All language subtitles for Mad Love (Las manos de Orlac) 1935, Karl Freund VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,618 --> 00:00:23,612 LAS MANOS DE ORLAC 2 00:01:18,711 --> 00:01:23,341 - No lo har�. V�monos. - No hay nada que temer. 3 00:01:23,583 --> 00:01:26,416 Cuando voy al teatro me gusta divertirme. 4 00:01:26,486 --> 00:01:30,183 Me traes a un lugar como �ste, donde te hacen gritar y desmayarte. 5 00:01:30,256 --> 00:01:33,123 Pero es un buen est�mulo. Provoca emociones nuevas. 6 00:01:33,193 --> 00:01:35,388 Si �sa es tu forma de ser, ll�vame a casa. 7 00:01:35,462 --> 00:01:38,625 Espera un minuto, querida. Te equivocas. 8 00:01:41,234 --> 00:01:42,394 M�s flores. 9 00:01:42,469 --> 00:01:47,270 - Un caballero de la vieja escuela, Marie. - Viejos y j�venes, todos hacen lo mismo. 10 00:01:47,340 --> 00:01:50,867 "Hoy estoy triste. Ya no podr� mirarla todas las noches... 11 00:01:50,944 --> 00:01:53,742 "desde mi solitario y oscuro palco." No tiene firma. 12 00:01:54,080 --> 00:01:57,277 Un hombre no puede ocupar el mismo palco 47 noches seguidas... 13 00:01:57,350 --> 00:01:59,443 sin que todo el teatro se entere de qui�n es. 14 00:01:59,519 --> 00:02:02,613 Gogol. Un nombre feo que suena extranjero. 15 00:02:02,755 --> 00:02:04,848 Eso estuvo muy mal. Deber�as avergonzarte. 16 00:02:04,924 --> 00:02:07,222 Mofarte de un hombre famoso como el Dr. Gogol. 17 00:02:07,293 --> 00:02:10,524 Si es tan famoso, �qu� hace en el teatro todo el tiempo? 18 00:02:10,597 --> 00:02:12,189 Marie, es parte de mi p�blico. 19 00:02:12,665 --> 00:02:14,428 Realmente es un gran cirujano. 20 00:02:14,501 --> 00:02:17,334 Cura a los ni�os deformes y a los soldados mutilados. 21 00:02:17,604 --> 00:02:20,471 �Soldados? Ojal� curara un soldado para m�. 22 00:02:22,909 --> 00:02:24,604 �El palco de siempre, profesor? 23 00:02:24,677 --> 00:02:26,838 - �Me har�a un favor? - Claro. 24 00:02:27,013 --> 00:02:31,006 Llame al Dr. Wong a la cl�nica y d�gale que llegar� antes de medianoche. 25 00:02:31,084 --> 00:02:32,551 Con gusto, doctor. 26 00:02:53,873 --> 00:02:55,067 Hermosa. 27 00:02:56,209 --> 00:02:58,200 Hermosa. 28 00:02:59,245 --> 00:03:03,375 Te he visto en sue�os toda mi vida... 29 00:03:03,750 --> 00:03:05,945 de esta misma forma. 30 00:03:06,486 --> 00:03:11,389 Me conoces. �Raoul, tu corazoncito? 31 00:03:11,591 --> 00:03:13,320 No la toque. 32 00:03:14,961 --> 00:03:18,089 �Por qu� no me lo advertiste, querida? 33 00:03:19,499 --> 00:03:20,932 Mi tarjeta, monsieur. 34 00:03:21,434 --> 00:03:24,335 Estoy totalmente dispuesto a batirme en duelo. 35 00:03:24,404 --> 00:03:25,769 No sea necio. 36 00:03:25,905 --> 00:03:29,306 Y no sienta celos, amigo. 37 00:03:31,778 --> 00:03:35,714 No es para ninguno de los dos. Es de cera. 38 00:03:45,325 --> 00:03:46,815 Buenas tardes, doctor. 39 00:03:49,329 --> 00:03:50,660 �Qu� hora es? 40 00:03:52,098 --> 00:03:53,463 La hora en punto. 41 00:03:57,570 --> 00:03:58,969 �Cu�l es la estaci�n? 42 00:03:59,038 --> 00:04:02,997 Madame, ya se lo dije cuatro veces, 12,50. 43 00:04:03,676 --> 00:04:07,737 Despu�s de un a�o de casada, recordaba las estaciones de la radio... 44 00:04:07,981 --> 00:04:09,573 y me olvidaba de mi marido. 45 00:04:09,749 --> 00:04:11,842 Seguimos con el concierto de Fontainebleau... 46 00:04:11,918 --> 00:04:14,910 ahora escucharemos a un brillante y joven pianista ingl�s... 47 00:04:14,988 --> 00:04:16,455 un artista con un gran futuro. 48 00:04:16,522 --> 00:04:19,889 �Por qu� no dicen que est� casado con una artista con un gran futuro? 49 00:04:19,959 --> 00:04:22,393 M�s alto, Marie, no te oyeron. 50 00:04:22,629 --> 00:04:23,891 - Llamada a escena. - S�, s�. 51 00:04:23,963 --> 00:04:26,591 ... tenemos una primicia en la sala de conciertos... 52 00:04:26,666 --> 00:04:28,793 una composici�n original de monsieur Orlac. 53 00:04:28,868 --> 00:04:30,165 Ap�rese, ap�rese, por favor. 54 00:04:30,236 --> 00:04:34,070 Una reputaci�n envidiable por su intachable tono y brillante t�cnica. 55 00:04:34,140 --> 00:04:36,438 Monsieur Orlac est� en el estrado. 56 00:04:37,310 --> 00:04:39,175 - Llamada a escena, Yvonne. - S�, Charles. 57 00:04:39,245 --> 00:04:40,769 Presta atenci�n. Conoces la se�al. 58 00:04:40,847 --> 00:04:43,338 Si tose dos veces quiere decir "te amo". 59 00:05:02,735 --> 00:05:05,727 Se�or, �c�mo se atreve a amenazar a su duquesa con torturarla? 60 00:05:11,444 --> 00:05:13,674 - El Duque. - Aqu� tengo la orden. 61 00:05:14,514 --> 00:05:16,812 S�lo tiene que responder una pregunta. 62 00:05:17,350 --> 00:05:20,649 �Qui�n es el hombre que se escap� por su balc�n en el palacio? 63 00:05:36,636 --> 00:05:37,625 �No! 64 00:05:39,238 --> 00:05:41,001 �No haga eso! �No! 65 00:05:48,648 --> 00:05:50,411 Lo debe amar mucho. 66 00:05:50,483 --> 00:05:54,510 Nicolo, eres mi esposo. Me amabas. 67 00:05:55,221 --> 00:05:56,745 �Su nombre? 68 00:05:57,423 --> 00:06:00,017 S�, estaba ah�. S�, lo amo. 69 00:06:00,093 --> 00:06:03,221 �Crees que lo traicionar� para que puedas vengarte? �Jam�s! 70 00:06:03,296 --> 00:06:06,857 - Qu� desagradable. Traigan los hierros. - �No! 71 00:06:21,080 --> 00:06:23,878 S�, s�, �fue tu hermano! 72 00:06:34,394 --> 00:06:36,259 - �Tosi�? - S�. 73 00:06:36,329 --> 00:06:40,698 - �Cu�ntas veces? - Seis, ocho, diez veces. Perd� la cuenta. 74 00:06:40,767 --> 00:06:42,462 A lo mejor est� resfriado. 75 00:06:42,769 --> 00:06:47,001 Si no tose, no te quiere. Si tose demasiado, tiene un resfr�o. 76 00:06:47,707 --> 00:06:48,833 Qu� sistema. 77 00:06:48,908 --> 00:06:50,705 De ahora en adelante no necesitaremos m�s sistemas. 78 00:06:50,777 --> 00:06:55,544 A lo mejor echaremos de menos todo esto. Los aplausos, el maquillaje, el p�blico. 79 00:06:55,715 --> 00:06:57,546 Stephen ser� mi p�blico. 80 00:06:58,017 --> 00:07:00,247 Qu� desperdicio, una sola persona. 81 00:07:00,620 --> 00:07:02,781 Ning�n desperdicio, Marie. Felicidad. 82 00:07:02,855 --> 00:07:05,221 Marie, ven a ayudar en la fiesta. 83 00:07:05,291 --> 00:07:08,852 Ve, puedo vestirme sola. Y no te acerques a la jarra de ponche. 84 00:07:10,530 --> 00:07:14,398 El �ltimo n�mero de monsieur Orlac es la Balada en Sol Menor de Chopin. 85 00:07:19,605 --> 00:07:21,300 Y yo te amo, querido. 86 00:07:52,305 --> 00:07:54,500 Madame Yvonne, �podr�a presentarme? 87 00:08:12,225 --> 00:08:13,351 Pase adelante. 88 00:08:20,733 --> 00:08:22,428 Ah, es usted, Dr. Gogol. 89 00:08:23,369 --> 00:08:25,064 - �Me conoce? - Todos lo conocemos. 90 00:08:25,137 --> 00:08:28,470 Mantuvo la obra en escena al comprar ese palco todas las noches. 91 00:08:28,541 --> 00:08:29,940 Por favor, pase adelante. 92 00:08:32,578 --> 00:08:35,138 Much�simas gracias por los lindos ramos de flores. 93 00:08:37,183 --> 00:08:39,708 La he visto todas las noches... 94 00:08:39,785 --> 00:08:42,583 y esta noche, la �ltima, sent� que deb�a agradecerle... 95 00:08:42,655 --> 00:08:46,182 - lo que ha significado para m�. - Me halaga, doctor. 96 00:08:46,359 --> 00:08:51,092 Y en la pr�xima temporada de la obra, otra vez estar� en el palco. 97 00:08:51,497 --> 00:08:54,489 - Todas las noches. - Eso espero, por el bien del teatro. 98 00:08:54,901 --> 00:08:58,393 - Me temo que yo no estar�. - �Va a actuar en otra parte? 99 00:08:58,471 --> 00:08:59,699 No actuar� m�s. 100 00:09:00,773 --> 00:09:02,536 - �Nunca m�s? - No. 101 00:09:02,975 --> 00:09:05,239 Me voy a Inglaterra con mi esposo. 102 00:09:05,711 --> 00:09:06,837 Su... 103 00:09:09,181 --> 00:09:10,614 �su esposo? 104 00:09:10,683 --> 00:09:13,982 S�, es �l quien est� tocando desde Fontainebleau. Stephen Orlac. 