292 --> 01:02:11,590
S�, pero Gogol se la volvi� a colocar.
812
01:02:11,661 --> 01:02:14,721
Le cort� las manos
y me las puso a m�. Mire.
813
01:02:14,964 --> 01:02:16,898
Las huellas digitales del cuchillo.
814
01:02:17,100 --> 01:02:19,864
Las huellas de Rollo
y las de este hombre...
815
01:02:19,936 --> 01:02:22,234
son id�nticas.
816
01:02:22,305 --> 01:02:24,933
Lo tengo.
Hombre sin cabeza mata al joyero rico.
817
01:02:25,007 --> 01:02:26,838
Qu� gran titular en primera plana.
818
01:02:26,909 --> 01:02:29,002
Lo mejor desde que Lindbergh vol� a Par�s.
819
01:02:29,078 --> 01:02:30,739
Ay, si s�lo fuera verdad.
820
01:02:30,813 --> 01:02:32,178
D�jeme ver sus manos.
821
01:02:32,248 --> 01:02:34,079
Estuvo en ese accidente del tren, �no?
822
01:02:34,150 --> 01:02:36,516
Jefe, no me gustan las marcas
de sus manos.
823
01:02:36,586 --> 01:02:38,349
Envi� el cuerpo de Rollo al Dr. Gogol...
824
01:02:38,421 --> 01:02:40,412
y hace meses trato de averiguar qu� hizo.
825
01:02:40,490 --> 01:02:43,186
Olvide lo de la cabeza,
pero lo de las manos parece cierto.
826
01:02:43,259 --> 01:02:45,318
- �Dice que vio a Rollo hoy?
- S�...
827
01:02:45,394 --> 01:02:48,261
y ten�a la cabeza sujeta
con una faja de acero y cuero.
828
01:02:48,331 --> 01:02:51,357
Rollo recuper� la cabeza.
Orlac tiene las manos de Rollo.
829
01:02:51,434 --> 01:02:54,801
�Y qu� tiene el Dr. Gogol?
Si no lo averiguo, no tengo noticia.
830
01:02:56,305 --> 01:02:59,069
Jefe, quiero hablarle. En privado.
Venga aqu�.
831
01:02:59,142 --> 01:03:01,542
Oiga, jefe, ese Dr. Gogol est�
completamente loco.
832
01:03:01,611 --> 01:03:04,045
Trat� de estrangularme la otra noche.
�Sabe por qu�?
833
01:03:04,113 --> 01:03:06,013
Encontr� una mujer en su casa. �Entiende?
834
01:03:06,082 --> 01:03:07,549
- Seguramente...
- Un momento...
835
01:03:07,617 --> 01:03:09,141
esto es importante. �Sabe qui�n era?
836
01:03:09,218 --> 01:03:11,049
Yvonne, la artista, la esposa de �l.
837
01:03:11,120 --> 01:03:13,315
�Ahora entiende? Es la vieja historia.
838
01:03:13,389 --> 01:03:14,879
El doctor se enamora de la chica...
839
01:03:14,957 --> 01:03:16,822
e incrimina al marido para librarse de �l.
840
01:03:17,193 --> 01:03:19,218
Hizo algo bien raro con el cuerpo de Rollo.
841
01:03:19,295 --> 01:03:20,990
Creo que tiene raz�n, monsieur Reagan.
842
01:03:21,063 --> 01:03:23,623
Vamos a investigar. Traigan el auto.
843
01:03:23,699 --> 01:03:25,166
As� est� mejor.
844
01:03:59,502 --> 01:04:02,869
Tienes sangre en la mejilla, Galatea.
845
01:04:05,341 --> 01:04:09,175
Parece que la cera puede sangrar.
846
01:04:13,816 --> 01:04:17,149
�Galatea, soy Pigmali�n!
847
01:04:17,253 --> 01:04:20,745
Eras de cera,
pero cobraste vida en mis brazos.
848
01:04:20,857 --> 01:04:22,916
�Dr. Gogol, por favor!
849
01:04:22,992 --> 01:04:27,656
Hablas. Me hablas. Mi amor te dio la vida.
850
01:04:27,730 --> 01:04:28,856
Galatea...
851
01:04:29,165 --> 01:04:32,430
- d�jame besar tus labios.
- �Su�lteme! �Su�lteme!
852
01:04:32,501 --> 01:04:33,763
Ren�, Ren�.
853
01:04:33,836 --> 01:04:36,202
No conduzcas tan r�pido,
no tenemos prisa.
854
01:04:38,774 --> 01:04:41,038
�Por qu� me tienes miedo?
855
01:04:42,144 --> 01:04:45,602
Te amo, te amo.
856
01:04:45,915 --> 01:04:48,076
Cobraste vida por m�.
857
01:04:49,185 --> 01:04:51,653
- �No me reconoces, Galatea?
- S�.
858
01:04:51,721 --> 01:04:53,348
S�, soy Galatea.
859
01:04:53,489 --> 01:04:56,481
Pero d�jeme ir, por favor. Prometo volver.
860
01:04:57,293 --> 01:05:00,456
- Mientes. No volver�s.
- No.
861
01:05:01,264 --> 01:05:04,791
- Me odias. Me desprecias.
- No. No.
862
01:05:05,935 --> 01:05:09,666
�Mentiroso! �Hip�crita! �Me repugna!
863
01:05:12,108 --> 01:05:13,871
�Pero yo te amo!
864
01:05:14,043 --> 01:05:17,444
Todo hombre mata aquello que ama.
865
01:05:17,647 --> 01:05:21,139
Todo hombre mata aquello que ama.
866
01:05:21,550 --> 01:05:24,917
Todo hombre mata aquello que ama.
867
01:05:28,658 --> 01:05:31,286
S�, s�.
868
01:05:32,628 --> 01:05:35,188
Todo hombre mata aquello...
869
01:05:36,399 --> 01:05:37,923
que ama.
870
01:05:40,503 --> 01:05:42,061
Un momento.
871
01:05:44,540 --> 01:05:45,802
Mi esposa.
872
01:05:46,542 --> 01:05:49,602
Es de cera. Y yo que cre�a tener
un asesinato de primera plana.
873
01:05:49,679 --> 01:05:51,510
�Socorro! �Socorro!
874
01:05:53,049 --> 01:05:54,380
Yvonne.
875
01:06:14,637 --> 01:06:16,468
- Est� cerrada.
- Revi�ntenla.
876
01:06:17,039 --> 01:06:19,371
"As� que encuentro algo que hacer...
877
01:06:20,376 --> 01:06:22,435
"con todo su pelo...
878
01:06:22,912 --> 01:06:26,848
"Con una larga y negra trenza recorro...
879
01:06:27,516 --> 01:06:31,043
"tres veces su peque�o cuello...
880
01:06:32,922 --> 01:06:34,981
"y la estrangulo...
881
01:06:36,359 --> 01:06:38,953
"No siente dolor..."
882
01:06:39,528 --> 01:06:42,292
- Est� trancada por dentro.
- Tenemos que abrirla.
883
01:06:42,365 --> 01:06:44,128
"Estoy seguro...
884
01:06:44,900 --> 01:06:47,061
"de que no siente dolor..."
885
01:06:55,644 --> 01:06:58,169
�La est� matando! �Abran paso!
886
01:07:08,157 --> 01:07:10,284
Yvonne, �est�s bien?
887
01:07:10,426 --> 01:07:12,986
- Ay, Stephen.
- Mi amor.
888
01:07:21,170 --> 01:07:25,937
Fin
889
01:07:36,152 --> 01:07:37,141
Spanish - LA
67989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.