All language subtitles for Ginger e Fred.1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,175 --> 00:03:20,572 Las maletas, aquí. 2 00:03:23,514 --> 00:03:25,424 Ésas blancas. 3 00:03:27,978 --> 00:03:29,354 Ésa también. 4 00:03:32,525 --> 00:03:36,524 - ¿Taxi, señora? - No,hay alguien esperándome. 5 00:03:38,991 --> 00:03:41,068 Con todos ustedes. 6 00:03:50,339 --> 00:03:51,833 - Buenos días. - Una hora de retraso. 7 00:03:52,007 --> 00:03:53,502 - ¿Ginger? - sí, soy yo. 8 00:03:53,676 --> 00:03:56,168 En realidad, me llamo Amelia Bonetti. 9 00:03:56,346 --> 00:03:58,636 - Ahora, ¿adónde vamos? - Al hotel. 10 00:04:00,727 --> 00:04:02,601 - ¿Fred ya está ahí? - No lo sé. 11 00:04:07,110 --> 00:04:09,019 Esperemos que sea un mozo de verdad. 12 00:04:09,195 --> 00:04:12,197 ¡Es Navidad! Al llegar a la estación... 13 00:04:12,366 --> 00:04:13,445 ¿Quién os recibe? 14 00:04:13,618 --> 00:04:18,115 El cochinillo de Fulvio Lombardoni. 15 00:04:18,665 --> 00:04:22,794 Acercaos, hay cochinillo y lentejas para todos. 16 00:04:22,962 --> 00:04:26,297 Y no hay que pagar nada. ¡Acercaos! 17 00:04:32,391 --> 00:04:34,965 ¡Señorita! ¡Señorita! 18 00:04:36,145 --> 00:04:39,313 Un momento. ¡Espere!¡señorita! 19 00:04:47,242 --> 00:04:51,157 Servilletas de papel. Kleenex a mil liras. 20 00:04:51,330 --> 00:04:54,415 Servilletas de papel a mil liras. 21 00:04:54,960 --> 00:04:56,869 Déme, ésta la llevo conmigo. 22 00:04:57,087 --> 00:04:59,211 Por favor, llevo dentro todas mis pelucas. 23 00:04:59,383 --> 00:05:01,256 - Buenos días. - Buenos días. 24 00:05:01,510 --> 00:05:03,420 Aquí están las otras dos. Súbalas también. 25 00:05:03,596 --> 00:05:06,846 Si subimos al tejado de casa corremos el riesgo... 26 00:05:07,016 --> 00:05:09,093 - Habría que darle propina. - corre de nuestra cuenta. 27 00:05:09,270 --> 00:05:12,354 Por favor, señora, siéntese. Vamos ya con retraso. 28 00:05:12,899 --> 00:05:14,441 Los dobles de Lucio darla. 29 00:05:20,492 --> 00:05:21,867 Buenos días. 30 00:05:22,535 --> 00:05:26,830 Les felicito son ustedes idénticos. ¿También cantan como él? 31 00:05:27,500 --> 00:05:30,288 En mitad del correr de nuestra vida... 32 00:05:30,503 --> 00:05:33,209 Me vi confuso en una selva oscura... 33 00:05:33,382 --> 00:05:35,708 Ya que la senda justa había perdido... 34 00:05:35,886 --> 00:05:39,801 Pero con el reloj y brújula ya nunca abandonados... 35 00:05:39,974 --> 00:05:43,141 El sendero perdido fue pronto encontrado. 36 00:05:50,862 --> 00:05:52,606 Centro espacial televisivo. 37 00:05:52,781 --> 00:05:55,783 Aquí Estefanía de "con todos ustedes.", dejamos la estación. 38 00:05:55,951 --> 00:05:58,704 Nos dirigimos a Cristoforo Colombo, vía Tormarancio... 39 00:05:58,871 --> 00:06:01,826 A recoger al Almirante Aulenti. Cambio y corto. 40 00:06:02,627 --> 00:06:05,379 ¿Sabe con quién está hablando esa señorita? 41 00:06:05,547 --> 00:06:07,753 Dios mío, qué organización. 42 00:06:07,925 --> 00:06:10,498 ¿No quieres responder ni siquiera a una pregunta? 43 00:06:11,762 --> 00:06:13,672 El director me despedirá. 44 00:06:16,143 --> 00:06:18,386 Amelia Bonetti. Nombre artístico, Ginger. 45 00:06:18,896 --> 00:06:21,648 ¿Está vd. casada, señora? Hable aquí, por favor. 46 00:06:22,317 --> 00:06:25,817 Soy abuela, tengo dos nietecitos preciosos. 47 00:06:26,030 --> 00:06:29,614 Luisetta y Paolino, que están siempre pegados al televisor. 48 00:06:29,785 --> 00:06:32,158 La abuelita bailarina. Enhorabuena. 49 00:06:32,330 --> 00:06:35,082 vd. y su pareja Albert Lait imitaban a los famosos bailarines... 50 00:06:35,250 --> 00:06:38,750 Perdone, pero debo advertirle... 51 00:06:39,255 --> 00:06:41,829 Que ése no es su verdadero nombre, él se llamaba... 52 00:06:42,509 --> 00:06:44,502 Se llama Pippo Boticella. 53 00:06:44,678 --> 00:06:47,680 Imitaban a los famosos bailarines Fred Astaire y Ginger Rogers. 54 00:06:47,849 --> 00:06:49,972 Era el plato fuerte de nuestro show. 55 00:06:50,143 --> 00:06:53,478 Como con esa imitación teníamos tanto éxito... 56 00:06:53,981 --> 00:06:59,107 El empresario quiso que figurásemos con los nombres de Ginger y Fred. 57 00:06:59,321 --> 00:07:02,074 ¿Cuántos años hace que se retiró, señora? 58 00:07:02,449 --> 00:07:04,609 ¿20? ¿25? 59 00:07:05,119 --> 00:07:08,121 Cuantos más confiese, su vuelta será más noticia. 60 00:07:08,290 --> 00:07:12,371 No trate de convencerme. En nuestros tiempos, éramos muy populares. 61 00:07:12,545 --> 00:07:14,373 Incluso, en santa Margarita, donde vivo... 62 00:07:14,548 --> 00:07:16,671 me paran porque se acuerdan de nosotros. 63 00:07:16,842 --> 00:07:21,720 ¿Y por qué ha aceptado? ¿No teme defraudar a sus viejos fans? 64 00:07:24,935 --> 00:07:27,262 Sinceramente, no lo sé. 65 00:07:27,481 --> 00:07:31,016 Tal vez, para contentar a los nietos y a los amigos que han insistido. 66 00:07:31,193 --> 00:07:34,480 Y por ese mito de la televisión que nos fascina a todos. 67 00:07:34,656 --> 00:07:36,281 Sea como sea, aquí estoy. 68 00:07:37,951 --> 00:07:39,446 Siempre me ha gustado el riesgo. 69 00:07:40,747 --> 00:07:43,120 No soy de las que se echan atrás. 70 00:07:43,625 --> 00:07:46,960 Pippo dice siempre que el verdadero artista es como el lobo. 71 00:07:47,255 --> 00:07:49,961 Cuando oye la llamada del bosque... 72 00:07:50,134 --> 00:07:52,210 ¿Es que quieres atropellarme? 73 00:07:53,178 --> 00:07:55,421 Con esta ropa no se puede ni andar. 74 00:08:03,692 --> 00:08:07,773 - ¿Ya hemos llegado? - No, esperamos al heroico almirante. 75 00:08:08,697 --> 00:08:11,024 ¿Un almirante? ¿Por qué? ¿Qué ha hecho? 76 00:08:11,201 --> 00:08:14,119 ¿Qué ha hecho? Almirante Athos Aulenti. 77 00:08:14,289 --> 00:08:15,913 Condecorado con la gran cruz de oro. 78 00:08:16,082 --> 00:08:18,159 Arriesgando su vida, se metió en la sala de máquinas... 79 00:08:18,335 --> 00:08:21,253 que los marineros habían abandonado porque estaba en llamas... 80 00:08:21,421 --> 00:08:23,165 salvando la nave y la tripulación... 81 00:08:23,341 --> 00:08:25,879 de una explosión que habría causado destrozos y víctimas... 82 00:08:26,052 --> 00:08:30,300 Incluso en la ciudad de Taranto, en cuyo puerto estaba anclada. 83 00:08:30,642 --> 00:08:32,136 Se supone que son flores. 84 00:08:32,310 --> 00:08:35,644 Qué detalle tan delicado. Muchas gracias. 85 00:08:36,023 --> 00:08:38,775 - ¿de verdad sois de la televisión? - sí. 86 00:08:39,735 --> 00:08:41,895 ¿No necesitáis un Papa Noel? 87 00:08:42,281 --> 00:08:43,859 No, no nos hace falta. 88 00:08:49,457 --> 00:08:51,200 Allí está. Ya llega. 89 00:08:55,797 --> 00:08:57,541 Sí, somos nosotros. Suba. 90 00:09:03,349 --> 00:09:04,808 Buenos días. 91 00:09:18,450 --> 00:09:21,903 - Buenos días a todos. - Buenos días tenga usted. 92 00:09:22,956 --> 00:09:24,995 No molesto, ¿verdad? 93 00:09:26,127 --> 00:09:30,789 Almirante, ¿tiene frío? ¿Quiere la manta? 94 00:09:31,425 --> 00:09:34,794 No, gracias. No necesito nada. 95 00:09:36,430 --> 00:09:40,180 - Hace un día magnífico. - Es que es Roma. 96 00:09:40,978 --> 00:09:42,936 Pero puede que hoy no tanto. 97 00:09:43,106 --> 00:09:46,225 Centro espacial televisivo. Tenemos a bordo al almirante. 98 00:09:46,526 --> 00:09:49,397 Sr. Almirante, sólo una pregunta. 99 00:09:49,572 --> 00:09:51,232 ¿Usted se imaginaba que se convertiría en héroe? 100 00:09:51,408 --> 00:09:54,943 ¿Qué pasa? si cambias de idea, yo no me muevo de aquí. 101 00:09:56,455 --> 00:09:58,080 Sr. Almirante... 102 00:09:58,249 --> 00:10:01,832 Estas señoras y estos señores... 103 00:10:02,003 --> 00:10:04,377 son todos artistas. 104 00:10:06,426 --> 00:10:09,131 Lo sé, amo a los artistas. 105 00:10:09,680 --> 00:10:11,838 Son benefactores... 106 00:10:12,308 --> 00:10:14,514 de la humanidad. 107 00:10:14,936 --> 00:10:17,225 Sí, lo amo. 108 00:10:17,397 --> 00:10:20,648 Perdón, voy a descansar. 109 00:10:27,660 --> 00:10:29,737 Dios mío, ¿se encuentra mal? 110 00:11:00,492 --> 00:11:01,951 Cuidado, está húmedo. 111 00:11:02,995 --> 00:11:05,155 - Apóyese en mí. - ¿dónde está mi yogur? 112 00:11:05,331 --> 00:11:07,823 - ¿Qué quiere? - Yogures... 113 00:11:08,627 --> 00:11:10,252 Exijo una respuesta. 114 00:11:13,467 --> 00:11:16,503 - Quiero mi yogur. - Enseguida lo tomamos. 115 00:11:17,346 --> 00:11:19,719 ¿Qué tiene que ver el almirante con nuestro programa? 116 00:11:19,891 --> 00:11:22,679 - Actúa con ustedes, ¿no? - Nosotros bailamos. 117 00:11:29,569 --> 00:11:31,693 Jugando así no vamos ninguna parte. 118 00:11:33,449 --> 00:11:36,155 Hombre, aquí está caperucita roja. ¿Y estos quiénes son? 119 00:11:39,164 --> 00:11:41,158 Salvatore, dos más. 120 00:11:42,752 --> 00:11:45,671 - ¿Quiénes son? - El Almirante y Ginger. 121 00:11:50,595 --> 00:11:55,591 - Ahora nos sentamos aquí. - Esta noche no serán tan amargas. 122 00:11:56,477 --> 00:11:58,969 - Un vaso de agua, por favor. - Habitación. 123 00:12:01,484 --> 00:12:03,441 No son ellos. Llegarán más tarde. 124 00:12:03,778 --> 00:12:07,693 - Por favor, que no esté helada. - Estamos en el Hotel Manager. 125 00:12:08,117 --> 00:12:09,398 Manager. 126 00:12:11,704 --> 00:12:14,078 Sr. Almirante, ya le tapo yo la nariz. 127 00:12:14,374 --> 00:12:16,783 Vamos, que luego su señora se enfada... 128 00:12:16,961 --> 00:12:18,752 - No. - Y me echa a mí la culpa. 129 00:12:18,921 --> 00:12:20,831 Es bonito el hotel. ¿No te gusta? 130 00:12:21,008 --> 00:12:22,288 Cuántas preguntas. 131 00:12:22,468 --> 00:12:25,589 Te lo dejo todo firmado. Tal vez, llegue alguien más. 132 00:12:25,763 --> 00:12:28,718 Los traerá Fiorenzo. Ciao, Salva. 133 00:12:28,892 --> 00:12:31,219 Señorita, espere... 134 00:12:31,395 --> 00:12:33,804 - Tú debes ser Avelina Polino. - sí. 135 00:12:33,982 --> 00:12:36,058 - ¿Qué tengo que hacer ahora? - Lo que quiera. 136 00:12:36,235 --> 00:12:38,773 Si lo desea, puede subir a su habitación y ahí está el comedor. 137 00:12:38,946 --> 00:12:41,023 Pero Fiorenzo se ocupará de todo. 138 00:12:41,199 --> 00:12:43,987 - ¿Y quién es Fiorenzo? - El ayudante. 139 00:12:44,161 --> 00:12:46,832 Pero, ¿dónde está el Sr. Boticella? 140 00:12:47,081 --> 00:12:50,118 - Qué flores tan bonitas. - Encantadoras. ¿Damos un paseo? 141 00:12:50,294 --> 00:12:52,582 No puedo, tengo que escribir una carta. 142 00:12:54,465 --> 00:12:57,882 Oiga, ¿podría decirme si Ha llegado el Sr. Boticella? 143 00:12:58,054 --> 00:12:59,761 ¿Boticella ha llegado? 144 00:13:00,097 --> 00:13:02,470 - Estás que trinas, ¿no? - Estoy que la armo. 145 00:13:02,642 --> 00:13:04,801 - ¿Boticella? - sí, Pippo Boticella. 146 00:13:06,605 --> 00:13:08,349 - No, aún no. - ¿No? 147 00:13:08,524 --> 00:13:12,475 Cuando llegue, tenga la bondad de decirle que me llame a la 306. 148 00:13:12,654 --> 00:13:16,735 La Sra. Bonetti. Es muy urgente, por favor, no lo olvide. 149 00:13:16,909 --> 00:13:18,653 Sí. El equipaje de la señora. Acompáñale. 