105 00:09:14,053 --> 00:09:15,714 Voy a recibirlo al tren esta noche. 106 00:09:15,788 --> 00:09:18,450 - Stephen Orlac. - �Le gusta como toca? 107 00:09:18,891 --> 00:09:21,121 �l mismo compuso esa pieza. 108 00:09:21,193 --> 00:09:22,854 M�sica muy moderna. 109 00:09:23,429 --> 00:09:25,294 Un a�o casados, pero ha estado de gira... 110 00:09:25,364 --> 00:09:26,922 y yo he estado en el teatro. 111 00:09:26,999 --> 00:09:29,763 Como ver�, �sta ser� nuestra luna de miel. 112 00:09:29,835 --> 00:09:33,669 Me he acostumbrado a verla todas las noches. 113 00:09:33,739 --> 00:09:35,934 Pero me voy a Inglaterra. 114 00:09:36,742 --> 00:09:40,576 Pero debo volverla a ver. Tengo que verla. 115 00:09:44,050 --> 00:09:46,143 Yvonne, estamos esperando. Ap�rate. 116 00:09:48,120 --> 00:09:52,887 Dr. Gogol, �quiere venir a la fiesta? Ud. representa a nuestro p�blico. Venga. 117 00:10:06,405 --> 00:10:08,270 �Ay, qu� linda! 118 00:10:13,212 --> 00:10:15,407 Pastel de boda para la novia con un a�o de casada. 119 00:10:15,481 --> 00:10:16,880 Quien a�n no tuvo luna de miel. 120 00:10:16,949 --> 00:10:18,246 �Qu� me dan por un trozo? 121 00:10:18,317 --> 00:10:20,148 - Un beso para la novia. - De acuerdo. 122 00:10:29,428 --> 00:10:31,293 Yo tambi�n quiero besar a la novia. 123 00:10:31,364 --> 00:10:32,854 Hagan fila a la derecha. 124 00:10:32,932 --> 00:10:34,559 Un beso, un trozo de pastel. 125 00:10:34,634 --> 00:10:36,226 - Soy el siguiente. - Luego yo. 126 00:10:38,104 --> 00:10:40,095 Oiga... Doctor. 127 00:10:40,272 --> 00:10:44,038 - �No quiere champa�a, pastel, un beso? - No, gracias. 128 00:10:44,110 --> 00:10:46,101 Venga ac�. Yvonne. Yvonne. 129 00:10:47,046 --> 00:10:50,072 Yvonne. No te olvides del p�blico. 130 00:10:50,149 --> 00:10:52,777 - Dr. Gogol. - Dr. Gogol. 131 00:11:03,696 --> 00:11:04,754 �se estuvo bueno. 132 00:11:04,830 --> 00:11:08,391 - Quisiera uno como �se. - Te gustar�a, �no? 133 00:11:11,737 --> 00:11:13,170 - �Qui�n sigue? - Yo. 134 00:11:13,239 --> 00:11:14,900 - No, yo... - No, soy el siguiente. 135 00:11:15,574 --> 00:11:17,337 �Me toca a m�! �Me toca a m�! 136 00:11:29,722 --> 00:11:31,690 �Ad�nde llevan esa estatua? 137 00:11:31,757 --> 00:11:33,622 - La van a derretir. - �A derretir? 138 00:11:33,693 --> 00:11:36,059 S�, toda esa cera vale 50 francos. 139 00:11:36,228 --> 00:11:38,958 Entonces aceptar� 75 por ella. �Acepta? 140 00:11:39,532 --> 00:11:40,897 �Para qu� la quiere? 141 00:11:41,567 --> 00:11:44,968 - �Oy� hablar de Galatea? - �Gala qu�? 142 00:11:45,938 --> 00:11:50,432 - �Quiere una estatua de eso? - No quiero una estatua de Galatea. 143 00:11:50,509 --> 00:11:53,535 Ver�, ella era una estatua. 144 00:11:54,313 --> 00:11:58,909 Pigmali�n la esculpi� en m�rmol, no en cera. 145 00:11:59,585 --> 00:12:00,677 Y... 146 00:12:02,088 --> 00:12:03,214 luego... 147 00:12:05,591 --> 00:12:09,493 ella cobr� vida en sus brazos. 148 00:12:10,663 --> 00:12:12,290 Arranca el motor, Henry. 149 00:12:12,698 --> 00:12:15,997 Hay gente muy extra�a en Montmartre a estas horas de la noche. 150 00:12:16,068 --> 00:12:19,435 Le doy 100 francos por llevar la estatua a mi casa. 151 00:12:20,706 --> 00:12:24,369 Trato hecho, Dr. Gogol. A primera hora de la ma�ana. 152 00:12:51,470 --> 00:12:54,735 Ver�, monsieur, son 20 francos por llevar el perro con uno. 153 00:12:55,374 --> 00:12:58,969 Claro, monsieur, el guardia. �No dir� nada? 154 00:12:59,445 --> 00:13:02,881 Bueno, si mi silencio vale 20 francos, deber� recompensarme. 155 00:13:03,282 --> 00:13:04,408 Tengo hambre. 156 00:13:38,651 --> 00:13:41,279 - �Qui�n es ese hombre? - Rollo, el asesino. 157 00:13:41,987 --> 00:13:45,150 Rollo. �Ley� sobre su caso, monsieur? 158 00:13:45,624 --> 00:13:49,822 El estadounidense que lanzaba cuchillos. Le meti� uno por la espalda a su padre... 159 00:13:49,895 --> 00:13:51,419 todo por una mujer. 160 00:13:51,497 --> 00:13:53,488 Fue condenado la semana pasada. 161 00:13:55,000 --> 00:13:56,262 Su aut�grafo. 162 00:13:57,703 --> 00:14:01,195 Aqu� tengo cien aut�grafos de personas famosas... 163 00:14:01,574 --> 00:14:03,735 pero ninguno de un asesino. 164 00:14:03,876 --> 00:14:06,470 �Me presta su pluma, monsieur? Gracias. 165 00:14:13,586 --> 00:14:15,952 - Disculpe. - Entre, gordinfl�n. 166 00:14:16,188 --> 00:14:17,587 - �Monsieur Rollo? - S�. 167 00:14:17,656 --> 00:14:19,783 - No meta las narices aqu�. - Lo podr�an pinchar. 168 00:14:19,859 --> 00:14:22,692 Denme un respiro. Ustedes no son muy conversadores. 169 00:14:22,761 --> 00:14:26,925 - Segu� su caso en los peri�dicos. - �S�? Finalmente estuve en los titulares. 170 00:14:27,066 --> 00:14:29,398 Apuesto a que los del circo sintieron envidia. 171 00:14:29,468 --> 00:14:32,733 �C�mo se convirti� en un experto lanzador de cuchillos? 172 00:14:32,805 --> 00:14:35,569 La pr�ctica. Aprend� a lanzar la navaja cuando ten�a 6 a�os. 173 00:14:35,641 --> 00:14:38,906 Me escap� con el circo a los diez, y me gan� la vida con cuchillos. 174 00:14:38,978 --> 00:14:41,811 - �Me dar�a su aut�grafo? - Seguro. Deme. 175 00:14:50,155 --> 00:14:52,055 No puede hablar as� de ella. 176 00:14:52,124 --> 00:14:54,524 Yo la amaba, aunque me haya traicionado. 177 00:14:54,593 --> 00:14:55,651 La pluma. 178 00:15:00,833 --> 00:15:04,633 Las viejas manos todav�a est�n en forma, �no? 179 00:15:06,538 --> 00:15:08,267 �Qu� anda buscando? 180 00:15:08,374 --> 00:15:11,537 - �sta es mi pluma. - Entonces t�mela y v�yase. 181 00:15:21,887 --> 00:15:24,720 - �Qu� hay de la llamada al Dr. Gogol? - Lo est�n buscando. 182 00:15:24,790 --> 00:15:26,553 Es el periodista que andaba buscando. 183 00:15:26,625 --> 00:15:27,751 Hola, chico. 184 00:15:29,094 --> 00:15:30,618 - Hola, jefe. - Monsieur Reagan. 185 00:15:30,696 --> 00:15:32,721 �Es el caballero que va a cubrir la ejecuci�n? 186 00:15:32,798 --> 00:15:35,232 S�. Ojal� la cubrieran para no tener que verla. 187 00:15:35,301 --> 00:15:36,461 Tengo un est�mago delicado. 188 00:15:36,535 --> 00:15:38,093 Rollo es estadounidense. 189 00:15:38,170 --> 00:15:40,195 Por eso es un buen art�culo para el peri�dico. 190 00:15:40,272 --> 00:15:42,763 Quisi�ramos evitar el sensacionalismo excesivo... 191 00:15:42,841 --> 00:15:45,002 - en los peri�dicos estadounidenses. - Entiendo. 192 00:15:45,077 --> 00:15:46,942 - Ser� delicado. - Gracias. 193 00:15:47,012 --> 00:15:48,536 Y si sufre de los nervios... 194 00:15:48,614 --> 00:15:51,674 - sugiero que traiga co�ac. - No. Ginebra, jefe. 195 00:15:51,750 --> 00:15:55,311 Ginebra para muertes, cerveza para cumplea�os, vino para bodas y champa�a. 196 00:15:55,387 --> 00:15:57,082 - Ah, champa�a. - �Para qu� ocasi�n? 197 00:15:57,356 --> 00:15:59,551 �Es franc�s y me pregunta eso? 198 00:16:00,559 --> 00:16:02,550 La cl�nica del Dr. Gogol en l�nea. 199 00:16:03,896 --> 00:16:06,057 Primera vez que duerme normalmente en semanas. 200 00:16:07,032 --> 00:16:08,522 Pobre chiquil�n. 201 00:16:09,768 --> 00:16:12,532 Ma�ana puede sacarle las tablas. 202 00:16:12,604 --> 00:16:15,573 - Tel�fono para usted, profesor. - No me interrumpa ahora. 203 00:16:17,309 --> 00:16:20,870 - La faja le brindar� el soporte necesario. - S�, profesor. 204 00:16:20,946 --> 00:16:24,177 Pero es el prefecto de la polic�a. Insiste en hablarle. 205 00:16:27,987 --> 00:16:29,511 �S�, monsieur Rosset? 206 00:16:30,522 --> 00:16:31,614 S�. 207 00:16:33,625 --> 00:16:34,751 �Rollo? 208 00:16:35,461 --> 00:16:36,985 �Ma�ana a las 6:00? 209 00:16:37,730 --> 00:16:41,131 Claro, estar� all�. Gracias. 210 00:16:44,403 --> 00:16:45,961 �El Dr. Gogol, el cirujano famoso? 211 00:16:46,038 --> 00:16:48,268 - Es muy curioso. - En mi trabajo debo ser curioso. 212 00:16:48,340 --> 00:16:50,570 Me gustar�a que escribiera para el diario. 213 00:16:50,642 --> 00:16:52,109 Ir� a la ejecuci�n. Preg�ntele. 214 00:16:52,177 --> 00:16:53,166 Buena idea. 215 00:16:53,245 --> 00:16:55,475 El tren de Rollo llega en 20 minutos. 216 00:16:55,547 --> 00:16:56,775 �Quiere venir a la estaci�n? 217 00:16:56,849 --> 00:17:00,785 Seguro. Combinamos el comit� de bienvenida con la fiesta de despedida. 218 00:17:02,588 --> 00:17:06,046 Jefe, salgamos de aqu�. Esto parece un ba�o turco. 219 00:17:07,259 --> 00:17:09,819 �Me puede decir cuando llega el Expreso de Fontainebleau? 220 00:17:09,895 --> 00:17:11,055 Cont�stele, jefe. 221 00:17:11,130 --> 00:17:14,395 No se sabe, madame. Ya lleva 20 minutos de retraso. 222 00:17:14,700 --> 00:17:16,065 Jefe, mire. 223 00:17:16,668 --> 00:17:19,501 �Qu� sucede? �Se han vuelto locos? 224 00:17:20,639 --> 00:17:23,199 �Descarrilado! �El n�mero 18 se descarril�! 225 00:17:27,746 --> 00:17:28,906 �Cu�l tren se descarril�? 226 00:17:28,981 --> 00:17:30,778 Lo siento, madame, no puedo informarle. 227 00:17:30,849 --> 00:17:32,077 Deme la informaci�n a m�. 228 00:17:32,151 --> 00:17:34,142 El Expreso de Fontainebleau, prefecto. 229 00:17:34,219 --> 00:17:36,653 - �Es grave? - No lo s�, madame. 230 00:17:36,722 --> 00:17:39,122 - �D�nde sucedi�? - Cerca de Geron, a 30 km de aqu�. 231 00:17:39,191 --> 00:17:41,125 El tren de rescate sale por la pista 9. 232 00:17:41,193 --> 00:17:43,218 - Por favor. - �Podemos hablar un momento? 233 00:17:44,163 --> 00:17:46,427 Por favor, �puedo ir en el tren de rescate? 234 00:17:46,498 --> 00:17:48,659 - No, es contra el reglamento. - Iremos en taxi. 235 00:17:48,734 --> 00:17:51,532 Bien, se�ores, vamos. 236 00:18:29,074 --> 00:18:30,666 �Stephen! 237 00:18:31,076 --> 00:18:33,271 Ay�denme, por favor. Ay�denme. 238 00:18:33,345 --> 00:18:35,813 �Necesito ayuda! Por favor, por ac�. 239 00:18:42,921 --> 00:18:44,752 - �Bien, doctor? - Su esposo se salvar�. 240 00:18:44,823 --> 00:18:46,154 Madame, qu� alegr�a. 241 00:18:46,225 --> 00:18:49,626 La herida de la cabeza no es grave. El problema son sus manos. 242 00:18:49,728 --> 00:18:53,755 - �Sus manos? - Me temo que tendremos que amputarlas. 243 00:18:54,633 --> 00:18:58,194 �Amputarlas! �No, no! No, doctor, usted no entiende. 244 00:18:58,270 --> 00:19:00,295 Sus manos... �Es un gran pianista! 245 00:19:00,372 --> 00:19:03,603 Pero, madame, �qu� importan sus manos si se trata de salvar su vida? 246 00:19:03,675 --> 00:19:06,269 - �Sus manos son su vida! - Disculpe. 247 00:19:06,411 --> 00:19:08,879 - Madame, el Dr. Gogol. - Ay, no, ese hombre no. 248 00:19:08,947 --> 00:19:12,610 Pero es un genio, madame. Se trata de la vida de su esposo. 249 00:19:13,185 --> 00:19:15,415 S�. S�. 250 00:19:15,888 --> 00:19:18,721 �Tiene una ambulancia para llevar a mi esposo a Par�s... 251 00:19:18,790 --> 00:19:20,951 - a la casa del Dr. Gogol? - Pero, madame... 252 00:19:21,026 --> 00:19:23,051 Conozco los riesgos. Me hago responsable. 253 00:19:23,128 --> 00:19:25,756 Dr. Marbeau, tenemos dos operaciones en espera. 254 00:19:25,931 --> 00:19:27,421 Como quiera, madame. 255 00:19:30,936 --> 00:19:32,563 Qu� buena forma de empezar el d�a. 256 00:19:32,638 --> 00:19:36,335 Est� bien, est� bien. Voy, voy. 257 00:19:36,475 --> 00:19:39,876 Qu� manera de repicar. Ya voy. 258 00:19:40,913 --> 00:19:43,143 �Hola? �S�? 259 00:19:43,715 --> 00:19:47,014 S�, soy el ama de llaves del profesor Gogol. 260 00:19:47,619 --> 00:19:48,608 S�. 261 00:19:48,687 --> 00:19:52,020 El profesor no est�. 262 00:19:53,458 --> 00:19:57,417 Si quiere saberlo, est� visitando a Madame Guillotina. 263 00:19:58,497 --> 00:20:01,694 No se pierde ninguna decapitaci�n. 264 00:20:14,947 --> 00:20:16,278 �Atenci�n! 265 00:20:16,481 --> 00:20:18,244 �Presenten armas! 266 00:20:18,917 --> 00:20:20,282 �Atenci�n! 267 00:20:24,323 --> 00:20:27,690 Jefe, casi me pierdo esto. Me metieron en la c�rcel. 268 00:20:27,759 --> 00:20:29,727 Supuestamente por insultar a un guardia. 269 00:20:29,795 --> 00:20:32,457 - Silencio, monsieur Reagan, por favor. - Muy bien. 270 00:20:40,439 --> 00:20:42,964 Vaya. Miren eso. 271 00:20:52,951 --> 00:20:55,920 Es estadounidense, �no? �Puedo preguntarle algo? 272 00:20:56,321 --> 00:20:58,448 - Hola, amigo. - Hola, compa�ero. 273 00:20:58,657 --> 00:21:01,490 - Mala suerte, chico. - A todos nos llega el d�a. 274 00:21:01,560 --> 00:21:04,188 - �Me puedes decir algo? - �Qu� deseas saber? 275 00:21:04,263 --> 00:21:06,857 Soy de Las Vegas y o� que construyeron una represa. 276 00:21:06,932 --> 00:21:10,231 La m�s grande del mundo, con un lago de 300 km. 277 00:21:10,569 --> 00:21:11,831 Es la pura verdad, chico. 278 00:21:11,903 --> 00:21:13,928 Qu� asombroso, �no? 279 00:21:16,775 --> 00:21:18,902 Adi�s. Vamos. 280 00:21:47,005 --> 00:21:48,529 �No estar� enfermo, amigo? 281 00:21:48,607 --> 00:21:51,235 Ay, Doctor, tan enfermo como un chiquillo. 282 00:21:51,310 --> 00:21:52,368 Oiga. 283 00:21:52,444 --> 00:21:53,843 �Le gustar�a ganarse un dinero... 284 00:21:53,912 --> 00:21:56,073 escribiendo art�culos para el peri�dico... 285 00:21:56,148 --> 00:21:58,275 - de Nueva York? - �Por qu� quiere mis art�culos? 286 00:21:58,350 --> 00:22:00,511 Puede leer lo que quiera en las revistas m�dicas. 287 00:22:00,585 --> 00:22:02,678 Espere. �Qui�n lee las revistas m�dicas? 288 00:22:02,754 --> 00:22:05,052 Lo que quiero no aparece en las revistas. 289 00:22:05,123 --> 00:22:06,147 �Entiende? 290 00:22:06,224 --> 00:22:08,522 No me interesa esa publicidad, joven. 291 00:22:08,593 --> 00:22:10,561 Pero, Doc, �no quiere ganarse unos d�lares? 292 00:22:10,629 --> 00:22:13,154 Jefe, podr�a hablarle... Es in�til. 293 00:22:40,792 --> 00:22:41,952 Suzanne. 294 00:22:45,364 --> 00:22:47,332 - �S�, profesor? - �Y esa ambulancia? 295 00:22:47,399 --> 00:22:49,128 No ped� nada para un experimento. 296 00:22:49,201 --> 00:22:51,567 Es un hombre con las manos destrozadas. 297 00:22:51,636 --> 00:22:52,728 �Qui�n? �Qu� sucedi�? 298 00:22:52,804 --> 00:22:55,500 �C�mo se atreve a convertir mi cl�nica en hospital p�blico? 299 00:22:55,574 --> 00:22:59,101 Pero, profesor, su esposa lo trajo, una se�ora Orlac. 300 00:23:00,078 --> 00:23:02,945 - �Qu�? - Dijo que era amiga suya. 301 00:23:04,783 --> 00:23:07,377 - �D�nde est� �l? - En la enfermer�a con el Dr. Wong. 302 00:23:11,890 --> 00:23:14,290 - �Ya lleg�? - S�. Est� con su esposo. 303 00:23:14,359 --> 00:23:16,293 Ay, gracias a Dios. 304 00:23:18,730 --> 00:23:20,630 Prep�rense para amputar. 305 00:23:28,473 --> 00:23:31,499 Doctor. Sus manos. �Puede salvarlas? 306 00:23:32,144 --> 00:23:35,113 C�lmese, madame. No est� en peligro. 307 00:23:36,248 --> 00:23:39,513 Hay otros recursos para el talento musical adem�s de tocar. 308 00:23:40,585 --> 00:23:42,416 �l tambi�n es compositor. 309 00:23:44,322 --> 00:23:45,721 Entiendo. 310 00:23:47,993 --> 00:23:49,620 Va a amputar. 311 00:23:55,367 --> 00:23:57,528 Y yo pens� que podr�a salvarle las manos. 312 00:23:58,670 --> 00:24:00,535 Pens� que podr�a ayudarme. 313 00:24:00,605 --> 00:24:03,904 Si pudiera, le dar�a mis propias manos, pero... 314 00:24:05,911 --> 00:24:07,378 Est� bien. 315 00:24:09,214 --> 00:24:12,274 Ahora debe descansar y cuando despierte... 316 00:24:12,350 --> 00:24:14,045 todo habr� terminado. 317 00:24:22,494 --> 00:24:24,758 Ojal� pudiera ayudarla. 318 00:24:26,932 --> 00:24:29,196 Si pudiera encontrar una forma. 319 00:24:30,902 --> 00:24:34,497 - Tiene que haber una... - Imposible, profesor. 