150 00:13:18,829 --> 00:13:21,914 - Pero que cambien a ése. - Mis maletas son aquellas dos. 151 00:13:22,083 --> 00:13:25,832 La blanca y el neceser, y coja también la sombrerera. 152 00:13:26,004 --> 00:13:27,119 Nos vamos... 153 00:13:27,298 --> 00:13:30,169 "Tralala, hay que ver cómo están los impuestos. 154 00:13:30,343 --> 00:13:32,668 Sigo aquí, no se puede vivir." 155 00:13:44,193 --> 00:13:48,239 - ¡Han marcado¡ - ¿de verdad? ¡Campeones¡ 156 00:14:00,255 --> 00:14:03,339 Es aquí, con permiso. 157 00:14:09,516 --> 00:14:11,343 - Bette Davis. - ¿cómo? 158 00:14:11,519 --> 00:14:14,141 - La doble de Bette Davis. - Pero, ¿qué dice? 159 00:14:14,314 --> 00:14:15,773 Yo no soy la doble de nadie. 160 00:14:15,940 --> 00:14:18,811 "Frankly, my dear, l don't give a damn." 161 00:14:19,236 --> 00:14:23,946 - soy el doble de Clark Gable. - ¿de veras? 162 00:14:24,118 --> 00:14:26,787 - ¿dónde metiste los zapatos? - Y éste, ¿sabe quién es? 163 00:14:27,830 --> 00:14:30,500 - No. - Marcel Proust. 164 00:14:30,792 --> 00:14:32,620 Famoso escritor francés. 165 00:14:33,044 --> 00:14:34,539 Pero, ¿qué coño has escrito? 166 00:14:34,713 --> 00:14:37,002 - Los zapatos. - Están en la maleta. 167 00:14:37,174 --> 00:14:39,631 - con permiso. - señora, un momento. 168 00:14:41,889 --> 00:14:45,224 En la intimidad, soy como una estatua de bronce. 169 00:14:45,394 --> 00:14:48,430 Entonces, váyase al museo. Ese es su sitio. Buenas noches. 170 00:14:52,735 --> 00:14:56,437 - señora, la luz es regulable. - Ya veo. 171 00:15:02,039 --> 00:15:04,661 Me despido antes de que me dé un infarto. 172 00:15:04,834 --> 00:15:07,325 Hoy en día, ya no quedan jugadores de fútbol. 173 00:15:07,504 --> 00:15:09,496 No les interesa más que el dinero, sólo el dinero. 174 00:15:09,673 --> 00:15:11,547 - Tenga. - Gracias. 175 00:15:12,969 --> 00:15:15,460 Lo tiene todo a punto. Todo está en orden. 176 00:15:15,639 --> 00:15:17,431 Sí, está muy bien. Váyase. 177 00:15:20,769 --> 00:15:23,226 - ¡Me cago en la...¡ - deje usted que cierre. 178 00:16:02,989 --> 00:16:05,611 Cometiste un error. 179 00:16:06,326 --> 00:16:09,945 Cuando la policía encuentre mi cuerpo, sabrá que fuiste tú. 180 00:16:10,330 --> 00:16:13,451 Ya está listo. ¿Saben cuánto he tardado? 181 00:16:27,477 --> 00:16:31,061 Querido Enrico, tu Amelia siempre fue un poco locuela. 182 00:16:34,152 --> 00:16:36,905 - Por favor, con santa Margarita. - ¿Número? 183 00:16:37,072 --> 00:16:40,489 -5431173 - Un momento. 184 00:16:40,660 --> 00:16:41,940 Gracias. 185 00:16:42,120 --> 00:16:45,241 La vejez ya no existe. Lección 22. 186 00:16:45,416 --> 00:16:49,877 En la lección 21, habíamos quedado en el ejercicio boca grande pez. 187 00:16:50,046 --> 00:16:51,244 Abrir boca. 188 00:16:53,760 --> 00:16:55,254 Más. 189 00:16:55,469 --> 00:16:58,424 Abridla más, más. Ciérrenla. 190 00:16:58,598 --> 00:17:02,597 Otro ejercicio que aconsejo realizar diez veces al día. 191 00:17:02,770 --> 00:17:05,725 Cierren labios adelante, como si fuesen a dar beso... 192 00:17:05,899 --> 00:17:09,234 y muévanlos rápidamente hacia la derecha, izquierda. 193 00:17:09,737 --> 00:17:13,273 Derecha, izquierda, derecha, izquierda... 194 00:17:13,534 --> 00:17:16,570 derecha, izquierda, derecha... 195 00:17:17,121 --> 00:17:19,826 y vuestra cara quedará tan tersa como la mía. 196 00:17:20,000 --> 00:17:23,370 Ahora levanten las cejas hasta el nacimiento del cabello... 197 00:17:55,084 --> 00:17:57,754 - Santa Margarita en línea. - sí, gracias. 198 00:18:00,007 --> 00:18:04,386 Soy yo. Hola, Anna. ¿Estáis todos a la mesa? 199 00:18:05,806 --> 00:18:07,597 ¿Quién ha preparado la cena? 200 00:18:10,562 --> 00:18:12,555 ¿Qué tal le ha salido a Luisetta? 201 00:18:12,731 --> 00:18:14,973 Mañana, encárgate de recoger los pedidos. 202 00:18:15,151 --> 00:18:16,859 Guárdalos en el almacén, ya me encargaré yo. 203 00:18:17,028 --> 00:18:21,572 No te has atrevido a decir que estoy aquí para bailar en televisión, ¿eh? 204 00:18:21,825 --> 00:18:25,361 Pero tendrías que haberme visto hace 20 o 25 años. 205 00:18:27,290 --> 00:18:29,913 Dicen que el programa de mañana será extraordinario. 206 00:18:30,085 --> 00:18:32,459 Habrá incluso almirantes. 207 00:18:32,756 --> 00:18:34,132 Almirantes. 208 00:18:34,842 --> 00:18:37,463 ¿Cómo que no sabes lo que son almirantes? 209 00:18:37,762 --> 00:18:40,051 Sí, tienen que ver, claro. 210 00:18:40,223 --> 00:18:43,558 Todos personajes extraordinarios, muy importantes. 211 00:18:43,770 --> 00:18:46,095 Yo, nosotros, almirantes... 212 00:18:46,272 --> 00:18:48,147 En fin, ya lo veréis, Anna. 213 00:18:49,360 --> 00:18:53,192 ¿Fred? No, todavía no, pero hay un tren cada hora. 214 00:18:53,364 --> 00:18:55,108 Llegará más tarde. 215 00:18:55,575 --> 00:18:57,901 Te dejo. El ayudante de dirección me espera. 216 00:18:58,079 --> 00:19:00,653 Llamaré para daros las buenas noches. 217 00:19:05,713 --> 00:19:08,121 ¿Quién me ha mandado venir? 218 00:19:16,809 --> 00:19:18,803 El servicio de restaurante... 219 00:19:18,979 --> 00:19:21,815 Buenas tardes, el Sr. Boticella ya debe haber llegado. 220 00:19:22,400 --> 00:19:24,108 No, señora, todavía no ha llegado. 221 00:19:24,277 --> 00:19:26,769 - ¿cómo? - El tren no llega hasta las once. 222 00:19:26,947 --> 00:19:28,775 A las once. Está bien. 223 00:19:29,659 --> 00:19:31,652 Ahí hay un señor que la está esperando. 224 00:19:31,829 --> 00:19:34,402 - ¿Quién es? - El Sr. Fiorenzo. 225 00:19:37,252 --> 00:19:38,283 Prosigamos. 226 00:19:38,461 --> 00:19:40,750 Te han traído el cetro, ¿me lo regalas? 227 00:19:40,922 --> 00:19:43,130 ¿Es vd. el Sr. Fiorenzo, ayudante de dirección? 228 00:19:43,301 --> 00:19:46,717 - No, es ése. - Hola. Soy Amelia Bonetti. 229 00:19:46,888 --> 00:19:48,217 Las fotos. 230 00:19:53,438 --> 00:19:55,396 Deje que le explique, ésas... 231 00:19:58,486 --> 00:20:02,354 Nos las hicieron en Navidades en el Teatro Margarita de Milán. 232 00:20:02,533 --> 00:20:05,784 ¡Qué gran público el milanés¡Qué aplausos¡ 233 00:20:05,954 --> 00:20:08,824 Bueno, ¿qué más? Los granaderos... 234 00:20:09,040 --> 00:20:13,169 - son 24. - Yo soy la reina de Inglaterra. 235 00:20:13,796 --> 00:20:16,715 Francamente, no encuentro que se le parezca tanto. 236 00:20:16,884 --> 00:20:18,378 ¿Está de coña? 237 00:20:19,220 --> 00:20:23,052 Espere. Con la corona puesta. 238 00:20:28,148 --> 00:20:32,277 "God save our gracious queen. 239 00:20:32,445 --> 00:20:36,823 Long live our gracious queen. " 240 00:20:37,868 --> 00:20:41,319 - Y ahora, ¿qué coño pasa? - Ya es la tercera vez que pasa. 241 00:20:41,497 --> 00:20:43,823 - Salvatore, las linternas. - Enseguida, Sr. director. 242 00:20:44,001 --> 00:20:47,750 Disculpen, no sabemos si es fallo nuestro o de la central. 243 00:20:47,922 --> 00:20:51,505 - con permiso. - Pase, pase. 244 00:20:51,676 --> 00:20:54,844 - Maximiliano, tráete unas velas. - Aquí me tiene. 245 00:20:55,514 --> 00:20:56,925 Alumbre aquí. 246 00:20:57,099 --> 00:20:59,176 Maximiliano, las velas. 247 00:21:00,896 --> 00:21:02,770 1952... 248 00:21:02,940 --> 00:21:05,147 Ya sabe, los años no pasan en vano. 249 00:21:05,318 --> 00:21:09,234 Mire, ésa es de otro número. Pasodoble. 250 00:21:09,573 --> 00:21:13,406 Aquí, Fred estaba arrollador con su popurrí gitano. 251 00:21:13,579 --> 00:21:16,864 Acrobático, lánguido, tierno, salvaje... 252 00:21:17,333 --> 00:21:21,414 Espere, mire, todavía tengo un cartel. 253 00:21:21,713 --> 00:21:24,964 - Aquí está. Porque éramos... - Perdonen, tengo que... 254 00:21:25,134 --> 00:21:28,301 No, está eligiendo las fotografías. Y, como decía... 255 00:21:28,471 --> 00:21:32,600 Éramos famosos por el claqué, pero nuestro repertorio... 256 00:21:32,768 --> 00:21:36,304 era bastante ecléctico y Fred me demostró... 257 00:21:36,606 --> 00:21:40,606 que el flamenco y el claqué tienen muchas afinidades. 258 00:21:40,778 --> 00:21:42,605 La base es la misma. ¿Me permite? 259 00:21:42,781 --> 00:21:45,355 Es sólo un momento. Se lo demostraré. 260 00:21:46,493 --> 00:21:48,986 No, aquí no. En la moqueta, no suena. 261 00:21:50,165 --> 00:21:51,410 Eso es. 262 00:21:58,759 --> 00:22:00,586 Pero, ¿su pareja dónde está? 263 00:22:01,512 --> 00:22:05,178 Yo también le espero. Pero sé que continuamente llegan trenes... 264 00:22:05,350 --> 00:22:07,391 - ¿No han venido juntos? - No. 265 00:22:08,020 --> 00:22:11,105 - ¿No están casados? - disculpe. 266 00:22:11,274 --> 00:22:14,229 No, yo estoy casada, pero no con él. 267 00:22:14,403 --> 00:22:16,729 Después de años de vida un poco nómada... 268 00:22:16,906 --> 00:22:19,658 viajando sin una casa propia, ni una familia... 269 00:22:19,826 --> 00:22:21,866 Cuando apareció el pobre Enrico... 270 00:22:22,037 --> 00:22:23,865 Lastima, si estuviesen casado, sería mejor. 271 00:22:25,458 --> 00:22:28,662 - Pero no comprendo por qué. - Funciona. 272 00:22:29,171 --> 00:22:32,292 El público ama eso de compañeros en la profesión y en la vida. 273 00:22:32,467 --> 00:22:35,172 Es verdad, pero no ha sido así. 274 00:22:35,845 --> 00:22:38,088 - La veré mañana por la mañana. - ¿cómo mañana? 275 00:22:38,266 --> 00:22:40,971 ¿Y cuándo ensayamos? Hace años que no bailamos juntos. 276 00:22:41,144 --> 00:22:43,932 No podemos hacer nuestro número sin ensayar. 277 00:22:44,106 --> 00:22:46,146 Dos horas bastan. ¿La habitación del almirante? 278 00:22:46,317 --> 00:22:47,776 La 36, tercera planta. 279 00:22:47,944 --> 00:22:49,355 Sr. ayudante... 280 00:22:49,530 --> 00:22:52,235 Tenemos que velar por nuestra dignidad profesional. 281 00:22:52,408 --> 00:22:53,867 - Claro. - ¿Me devolverán las fotos? 282 00:22:54,034 --> 00:22:58,994 Si las señoras desean pasar, el primer turno está preparado. 283 00:22:59,250 --> 00:23:01,622 Ustedes son de la tele, ¿verdad? 284 00:23:01,794 --> 00:23:03,622 - Por favor. - Gracias. 285 00:23:04,088 --> 00:23:07,174 ¿Les gusta esa mesa del fondo a la izquierda? 286 00:23:07,343 --> 00:23:09,253 ¿Les apetece una entrada? 287 00:23:09,429 --> 00:23:11,552 Yo tomaré un poquito de jamón. 288 00:23:11,723 --> 00:23:13,099 Volviendo a lo nuestro... 289 00:23:13,267 --> 00:23:17,597 - El magistrado... - Puede decir lo que quiera. 290 00:23:17,856 --> 00:23:21,225 Yo sólo soy el abogado que pagó el rescate a los secuestradores. 291 00:23:21,402 --> 00:23:23,858 En cuanto a sus preguntas, no puedo responderlas... 292 00:23:24,030 --> 00:23:26,154 Hablan del que tuvieron seis meses en un pozo. 293 00:23:26,325 --> 00:23:27,819 Pregúntaselo a mi cliente. 294 00:23:27,993 --> 00:23:30,781 Se ha encerrado en su habitación y no le abre a nadie. 295 00:23:31,539 --> 00:23:35,490 20 mil millones. Y aún así le cortaron un dedo. 296 00:23:35,669 --> 00:23:36,914 ¡Pues no¡ 297 00:23:41,301 --> 00:23:43,875 - Pero usted, Sr. abogado... - debe ser muy gracioso. 298 00:23:44,055 --> 00:23:46,343 Es usted realmente una buena bailarina. 299 00:23:46,516 --> 00:23:50,846 Siento no haberla visto nunca actuar, pero yo aún tenía que nacer. 