320 00:24:37,209 --> 00:24:39,803 - �Imposible? - Imposible. 321 00:24:40,545 --> 00:24:43,946 �Napole�n dijo que esa palabra no existe! 322 00:24:44,416 --> 00:24:46,384 �Suzanne! �Suzanne! 323 00:24:46,651 --> 00:24:49,381 Llama a la prefectura. Hablar� con el prefecto Rosset. 324 00:24:49,454 --> 00:24:50,853 �Llamada de emergencia! 325 00:24:51,256 --> 00:24:52,780 Detengan la anestesia. 326 00:24:55,560 --> 00:24:57,050 Detengan la anestesia. 327 00:25:02,968 --> 00:25:06,836 Claro que quiero ayudarlo, Dr. Gogol, pero necesito la orden. 328 00:25:07,539 --> 00:25:08,767 No se preocupe. 329 00:25:08,840 --> 00:25:11,968 Enviar� el cuerpo de Rollo a la cl�nica en unos 30 minutos. 330 00:25:12,577 --> 00:25:14,568 Suerte con su experimento. 331 00:26:31,756 --> 00:26:33,986 Aumenten el di�xido de carbono. 332 00:26:35,594 --> 00:26:38,392 Felicitaciones, profesor. Lo logr�. 333 00:26:39,230 --> 00:26:41,994 Cuando sent� que la sangre corr�a por las manos... 334 00:26:42,267 --> 00:26:44,735 supe que la operaci�n tendr�a �xito. 335 00:26:46,871 --> 00:26:48,805 - Gracias. - Buenas noches, profesor. 336 00:26:48,873 --> 00:26:49,999 Buenas noches. 337 00:26:54,279 --> 00:26:57,442 �Por qu� te trajo aqu�? 338 00:26:58,183 --> 00:27:03,086 Soy la �nica mujer que ha pisado esta casa. 339 00:27:05,256 --> 00:27:07,315 Y si ha de tener mujeres... 340 00:27:07,392 --> 00:27:10,725 prefiero que est�n vivas en vez de muertas. 341 00:27:10,962 --> 00:27:12,429 Francoise. 342 00:27:12,998 --> 00:27:16,627 S�, profesor. Es bonita, �verdad? 343 00:27:17,235 --> 00:27:20,864 - L�rguese. - S�, monsieur. 344 00:27:52,270 --> 00:27:54,534 - Hola. �C�mo est�? - �Qui�n es usted? 345 00:27:54,606 --> 00:27:57,336 Esa no es manera de hablarle a un caballero. 346 00:27:57,409 --> 00:28:00,173 Qu� bonito p�jaro. Sabe, yo tengo un loro. 347 00:28:00,245 --> 00:28:02,406 - Bueno, �qu� quiere? - Quiero ver al Dr. Gogol. 348 00:28:02,480 --> 00:28:05,210 - Es un asunto muy importante. - Nadie puede entrar. 349 00:28:05,283 --> 00:28:08,548 Vamos, vamos, mi reina. Mire. Aqu� tengo un billete de 50 francos. 350 00:28:08,620 --> 00:28:10,645 Se lo doy si me responde una pregunta. 351 00:28:10,722 --> 00:28:13,850 Trajeron un cad�ver. �Qu� hizo con �l? 352 00:28:13,925 --> 00:28:18,123 Ah, no s�. Precisamente est� con �l ahora. 353 00:28:19,097 --> 00:28:21,190 Ah� tiene su respuesta. Ahora l�rguese. 354 00:28:21,733 --> 00:28:24,827 �Qu� hacen con la cabeza? �Jugar al f�tbol? 355 00:28:24,903 --> 00:28:25,961 �La cabeza? 356 00:28:26,037 --> 00:28:28,733 S�, la cabeza cortada. Yo mismo vi cuando lo decapitaron. 357 00:28:29,240 --> 00:28:32,232 La cabeza estaba en su lugar cuando lo trajeron. 358 00:28:32,677 --> 00:28:34,975 - �Est� segura de eso? - Estoy segura. 359 00:28:35,213 --> 00:28:37,875 �Santo cielo! �Qu� est� sucediendo? 360 00:28:37,949 --> 00:28:41,180 �Oiga, no puede entrar aqu�! �Quiere que pierda mi empleo? 361 00:28:41,252 --> 00:28:43,015 �Podr�a venir un momento, por favor? 362 00:28:58,203 --> 00:28:59,864 Galatea. 363 00:29:16,788 --> 00:29:18,585 Pero no soy Pigmali�n. 364 00:29:31,736 --> 00:29:35,001 "El mundo me parece tan distinto... 365 00:29:36,207 --> 00:29:41,042 "Desde que o� los pasos de tu alma..." 366 00:29:45,016 --> 00:29:47,211 "�Adivina qui�n te tiene ahora? 367 00:29:48,086 --> 00:29:49,610 "'La muerte,' dije... 368 00:29:50,622 --> 00:29:55,616 "Pero entonces se escuch� la respuesta plateada... 369 00:29:57,295 --> 00:30:01,391 "'La muerte no, el amor."' 370 00:30:09,874 --> 00:30:13,867 Sabes, ha sido maravilloso tenerte para m� sola todos estos meses. 371 00:30:15,079 --> 00:30:17,206 Eres una personita muy ego�sta, �no? 372 00:30:17,282 --> 00:30:18,408 Mira. 373 00:30:20,218 --> 00:30:22,243 La primavera en Par�s. 374 00:30:32,330 --> 00:30:33,797 Me siento tan in�til. 375 00:30:34,132 --> 00:30:36,657 No te preocupes. No ser� por mucho tiempo. 376 00:30:57,789 --> 00:31:01,623 - Se sienten... Se sienten muertas. - S�lo por un tiempo. 377 00:31:01,960 --> 00:31:05,418 Los m�sculos est�n atrofiados por falta de uso. 378 00:31:06,164 --> 00:31:09,725 Pero... No parecen mis manos. 379 00:31:09,834 --> 00:31:12,928 Olvida que se las aplast� much�simo. Alcohol. 380 00:31:17,809 --> 00:31:20,937 Nadie en el mundo sino usted, Doctor, pudo obrar este milagro. 381 00:31:21,012 --> 00:31:22,411 Nunca podremos pagarle. 382 00:31:22,480 --> 00:31:26,382 Tuve que encontrar c�mo hacerlo porque usted confiaba en m�. 383 00:31:26,885 --> 00:31:31,117 - No sabemos c�mo agradecerle. - No hace falta. Por favor. 384 00:31:34,392 --> 00:31:36,485 Ahora, trate de mover los dedos. 385 00:31:39,097 --> 00:31:40,428 Eso. Excelente. 386 00:31:42,934 --> 00:31:45,528 Empec� a tocar el piano con un s�lo dedo. 387 00:31:45,603 --> 00:31:47,400 Puedo hacerlo otra vez. 388 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 Claro, todav�a falta mucho por hacer. 389 00:31:49,941 --> 00:31:53,707 Necesitar� masajes regulares, tratamientos con ultravioleta... 390 00:31:54,178 --> 00:31:55,873 ejercicios graduados. 391 00:31:55,947 --> 00:31:59,246 Me temo que tomar� mucho tiempo y dinero. 392 00:32:26,577 --> 00:32:28,772 CR�DITO MUNICIPAL 393 00:32:32,016 --> 00:32:34,507 MANOS DE ORLAC 394 00:32:53,571 --> 00:32:54,936 Eres un �ngel. 395 00:32:55,840 --> 00:32:58,968 Sabes que te pagaremos en cuanto monsieur Stephen mejore. 396 00:32:59,043 --> 00:33:00,567 Entiendo, madame. 397 00:33:31,109 --> 00:33:33,600 Sol�a tocar muy bien, �verdad? 398 00:33:34,545 --> 00:33:37,207 - Y volver�s a hacerlo, querido. - Con estas manos no. 399 00:33:37,882 --> 00:33:39,816 El fon�grafo es un gran invento. 400 00:33:39,884 --> 00:33:41,784 Mantiene al hombre vivo despu�s de muerto. 401 00:33:41,853 --> 00:33:44,378 No digas esas cosas, querido. 402 00:33:44,455 --> 00:33:46,889 A veces pienso que estos discos... 403 00:33:46,958 --> 00:33:50,724 - son todo lo que queda de Stephen Orlac. - Todav�a queda todo Orlac. 404 00:33:50,828 --> 00:33:55,128 Su dulzura, su genio y sus brazos. 405 00:33:55,466 --> 00:33:57,627 Los brazos que me acercan a �l. 406 00:34:02,306 --> 00:34:05,173 Disc�lpame por pensar s�lo en m�, querida. 407 00:34:05,243 --> 00:34:07,108 M�s pr�ctica, �sa es la respuesta. 408 00:34:07,178 --> 00:34:09,112 Eso es. M�s pr�ctica. 409 00:34:09,347 --> 00:34:11,815 Si no fuera por los problemas de dinero... 410 00:34:11,883 --> 00:34:14,147 S� qu� has estado haciendo. Vendiendo todo. 411 00:34:14,218 --> 00:34:15,776 Hasta tus anillos. 412 00:34:16,387 --> 00:34:18,321 Yvonne, lo siento tanto. 413 00:34:18,523 --> 00:34:22,118 - Estaremos bien. - S�, claro que s�. 414 00:34:22,727 --> 00:34:23,989 - Stephen. - �S�? 415 00:34:24,328 --> 00:34:26,057 S� lo orgulloso que eres... 416 00:34:26,364 --> 00:34:28,764 pero �por qu� no hablas con tu padrastro? 417 00:34:33,037 --> 00:34:35,005 No. No. 418 00:34:35,139 --> 00:34:37,073 Jur� no verlo nunca m�s. 419 00:34:37,141 --> 00:34:39,268 Pero, querido, es una emergencia. 420 00:34:39,343 --> 00:34:41,334 A �l no le importar�a. 421 00:34:41,412 --> 00:34:44,404 �Se comunic� con nosotros desde el accidente? No. 422 00:34:44,482 --> 00:34:46,848 Te digo, querida, no es cuesti�n de orgullo... 423 00:34:46,918 --> 00:34:49,250 Entonces no vayas. Nos arreglaremos. 424 00:34:49,787 --> 00:34:51,812 No tiene derecho a invadirnos de esta forma. 425 00:34:51,889 --> 00:34:55,154 El piano es nuestra propiedad hasta que pague el pr�stamo. 426 00:34:57,161 --> 00:34:59,254 Lo siento, madame, me empuj� y entr�. 