300 00:23:52,941 --> 00:23:54,400 Es lógico. 301 00:23:54,568 --> 00:23:57,570 - ¿Puedo desahogarme un poco? - Pues claro, adelante. 302 00:23:57,738 --> 00:24:00,823 Me siento tan triste, tan sola, Sra. Ginger. 303 00:24:00,992 --> 00:24:02,487 La gente no me comprende. 304 00:24:02,661 --> 00:24:05,829 Es sólo por eso que he aceptado toda esta publicidad. 305 00:24:06,290 --> 00:24:08,663 El proceso será un verdadero escándalo. 306 00:24:08,836 --> 00:24:11,409 - ¿Qué proceso? - Ni siquiera usted lo conoce. 307 00:24:11,589 --> 00:24:15,457 Sin embargo, el mes que viene en Bolonia se verá mi proceso. 308 00:24:15,635 --> 00:24:19,634 ¿Y sabe cómo van a llamarme? No me haga decir esa palabra... 309 00:24:19,807 --> 00:24:21,930 Porque usted es una señora, pero ya nos entendemos. 310 00:24:22,101 --> 00:24:25,969 - Un poco de vino. - sí, gracias, un traguito. 311 00:24:26,231 --> 00:24:27,975 ¿Y usted, Sra. Ginger? 312 00:24:28,776 --> 00:24:30,318 - sí, yo también. - Enseguida. 313 00:24:30,486 --> 00:24:35,483 Qué vida ésta. ¿Quién se acuerda de esos pobres chiquillos? 314 00:24:37,161 --> 00:24:39,451 ¿Le parece justo que nadie se acuerde de ellos? 315 00:24:39,623 --> 00:24:42,873 Perdone, si no he entendido mal, se ocupa de la infancia abandonada. 316 00:24:47,507 --> 00:24:49,335 Buen provecho, señora. 317 00:24:51,221 --> 00:24:54,721 Aquí me tiene con el Proust, el Kafka y el Martin Feldman. 318 00:24:56,811 --> 00:24:58,140 Buenas noches. 319 00:24:59,063 --> 00:25:01,352 Qué bueno el rock. Me gusta tanto. 320 00:25:01,525 --> 00:25:05,393 - Me entra una cosa por dentro. - A mí también. 321 00:25:05,571 --> 00:25:08,656 Mi tragedia es ésta. Todos esos jóvenes sanos... 322 00:25:08,825 --> 00:25:12,160 fuertes, hermosos, encerrados en la cárcel... 323 00:25:12,330 --> 00:25:16,459 tantos años pasando hambre y frío, sin amor. ¿cómo pueden vivir? 324 00:25:17,879 --> 00:25:20,998 Lo mío fue una llamada. ¿ cómo decirlo? Una vocación. 325 00:25:21,174 --> 00:25:24,793 - Existe la vocación, ¿no? - Pues sí, claro. 326 00:25:24,971 --> 00:25:26,630 Una noche en sueños... 327 00:25:26,805 --> 00:25:31,267 vi a un hermosos joven moreno que me miraba tras las rejas. 328 00:25:31,436 --> 00:25:35,815 Sólo movía los labios. Así, así... 329 00:25:37,902 --> 00:25:40,525 Pero, ¿usted ya le conocía? 330 00:25:40,781 --> 00:25:44,697 Aún se me pone la piel de gallina, nunca le había visto, lo juro. 331 00:25:44,953 --> 00:25:47,623 Escuche bien lo que sigue, Sra. Ginger. 332 00:25:48,165 --> 00:25:52,033 Un día, acompañé a un amigo que tenía a su hermano en la cárcel. 333 00:25:52,671 --> 00:25:56,752 Y ocurrió el milagro. Estaba ahí y, ¿a quién veo? 334 00:25:56,926 --> 00:26:00,711 - ¿A quién? ¿A él? - En persona. Moreno. 335 00:26:00,889 --> 00:26:04,425 El mismo que soñé. ¿ Y no es esto vocación? 336 00:26:05,270 --> 00:26:07,144 Tal vez, no sabría decírselo. 337 00:26:07,314 --> 00:26:11,360 Me presentó a un compañero suyo y a otros compañeros... 338 00:26:12,863 --> 00:26:15,948 Me procesan por lo que yo les daba a esos pobres. 339 00:26:16,533 --> 00:26:20,448 - Pero, ¿qué es lo que les daba? - ¿Qué les daba? 340 00:26:21,498 --> 00:26:26,457 Las nalgas les daba, señora. Ésta es su vocación. 341 00:26:27,505 --> 00:26:31,717 Ríete, guapo. Mientras los americanos... 342 00:26:31,885 --> 00:26:34,128 investigan el transplante abdominal del feto... 343 00:26:34,306 --> 00:26:38,600 para hacer posible el embarazo en los transexuales, por fin. 344 00:26:38,769 --> 00:26:42,435 si dios quiere, también nosotros podremos concebir a nuestros niños. 345 00:26:42,608 --> 00:26:45,858 Sangre de nuestra sangre. En nuestro propio cuerpo. 346 00:26:46,320 --> 00:26:48,776 Esos americanos. Unos genios. 347 00:26:48,948 --> 00:26:52,650 Un amigo mío está ya en Baltimore y le dan un montón de dinero. 348 00:26:52,828 --> 00:26:57,621 Más adelante puedo probar yo también, ¿qué me dice? 349 00:26:57,960 --> 00:27:02,089 Chicos, os invito a todos al nightclub de aquí enfrente. 350 00:27:02,257 --> 00:27:04,296 - ¿Viene usted también? - Lo siento. 351 00:27:04,467 --> 00:27:07,504 - Se divertirá, señora. - No puedo irme del hotel. 352 00:27:07,680 --> 00:27:09,637 Espero una llamada. Gracias. 353 00:27:09,807 --> 00:27:12,430 Les deseo que lo pasen muy bien. 354 00:27:12,602 --> 00:27:14,560 Lástima, esta noche estoy animado. 355 00:27:14,730 --> 00:27:17,400 Kafka... Proust... 356 00:27:17,859 --> 00:27:19,567 Os invito a todos, periodista incluido. 357 00:27:19,736 --> 00:27:24,779 Yo me apunto para ser el padrino en el bautizo del bebé de la dama. 358 00:27:32,543 --> 00:27:36,079 - Esta Navidad parece verano. - Que me caigo. 359 00:27:36,464 --> 00:27:39,253 Quieto con esas manazas. ¡Guarro¡ 360 00:27:39,427 --> 00:27:43,212 Mételas donde te quepan. 361 00:27:43,432 --> 00:27:44,631 ¿Qué te has creído? 362 00:27:44,809 --> 00:27:48,475 Venid para acá, capullos. Esta noche será sonada. 363 00:27:48,647 --> 00:27:52,230 No soporto los bigotitos, y menos en tu cara. 364 00:27:52,401 --> 00:27:57,195 - Señora, se lo suplicamos. - Espero a alguien. 365 00:28:00,286 --> 00:28:02,326 Se baila así. 366 00:28:03,874 --> 00:28:06,626 ¡Llega también John Travolta¡ 367 00:28:14,636 --> 00:28:17,211 A mí, ése loco me turba. 368 00:28:17,682 --> 00:28:20,553 Le juro que no me había sucedido en la vida. 369 00:28:20,978 --> 00:28:22,389 Qué cosas. 370 00:28:24,065 --> 00:28:28,360 Estoy por hacer que me detengan, así vendrá a visitarme a la cárcel. 371 00:28:28,613 --> 00:28:30,855 Es una idea estupenda. 372 00:28:31,491 --> 00:28:35,904 ¡ven acá, descarado¡ 373 00:30:07,692 --> 00:30:09,436 ¿Me das cien liras? 374 00:30:11,071 --> 00:30:14,820 - ¿cien liras? - sí, dámelas. 375 00:30:17,704 --> 00:30:19,662 Yo también salgo mañana por televisión. 376 00:30:19,832 --> 00:30:21,541 ¿cómo? ¿Por qué? 377 00:30:22,043 --> 00:30:26,124 - Dame cien liras. - Paciencia, las estoy buscando. 378 00:30:26,632 --> 00:30:29,338 - Dámelas, las necesito. - Aquí están. 379 00:30:59,715 --> 00:31:03,250 - Vamos allá. - señorita, ¿ha llegado? ¿Está aquí? 380 00:31:03,427 --> 00:31:05,634 No lo sé, mírelo usted misma. 381 00:31:06,598 --> 00:31:08,009 Pippo. 382 00:31:12,021 --> 00:31:14,144 Fuera ya, delincuentes. 383 00:31:15,442 --> 00:31:18,776 - Llévame en brazos, anda. - despacio, despacio. 384 00:31:20,031 --> 00:31:22,949 Bienvenida, señora. ¿Quién es vd.? 385 00:31:32,213 --> 00:31:34,539 Abajo, despacio. 386 00:31:44,019 --> 00:31:47,804 Mi novia guapa. No me muerdas la oreja. 387 00:31:48,650 --> 00:31:50,892 Pulgarcito, ven aquí. 388 00:31:51,821 --> 00:31:55,071 ¿Qué es lo que han hecho? 389 00:31:57,952 --> 00:32:00,574 No quiero bañarme, quiero comerme un flan. 390 00:32:00,747 --> 00:32:04,165 No, te baño yo. 391 00:32:04,336 --> 00:32:06,044 El baño. 392 00:32:07,047 --> 00:32:09,336 Me pondría a llorar de rabia. 393 00:32:09,675 --> 00:32:11,633 Esto es un manicomio, un circo... 394 00:32:11,804 --> 00:32:15,588 enanos, travestíes y, ¿qué pinta aquí ese almirante? 395 00:32:15,767 --> 00:32:19,468 No lo entiendo. dicen que aparecerá con nosotros, ¿quién es? 396 00:32:19,646 --> 00:32:21,022 Si Pippo no ha llegado todavía. 397 00:32:21,190 --> 00:32:22,768 ¡Me vuelve loca la pizza¡ 398 00:32:22,942 --> 00:32:24,733 Que todavía no ha llegado. 399 00:32:24,902 --> 00:32:26,563 ¿Con quién bailo yo? 400 00:32:26,738 --> 00:32:30,357 Pues no es listo ni nada. No tendríais que haberme convencido. 401 00:32:30,659 --> 00:32:33,151 Ya sabía yo que no tenía que venir. 402 00:32:33,329 --> 00:32:35,406 Ya me hubiese escapado esta misma noche. 403 00:32:35,583 --> 00:32:37,374 Aceite de oliva. 404 00:32:37,543 --> 00:32:41,209 Mañana, me voy en el primer vuelo y vuelvo por Navidad. 405 00:32:41,423 --> 00:32:44,045 Los planto a todos y que se las arreglen. 406 00:32:44,676 --> 00:32:47,298 Que se apañen y saquen a bailar al almirante. 407 00:32:50,225 --> 00:32:55,221 ¿cómo quieres que me calme? No te preocupes ya se me pasará. 408 00:32:55,524 --> 00:33:00,103 A lo mejor, veo un poco la tele. Luego, me acuesto y en paz. 409 00:33:00,530 --> 00:33:04,658 de acuerdo. Recuerdos a todos. Buenas noches. 410 00:33:05,827 --> 00:33:07,702 sí. Ciao. Ciao. 411 00:33:09,790 --> 00:33:11,748 Coloquen la mano sobre los grifos. 412 00:33:13,504 --> 00:33:15,413 Adelante con la salsa. Muy bien. 413 00:33:18,010 --> 00:33:21,461 Y ahora concéntrense, reflexionen. 414 00:33:22,431 --> 00:33:24,840 Venga, que quedan sólo 27 segundos. 415 00:33:25,018 --> 00:33:27,344 Nuestra nueva azafata, Esmeralda, ¿por quién apuesta? 416 00:33:27,521 --> 00:33:30,059 Por Carmela. Yo por la Srta. del público. 417 00:33:36,073 --> 00:33:38,647 Receta para el invierno. 418 00:33:39,786 --> 00:33:41,613 300 gr. de harina... 419 00:33:42,164 --> 00:33:47,160 300 de mantequilla y huevos batiendo, batiendo... 420 00:33:48,088 --> 00:33:50,165 Es ésta. Es ésta. 421 00:33:50,674 --> 00:33:52,751 He aquí a nuestra ganadora, la Srta. Carmela. 422 00:33:52,927 --> 00:33:56,546 Extraordinaria, espléndida. ¿ Cómo lo ha conseguido adivinar?. 423 00:33:57,224 --> 00:33:59,977 Me he encontrado con mi pobre madre esta noche. 424 00:34:00,645 --> 00:34:04,775 Me dijo que ganaría mucho dinero. Sí mucho. Lo menos 20 millones. 425 00:34:04,942 --> 00:34:08,775 Vamos, despídase. Venga, que no hay tiempo. 426 00:34:08,947 --> 00:34:10,738 Vamos, vamos. 427 00:34:12,785 --> 00:34:15,703 Con la satisfacción de haber premiado con justicia... 428 00:34:15,872 --> 00:34:17,912 nos complace despedirnos con nuestra frase de rigor... 429 00:34:18,083 --> 00:34:21,085 Salsa Svitz y, masticando, será usted feliz. 430 00:34:21,254 --> 00:34:22,713 Adiós... 431 00:35:04,932 --> 00:35:07,471 - ¿Quién es? - Una que quiere dormir. 432 00:35:25,290 --> 00:35:26,868 ¡No aguanto más¡ 433 00:35:37,639 --> 00:35:39,182 ¿Quién es? 434 00:35:39,892 --> 00:35:43,594 Señor, aquí no hay quien duerma. Esto parece un aeropuerto. 435 00:35:47,652 --> 00:35:50,570 Está bien, pero yo también tengo que dormir. 436 00:35:56,120 --> 00:35:57,580 Pippo... 437 00:35:58,373 --> 00:35:59,653 ¿eres tú? 438 00:36:00,417 --> 00:36:01,829 Vaya... 439 00:36:02,002 --> 00:36:04,873 ¿Cuándo has llegado? 440 00:36:06,508 --> 00:36:10,921 Había dejado dicho que me llamaras aquí. A la 306. 441 00:36:12,473 --> 00:36:14,266 Y, ahora, nos vamos a dormir. 442 00:36:14,435 --> 00:36:17,720 - sí, claro. - Hasta mañana. 443 00:36:20,067 --> 00:36:21,347 ¿Qué pasa? 444 00:36:22,319 --> 00:36:25,404 Amelia, no te había reconocido. 445 00:36:33,958 --> 00:36:35,501 Pippo. 446 00:37:02,494 --> 00:37:05,115 El autocar llega dentro de 10 minutos. 447 00:37:05,289 --> 00:37:07,614 - Los dos dalla. - El baño. 448 00:37:08,084 --> 00:37:12,034 Brigitte Bardot. Marlene Dietrich. 449 00:37:12,214 --> 00:37:16,343 - ¿dónde está el mozo, por favor? - Estoy aquí. 450 00:37:18,638 --> 00:37:21,474 ¿Por qué no te has vestido de cowboy? 451 00:37:21,642 --> 00:37:23,101 Te vestimos nosotros. 452 00:37:25,521 --> 00:37:28,309 No podemos darles trabajo hasta dentro de 6 meses. 453 00:37:28,483 --> 00:37:31,520 Tenga en cuenta el convenio. 454 00:37:31,696 --> 00:37:35,445 Buenos días, ¿dónde puedo encontrar al Sr. Fiorenzo? 455 00:37:35,617 --> 00:37:36,862 - Laurentina... - ¿Qué pasa? 456 00:37:37,035 --> 00:37:39,527 - Esta señora. - ¿Qué señora? 457 00:37:40,666 --> 00:37:43,121 - ¿Qué quieres? - No tengo baño. 458 00:37:43,294 --> 00:37:45,417 será que no te lo mereces. No habrá más habitaciones. 459 00:37:45,588 --> 00:37:47,960 - ¿Y cuándo me baño? - Pues no te bañes. 460 00:37:48,132 --> 00:37:49,296 Woody Allen sin baño. 461 00:37:49,467 --> 00:37:51,757 - ¿Mi vestuario? - Al estudio. 462 00:37:51,929 --> 00:37:54,551 ¿Tiene usted un minuto? ¿cuándo ensayamos? 463 00:38:08,157 --> 00:38:10,032 Es nuestra melodía. 464 00:38:10,202 --> 00:38:12,574 - ¿Dónde está ese piano? - Allí. 465 00:38:26,095 --> 00:38:28,338 Cucurucú, ¿dónde estás? 466 00:38:28,641 --> 00:38:31,215 Aquí, soy yo. 467 00:38:31,603 --> 00:38:34,806 Señor mío, baje de ahí. 468 00:38:39,738 --> 00:38:43,189 Tú todavía te meabas en la cama. 469 00:38:43,576 --> 00:38:44,951 ¿Cuándo naciste? 470 00:38:46,412 --> 00:38:50,411 Podéis decir que ahora soy yo el que se mea en la cama. 471 00:38:50,751 --> 00:38:54,002 Podéis decir que ahora soy yo el que se mea en la cama. ¿Y qué? 472 00:38:56,133 --> 00:38:59,633 Sí, efectivamente. Algunas veces me pasa. 473 00:39:00,680 --> 00:39:01,961 La próstata. 474 00:39:03,099 --> 00:39:07,597 Amelia, hemos ido a dar con una panda de amateurs. 475 00:39:08,898 --> 00:39:11,437 ¿Quién te crees que eres tú? ¿Quién eres? 476 00:39:11,693 --> 00:39:14,695 Imbécil, soy Pippo Boticella. Artísticamente, Fred. 477 00:39:14,864 --> 00:39:18,068 - Puedo imitarlo todo. - Magnífico. Magnífico. 478 00:39:24,125 --> 00:39:28,077 La máquina de escribir. 479 00:39:30,300 --> 00:39:31,545 La ametralladora. 480 00:39:36,266 --> 00:39:39,469 Estilo clásico y moderno. Ritmos lentos, moderados, rápidos... 481 00:39:39,644 --> 00:39:41,353 romántico, cómico romántico... 482 00:39:41,522 --> 00:39:44,144 pastoral, cómico pastoral romántico. 483 00:39:44,317 --> 00:39:45,396 "vous comprenez?" 484 00:39:45,568 --> 00:39:49,152 Puntera acharolada, atmósfera creada. 485 00:39:49,324 --> 00:39:52,574 Aunque ahora estoy un poco bajo de forma. 486 00:39:52,744 --> 00:39:57,158 si estás bajo de forma y te meas en la cama, estate calladito. 487 00:39:57,333 --> 00:39:58,448 ¿sabes quién es? 488 00:39:58,626 --> 00:40:02,245 Hizo "Risa de noche" en el 82 y el show del 84. 489 00:40:02,422 --> 00:40:03,751 Qué cojones. 490 00:40:06,970 --> 00:40:11,633 Amigos, serios, no. No nos pongamos serios. 491 00:40:11,851 --> 00:40:15,220 Aquí somos todos unos fenómenos. 492 00:40:20,528 --> 00:40:23,565 "Nalga redonda, picha cachonda." 493 00:40:24,199 --> 00:40:26,239 seguimos como siempre. 494 00:40:26,410 --> 00:40:30,077 Anoche anoté un pareado que, modestia aparte, no está nada mal. 495 00:40:30,540 --> 00:40:34,586 Yo tengo la partitura. vd. es el maestro. Enhorabuena. 496 00:40:34,754 --> 00:40:38,040 Yo soy Amelia Bonetti, Ginger. Mucho gusto. 497 00:40:38,634 --> 00:40:41,172 - Aquí tiene. - Aquí está. 498 00:40:42,305 --> 00:40:46,517 "Una mujer sin culo es como un escalador sin muro." 499 00:40:47,145 --> 00:40:49,600 Éste es el popurrí de los famosos temas americanos... 500 00:40:49,773 --> 00:40:53,902 que un gran maestro arregló exclusivamente para nosotros. 501 00:40:54,195 --> 00:40:55,772 Un momento. Fíjese bien. 502 00:40:56,280 --> 00:41:00,029 Este pasaje deberá repetirlo uno, dos o tres veces... 503 00:41:00,201 --> 00:41:04,615 porque debe darme tiempo para salir y cambiarme. 504 00:41:04,791 --> 00:41:08,243 Se lo muestro. Empiezo, "hesitation"... 505 00:41:08,420 --> 00:41:11,091 Uno, dos, tres... 506 00:41:11,925 --> 00:41:14,250 corner... A la esquina. 507 00:41:14,803 --> 00:41:16,001 La televisión. 508 00:41:17,598 --> 00:41:21,763 dos y uno, dos, tres, cuatro... 509 00:41:22,104 --> 00:41:23,931 y fuera que voy. 510 00:41:24,106 --> 00:41:26,681 No, querido, no soy celosa. 511 00:41:28,444 --> 00:41:29,939 Elígela a ella. 512 00:41:30,239 --> 00:41:32,066 Es mortadela Lombarda. 513 00:41:34,452 --> 00:41:36,244 - ¿Te acuerdas, Pippo? - No. 514 00:41:36,413 --> 00:41:37,908 ¿cómo que no? 515 00:41:38,791 --> 00:41:42,326 Lo sabía. Al llegar aquí, siempre te equivocas. 516 00:41:42,837 --> 00:41:46,457 En los pasos, no. En la expresión facial. 517 00:41:47,761 --> 00:41:51,676 sonríes y es todo lo contrario. Mira que te lo he explicado veces. 518 00:41:52,641 --> 00:41:55,132 La cosa tiene muchos más matices. 519 00:41:55,311 --> 00:41:59,725 Aquí termina durmiendo. Envolvente, difuminado. 520 00:41:59,900 --> 00:42:01,858 Un sueño, ¿comprendes? 521 00:42:02,028 --> 00:42:05,480 ¿Quién te ha pedido que nos des esta especie de conferencia? 522 00:42:05,657 --> 00:42:08,410 El maestro solamente quería saber... 523 00:42:08,745 --> 00:42:10,120 - Maestro, - ¿sí? 524 00:42:10,288 --> 00:42:13,325 - ¿seguimos ensayando? - ¿se acuerdan de los pasos? 525 00:42:13,500 --> 00:42:15,493 sí, pero piense que han pasado ya algunos años. 526 00:42:15,670 --> 00:42:17,958 Necesitamos ensayar... 527 00:42:18,131 --> 00:42:22,129 son unos irresponsables. Y a ti te da el calambre. 528 00:42:22,302 --> 00:42:24,876 Ni siquiera te has puesto de pie. Vamos bien. 529 00:42:25,056 --> 00:42:27,726 - ¿A ti ya te han dado el dinero? - ¿El dinero? 530 00:42:27,893 --> 00:42:30,728 Pippo Boticella. Amelia Bonetti. 531 00:42:30,896 --> 00:42:32,308 - Bonetti. - Presente. 532 00:42:32,482 --> 00:42:34,605 - Ginger. - Aquí los tiene. 533 00:42:34,776 --> 00:42:37,268 Vamos, el autocar nos está esperando. 534 00:42:37,696 --> 00:42:38,941 Bien. 535 00:42:43,161 --> 00:42:44,822 Menudo cuentista está hecho. 536 00:42:44,997 --> 00:42:49,042 siempre dice que le va a rajar y no lo hace. 537 00:42:49,461 --> 00:42:51,703 Es un bocazas. 538 00:42:55,802 --> 00:42:58,175 Amelia, ¿te has dado cuenta de cómo se te parece? 539 00:42:58,347 --> 00:43:00,969 - ¿Quién? - La enanita de naranja. sois iguales. 540 00:43:02,977 --> 00:43:06,727 Y yo tratando de verte después de 30 años para oír un piropo así. 541 00:43:06,899 --> 00:43:09,106 Ponte de una vez el zapato. 542 00:43:09,361 --> 00:43:12,647 coged alguno, que sólo tengo un par de brazos. 543 00:43:14,324 --> 00:43:15,903 ¿Dónde tienes el frac? 544 00:43:16,620 --> 00:43:19,491 Lo tengo bien doblado, así no se arruga. Al contrario. 545 00:43:19,665 --> 00:43:21,622 Al contrario. ¿Has vuelto a beber? 546 00:43:22,460 --> 00:43:24,868 Hola, Kojak. Tú eres Toro sentado. 547 00:43:25,047 --> 00:43:28,001 - dime, ¿has vuelto a beber? - No digas disparates. 548 00:43:28,176 --> 00:43:30,797 Todos los demás, que suban al autocar más grande. 549 00:43:31,137 --> 00:43:32,548 Ahora voy. 550 00:43:33,223 --> 00:43:37,222 Cucurucú, es verdad, descrifra la boca de la gente. 551 00:43:37,979 --> 00:43:39,177 Alto. 552 00:43:40,190 --> 00:43:45,232 Cuando se me cae algo al suelo, antes de inclinarme a recogerlo... 553 00:43:45,404 --> 00:43:49,071 tengo que pensarlo un momento, ¿a ti también te ocurre? 554 00:43:51,328 --> 00:43:54,948 Estaba pensando si no sería mejor eliminar alguna figura. 555 00:43:55,291 --> 00:43:56,786 Por ejemplo, cuando tú me levantas. 556 00:43:56,960 --> 00:43:59,666 No querría correr el riesgo de acabar en el suelo. 557 00:43:59,839 --> 00:44:01,797 Pero siempre entre mis brazos. 558 00:44:04,428 --> 00:44:08,011 No te encuentro demasiado estropeado. El pelo, tal vez un poco... 559 00:44:08,182 --> 00:44:10,342 - Es cierto. - Bebes un poco menos, ¿no? 560 00:44:10,644 --> 00:44:14,263 ¿o no? Porque anoche ibas un poco embalado. 561 00:44:14,441 --> 00:44:18,309 Tenía mucho sueño. Hice todo el viaje de pie con un chiquillo en brazos. 562 00:44:18,571 --> 00:44:20,363 - ¿Tienes un hijo? - dijo... 563 00:44:20,531 --> 00:44:22,690 "¿Puede tenerme a la criatura que tengo que ir al lavabo?" 564 00:44:22,868 --> 00:44:25,703 se quedó allí tres horas. 20 kilos la criatura. 565 00:44:30,543 --> 00:44:33,165 El teniente alcalde me presenta a mí... 566 00:44:33,338 --> 00:44:35,498 y yo, como alcalde, hago el discurso. 567 00:44:35,675 --> 00:44:37,418 déjese de discursitos. No hace falta. 568 00:44:37,593 --> 00:44:39,753 Usted sólo tiene que hacer una buena reverencia... 569 00:44:39,930 --> 00:44:42,256 Todo esto es publicidad. 570 00:44:42,433 --> 00:44:45,768 Lo ven 25 millones de personas, ¿lo sabía? 571 00:44:45,937 --> 00:44:48,512 Nuestro hotel no necesita esa clase de publicidad. 572 00:44:48,691 --> 00:44:52,820 Les hemos dado permiso para entrar con el autocar, pero no con una vaca. 573 00:44:52,987 --> 00:44:55,444 Fíjese qué porquería. Llévensela ya. 574 00:44:55,700 --> 00:44:59,235 Encima, una vaca. Todavía no sé si me voy a quedar. 575 00:44:59,412 --> 00:45:03,625 ¿Qué clase de espectáculo es éste? ¿El de un parque zoológico? 576 00:45:03,876 --> 00:45:06,415 Amelia, yo he firmado por 800 mil liras más los gastos. 577 00:45:06,588 --> 00:45:09,079 Tú puedes prescindir del dinero, pero yo no tengo tus recursos. 578 00:45:09,258 --> 00:45:11,879 - Mis recursos, Pippo. - Mira. 579 00:45:18,435 --> 00:45:21,271 Mirad, son 18, como nosotros. 580 00:45:22,399 --> 00:45:25,649 Una teta para cada uno. Todos a chupar. 581 00:45:27,989 --> 00:45:32,735 Enhorabuena. Eres como el sol. 582 00:45:32,911 --> 00:45:35,285 - Es mi esposa. - Y yo le envidio. 583 00:45:35,456 --> 00:45:37,948 "Mujer tetona, castaña juguetona." 584 00:45:38,126 --> 00:45:40,618 No acaba de gustarme, se puede mejorar. 585 00:45:43,049 --> 00:45:45,007 ¿La ordeña usted sólo? No, digo a la vaca. 586 00:45:45,176 --> 00:45:48,344 ¿Quieres callarte? Están llamando para el autocar. 587 00:45:48,597 --> 00:45:51,219 ¿Y tu escuela de baile? ¿Todavía la tienes? 588 00:45:51,393 --> 00:45:54,394 La he traspasado a José, aquel de Zaragoza. 589 00:45:54,563 --> 00:45:58,644 - después, ¿qué hiciste? - Un poco de actor con algún éxito... 590 00:45:58,819 --> 00:46:01,904 - ¿Y ahora? - vendo enciclopedias a plazos. 591 00:46:02,698 --> 00:46:05,902 sólo quedan dos minutos. No hay tiempo. 592 00:46:07,037 --> 00:46:09,873 No consigo distinguir una de las condecoraciones... 593 00:46:10,041 --> 00:46:11,833 Pippo, déjale en paz. 594 00:46:12,711 --> 00:46:16,294 - se lo preguntaba en serio. - siempre serás el mismo. 595 00:46:16,757 --> 00:46:20,008 Quería preguntártelo desde anoche. ¿cómo es que has venido solo? 596 00:46:20,178 --> 00:46:22,504 ¿Por qué no has venido contigo tu mujer? 