427 00:34:59,330 --> 00:35:00,854 Quiero mi dinero. 428 00:35:00,932 --> 00:35:02,593 Pero, monsieur, vamos a pagarle. 429 00:35:02,667 --> 00:35:05,067 O me da el dinero o me llevo el piano. 430 00:35:05,136 --> 00:35:07,502 No puede llev�rselo. Significa todo para mi esposo. 431 00:35:07,572 --> 00:35:09,267 �No puede pagar? 432 00:35:09,340 --> 00:35:12,434 Regresar� ma�ana con una orden de la corte. 433 00:35:27,725 --> 00:35:29,989 �sta es mi pluma, se�ores. 434 00:35:59,390 --> 00:36:00,516 Monsieur Stephen. 435 00:36:00,591 --> 00:36:02,991 Hola, Pierre. �Est� mi padre? 436 00:36:06,497 --> 00:36:07,691 Hola, padre. 437 00:36:07,765 --> 00:36:10,928 Vaya, el gran m�sico. 438 00:36:14,805 --> 00:36:17,273 - �Qu� quieres? - �No puedes olvidar el pasado? 439 00:36:17,575 --> 00:36:21,511 - �No podemos ser amigos? - �Y c�mo va lo del piano? 440 00:36:21,579 --> 00:36:24,548 Desde mi accidente no he podido tocar. 441 00:36:25,850 --> 00:36:27,943 - �Hablamos en tu oficina? - De eso se trata. 442 00:36:28,019 --> 00:36:30,647 - Viniste por dinero. - No dije eso. 443 00:36:30,721 --> 00:36:33,121 Pero pens� que podr�as mostrar un poco de simpat�a... 444 00:36:33,191 --> 00:36:35,853 - �Simpat�a? - Est� bien, padre. Est� bien. 445 00:36:35,927 --> 00:36:37,360 - No quiero tu dinero. - Qu� bien. 446 00:36:37,428 --> 00:36:40,056 Porque no te dar� un franco, ni un centavo. 447 00:36:40,164 --> 00:36:42,132 Hace a�os que te ped� que trabajaras conmigo. 448 00:36:42,200 --> 00:36:44,600 Pero ser comerciante te parece indigno. 449 00:36:44,669 --> 00:36:46,398 Ahora que te destrozaste las manos... 450 00:36:46,470 --> 00:36:49,837 y no puedes golpear las teclas, te arrastras hasta aqu�. 451 00:36:49,907 --> 00:36:52,068 Y esa actriz con quien te casaste... 452 00:36:52,210 --> 00:36:54,474 �por qu� no te ayuda ahora? 453 00:36:54,545 --> 00:36:56,536 No debe ganar mucho... 454 00:36:56,614 --> 00:36:59,845 pero seguro que podr�a ganarse algo extra. 455 00:37:00,117 --> 00:37:01,607 �C�llate! 456 00:37:09,360 --> 00:37:10,554 �No! 457 00:37:30,848 --> 00:37:32,816 �Monsieur! �Monsieur! 458 00:37:35,019 --> 00:37:36,884 Estar tan cerca de usted... 459 00:37:37,488 --> 00:37:40,048 es la mayor felicidad que jam�s conoc�. 460 00:37:40,424 --> 00:37:42,517 Dr. Gogol, realmente... 461 00:37:42,593 --> 00:37:44,754 le ped� que viniera para hablar de Stephen. 462 00:37:44,829 --> 00:37:46,820 Debe decirme la verdad. 463 00:37:46,931 --> 00:37:48,728 �Podr� tocar el piano otra vez? 464 00:37:48,799 --> 00:37:50,596 Quiero decir, �tan bien como antes? 465 00:37:50,668 --> 00:37:53,000 Usted s�lo piensa en �l. 466 00:37:53,904 --> 00:37:56,270 Es mi esposo y lo amo. 467 00:37:57,208 --> 00:37:59,335 �No hay un lugar en su coraz�n... 468 00:37:59,710 --> 00:38:01,439 as� s�lo fuera l�stima por un hombre... 469 00:38:01,545 --> 00:38:03,513 que nunca sinti� el amor de una mujer... 470 00:38:03,581 --> 00:38:05,344 pero que la ha adorado desde el d�a... 471 00:38:05,416 --> 00:38:07,475 que pis� ese absurdo teatro por primera vez? 472 00:38:07,551 --> 00:38:08,540 Dr. Gogol, por favor. 473 00:38:08,619 --> 00:38:10,587 No puedo seguir callando. 474 00:38:10,655 --> 00:38:12,623 - Usted es mujer. Debe haber sabido... - S�. 475 00:38:12,690 --> 00:38:15,386 S�. Conozco sus sentimientos. Por eso acud� a usted. 476 00:38:15,459 --> 00:38:18,121 Desde que salv� a Stephen, siento una amistad por usted... 477 00:38:18,195 --> 00:38:19,822 mayor que cualquier otra, pero... 478 00:38:20,031 --> 00:38:22,329 no tengo nada que darle a cambio. 479 00:38:22,433 --> 00:38:23,923 - �Nada? - Nada. 480 00:38:24,635 --> 00:38:28,196 As� no amara a mi esposo, hay algo en usted... 481 00:38:28,939 --> 00:38:31,430 - �Que le repugna? - Que me asusta. 482 00:38:32,243 --> 00:38:34,040 Usted es cruel... 483 00:38:36,080 --> 00:38:38,071 pero s�lo porque es amable. 484 00:38:42,553 --> 00:38:46,080 Gracias por tratar de entender. 485 00:38:52,930 --> 00:38:56,661 Y ahora mira lo que te compr�, querida. 486 00:38:56,934 --> 00:39:00,301 Le cost� lo mismo que mi paga mensual. 487 00:39:01,439 --> 00:39:03,202 Pero a ti te importa poco, �no? 488 00:39:04,208 --> 00:39:07,075 Me emple� como ama de llaves... 489 00:39:07,511 --> 00:39:09,604 �y qu� soy ahora? 490 00:39:10,448 --> 00:39:13,747 La criada de una figura de cera. 491 00:39:14,652 --> 00:39:15,641 Ahora... 492 00:39:15,886 --> 00:39:18,821 Y cazadora de moscas para una planta. 493 00:39:20,057 --> 00:39:22,491 Espera un momento. Espera... 494 00:39:23,828 --> 00:39:26,353 Aqu� tienes la cena. 495 00:39:29,233 --> 00:39:31,724 Morir�s pronto, dulzura. 496 00:39:32,403 --> 00:39:34,598 Le gustan las cosas muertas. 497 00:39:37,808 --> 00:39:39,639 �Qui�n ser� ahora? 498 00:39:40,277 --> 00:39:44,509 Qu�date aqu�, Josephine, y yo ir� a ver qui�n llama. 499 00:39:44,682 --> 00:39:46,673 Ver� qui�n toca el timbre. 500 00:39:48,886 --> 00:39:51,582 Est� bien, est� bien. Ya voy. 501 00:39:52,089 --> 00:39:56,116 Las mujeres tenemos que atender la puerta. 502 00:39:56,193 --> 00:39:58,718 Si logro llegar a la puerta, lo dem�s ser� f�cil. 503 00:39:58,796 --> 00:40:00,559 Muy bien. Eso es. 504 00:40:00,798 --> 00:40:02,493 Ahora puedo ver bien. 505 00:40:04,668 --> 00:40:05,828 Otra vez usted. 506 00:40:05,903 --> 00:40:08,394 �Cu�ntas veces tengo que decirle que se vaya? 507 00:40:08,472 --> 00:40:10,372 Tengo que ver al doctor o me despiden. 508 00:40:10,441 --> 00:40:12,306 - Bueno, no puede verlo. - Le traje un regalo. 509 00:40:12,376 --> 00:40:14,606 - Brandy Napole�n. - �Co�ac? 510 00:40:15,713 --> 00:40:18,238 - Me agrada el co�ac. - Y usted me agrada a m�. 511 00:40:18,315 --> 00:40:22,149 De verdad le gusta el co�ac. A m� me gusta el co�ac. 512 00:40:22,219 --> 00:40:24,744 Sabe, yo sol�a salir con una chica como usted. 513 00:40:24,822 --> 00:40:26,187 S�lo que ella beb�a. 514 00:40:26,657 --> 00:40:29,626 Ahora d�game, �qu� hizo con �l? 515 00:40:30,928 --> 00:40:33,158 Usted dijo que no ten�a cabeza. 516 00:40:33,464 --> 00:40:35,762 Yo examin� la cabeza... 517 00:40:36,267 --> 00:40:38,531 y no tiene marcas en el cuello. 518 00:40:39,036 --> 00:40:40,970 �Cu�ndo mir� la cabeza? 519 00:40:41,305 --> 00:40:43,569 La veo todos los d�as. 520 00:40:44,341 --> 00:40:47,674 Tengo que cepillarle el pelo todas las tardes. 521 00:40:47,878 --> 00:40:50,506 �Cepillarle el pelo? �D�nde lo tiene? 522 00:40:51,582 --> 00:40:53,709 Arriba en su sal�n... 523 00:40:53,918 --> 00:40:56,284 como si estuviera vivo. 524 00:40:56,787 --> 00:40:58,914 Se sienta junto al �rgano... 525 00:40:59,323 --> 00:41:02,588 y le toca m�sica todas las noches. 526 00:41:02,693 --> 00:41:05,685 - �Le toca m�sica todas las noches? - Todas las noches. 527 00:41:05,763 --> 00:41:07,822 - �Y usted le cepilla el pelo? - Todas... 528 00:41:07,898 --> 00:41:10,731 Tengo que ver esto. Lo siento, pero tengo que verlo... 529 00:41:11,001 --> 00:41:14,061 Espere. No puede subir. Mi empleo... 530 00:41:14,171 --> 00:41:16,366 Me meter�a en un l�o con el profesor. 531 00:41:16,440 --> 00:41:19,307 Sabe, no puedo hacer esto. �Qu� est� haciendo? 532 00:41:19,477 --> 00:41:21,877 - La se�ora Orlac. - S�, pero no puede entrar. 533 00:41:21,946 --> 00:41:23,607 - �Qu� hace ella aqu�? - El profesor... 534 00:41:23,681 --> 00:41:26,275 - �Francoise! - Monsieur profesor. 535 00:41:26,584 --> 00:41:27,608 Hola, Doc. 536 00:41:27,685 --> 00:41:30,017 Siento entrometerme as�, pero los periodistas... 537 00:41:30,087 --> 00:41:32,248 irrumpimos en sitios donde no somos bienvenidos. 538 00:41:32,323 --> 00:41:34,848 No sab�a que hab�a algo entre usted y la se�ora Orlac. 539 00:41:34,925 --> 00:41:36,290 - Salga de aqu�. - Me voy. 540 00:41:36,360 --> 00:41:38,294 Quiero hacerle una propuesta. 541 00:41:38,362 --> 00:41:40,592 Le daremos $2.000 por unos art�culos para el diario. 542 00:41:40,664 --> 00:41:42,188 Art�culos sobre sus experimentos... 543 00:41:42,266 --> 00:41:44,166 - �L�rguese! - Me voy. 544 00:42:01,519 --> 00:42:04,249 �Podr� caminar despu�s de esto? 545 00:42:05,155 --> 00:42:07,487 S�, hija. 546 00:42:08,859 --> 00:42:11,089 Entonces no sentir� miedo. 547 00:42:17,635 --> 00:42:20,297 Ahorr� 50 francos. 548 00:42:20,371 --> 00:42:23,397 - Es todo lo que tengo en el mundo. - Yo no opero por dinero. 549 00:42:23,974 --> 00:42:25,566 Gracias, doctor. 550 00:42:33,851 --> 00:42:35,546 Debo verlo. Es necesario. 551 00:42:36,620 --> 00:42:38,315 �Qu� me hizo? 552 00:42:38,389 --> 00:42:40,016 - Monsieur Orlac. - �Qu� me hizo? 553 00:42:40,090 --> 00:42:42,115 - Entre aqu�. - Usted y su magia negra. 554 00:42:42,192 --> 00:42:44,319 - �Qu� sucede? - Usted lo sabe bien. 555 00:42:49,633 --> 00:42:50,793 Bueno, �qu� pasa? 556 00:42:50,868 --> 00:42:52,529 Acabo de regresar de Geron. 557 00:42:52,603 --> 00:42:54,195 Fui a ver al Dr. Marbeau. 558 00:42:54,271 --> 00:42:57,035 Dijo que era imposible salvar mis manos destrozadas... 559 00:42:57,107 --> 00:42:58,802 y que �stas no son mis manos. 560 00:42:58,876 --> 00:43:01,037 �Marbeau? �Qui�n es Marbeau? 561 00:43:01,178 --> 00:43:04,113 - �De qui�n son estas manos? - �Qu� tienen de malo? 562 00:43:04,181 --> 00:43:07,446 Diez dedos, cada nervio, cada m�sculo funciona perfectamente. 563 00:43:07,551 --> 00:43:10,486 �Que qu� tienen de malo? Tienen vida propia. 564 00:43:10,554 --> 00:43:13,148 Les gustan los cuchillos. Quieren lanzarlos. 565 00:43:13,223 --> 00:43:14,747 Y saben c�mo hacerlo. 566 00:43:15,593 --> 00:43:16,719 Mire. 567 00:43:22,166 --> 00:43:25,260 Y eso no es lo peor. Quieren matar. 568 00:43:26,036 --> 00:43:28,402 Y hoy trataron de matar a mi padre. 569 00:43:29,974 --> 00:43:31,874 - �Con un cuchillo? - S�. 570 00:43:34,111 --> 00:43:36,579 Bien, amigo, entiendo la situaci�n. 571 00:43:37,314 --> 00:43:39,578 Y creo que puedo ayudarlo. 572 00:43:40,117 --> 00:43:41,709 Siga. 573 00:43:41,819 --> 00:43:43,582 Listos para operar, profesor. 574 00:43:43,654 --> 00:43:45,781 Primero, olvide a ese m�dico de pueblo. 575 00:43:45,923 --> 00:43:48,721 Yo soy Gogol y le digo que �sas son sus manos. 576 00:43:48,792 --> 00:43:50,885 - S�, pero �por qu�...? - No me interrumpa. 577 00:43:51,095 --> 00:43:53,859 Despu�s del trauma del accidente sufri� otro trauma. 578 00:43:54,231 --> 00:43:56,665 Sus manos fueron alteradas con mi bistur�. 579 00:43:57,568 --> 00:43:59,297 Ya no pod�a tocar el piano. 580 00:43:59,737 --> 00:44:04,071 Como resultado, su mente perturbada se hizo susceptible a las fobias. 581 00:44:04,375 --> 00:44:06,741 Pero �y los cuchillos? �El deseo de matar? 582 00:44:07,044 --> 00:44:09,945 Tiene deseos reprimidos. 583 00:44:10,314 --> 00:44:12,578 �Pero por qu� querr�a lanzar cuchillos? 584 00:44:12,683 --> 00:44:15,481 Quiz�, cuando era un ni�o... 585 00:44:16,120 --> 00:44:18,088 alg�n amiguito era h�bil con los cuchillos. 586 00:44:18,155 --> 00:44:19,918 Quer�a ser tan bueno como �l. 587 00:44:19,990 --> 00:44:22,185 Pero nunca lo logr�. 588 00:44:23,193 --> 00:44:25,889 Ese deseo qued� enterrado en su subconsciente. 589 00:44:26,697 --> 00:44:29,860 Si pudiera recordar ese incidente... 590 00:44:30,167 --> 00:44:34,126 y tuviera conciencia de �l, se curar�a inmediatamente. 591 00:44:37,007 --> 00:44:37,996 Cuchillo. 592 00:44:41,311 --> 00:44:42,608 Cuchillos. 593 00:44:46,216 --> 00:44:50,016 No, no recuerdo nada. 594 00:44:50,921 --> 00:44:53,389 Marie, �ya regres� a casa? 595 00:44:53,457 --> 00:44:55,015 - Lo he buscado por todas partes. - No. 596 00:44:55,092 --> 00:44:57,822 Pero el Dr. Gogol llam�. Quiere verla enseguida. 597 00:44:57,895 --> 00:45:01,092 - �Cu�ndo llam� el Dr. Gogol? - Hace media hora, madame. 598 00:45:01,732 --> 00:45:03,097 �Hace media hora? 599 00:45:06,036 --> 00:45:07,663 �Le dijo la verdad? 600 00:45:08,072 --> 00:45:11,007 Le dije muchas tonter�as que ni yo mismo creo. 601 00:45:11,475 --> 00:45:14,774 No me atrev� a decirle que tiene las manos de un asesino. 602 00:45:14,912 --> 00:45:16,937 Si supiera eso... 603 00:45:21,085 --> 00:45:23,952 podr�a convertirse en un asesino. 604 00:45:27,791 --> 00:45:29,952 La se�ora Orlac quiere verlo, profesor. 605 00:45:30,461 --> 00:45:31,723 H�gala pasar. 606 00:45:31,795 --> 00:45:34,195 - Pero la operaci�n, profesor. - D�jeme. 607 00:45:36,900 --> 00:45:38,765 �Qu� ha pasado? �D�nde est�? 608 00:45:38,869 --> 00:45:40,393 Lo mand� a casa. 609 00:45:41,004 --> 00:45:43,802 - Creo que si sigue mi recomendaci�n... - �Qu� recomendaci�n? 610 00:45:44,108 --> 00:45:46,474 Que se vaya a descansar al campo. 611 00:45:46,577 --> 00:45:49,273 Para que se cure, es necesario que se vaya solo. 612 00:45:49,346 --> 00:45:51,837 �Quiere decir que no debo ir con �l? 613 00:45:51,915 --> 00:45:53,041 S�. 614 00:45:53,484 --> 00:45:55,452 �Por qu� le dio ese consejo? 615 00:45:55,519 --> 00:45:57,316 Hice lo que pude por �l. 616 00:45:57,654 --> 00:45:58,951 Le he fallado. 617 00:45:59,356 --> 00:46:01,347 El shock lo afect� mentalmente. 618 00:46:02,726 --> 00:46:04,591 Su vida ya est� arruinada. 619 00:46:05,229 --> 00:46:06,355 Yvonne... 620 00:46:06,730 --> 00:46:09,858 al�jese de �l antes de que arruine su vida tambi�n. 621 00:46:10,734 --> 00:46:12,361 Ahora entiendo. 622 00:46:12,770 --> 00:46:15,705 No entiende. �C�mo podr�a? 623 00:46:16,306 --> 00:46:19,400 Yo, un simple campesino, he conquistado la ciencia. 624 00:46:20,444 --> 00:46:22,503 �Por qu� no puedo conquistar el amor? 625 00:46:22,946 --> 00:46:24,607 �No entiende? 626 00:46:24,848 --> 00:46:28,011 Debe ser m�a, no de �l. 627 00:46:28,218 --> 00:46:29,845 Es m�a. 628 00:46:30,387 --> 00:46:33,356 Mentiroso. Hip�crita. Me repugna. 629 00:47:02,653 --> 00:47:04,484 Suministren la anestesia. 630 00:47:55,305 --> 00:47:56,465 �Mentiroso! 631 00:47:57,441 --> 00:47:58,908 �Hip�crita! 632 00:48:00,110 --> 00:48:01,668 �Me repugna! 633 00:48:39,483 --> 00:48:41,974 Se r�en de ti. Regresa. 634 00:48:42,286 --> 00:48:44,049 Se est�n riendo. Ve. 635 00:48:45,188 --> 00:48:47,383 �D�jalos que r�an! 636 00:48:47,758 --> 00:48:52,024 S�lo te importa una cosa. 637 00:48:52,529 --> 00:48:53,826 Yvonne. 638 00:48:54,064 --> 00:48:57,261 Yvonne en tus brazos. 639 00:48:58,435 --> 00:48:59,925 Puedes conquistar el amor. 640 00:49:00,671 --> 00:49:02,229 Claro que puedes. 641 00:49:02,773 --> 00:49:03,933 Piensa. 642 00:49:04,107 --> 00:49:07,508 Ya has pensado en los dem�s, ahora piensa en ti mismo. 643 00:49:08,345 --> 00:49:10,279 El poder de la sugesti�n. 644 00:49:11,214 --> 00:49:12,806 �Ves lo f�cil que es? 645 00:49:13,216 --> 00:49:15,116 Ya est� funcionando. 646 00:49:15,786 --> 00:49:17,378 Excelente. 647 00:49:17,454 --> 00:49:18,648 Excelente. 648 00:49:18,722 --> 00:49:20,690 �l es un debilucho, de todas formas. 649 00:49:21,224 --> 00:49:22,350 Hazlo. 650 00:49:22,526 --> 00:49:25,461 Y ella quedar� indefensa. 651 00:49:26,129 --> 00:49:28,063 Vendr� contigo. 652 00:49:33,337 --> 00:49:35,305 Doctor, �muchas gracias! 653 00:49:35,605 --> 00:49:37,596 Mi ni�a volver� a caminar. 654 00:49:37,708 --> 00:49:40,575 La salv�. La salv�. 655 00:49:40,644 --> 00:49:44,045 Me siento feliz. Gracias, doctor. 656 00:49:44,281 --> 00:49:45,509 Gracias. 