597 00:46:26,519 --> 00:46:29,390 No me ha acompañado. Mejor así, ¿no? 598 00:46:33,736 --> 00:46:35,279 Yo subo aquí. 599 00:46:35,614 --> 00:46:38,450 ¿De verdad que anoche no me reconociste? 600 00:46:41,037 --> 00:46:42,282 Gracias. 601 00:46:44,583 --> 00:46:48,452 Vamos, sube. si sigues siendo una niña. 602 00:46:48,672 --> 00:46:51,626 ¿No han pasado demasiado aprisa todos estos años? 603 00:46:51,800 --> 00:46:55,336 No para mí. Me casé. Nació Anna. 604 00:46:55,513 --> 00:46:59,013 Después me quedé viuda. He tenido nietos. 605 00:46:59,602 --> 00:47:02,057 - Son lágrimas de alegría, señora. - ¿Sí? 606 00:47:02,230 --> 00:47:04,555 Ha sucedido algo más allá de lo comprensible. 607 00:47:04,733 --> 00:47:06,892 - ¿Verdad, mamá? - Más allá... 608 00:47:07,987 --> 00:47:09,362 - Sí. - Sí. 609 00:47:09,614 --> 00:47:11,487 ¿Cómo habrán podido...? 610 00:47:33,143 --> 00:47:35,598 Una de las voces, esta vez... 611 00:47:35,854 --> 00:47:39,521 se ha grabado directamente, sin micrófono. 612 00:47:40,360 --> 00:47:44,405 Mi madre graba en cinta magnética... 613 00:47:44,782 --> 00:47:46,063 voces de difuntos. 614 00:47:46,242 --> 00:47:49,363 Por lo menos, así lo creemos. Hace años que viene sucediendo. 615 00:47:49,537 --> 00:47:51,827 ¿cómo lo hacen? Explíquemelo mejor. 616 00:47:51,999 --> 00:47:53,742 Con una grabadora. 617 00:47:54,001 --> 00:47:58,463 Se deja funcionando en un cuarto cerrado con el micrófono conectado. 618 00:47:59,133 --> 00:48:02,383 Después, se escucha la cinta y se oyen estas voces... 619 00:48:02,553 --> 00:48:05,009 registradas con una fidelidad impresionante. 620 00:48:05,182 --> 00:48:08,718 Pero esta vez se han grabado sin micrófono. ¿comprenden? 621 00:48:08,895 --> 00:48:11,433 sin micrófono. Escuchen. 622 00:48:12,942 --> 00:48:15,433 Os he dicho el autocar, abajo. 623 00:48:15,611 --> 00:48:17,900 Perdone, pero ésa es la voz del jefe de producción. 624 00:48:18,073 --> 00:48:19,733 Eso parece espere. 625 00:48:19,908 --> 00:48:22,400 Siempre al final del paseo. Tú eres Pippo. 626 00:48:22,578 --> 00:48:24,867 - ¿Lo oye? - ¿Qué ha dicho? 627 00:48:25,373 --> 00:48:26,916 Ha dicho "Pippo". 628 00:48:27,293 --> 00:48:30,744 Es una voz que ya conocemos. No ha hablado otras veces. 629 00:48:31,089 --> 00:48:33,841 Llama siempre a Pippo. ¿Quién sabe por qué? 630 00:48:34,009 --> 00:48:36,381 - ¿Quién será? - Él se llama Pippo. 631 00:48:37,680 --> 00:48:41,549 Yo no he oído nada. Una especie de zumbido. 632 00:48:41,726 --> 00:48:44,645 Sí. Es justo eso, un zumbido... 633 00:48:44,814 --> 00:48:49,607 Porque es un salto de frecuencia de una dimensión a la otra. 634 00:48:50,362 --> 00:48:53,863 Es decir, de su dimensión a la nuestra. 635 00:48:54,034 --> 00:48:58,496 Esto les cuesta mucha energía a ellos. 636 00:48:58,664 --> 00:49:01,073 - ¿Ellos? - A los muertos. 637 00:49:01,418 --> 00:49:04,668 Aunque intenten que no se les note, pobrecillos... 638 00:49:04,838 --> 00:49:07,710 están siempre tan alegres, divertidos... 639 00:49:07,884 --> 00:49:10,886 se ríen, sueltan cada carcajada. 640 00:49:11,429 --> 00:49:14,681 No hace falta decir que todo ha sido analizado. 641 00:49:14,893 --> 00:49:18,428 Técnicos, testigos, todo está bajo control. 642 00:49:18,605 --> 00:49:21,560 No existe posibilidad de manipulación. Escuchen. 643 00:49:25,614 --> 00:49:26,942 Pippo. 644 00:49:28,201 --> 00:49:32,034 ¿Ha oído? Ha sido clarísimo: Pippo. 645 00:49:34,375 --> 00:49:37,080 Qué atentos. Me quieren dar la bienvenida. 646 00:49:45,388 --> 00:49:48,675 ¿Qué te pasa? ¿No te habrás dejado impresionar? 647 00:49:48,851 --> 00:49:52,138 Piensa cuántos Pippos habrá en el mundo... 648 00:49:52,313 --> 00:49:55,066 Millones, ¿y van a dirigirse a ti? 649 00:49:55,233 --> 00:50:00,111 sí, pero a veces, tal vez, presiento que pronto... 650 00:50:02,242 --> 00:50:03,488 ¿Qué dices? 651 00:50:05,246 --> 00:50:07,821 Es difícil describir esta sensación... 652 00:50:08,416 --> 00:50:12,878 pero es como si de un tiempo a esta parte, las cosas... 653 00:50:13,047 --> 00:50:15,123 me mirasen de una forma extraña. 654 00:50:15,300 --> 00:50:17,377 ¿Quién te mira de una forma extraña? 655 00:50:18,721 --> 00:50:23,301 Las cosas. como si quisieran despedirse. 656 00:50:24,228 --> 00:50:27,230 Adiós, Pippo. Adiós. Adiós. 657 00:50:27,399 --> 00:50:29,023 Adiós Pippo. 658 00:50:29,192 --> 00:50:33,487 ¿Y eso no le reconforta? Eso es que le quieren. 659 00:50:34,824 --> 00:50:37,861 Madre, no insistas. 660 00:50:39,288 --> 00:50:42,408 A quienes quiero recordar que a las 16:30... 661 00:50:42,584 --> 00:50:47,330 se emitirá un excepcional programa navideño. 662 00:51:17,376 --> 00:51:20,711 Ha llegado antes que nosotros. cuántos policías. 663 00:51:21,589 --> 00:51:23,547 ¿Quieren asustarnos? 664 00:51:23,718 --> 00:51:26,006 durante la transmisión, te quitaré las esposas. 665 00:51:26,179 --> 00:51:28,931 con los problemas que tienes, no te conviene hacer locuras. 666 00:51:32,728 --> 00:51:33,760 - Hola. - Hola. 667 00:51:33,939 --> 00:51:36,856 se ha preparado incluso una cancioncita. 668 00:51:39,111 --> 00:51:41,068 Aquí sólo faltan los tanques. 669 00:51:41,239 --> 00:51:42,614 ¿Qué quieren? 670 00:51:42,782 --> 00:51:44,111 ¿Qué será? 671 00:51:45,410 --> 00:51:48,412 seré tonta, no me he traído el teleobjetivo. 672 00:51:55,924 --> 00:51:58,166 A ése le conozco. Lo he visto en los periódicos. 673 00:51:58,343 --> 00:52:01,713 - ¿No es ese tal...? - Es Catanzaro. delincuente, mafioso. 674 00:52:01,931 --> 00:52:03,307 ¡Un verdadero líder del hampa¡ 675 00:52:03,475 --> 00:52:06,311 Especialista en secuestros y atracos. Le han caído 30 años. 676 00:52:06,478 --> 00:52:09,313 ¿Y qué viene a hacer aquí? ¿ va a salir también en la tele? 677 00:52:09,482 --> 00:52:12,056 A su manera, él también es una estrella. 678 00:52:12,527 --> 00:52:16,822 Hemos obtenido un permiso especial del ministerio. 679 00:52:16,991 --> 00:52:19,280 sale también en nuestro programa. 680 00:52:23,249 --> 00:52:25,456 Así acabarás tú. 681 00:52:25,669 --> 00:52:29,168 Perdone, ése que acaba de pasar, el que va esposado... 682 00:52:29,339 --> 00:52:30,620 ¿me puede decir quién es? 683 00:52:30,799 --> 00:52:34,217 Hemos hecho una apuesta. 684 00:52:34,388 --> 00:52:36,095 ¿Qué nos importa a nosotros? 685 00:52:42,982 --> 00:52:45,982 ¿Me puedes echar una mano? Al menos, ésta que es más ligera. 686 00:52:55,246 --> 00:53:00,242 Sra. Ginger, les he visto allí y también allí. El pasa control. 687 00:53:00,670 --> 00:53:02,747 - capitán, hago una foto a la policía. - No. 688 00:53:02,923 --> 00:53:05,545 dejen las cosas sobre la cinta y pasen por aquí. Gracias. 689 00:53:05,718 --> 00:53:07,877 - Estamos todos fichados. - "voilà ". 690 00:53:08,763 --> 00:53:11,515 Me gusta ese muchacho. Muy inteligente. 691 00:53:11,683 --> 00:53:13,973 ¿Qué estás diciendo? ¿de quién hablas? 692 00:53:14,603 --> 00:53:15,979 del muchacho. 693 00:53:16,648 --> 00:53:18,440 seguidme, nosotros por aquí. 694 00:53:18,608 --> 00:53:22,655 - Adriano me miró y me dijo... - señorita... 695 00:53:22,822 --> 00:53:25,657 Estoy desarmado, ¿eh? Estoy desarmando. 696 00:53:25,825 --> 00:53:27,653 Lo he dejado todo en casa. 697 00:53:30,540 --> 00:53:31,785 ¡Manos arriba¡ 698 00:53:33,418 --> 00:53:35,660 ¿Me invita a un pitillo, comisario? 699 00:53:37,465 --> 00:53:38,628 Gracias. 700 00:53:38,800 --> 00:53:40,342 Qué chico tan guapo. Parece un actor. 701 00:53:40,510 --> 00:53:43,429 Pero ya has oído drogas, secuestros, atracos... 702 00:53:43,598 --> 00:53:46,516 Todo un criminal y tan joven... 703 00:53:47,102 --> 00:53:50,269 - Chapo, amigo mío. - Y a cuántos habrá matado. 704 00:53:50,439 --> 00:53:51,898 Chapo, amigo mío. 705 00:53:53,610 --> 00:53:57,276 Tú, querida mía, con tu cabecita de muñequita burguesa... 706 00:53:57,448 --> 00:54:01,398 aunque no lo parezca, explotas a los demás para ganarte tu dinero. 707 00:54:01,703 --> 00:54:04,824 - ¿Qué murmuras? - "One moment"... 708 00:54:04,999 --> 00:54:08,451 Ese señor no se deja explotar, se rebela. 709 00:54:08,753 --> 00:54:12,088 Yo estoy a su favor, porque la suya es también una batalla... 710 00:54:12,257 --> 00:54:17,336 sacrosanta contra los abusos de esta sociedad y punto. 711 00:54:17,514 --> 00:54:22,391 Esto parece un delirio senil y tú estás en pleno climaterio. 712 00:54:22,562 --> 00:54:25,564 ¿Yo formo parte de una sociedad opresora? 713 00:54:27,151 --> 00:54:31,897 ¿No tienes una empresa con operarios y empleados que trabajan para ti? 714 00:54:32,783 --> 00:54:35,738 Yo que me levanto a las 6:00 y me acuesto a las 24:00... 715 00:54:35,912 --> 00:54:39,115 para sacar adelante una industria insignificante con cuatro gatos... 716 00:54:39,959 --> 00:54:41,832 ¿yo soy una explotadora? 717 00:54:42,628 --> 00:54:46,757 Amelia, tenemos que rebelarnos. Yo estoy con los rebeldes. 718 00:54:47,092 --> 00:54:51,138 Tenemos que rebelarnos ante esto, porque yo reviento. 719 00:54:51,306 --> 00:54:54,058 Frente a tanta injusticia, yo reviento. 720 00:54:55,770 --> 00:54:58,095 Pues revienta. Revienta. 721 00:55:09,662 --> 00:55:13,494 - Por favor, pase por aquí. - Encantado. 722 00:55:18,756 --> 00:55:20,915 Liviana... Liviana... 723 00:55:21,093 --> 00:55:23,418 Señor, por favor venga aquí. 724 00:55:23,971 --> 00:55:26,509 - venga aquí. - No me pongas las manos encima. 725 00:55:26,683 --> 00:55:29,720 - Pero yo tengo que registrarle. - No me pongáis las manos encima. 726 00:55:29,894 --> 00:55:31,686 - Angelo. - No se mueva. 727 00:55:33,399 --> 00:55:36,401 - Nadie me pone las manos encima. - ¿Qué ocurre? 728 00:55:36,570 --> 00:55:38,942 - No quiero que me toquen. - El detector ha sonado. 729 00:55:39,114 --> 00:55:41,784 seguramente lleva algo encima. Regístrale. 730 00:55:45,831 --> 00:55:47,029 vuélvase. 731 00:55:47,875 --> 00:55:49,074 vuélvase. 732 00:55:56,886 --> 00:55:59,888 Pero, ¿qué tiene aquí? ¿Qué es esto? 733 00:56:01,308 --> 00:56:02,969 ¡Una herradura¡ 734 00:56:04,896 --> 00:56:07,932 - ¿La lleva siempre encima? - Es supersticioso, ¿eh? 735 00:56:08,108 --> 00:56:10,066 - supersticioso. ¿Qué pasa? - Tenga. 736 00:56:10,236 --> 00:56:12,644 Ya vale. ¿Todos satisfechos? 737 00:56:17,620 --> 00:56:21,571 - ¿viene el ventrílocuo o no? - Le Llamo y llamo... 738 00:56:21,750 --> 00:56:24,586 - ¿No hay bar aquí? - Por allí. 739 00:56:30,552 --> 00:56:32,545 Catanzaro, ¿qué vas a contar en el programa? 740 00:56:32,722 --> 00:56:34,002 La verdad. 741 00:56:34,641 --> 00:56:37,133 - Que todo es una gran mentira. - Vaya descubrimiento. 742 00:56:37,644 --> 00:56:41,145 - Éste al presidente le cae mal. - Ya le ha firmado el contrato. 743 00:56:44,487 --> 00:56:47,025 Ése es un actor. 744 00:56:49,826 --> 00:56:51,735 cuando está enamorado, ¿qué hace? 745 00:56:51,912 --> 00:56:53,905 cuando está enamorado, hace... 746 00:56:54,707 --> 00:56:59,037 Yo quiero el libro con el autógrafo. ¿dónde puedo encontrarlo? 747 00:56:59,212 --> 00:57:00,541 Amigos radioyentes... 748 00:57:00,714 --> 00:57:03,752 les hablo desde el abarrotado bar del centro espacial televisivo... 749 00:57:03,927 --> 00:57:06,882 para anticiparles algunos chismes e indiscreciones... 750 00:57:07,056 --> 00:57:08,680 del especial navideño de "con todos ustedes."... 751 00:57:08,849 --> 00:57:12,136 Los personajes que van a intervenir son el ingeniero Armando Vitossi... 752 00:57:12,312 --> 00:57:15,516 que ha batido todos los récords de secuestros... 753 00:57:15,691 --> 00:57:18,397 en cuanto a tiempo de reclusión y a la cantidad del rescate. 754 00:57:18,569 --> 00:57:21,240 11 mil millones. Entre la cuarta y la quinta entrega... 755 00:57:21,406 --> 00:57:26,449 le fue amputado el dedo meñique y enviado por correo a su esposa. 756 00:57:27,121 --> 00:57:30,159 Puedo ver también a la Sra. Selma Parentica... 757 00:57:30,334 --> 00:57:33,918 que abandona marido e hijos, porque se enamoró de un extraterrestre. 758 00:57:34,088 --> 00:57:39,085 - ¿Podría decirnos de que planeta es? - Eso sí puedo decirlo. 759 00:57:39,304 --> 00:57:41,593 - viene de siri. - de siri... 760 00:57:42,224 --> 00:57:45,973 Pero, ¿dónde se encuentran? dice que le ve todas las semanas. 761 00:57:46,145 --> 00:57:49,100 disculpen, pero es un asunto privado. 762 00:57:49,733 --> 00:57:54,562 ¿En qué se diferencia de los hombres? Quiero decir, de nuestros hombres. 763 00:57:55,657 --> 00:57:59,074 - Me comprende. - Eso es fundamental. 764 00:57:59,245 --> 00:58:02,033 - ¿Es aquí donde esperamos? - sí, aquí hay un self-service. 765 00:58:02,207 --> 00:58:05,908 - Yo no tengo apetito. - Un bistec, ensalada y agua mineral. 766 00:58:06,087 --> 00:58:09,254 - ¿Ha pedido también para mí? - sí, ya he pedido. 767 00:58:09,423 --> 00:58:11,132 - ¿Bucatini? - Hoy no hay bucatini. 768 00:58:11,301 --> 00:58:13,045 ¿cómo que no hay bucatini? 769 00:58:14,263 --> 00:58:19,424 Amelia, estoy aquí. Por favor, un capuchino sin espuma. 770 00:58:20,145 --> 00:58:22,933 - sin espuma. - comprendido. 771 00:58:23,649 --> 00:58:25,274 ¿cómo se comunican? 772 00:58:25,443 --> 00:58:28,980 - ¿Usted es la del perro? - ¿de qué perro habla? 773 00:58:29,615 --> 00:58:32,700 La del perro que gime desde que murió el Papa. 774 00:58:32,869 --> 00:58:35,325 - ¿Yo? No. - No quiere decírmelo... 775 00:58:35,498 --> 00:58:38,950 Bárbara, deja que te meta mano al culo. 776 00:58:48,722 --> 00:58:51,723 Puedes irte, hija mía, ¿qué más quieres de mí? 777 00:58:51,892 --> 00:58:54,515 Ya te he dado la bendición. Vete. 778 00:58:54,854 --> 00:58:58,769 Dime, ése es Fray Jerónimo de Provento, ¿verdad? 779 00:58:58,943 --> 00:59:02,277 Sí, salvó a mi madre que estaba a punto de morir. 780 00:59:02,614 --> 00:59:05,533 Fui a verle llevando sólo una fotografía de ella. 781 00:59:05,702 --> 00:59:08,573 A penas la tocó, mi madre se curó en casa. 782 00:59:08,746 --> 00:59:12,876 En su pueblo muchos dicen que rezando ante el altar... 783 00:59:13,043 --> 00:59:15,037 más de una vez se ha elevado desde el suelo... 784 00:59:15,213 --> 00:59:18,417 y ha alcanzado el cristo que está en lo alto, suspendido de la bóveda. 785 00:59:18,592 --> 00:59:21,463 "Volare"... Aquí está el capuchino. 786 00:59:22,096 --> 00:59:25,134 Ése que está con él es todo un sabio, un parapsicólogo. 787 00:59:25,309 --> 00:59:26,934 - Son las mejores. - ¿Le gusta ésta? 788 00:59:27,311 --> 00:59:30,229 No, con papel rosa. 789 00:59:31,858 --> 00:59:34,860 Perdone mi asombro y una cierta incredulidad... 790 00:59:35,029 --> 00:59:37,651 Pero, ¿es cierto que ese frailecito vuela? 791 00:59:37,824 --> 00:59:41,028 Puede ocurrir, ocurre. Es la levitación. 792 00:59:41,495 --> 00:59:43,323 Algo raro en el mundo occidental. 793 00:59:43,498 --> 00:59:45,574 - ¿Lo ha visto alguna vez? - No. 794 00:59:46,042 --> 00:59:47,241 Aquí está. 795 00:59:47,670 --> 00:59:50,125 Qué bonito. dámelo. 796 00:59:56,680 --> 01:00:00,216 Queridos y asiduos telespectadores, feliz Navidad. 797 01:00:01,019 --> 01:00:04,104 El programa de hoy, "Ed ecco a voi"... 798 01:00:04,273 --> 01:00:06,267 que estará en su pantalla dentro de tres horas... 799 01:00:06,443 --> 01:00:10,524 no será solamente un desfile de personajes extraordinarios. 800 01:00:10,948 --> 01:00:15,611 Además de los conjuntos más modernos, actuará... 801 01:00:15,787 --> 01:00:18,706 Qué suerte ha tenido ésa. Ha subido enseguida. 802 01:00:18,875 --> 01:00:20,867 como esa amiga del doctor general... 803 01:00:21,294 --> 01:00:26,290 Y actuará la pequeña banda compuesta por los músicos más viejos de Italia. 804 01:00:26,634 --> 01:00:30,300 Aquí los tienen a su llegada a nuestros estudios. 805 01:00:31,098 --> 01:00:33,589 Sumándolas una tras otra... 806 01:00:33,767 --> 01:00:36,769 sus edades alcanzan los 620 años. 807 01:00:37,105 --> 01:00:40,440 Se les puede calificar como la banda de los centenarios. 808 01:00:43,404 --> 01:00:45,813 Inmediatamente después de su actuación... 809 01:00:45,992 --> 01:00:48,863 tendremos al ex reverendo. 810 01:00:49,245 --> 01:00:51,783 No sé si se le puede llamar así. 811 01:00:51,956 --> 01:00:56,037 Pero yo soy aún sacerdote. ¿Qué está diciendo? 812 01:00:56,212 --> 01:00:59,047 Se trata de un sacerdote que ha colgado los hábitos... 813 01:00:59,215 --> 01:01:01,339 para hacer realidad su gran sueño de amor... 814 01:01:01,511 --> 01:01:03,966 con una mujer que conoció dos años atrás... 815 01:01:04,139 --> 01:01:06,712 y, a continuación, una entrevista con el hombre más deseado... 816 01:01:06,892 --> 01:01:10,807 por las mujeres bellas que desean ser todavía más bellas... 817 01:01:11,022 --> 01:01:14,771 el profesor Carl Rudolf... 818 01:01:14,985 --> 01:01:17,607 el mago de la cirugía plástica. 819 01:01:18,864 --> 01:01:21,072 - ¿Qué dice? - No sé, es alemán. 820 01:01:21,827 --> 01:01:24,994 - Dura ocho horas cada vez. - ¿Ocho horas? 821 01:01:25,164 --> 01:01:28,498 Pero fíjese cómo he cambiado. 822 01:01:29,961 --> 01:01:31,161 Ha valido la pena. 823 01:01:31,338 --> 01:01:33,913 Me quitaré las vendas durante el programa... 824 01:01:34,092 --> 01:01:36,168 y cuando se sepa la edad que tengo... 825 01:01:36,345 --> 01:01:38,255 se cometerá un milagro... 826 01:01:38,555 --> 01:01:40,763 y todo eso gracias a este hombre. 827 01:01:42,519 --> 01:01:44,262 Disculpe, me llamo Esmeralda. 828 01:01:44,438 --> 01:01:46,976 ¿Puede firmarme un autógrafo con una pequeña dedicatoria? 829 01:01:47,149 --> 01:01:49,771 - A mí, también me secuestraron. - ¿sí? 830 01:01:49,944 --> 01:01:52,353 - No es que me cortaran... - Tu capuchino. 831 01:01:52,531 --> 01:01:55,698 - Pero si te dije que sin espuma. - Pues me lo han dado así. 832 01:01:56,161 --> 01:01:59,032 Fue por culpa del empresario que no pagaba la cuenta del hotel. 833 01:01:59,206 --> 01:02:02,540 Permanecimos encerrados diez días en una habitación. 834 01:02:02,919 --> 01:02:05,043 Menos mal que ella cocinaba. ¿Te acuerdas? 835 01:02:05,213 --> 01:02:09,259 ¿Por qué no llamó inmediatamente a su esposa cuando fue liberado... 836 01:02:09,426 --> 01:02:10,756 y no pidió auxilio a nadie? 837 01:02:10,928 --> 01:02:15,426 Estuve andando toda la noche por los campos hasta que... 838 01:02:15,601 --> 01:02:18,009 ¿Por qué siempre tienes que contar mentiras? 839 01:02:20,649 --> 01:02:23,271 ¿Te has ocupado de algo? ¿Has buscado a alguien? 840 01:02:23,445 --> 01:02:26,861 ¿dónde está nuestro camerino? Tengo que planchar el vestido. 841 01:02:27,032 --> 01:02:30,532 ¿Y el electricista para los haces de luz? 842 01:02:30,703 --> 01:02:33,195 - sino, ¿quién nos verá? - Yo me acuerdo de todo. 843 01:02:33,373 --> 01:02:35,865 "one, two, three, four, five, six, seven, eight..." 844 01:02:36,043 --> 01:02:38,915 - "one, two, three, four..." - ¿Estáis casados? 845 01:02:39,505 --> 01:02:40,786 ¿Nosotros? No. 846 01:02:40,965 --> 01:02:42,757 soy Bárbara de Teleflash. 847 01:02:42,927 --> 01:02:45,964 Querría hacer algunas preguntitas a Ginger y a Fred. 848 01:02:46,138 --> 01:02:50,682 - Muy bien. - Os separasteis en el 39l40. 849 01:02:50,853 --> 01:02:53,938 Ahora, ¿a qué os dedicáis? ¿Qué bailaréis esta noche? 850 01:02:54,107 --> 01:02:56,064 ¿Qué opináis de los bailes actuales? 851 01:02:56,234 --> 01:02:58,939 ¿Por qué habéis aceptado venir a este programa? 852 01:02:59,113 --> 01:03:00,857 ¿Y por qué precisamente claqué? 853 01:03:01,032 --> 01:03:03,274 Ésta es una pregunta inteligente. 854 01:03:03,451 --> 01:03:07,532 Ya sería hora de hablar por fin, en serio, sobre el claqué. 855 01:03:07,707 --> 01:03:10,459 - Muy bien. - El claqué... 856 01:03:10,794 --> 01:03:14,744 no es solamente un baile, es algo más... 857 01:03:15,592 --> 01:03:19,887 - Más, más... - Bueno, pero explícate mejor. 858 01:03:20,055 --> 01:03:23,971 verá, también pienso que el claqué es... 859 01:03:24,228 --> 01:03:25,769 es algo más. 860 01:03:26,396 --> 01:03:29,482 sí, es algo más. sí. 861 01:03:31,360 --> 01:03:34,196 - ¿Está claro? - Pero, ¿en qué sentido? 862 01:03:35,657 --> 01:03:38,529 El claqué, en sus orígenes, no era ningún baile. 863 01:03:38,703 --> 01:03:40,743 ¿No era un baile? Entonces, ¿qué era? 864 01:03:41,040 --> 01:03:43,448 Era el alfabeto morse de los esclavos negros... 865 01:03:43,626 --> 01:03:45,453 una especia de telegrafía sin hilos. 866 01:03:45,628 --> 01:03:47,206 otra trola más. 867 01:03:49,174 --> 01:03:50,717 En las plantaciones de algodón... 868 01:03:50,885 --> 01:03:53,376 los esclavos negros no podían hablar entre ellos... 869 01:03:53,555 --> 01:03:56,391 porque si hablaban en vez de trabajar, el capataz... 870 01:03:57,434 --> 01:04:00,222 les arrancaba la piel a latigazos, a tiras... 871 01:04:00,689 --> 01:04:03,691 y, entonces, ¿qué es lo que hace el esclavo negro? 872 01:04:04,652 --> 01:04:08,436 se comunica con su compañero de desgracia de esta manera. 873 01:04:16,208 --> 01:04:17,915 "cuidado, viene el capataz." 874 01:04:22,298 --> 01:04:23,793 "Yo tengo el cuchillo." 875 01:04:25,469 --> 01:04:28,139 "Nos lo cargamos." o bien... 876 01:04:32,436 --> 01:04:33,716 "Te amo." 877 01:04:39,110 --> 01:04:40,440 "Y yo también." 878 01:04:40,988 --> 01:04:44,524 Muy interesante, un lenguaje de amor y de muerte. 879 01:04:44,701 --> 01:04:49,114 - claqué, claqué. - ¿Quién te ha contado estas cosas? 880 01:04:49,290 --> 01:04:51,782 Lo he sabido siempre, incluso pensé escribir un libro. 881 01:04:51,959 --> 01:04:55,412 15 años bailando juntos claqué y nunca me dijo nada. 882 01:04:55,756 --> 01:04:59,802 Escucha, Pippo, esto es algo muy importante. Hermosísimo. 883 01:04:59,970 --> 01:05:03,220 - Tengo la piel de gallina. Mira. - Estos maridos... 884 01:05:03,891 --> 01:05:05,516 - No es mi marido. - ¿No? 885 01:05:05,685 --> 01:05:07,642 - No. - Muchas gracias por la entrevista. 886 01:05:07,812 --> 01:05:10,139 - Ha sido muy interesante. - sí. 887 01:05:10,315 --> 01:05:13,400 El libro salió hace 3 meses, ¿por qué su presentación no se hace hasta hoy? 888 01:05:13,570 --> 01:05:15,942 - Los típicos retrasos técnicos. - comprendo. 