657 00:50:13,777 --> 00:50:16,007 �Extra! �Ent�rese! 658 00:50:16,079 --> 00:50:17,671 �Joyero rico asesinado! 659 00:50:17,748 --> 00:50:19,716 �Extra! �Ent�rese de los pormenores! 660 00:50:19,783 --> 00:50:21,375 �Joyero rico asesinado! 661 00:50:25,355 --> 00:50:28,688 �Joyero rico asesinado! �Extra! 662 00:50:28,992 --> 00:50:30,823 S�, monsieur Stephen... 663 00:50:30,894 --> 00:50:34,352 agarr� el cuchillo del mostrador. Se lo lanz� a su padre. 664 00:50:34,431 --> 00:50:35,955 Y luego sali� corriendo. 665 00:50:36,833 --> 00:50:39,859 - �Es �ste el cuchillo? - S�. 666 00:50:40,804 --> 00:50:43,364 Ll�veselo a Varsac para que busque huellas digitales. 667 00:50:43,673 --> 00:50:44,833 D�game... 668 00:50:45,142 --> 00:50:47,940 �por qu� querr�a Stephen Orlac matar a su padre? 669 00:50:48,278 --> 00:50:50,644 Estaban discutiendo sobre dinero, monsieur. 670 00:50:51,048 --> 00:50:52,845 Estaban muy enojados. 671 00:51:25,449 --> 00:51:27,815 �Fue usted qui�n me cit� por tel�fono? 672 00:51:27,884 --> 00:51:29,078 S�. 673 00:51:33,023 --> 00:51:35,548 Dijo que me dir�a la verdad sobre mis manos. 674 00:51:35,625 --> 00:51:38,287 Tiran cuchillos, �no? 675 00:51:39,663 --> 00:51:41,255 �C�mo lo sabe? 676 00:51:42,999 --> 00:51:44,933 Yo no tengo manos. 677 00:51:45,502 --> 00:51:49,495 Sus manos antes fueron mis manos. 678 00:51:52,375 --> 00:51:54,366 Lo sab�a. Me minti�. 679 00:51:54,478 --> 00:51:57,845 As� que cuando apu�al� a su padre... 680 00:51:58,048 --> 00:51:59,913 por la espalda anoche... 681 00:51:59,983 --> 00:52:03,851 lo mat� con mis manos. 682 00:52:04,087 --> 00:52:05,850 �Yo mat� a mi padre? 683 00:52:06,389 --> 00:52:07,686 No. No. 684 00:52:08,191 --> 00:52:11,024 Ayer le lanc� un cuchillo, pero yo... 685 00:52:13,263 --> 00:52:14,389 Anoche. 686 00:52:16,299 --> 00:52:17,561 Anoche yo... 687 00:52:18,802 --> 00:52:21,771 - No. - �Lo recuerda ahora? 688 00:52:22,939 --> 00:52:26,500 No. Desde mi visita con el Dr. Gogol... 689 00:52:27,611 --> 00:52:29,579 no puedo recordar nada. 690 00:52:30,714 --> 00:52:32,181 Lev�ntelo. 691 00:52:32,782 --> 00:52:34,477 Sienta su peso. 692 00:52:37,053 --> 00:52:38,247 Util�celo... 693 00:52:39,589 --> 00:52:41,420 cuando traten de arrestarlo. 694 00:52:46,830 --> 00:52:48,058 �Qui�n es usted? 695 00:52:49,266 --> 00:52:51,598 Yo soy Rollo. 696 00:52:52,435 --> 00:52:54,699 - El lanzador de cuchillos. - No, no. 697 00:52:55,338 --> 00:52:57,238 Rollo muri� en la guillotina. 698 00:52:57,474 --> 00:53:00,170 S�, me cortaron la cabeza... 699 00:53:00,810 --> 00:53:02,141 pero ese Gogol... 700 00:53:02,846 --> 00:53:05,610 me la volvi� a colocar. 701 00:53:22,666 --> 00:53:25,931 Arresten a Stephen Orlac. 151 de la avenida Colbert. 702 00:53:26,102 --> 00:53:27,399 Se le busca por homicidio. 703 00:53:27,470 --> 00:53:30,496 Tr�iganlo a la Sede Principal inmediatamente. Repito. 704 00:53:48,992 --> 00:53:50,118 Stephen. 705 00:53:56,199 --> 00:53:57,826 Yo no lo hice. 706 00:53:58,768 --> 00:54:01,396 - Fueron las manos de Rollo. - �Qu� sucede? 707 00:54:01,471 --> 00:54:03,371 �Qu� pasa, querido? 708 00:54:03,440 --> 00:54:05,567 Mat� a mi padrastro. 709 00:54:06,443 --> 00:54:08,240 Acabo de ver a Rollo. 710 00:54:08,979 --> 00:54:10,776 �Recuerdas a Rollo? 711 00:54:11,448 --> 00:54:13,040 Le cortaron la cabeza... 712 00:54:13,683 --> 00:54:15,651 pero Gogol se la volvi� a colocar. 713 00:54:16,853 --> 00:54:19,549 Rollo me dijo que fui yo quien lo hizo. 714 00:54:20,190 --> 00:54:22,658 Stephen, querido, no est�s bien. 715 00:54:22,993 --> 00:54:24,824 Esto es s�lo una pesadilla. 716 00:54:25,362 --> 00:54:26,590 Est�s conmigo ahora. 717 00:54:26,663 --> 00:54:28,563 Todo se solucionar�. 718 00:54:30,834 --> 00:54:33,667 As� que no crees que �stas son las manos de Rollo. 719 00:54:34,137 --> 00:54:36,571 Bien. Te lo demostrar�. 720 00:54:37,240 --> 00:54:39,299 Puede que no sepan tocar el piano... 721 00:54:39,376 --> 00:54:41,844 pero mira c�mo lanzan el cuchillo. 722 00:54:43,213 --> 00:54:44,339 Gogol. 723 00:54:44,414 --> 00:54:46,814 Ya s� qu� sucede. Te quiere volver loco. 724 00:54:46,883 --> 00:54:48,680 �No pueden llev�rselo! 725 00:54:48,985 --> 00:54:51,146 Disculpe, madame. �Estos se�ores insisten! 726 00:54:51,221 --> 00:54:53,052 - Dicen que son polic�as. - �Polic�as? 727 00:54:53,123 --> 00:54:54,954 S�, madame. lo siento mucho. 728 00:54:55,058 --> 00:54:57,458 - �Monsieur Stephen Orlac? - S�. 729 00:54:57,527 --> 00:55:00,462 En nombre de la ley, lo arresto por el asesinato de su padre. 730 00:55:00,530 --> 00:55:02,589 �Asesinato? Tiene que haber un error. 731 00:55:02,666 --> 00:55:05,794 No es cierto. �Cu�ndo sucedi� esta tragedia? 732 00:55:05,869 --> 00:55:08,099 - Anoche. - Stephen. 733 00:55:08,505 --> 00:55:10,632 D�gale c�mo mataron a mi padre. 734 00:55:10,707 --> 00:55:12,436 Lo apu�alaron. 735 00:55:14,377 --> 00:55:16,311 Veo que lanzar cuchillos es su pasatiempo. 736 00:55:16,379 --> 00:55:18,609 - �No, no, por favor! - No tiene caso, querida. 737 00:55:18,682 --> 00:55:20,809 Bien, Oficial. Estoy listo. 738 00:55:20,950 --> 00:55:23,009 Si quiere, se las coloco abajo. 739 00:55:23,086 --> 00:55:24,348 Gracias. 740 00:55:26,523 --> 00:55:28,548 �Esperen! Ir� con ustedes. 741 00:55:28,625 --> 00:55:31,890 - Lo siento, madame, pero... - No puedes hacer nada, querida. 742 00:55:31,961 --> 00:55:33,223 Bien, Oficial. 743 00:55:33,296 --> 00:55:35,287 �No, no, tiene que haber un error! 744 00:55:35,365 --> 00:55:37,390 ��l no lo hizo! �Stephen, diles! 745 00:55:37,467 --> 00:55:39,332 �No pueden hacer esto! 746 00:55:39,402 --> 00:55:41,802 �Stephen, mi amor! �D�jame ir contigo! 747 00:55:42,238 --> 00:55:46,231 Monsieur Rosset, las huellas digitales son �nicas. 748 00:55:46,376 --> 00:55:48,173 Estas dos huellas son del mismo hombre. 749 00:55:48,244 --> 00:55:50,872 Varsac, �c�mo es posible si Rollo est� muerto? 750 00:55:50,947 --> 00:55:53,415 No entiendo. Cometiste alg�n error. 751 00:55:53,483 --> 00:55:55,178 No hay ning�n error. 752 00:55:55,251 --> 00:55:57,617 Felizmente, el caso en contra de Stephen Orlac... 753 00:55:57,687 --> 00:55:59,678 no depende de huellas digitales. 754 00:56:02,092 --> 00:56:05,994 Brindo por ti, Josephine. 755 00:56:06,062 --> 00:56:08,155 Entra. Entra y celebremos. 756 00:56:08,231 --> 00:56:09,493 �sa es tu percha. 757 00:56:09,566 --> 00:56:11,557 Porque dices que �l es... 758 00:56:13,403 --> 00:56:15,496 ...tan vanidoso como... 759 00:56:33,356 --> 00:56:37,417 Eres una chica simp�tica, Josephine... 760 00:56:41,498 --> 00:56:42,829 Te dir� una cosa... 761 00:56:42,899 --> 00:56:46,027 si es ese hombre otra vez, me va a o�r. 762 00:56:46,102 --> 00:56:50,095 Yo le voy a mostrar c�mo se abre la puerta con... 763 00:56:53,443 --> 00:56:56,469 Eso es. Le voy a demostrar... 764 00:56:59,482 --> 00:57:01,040 �C�mo se sali�? 765 00:57:01,117 --> 00:57:04,280 Suba r�pido al lugar donde pertenece... 766 00:57:04,354 --> 00:57:07,482 antes de que �l regrese y la encuentre caminando por ah�... 767 00:57:07,557 --> 00:57:10,287 Suba, le digo. Suba. 768 00:57:10,360 --> 00:57:13,261 Suba porque debe estar ah�... 769 00:57:13,329 --> 00:57:15,627 antes de que regrese. No, no. Ah� no. 770 00:57:15,698 --> 00:57:17,893 En este otro cuarto. Entre. 771 00:57:17,967 --> 00:57:20,060 El doctor me culpar� cuando regrese... 772 00:57:20,136 --> 00:57:21,694 Pero debo hablar con el Dr. Gogol. 773 00:57:21,771 --> 00:57:23,705 No contestaban en la cl�nica. 774 00:57:24,207 --> 00:57:26,573 �Habla! �Cobr� vida! 775 00:57:26,643 --> 00:57:28,201 - Por favor, debo verlo. - �Cobr� vida! 776 00:57:28,278 --> 00:57:30,075 �Cobr� vida! 777 00:57:33,817 --> 00:57:36,945 Santo cielo. Ay, Dios m�o. 778 00:57:38,388 --> 00:57:40,856 Sali� a dar un paseo... 