889 01:05:16,490 --> 01:05:18,234 ¿Es cierto que tuvieron grandes dificultades? 890 01:05:18,409 --> 01:05:20,948 Yo no diría precisamente dificultades. 891 01:05:21,537 --> 01:05:24,077 ¿Podría decirme algo sobre su amistad... 892 01:05:24,250 --> 01:05:27,334 con un influyente político de un importante partido? 893 01:05:27,503 --> 01:05:29,413 Es muy cierto. 894 01:05:29,757 --> 01:05:33,375 Nuestra intervención en el programa ha sido impuesta por él... 895 01:05:33,553 --> 01:05:35,380 pero aquí lo digo y aquí lo niego. 896 01:05:36,556 --> 01:05:39,178 - ¿El nombre de esta preciosidad? - Shenia. 897 01:05:39,477 --> 01:05:42,348 - Camila, qué tetas. - Las de siempre. 898 01:05:42,522 --> 01:05:45,014 Un relato de política. 899 01:05:45,192 --> 01:05:48,526 - No entiendo lo que escribió después. - Para que no me olvide. 900 01:05:49,780 --> 01:05:52,451 - ¿Y este número? - Mi teléfono. 901 01:05:54,787 --> 01:05:56,945 La nostalgia siempre existe. 902 01:05:57,582 --> 01:06:00,619 - ¿Y usted? - Gracias, maestro. Ya lo he leído. 903 01:06:00,795 --> 01:06:02,787 - Bravo. - Es bueno, muy bueno. 904 01:06:02,963 --> 01:06:04,542 Moderno, actual. 905 01:06:05,383 --> 01:06:08,587 - Lástima que el final sea un poco... - ¿El final le decepciona? 906 01:06:10,598 --> 01:06:15,308 No lo sé, perdone. La narración empieza a gran nivel, ¿no? 907 01:06:15,896 --> 01:06:19,942 En cambio, en la segunda parte, va así... 908 01:06:21,361 --> 01:06:24,778 - Así... - No, no hay que exagerar. 909 01:06:25,199 --> 01:06:26,479 digamos así. 910 01:06:26,993 --> 01:06:31,870 - ¿Y cómo lo hubiese terminado usted? - Me honra usted demasiado. 911 01:06:33,084 --> 01:06:36,869 No lo sé. La historia termina en el río, ¿no? 912 01:06:37,047 --> 01:06:40,417 - ¿No le gustan los ríos? - Al contrario, me gustan muchísimo. 913 01:06:40,593 --> 01:06:43,511 - ¿Y entonces? - Es el símbolo de vida, ¿no? 914 01:06:43,680 --> 01:06:47,382 Y en su libro precisamente el río es simbólico... 915 01:06:47,561 --> 01:06:51,012 sí, simbólico. Bravo. 916 01:06:51,190 --> 01:06:53,942 Entonces, en ese momento, había que... 917 01:06:54,110 --> 01:06:56,684 Usted es un escritor, confiéselo. 918 01:06:57,614 --> 01:07:00,023 Me abruman ustedes... 919 01:07:00,784 --> 01:07:04,699 No hay duda, comprendí enseguida que no era sólo un agudo lector. 920 01:07:04,873 --> 01:07:07,246 Me interesa mucho, estoy tomando notas... 921 01:07:07,417 --> 01:07:10,419 trate de sugerirme otro final. Ya sé. 922 01:07:10,588 --> 01:07:13,625 - La segunda edición... - No hablemos de segunda edición. 923 01:07:14,176 --> 01:07:16,335 ¿Qué es lo que escribe? cuéntenos. 924 01:07:16,512 --> 01:07:20,427 Yo no soy escritor. Qué tontería. 925 01:07:20,600 --> 01:07:23,602 Escribo algunos divertimentos a veces... 926 01:07:23,771 --> 01:07:25,182 como definirlos... 927 01:07:26,566 --> 01:07:28,689 aforismos con rima... 928 01:07:29,069 --> 01:07:31,691 La rima está ya un poco superada, ¿no? 929 01:07:31,864 --> 01:07:35,863 - sí, pero la rima ayuda al lector. - Naturalmente. 930 01:07:36,036 --> 01:07:38,610 - Ánimo, recítenos alguna cosa. - No, verá... 931 01:07:38,789 --> 01:07:41,708 Las mejores cosas las hace el subconsciente. 932 01:07:43,295 --> 01:07:47,958 Yo intento cambiar ciertos ecos, reflejos... 933 01:07:48,593 --> 01:07:52,295 entre el cuerpo femenino y el deseo que despierta en el hombre. 934 01:07:53,974 --> 01:07:58,305 - ¡El reflejo reflejado¡ - No es el camino más fácil. 935 01:07:58,689 --> 01:08:03,768 Un crítico me dijo una vez que mi estilo se parece a Marziale. 936 01:08:04,196 --> 01:08:07,530 - Nada menos. - deléitenos un poco. 937 01:08:07,700 --> 01:08:09,491 de acuerdo. 938 01:08:09,911 --> 01:08:13,162 Pero, temo defraudarles, porque les repito que es un divertimento. 939 01:08:13,332 --> 01:08:16,085 Pippo, sería mejor que nos fuésemos. 940 01:08:16,253 --> 01:08:18,292 El tiempo corre y tenemos que ensayar. 941 01:08:18,463 --> 01:08:21,750 Amelia, ¿no ves que estoy hablando con intelectuales? 942 01:08:23,512 --> 01:08:27,427 No, tiene razón. Aún tenemos que ensayar el claqué. 943 01:08:29,060 --> 01:08:31,598 Me siento obligado a hacer una pequeña introducción. 944 01:08:31,772 --> 01:08:33,681 Han visto esta mañana a esos enanitos. 945 01:08:33,857 --> 01:08:36,942 - sí, muy graciosos. - Pues, verán. 946 01:08:37,111 --> 01:08:38,772 Me muero de curiosidad. 947 01:08:39,114 --> 01:08:42,198 - Adelante. - ¿de verdad quieren darme ese placer? 948 01:08:42,367 --> 01:08:46,153 - Lo estamos deseando todos. - ¿Le ha recitado alguna a usted? 949 01:08:46,330 --> 01:08:49,001 sí, conozco alguna, pero no sabría juzgarlo... 950 01:08:49,167 --> 01:08:51,494 A mí, también se me resiste la poesía. 951 01:08:51,671 --> 01:08:54,921 "Nalga de enanita el pito te necesita." 952 01:08:56,760 --> 01:09:00,011 Pero si es él, es Marziale. 953 01:09:01,975 --> 01:09:04,645 Tiene también un no sé qué de Horacio. 954 01:09:04,812 --> 01:09:06,223 No, de Marziale, es inconfundible. 955 01:09:06,397 --> 01:09:09,684 se sobrentiende que se espera que la enanita crezca. 956 01:09:09,860 --> 01:09:13,276 Está clarísimo. ¿sabe a quién me recuerda también? 957 01:09:13,447 --> 01:09:14,692 A Giovanni Pascoli. 958 01:09:16,994 --> 01:09:18,322 ¿Podemos irnos? 959 01:09:35,724 --> 01:09:37,183 saludos de un amigo. 960 01:09:39,688 --> 01:09:43,639 A ver, te las das de listo y no ves que te toman el pelo. 961 01:09:43,818 --> 01:09:46,392 - ¿Qué pintaba Giovanni Pascoli? - ¿Qué pintabas tú? 962 01:09:46,572 --> 01:09:49,360 - ¡No es posible¡ - Amelia, ¿quién es éste? 963 01:09:49,659 --> 01:09:53,159 - ¡Toto¡ - Amelia. cuánto tiempo. 964 01:09:54,498 --> 01:09:56,290 Nuestro querido Toto. 965 01:09:56,626 --> 01:10:01,538 se me va la memoria, me tiro pedos, no fumo, no bebo y ya no pito. 966 01:10:01,715 --> 01:10:03,590 - ¿"Ready"? - "Yeah ". 967 01:10:03,760 --> 01:10:05,883 "one, two..." 968 01:10:08,306 --> 01:10:12,471 - ¡Pippo¡ - os vais a matar. 969 01:10:13,313 --> 01:10:16,315 - ¿Te has hecho daño? - No me he hecho nada. 970 01:10:16,650 --> 01:10:19,224 - ¿Lo dices de verdad? - Nada. 971 01:10:19,403 --> 01:10:21,396 - ¿Te has hecho daño? - No, nunca. 972 01:10:22,532 --> 01:10:25,700 La foca, la foca, la foca, que aviva el ingenio, la carne provoca. 973 01:10:25,870 --> 01:10:27,412 De buena gana doy la vida toda... 974 01:10:27,580 --> 01:10:30,499 por un pedazo, pedazo de foca. La foca, la foca... 975 01:10:32,294 --> 01:10:33,410 ¿Yo también tengo que ir por ahí? 976 01:10:33,587 --> 01:10:35,795 - sí, a maquillaje. - Gracias. 977 01:10:48,940 --> 01:10:51,610 ¿Has tomado las gotas? ¿cómo que no? 978 01:10:54,071 --> 01:10:56,396 - ¿Le duele aquí? - sí, pero está muy bien. 979 01:10:57,033 --> 01:10:59,738 - ¿Y aquí? - Aquí es un poco peligroso. 980 01:11:01,788 --> 01:11:03,698 - ¡Dorothy¡ - ¿sí? 981 01:11:05,168 --> 01:11:06,793 señorita, ¿puede sacarme también una a mí? 982 01:11:06,962 --> 01:11:08,243 Póngase ahí. 983 01:11:08,422 --> 01:11:10,331 - ¿Quiere hacerse una foto conmigo? - claro. 984 01:11:10,508 --> 01:11:13,177 Gracias. Es para mi nietecito que quiere ser fuerte como él. 985 01:11:13,344 --> 01:11:16,180 - Que la cojan en brazos. - ¿En brazos? ¿Y por qué no? 986 01:11:16,348 --> 01:11:18,258 con cuidado, por favor. 987 01:11:18,893 --> 01:11:21,385 - Olé. - Mira la pequeñita. 988 01:11:21,563 --> 01:11:24,481 ¿Te gustan los cachas? Pero si son como armarios. 989 01:11:24,650 --> 01:11:29,397 Quiero que me hagan una foto para mi nietecito. 990 01:11:29,698 --> 01:11:34,527 si esta muchacha sigue así, no respondo de mis actos. 991 01:11:34,704 --> 01:11:38,572 ¿Usted sabe dónde puedo encontrar hielo? 992 01:11:38,751 --> 01:11:41,622 En el bar y tráigame una barra a mí, porque estoy ardiendo. 993 01:11:41,796 --> 01:11:43,374 Pero si usted está mejor que yo. 994 01:11:45,926 --> 01:11:49,760 No te aguanto más. Estoy harto de ti. 995 01:11:50,307 --> 01:11:52,265 se nota que volver a verte le sienta bien. 996 01:11:52,435 --> 01:11:53,633 ¿Tú crees? 997 01:11:54,896 --> 01:11:58,395 ¿sabes que hace más de 30 años que no os veía juntos? 998 01:11:58,567 --> 01:11:59,765 No. 999 01:12:00,653 --> 01:12:04,983 se hizo el duro, pero le sentó muy mal que le dejaras. 1000 01:12:05,366 --> 01:12:09,745 Pobre Pippo. Le sentó muy mal. Muy mal. 1001 01:12:11,708 --> 01:12:12,953 ¿Qué le sentó mal? 1002 01:12:13,126 --> 01:12:15,415 Que tú le dejaras. Yo no lo supe hasta después... 1003 01:12:15,588 --> 01:12:19,005 cuando ya le habían internado. Iba a verle en cuanto podía. 1004 01:12:19,176 --> 01:12:22,131 ¿sabes que la primera vez ni siquiera me reconoció? 1005 01:12:22,721 --> 01:12:25,509 Pero, ¿dónde? ¿Qué fue lo que le ocurrió? 1006 01:12:25,809 --> 01:12:29,309 - Amelia, venid a ver esto. - Ahora vamos, Pippo. 1007 01:12:29,479 --> 01:12:32,932 - ¿Es que tú no lo sabías? - ¿El qué? 1008 01:12:34,403 --> 01:12:36,230 Entonces, no le digas nada. 1009 01:12:36,613 --> 01:12:41,324 Quieto, deja mis zapatos. Amelia, me los quiere quitar. 1010 01:12:44,248 --> 01:12:46,822 - ¿cuántos años tiene? - siete. 1011 01:12:52,800 --> 01:12:56,300 Escucha, amigo. dime la verdad. 1012 01:12:56,722 --> 01:13:00,886 - ¿Qué piensas de mí? - Es idéntico a mi cuñado. 1013 01:13:01,728 --> 01:13:03,887 Que todo el mal está aquí, ¿eh? 1014 01:13:04,482 --> 01:13:05,976 Hasta la vista. 1015 01:13:06,149 --> 01:13:09,235 Ya me alegro de que descendamos de los monos. 1016 01:13:09,404 --> 01:13:12,109 Lo malo es que no seamos capaces de regresar hasta ellos. 1017 01:13:12,282 --> 01:13:13,943 - ¿En qué sentido? - Recuperar... 1018 01:13:14,118 --> 01:13:17,203 esas dotes instintivas de inocencia natural. 1019 01:13:17,455 --> 01:13:20,790 ¿sabes lo que decían esos ojos con que nos miraba? 1020 01:13:20,960 --> 01:13:23,368 - No. - cómo habéis degenerado. 1021 01:13:24,172 --> 01:13:26,331 - sí, pero se refería a ti. - sí. 1022 01:13:26,508 --> 01:13:27,671 - ¿Y a quién sino? - señoría. 1023 01:13:27,843 --> 01:13:29,718 Por favor, señoría. ¿ Quiere usted pasar aquí? 1024 01:13:29,888 --> 01:13:31,679 Nos queda una horita. 1025 01:13:31,848 --> 01:13:34,257 Hace 45 días que ayuna. 1026 01:13:34,434 --> 01:13:36,642 - ¿Y por qué no come? - Para protestar. 1027 01:13:37,730 --> 01:13:39,807 - Para no disparar a los pajaritos. - Pues tiene razón. 1028 01:13:40,692 --> 01:13:43,943 Que ayunemos nosotros, que no tenemos un céntimo, vale... 1029 01:13:44,114 --> 01:13:46,687 pero ése, forrado de dinero, está a punto de morirse de hambre. 1030 01:13:46,867 --> 01:13:49,619 ¿sois muertos de hambre auténticos? ¿No os han dado la merienda? 1031 01:13:49,787 --> 01:13:52,361 Por suerte, habéis encontrado a Toto. 1032 01:13:52,541 --> 01:13:55,874 Yo no soy nadie aquí, pero conozco todos los rincones. 