779 00:57:42,025 --> 00:57:44,892 y luego empez� a hablar. 780 00:57:45,028 --> 00:57:47,258 No vuelvo a entrar ah�. 781 00:57:47,330 --> 00:57:50,629 - Yo no vuelvo a entrar. - �Qui�n sali� a dar un paseo? 782 00:57:51,267 --> 00:57:54,259 La estatua de cera. Le digo que cobr� vida. 783 00:57:54,337 --> 00:57:56,532 Muchas veces cobran vida y salen a pasear. 784 00:57:56,606 --> 00:57:57,630 - S�. - �Verdad? 785 00:57:57,707 --> 00:57:59,698 Bueno, ahora venga a pasear con nosotros. 786 00:57:59,776 --> 00:58:01,869 S� de un doctor que quiere verla. 787 00:58:01,945 --> 00:58:04,345 Nunca vi una estatua que cobrara vida. 788 00:58:56,733 --> 00:58:58,132 Ese idiota. 789 00:59:07,744 --> 00:59:10,975 Cree que asesin� a su padre. 790 00:59:12,815 --> 00:59:14,680 Ahora se convertir� en un asesino. 791 00:59:26,829 --> 00:59:28,888 El poder de la sugesti�n. 792 00:59:32,168 --> 00:59:34,398 Funcion� con facilidad. 793 01:00:54,917 --> 01:00:56,851 El triunfo, Galatea. 794 01:00:57,120 --> 01:00:59,486 El triunfo. 795 01:01:00,423 --> 01:01:02,789 Cree que asesin� a su padre... 796 01:01:04,160 --> 01:01:06,287 cuando fui yo quien lo mat�. 797 01:01:07,330 --> 01:01:10,697 Galatea, ahora ella vendr�... 798 01:01:11,100 --> 01:01:13,762 de carne y hueso, no de cera como t�. 799 01:01:14,370 --> 01:01:18,830 Y a �l lo meter�n en donde encierran a los locos. 800 01:01:19,542 --> 01:01:22,841 Yo, Gogol, lo har�. 801 01:01:23,479 --> 01:01:25,470 A �l lo encerrar�n... 802 01:01:25,548 --> 01:01:28,415 mientras que el loco soy yo. 803 01:01:29,419 --> 01:01:31,580 Pero nadie lo sabe. 804 01:01:31,854 --> 01:01:33,754 Excepto t� y yo. 805 01:01:34,357 --> 01:01:36,484 Ser� nuestro peque�o secreto. 806 01:01:38,394 --> 01:01:42,194 Y ahora tocar� para ti... 807 01:01:43,733 --> 01:01:45,928 por �ltima vez. 808 01:02:00,383 --> 01:02:03,875 No, no entiende. �stos son los dedos y manos de Rollo. 809 01:02:03,953 --> 01:02:05,887 Rollo me dijo que yo lo mat�. 810 01:02:05,955 --> 01:02:09,220 Amigo, a Rollo le cortaron la cabeza hace meses. 811 01:02:09,292 --> 01:02:11,590 S�, pero Gogol se la volvi� a colocar. 812 01:02:11,661 --> 01:02:14,721 Le cort� las manos y me las puso a m�. Mire. 813 01:02:14,964 --> 01:02:16,898 Las huellas digitales del cuchillo. 814 01:02:17,100 --> 01:02:19,864 Las huellas de Rollo y las de este hombre... 815 01:02:19,936 --> 01:02:22,234 son id�nticas. 816 01:02:22,305 --> 01:02:24,933 Lo tengo. Hombre sin cabeza mata al joyero rico. 817 01:02:25,007 --> 01:02:26,838 Qu� gran titular en primera plana. 818 01:02:26,909 --> 01:02:29,002 Lo mejor desde que Lindbergh vol� a Par�s. 819 01:02:29,078 --> 01:02:30,739 Ay, si s�lo fuera verdad. 820 01:02:30,813 --> 01:02:32,178 D�jeme ver sus manos. 821 01:02:32,248 --> 01:02:34,079 Estuvo en ese accidente del tren, �no? 822 01:02:34,150 --> 01:02:36,516 Jefe, no me gustan las marcas de sus manos. 823 01:02:36,586 --> 01:02:38,349 Envi� el cuerpo de Rollo al Dr. Gogol... 824 01:02:38,421 --> 01:02:40,412 y hace meses trato de averiguar qu� hizo. 825 01:02:40,490 --> 01:02:43,186 Olvide lo de la cabeza, pero lo de las manos parece cierto. 826 01:02:43,259 --> 01:02:45,318 - �Dice que vio a Rollo hoy? - S�... 827 01:02:45,394 --> 01:02:48,261 y ten�a la cabeza sujeta con una faja de acero y cuero. 828 01:02:48,331 --> 01:02:51,357 Rollo recuper� la cabeza. Orlac tiene las manos de Rollo. 829 01:02:51,434 --> 01:02:54,801 �Y qu� tiene el Dr. Gogol? Si no lo averiguo, no tengo noticia. 830 01:02:56,305 --> 01:02:59,069 Jefe, quiero hablarle. En privado. Venga aqu�. 831 01:02:59,142 --> 01:03:01,542 Oiga, jefe, ese Dr. Gogol est� completamente loco. 832 01:03:01,611 --> 01:03:04,045 Trat� de estrangularme la otra noche. �Sabe por qu�? 833 01:03:04,113 --> 01:03:06,013 Encontr� una mujer en su casa. �Entiende? 834 01:03:06,082 --> 01:03:07,549 - Seguramente... - Un momento... 835 01:03:07,617 --> 01:03:09,141 esto es importante. �Sabe qui�n era? 836 01:03:09,218 --> 01:03:11,049 Yvonne, la artista, la esposa de �l. 837 01:03:11,120 --> 01:03:13,315 �Ahora entiende? Es la vieja historia. 838 01:03:13,389 --> 01:03:14,879 El doctor se enamora de la chica... 839 01:03:14,957 --> 01:03:16,822 e incrimina al marido para librarse de �l. 840 01:03:17,193 --> 01:03:19,218 Hizo algo bien raro con el cuerpo de Rollo. 841 01:03:19,295 --> 01:03:20,990 Creo que tiene raz�n, monsieur Reagan. 842 01:03:21,063 --> 01:03:23,623 Vamos a investigar. Traigan el auto. 843 01:03:23,699 --> 01:03:25,166 As� est� mejor. 844 01:03:59,502 --> 01:04:02,869 Tienes sangre en la mejilla, Galatea. 845 01:04:05,341 --> 01:04:09,175 Parece que la cera puede sangrar. 846 01:04:13,816 --> 01:04:17,149 �Galatea, soy Pigmali�n! 847 01:04:17,253 --> 01:04:20,745 Eras de cera, pero cobraste vida en mis brazos. 848 01:04:20,857 --> 01:04:22,916 �Dr. Gogol, por favor! 849 01:04:22,992 --> 01:04:27,656 Hablas. Me hablas. Mi amor te dio la vida. 850 01:04:27,730 --> 01:04:28,856 Galatea... 851 01:04:29,165 --> 01:04:32,430 - d�jame besar tus labios. - �Su�lteme! �Su�lteme! 852 01:04:32,501 --> 01:04:33,763 Ren�, Ren�. 853 01:04:33,836 --> 01:04:36,202 No conduzcas tan r�pido, no tenemos prisa. 854 01:04:38,774 --> 01:04:41,038 �Por qu� me tienes miedo? 855 01:04:42,144 --> 01:04:45,602 Te amo, te amo. 856 01:04:45,915 --> 01:04:48,076 Cobraste vida por m�. 857 01:04:49,185 --> 01:04:51,653 - �No me reconoces, Galatea? - S�. 858 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 S�, soy Galatea. 859 01:04:53,489 --> 01:04:56,481 Pero d�jeme ir, por favor. Prometo volver. 860 01:04:57,293 --> 01:05:00,456 - Mientes. No volver�s. - No. 861 01:05:01,264 --> 01:05:04,791 - Me odias. Me desprecias. - No. No. 862 01:05:05,935 --> 01:05:09,666 �Mentiroso! �Hip�crita! �Me repugna! 863 01:05:12,108 --> 01:05:13,871 �Pero yo te amo! 864 01:05:14,043 --> 01:05:17,444 Todo hombre mata aquello que ama. 865 01:05:17,647 --> 01:05:21,139 Todo hombre mata aquello que ama. 866 01:05:21,550 --> 01:05:24,917 Todo hombre mata aquello que ama. 867 01:05:28,658 --> 01:05:31,286 S�, s�. 868 01:05:32,628 --> 01:05:35,188 Todo hombre mata aquello... 869 01:05:36,399 --> 01:05:37,923 que ama. 870 01:05:40,503 --> 01:05:42,061 Un momento. 871 01:05:44,540 --> 01:05:45,802 Mi esposa. 872 01:05:46,542 --> 01:05:49,602 Es de cera. Y yo que cre�a tener un asesinato de primera plana. 873 01:05:49,679 --> 01:05:51,510 �Socorro! �Socorro! 874 01:05:53,049 --> 01:05:54,380 Yvonne. 875 01:06:14,637 --> 01:06:16,468 - Est� cerrada. - Revi�ntenla. 876 01:06:17,039 --> 01:06:19,371 "As� que encuentro algo que hacer... 877 01:06:20,376 --> 01:06:22,435 "con todo su pelo... 878 01:06:22,912 --> 01:06:26,848 "Con una larga y negra trenza recorro... 879 01:06:27,516 --> 01:06:31,043 "tres veces su peque�o cuello... 880 01:06:32,922 --> 01:06:34,981 "y la estrangulo... 881 01:06:36,359 --> 01:06:38,953 "No siente dolor..." 882 01:06:39,528 --> 01:06:42,292 - Est� trancada por dentro. - Tenemos que abrirla. 883 01:06:42,365 --> 01:06:44,128 "Estoy seguro... 884 01:06:44,900 --> 01:06:47,061 "de que no siente dolor..." 885 01:06:55,644 --> 01:06:58,169 �La est� matando! �Abran paso! 886 01:07:08,157 --> 01:07:10,284 Yvonne, �est�s bien? 887 01:07:10,426 --> 01:07:12,986 - Ay, Stephen. - Mi amor. 888 01:07:21,170 --> 01:07:25,937 Fin 889 01:07:36,152 --> 01:07:37,141 Spanish - LA 67989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.