1033 01:13:56,044 --> 01:13:59,710 os encontraré un sitio tranquilo para que ensayéis en paz. seguidme. 1034 01:14:05,223 --> 01:14:07,180 Toto, entonces, te esperamos aquí. 1035 01:14:07,350 --> 01:14:09,509 La ensalada de atún era buenísima. 1036 01:14:09,686 --> 01:14:13,138 Pero la gabardina me ha hecho pasar toda la noche en el water. 1037 01:14:16,194 --> 01:14:20,442 - ¿Qué es esto? ¿Para qué sirve? - Es un difusor. Favorece mucho. 1038 01:14:23,620 --> 01:14:26,326 Rogamos disculpas a nuestros telespectadores... 1039 01:14:26,499 --> 01:14:29,204 la transmisión será reanudada dentro de breves minutos. 1040 01:14:29,544 --> 01:14:31,703 - ¿cómo lo he hecho? - Maravillosamente. 1041 01:14:35,092 --> 01:14:38,047 - ¿Qué te ocurre? - Nada. 1042 01:14:38,221 --> 01:14:40,630 - El león marino de las Azores... - ¿Y esta otra? 1043 01:14:40,807 --> 01:14:42,516 La pluma de plata... 1044 01:14:42,685 --> 01:14:44,394 Y para la ocasión, se las ha puesto todas. 1045 01:14:44,563 --> 01:14:47,398 Por dios, necesitaría un sayo para ponérmelas todas. 1046 01:14:47,566 --> 01:14:51,315 Quizá sea pesado, creo que le falta una condecoración muy importante. 1047 01:14:51,780 --> 01:14:53,357 ¿cuál, por favor? 1048 01:14:53,531 --> 01:14:57,032 La del gran cordón umbilical de la orden del Esfínter. 1049 01:14:59,873 --> 01:15:03,492 Me parece abyecto que se tome a broma mis condecoraciones... 1050 01:15:03,669 --> 01:15:06,587 y a la persona que con ellas ha sido distinguida. 1051 01:15:06,756 --> 01:15:09,841 - déjeme pasar. - cálmese señor, perdónele. 1052 01:15:10,011 --> 01:15:14,056 - ¡Imbécil¡ - Madre mía, cómo está. 1053 01:15:14,224 --> 01:15:16,300 cálmese, señor, se lo ruego. 1054 01:15:16,476 --> 01:15:18,932 Ya verá como muy pronto le concederán ésa también. 1055 01:15:19,104 --> 01:15:21,098 - Ya está bien. - Vamos. 1056 01:15:23,234 --> 01:15:26,652 Aquí nadie vendrá a molestaros. Ensayad con tranquilidad. 1057 01:15:27,364 --> 01:15:29,192 He dejado ahí tu maleta. 1058 01:15:30,035 --> 01:15:32,111 Todavía queda una horita larga de tiempo. 1059 01:15:32,288 --> 01:15:34,660 Yo mismo vendré a buscaros para ir a maquillaje. 1060 01:15:37,377 --> 01:15:40,462 Qué tiempos. Ginger y Fred. 1061 01:15:41,507 --> 01:15:44,462 Estoy viendo vuestro número como entonces. Empezaba así, ¿no? 1062 01:15:44,636 --> 01:15:48,338 Ginger vuelve a Londres. El gran amor ha terminado tal vez para siempre. 1063 01:15:49,476 --> 01:15:51,765 supongo que harán el zumbido... 1064 01:15:52,271 --> 01:15:55,356 El zumbido es fundamental porque el baile parte de ahí. 1065 01:15:55,524 --> 01:15:57,767 Pero ya le habéis entregado la partitura al maestro. 1066 01:15:57,944 --> 01:15:59,569 Gracias a que yo la conservaba. 1067 01:15:59,737 --> 01:16:02,692 Adiós, adiós, mi amado Fred. 1068 01:16:02,992 --> 01:16:05,697 Ginger está llorando, sobre el barco que parte. 1069 01:16:07,456 --> 01:16:10,742 Pero aquí llegas tú, tiras el cigarrillo y... 1070 01:16:45,294 --> 01:16:46,622 Fred. 1071 01:16:55,306 --> 01:16:58,224 La verdad es que le echáis valor a la cosa. 1072 01:16:58,727 --> 01:17:00,969 Ensayad tranquilamente, que luego vengo yo. 1073 01:17:09,156 --> 01:17:12,491 - ¿Ensayamos con los trajes? - sí, mejor. 1074 01:17:12,661 --> 01:17:14,700 - ¿Qué pasa? ¿Tienes asma? - No. 1075 01:17:19,628 --> 01:17:23,496 - ¿No habías vuelto a ver a Toto? - No. 1076 01:17:24,092 --> 01:17:27,591 - Es decir, sí. Una vez. - ¿dónde? 1077 01:17:29,139 --> 01:17:30,420 Bueno, no me acuerdo. 1078 01:17:36,649 --> 01:17:39,140 No sé por qué siento vergüenza. 1079 01:17:39,527 --> 01:17:42,979 Hemos estado tantas veces en la misma cama... 1080 01:17:43,866 --> 01:17:45,491 Qué delicado eres... 1081 01:17:47,412 --> 01:17:50,164 pero nos hemos estropeado tanto, ¿verdad? 1082 01:17:51,209 --> 01:17:54,412 Ahora, cuando, tengo que desnudarme delante de una mujer... 1083 01:17:54,587 --> 01:17:57,292 lo evito si puedo. ¿Y tú? 1084 01:17:58,842 --> 01:18:03,221 ¿Y yo qué tengo que ver? Yo no tengo esos problemas. 1085 01:18:03,974 --> 01:18:06,300 Mira que haces cada pregunta... 1086 01:18:07,520 --> 01:18:09,228 Pardonnez-moi, madame. 1087 01:18:09,772 --> 01:18:12,312 No, quería decir que ya no es como antes. 1088 01:18:12,484 --> 01:18:14,276 Cuando me desnudaba... 1089 01:18:14,946 --> 01:18:19,110 provocaba inevitablemente los aplausos de la moza afortunada. 1090 01:18:20,160 --> 01:18:25,203 No era nada despreciable, el viejo Pippo, artísticamente Fred. 1091 01:18:27,586 --> 01:18:32,748 Por eso, soporté durante 15 años la compañía del nómada sexual... 1092 01:18:33,177 --> 01:18:34,588 como te definías tú. 1093 01:18:34,762 --> 01:18:38,463 - ¿Cómo te fue con tu marido? - ¿En qué sentido? 1094 01:18:38,641 --> 01:18:42,854 - En todos. - Fue todo muy distinto. 1095 01:18:43,689 --> 01:18:46,312 Tú y yo éramos tan jóvenes entonces... 1096 01:19:05,341 --> 01:19:06,621 ¿cómo estoy? 1097 01:19:29,120 --> 01:19:31,327 - ¿Por qué no? - "The steps". 1098 01:19:31,498 --> 01:19:34,583 - ¿Qué ocurre con los "steps"? - Inexistentes. 1099 01:19:40,509 --> 01:19:42,834 Tenemos que demostrar quiénes somos. 1100 01:19:43,220 --> 01:19:45,712 - Tienen que ver quién es Fred. - Y yo. 1101 01:19:45,890 --> 01:19:47,088 También. 1102 01:19:47,434 --> 01:19:52,181 ¿Qué se han creído meternos en medio de los demás como focas amaestradas? 1103 01:19:52,357 --> 01:19:56,438 ¿Hemos venido aquí a bailar para presentar a un almirante? 1104 01:19:57,279 --> 01:20:00,067 Tú has venido aquí para presentar a un almirante. 1105 01:20:01,702 --> 01:20:05,119 Francamente, a mí todo esto tampoco me convence mucho... 1106 01:20:05,290 --> 01:20:08,161 pero, Pippo, estos son sus sistemas. 1107 01:20:08,919 --> 01:20:10,295 Pero no conmigo. 1108 01:20:14,008 --> 01:20:16,085 deja que me suba al escenario. 1109 01:20:22,853 --> 01:20:26,555 deja que me suba al escenario. deja que me suba al escenario. 1110 01:20:26,732 --> 01:20:29,355 - sí. - Y verás lo que hago. 1111 01:20:29,527 --> 01:20:32,398 Porque yo esta noche hablo. Lo digo todo. 1112 01:20:33,241 --> 01:20:35,697 A 60 millones de italianos... 1113 01:20:36,161 --> 01:20:38,652 se lo digo todo. 1114 01:20:40,583 --> 01:20:42,872 Pero, ¿qué les dirás? 1115 01:20:46,299 --> 01:20:48,920 sois borregos. 1116 01:20:49,886 --> 01:20:54,264 Borregazos. Borregazos. 1117 01:20:54,433 --> 01:20:58,764 Borregazos. Borregazos. Borregazos. 1118 01:20:58,939 --> 01:21:00,268 ¡Borregazos¡ 1119 01:21:01,275 --> 01:21:03,766 ¿Tú crees que yo he venido por las 800 mil liras? 1120 01:21:03,945 --> 01:21:05,938 A mí me la sudan. 1121 01:21:07,241 --> 01:21:08,901 ¿Habéis inventando la televisión? 1122 01:21:09,076 --> 01:21:12,030 ¿Estáis todos ahí siempre viendo la televisión? 1123 01:21:12,205 --> 01:21:14,993 ¿Queréis escuchar sólo la televisión? 1124 01:21:15,167 --> 01:21:17,955 Pues esta noche, me escucháis a mí. 1125 01:21:18,129 --> 01:21:19,374 ¡A mí¡ 1126 01:21:21,550 --> 01:21:23,673 ven aquí. ven. 1127 01:21:24,471 --> 01:21:26,629 Te he dicho que vengas. 1128 01:21:34,149 --> 01:21:35,347 vuelta. 1129 01:21:36,401 --> 01:21:38,975 - cabeza. La pierna. - sí. 1130 01:21:39,280 --> 01:21:40,608 Quieta. 1131 01:21:42,242 --> 01:21:43,737 El loco, ¿no? 1132 01:21:43,911 --> 01:21:46,913 Ahora hay que acabar de una vez con esa historia del loco. 1133 01:21:49,668 --> 01:21:53,251 Madre, qué barbaridad. Qué fuerte estás. 1134 01:21:55,716 --> 01:21:57,127 Basta, Pippo. 1135 01:21:58,304 --> 01:22:00,213 Me voy a hacer daño. 1136 01:22:01,933 --> 01:22:06,145 A todos los actores e invitados del programa "Ed ecco a voi"... 1137 01:22:06,313 --> 01:22:10,811 Pippo, nos llaman. Tenemos que ir a maquillaje. 1138 01:22:17,994 --> 01:22:20,034 sí. sí... 1139 01:22:21,707 --> 01:22:23,416 cálmate... 1140 01:22:30,426 --> 01:22:32,668 Atención, se ruega... 1141 01:22:33,347 --> 01:22:37,012 Todos los actores a sus puestos. 1142 01:22:38,895 --> 01:22:42,763 - ¿dónde está el resto del traje? - Estoy repasándolo todo. 1143 01:22:43,484 --> 01:22:45,810 Las señoras que van a maquillaje, que vengan por aquí. 1144 01:22:45,987 --> 01:22:48,145 Marlene y Sofía Loren. ¿Para quién son? 1145 01:22:48,323 --> 01:22:52,487 Aquí todos son americanos. ¿ cómo es que te han contratado? 1146 01:22:52,662 --> 01:22:55,034 Bueno, mi abuelo estuvo dos veces en Filadelfia. 1147 01:22:55,665 --> 01:22:57,125 ¡Sra. Ginger¡ 1148 01:22:58,794 --> 01:23:00,870 Estamos aquí. La necesito. 1149 01:23:01,047 --> 01:23:05,675 Amelia, es ahí. Ésa es la sala de maquillaje. 1150 01:23:09,599 --> 01:23:11,723 Sra. Ginger, tengo un gran problema. 1151 01:23:11,893 --> 01:23:15,429 según usted, ¿así o así? 1152 01:23:15,607 --> 01:23:18,976 - Yo creo que está mejor así. - Pues no lo sé. 1153 01:23:19,152 --> 01:23:20,861 A mi también me lo parece. La larga. 1154 01:23:21,030 --> 01:23:23,521 - señora, siéntese. - Me comería un poco de cuello. 1155 01:23:23,700 --> 01:23:26,108 como que yo voy a dejar que tú me muerdas. 1156 01:23:27,454 --> 01:23:29,246 Yo me voy ya. 1157 01:23:31,418 --> 01:23:33,291 - ¿Qué está haciendo? - La peluca. 1158 01:23:33,462 --> 01:23:35,869 - ¿Qué peluca? Ya tengo una. - ¿No eres el gato Paulino? 1159 01:23:36,048 --> 01:23:40,047 - ¿Qué gato Paulino? - ¿Quién de aquí es el gato Paulino? 1160 01:23:43,850 --> 01:23:45,178 Qué maja eres. 1161 01:23:56,240 --> 01:23:58,364 - ¿Bette Davis ha terminado? - ¿Por qué? 1162 01:23:58,534 --> 01:24:00,361 - La llama Fiorenzo. - Está en el secador. 1163 01:24:00,537 --> 01:24:02,743 - Tiene que ensayar. - Más tarde. 1164 01:24:11,550 --> 01:24:13,627 ¿Quién ha pedido tres grappas? 1165 01:24:14,512 --> 01:24:16,137 son mías. Aquí. 1166 01:24:17,224 --> 01:24:18,968 Esta calva se la tapamos con un buen tupé. 1167 01:24:19,143 --> 01:24:21,468 - No... - Parecerá más joven. 1168 01:24:22,230 --> 01:24:25,849 ¿cuánto es? despierta, despierta. 1169 01:24:27,862 --> 01:24:29,357 Quédate el cambio. disfrútalo. 1170 01:24:29,530 --> 01:24:31,571 ¿cómo que lo disfrute? Faltan 1000 liras. 1171 01:24:31,742 --> 01:24:33,486 - A tu salud. - ¿Qué? 1172 01:24:34,078 --> 01:24:36,486 A tu salud, a la nuestra y a la de todos. 1173 01:24:50,890 --> 01:24:52,515 será el triunfo de mi vida. 1174 01:24:52,684 --> 01:24:54,973 Me arranca todos los pelos. Lo haré sola. 1175 01:24:55,145 --> 01:24:57,222 ¿Habéis visto esta loca? 1176 01:25:07,202 --> 01:25:10,038 Yo renuncio. No me atrevo. 1177 01:25:10,497 --> 01:25:12,241 Perdone, quiero volver a casa. 1178 01:25:12,416 --> 01:25:13,745 ¿A quién debo decir que me voy? 1179 01:25:13,918 --> 01:25:18,166 - Ya se lo pongo yo. - No, quiero marcharme. 1180 01:25:18,758 --> 01:25:23,337 Lo siento, señora. soy sordo. sordo como una tapia. 1181 01:25:23,639 --> 01:25:24,884 dios mío. 1182 01:25:25,974 --> 01:25:30,519 ¿A quién tengo que decírselo? Quiero irme a casa. 1183 01:25:30,772 --> 01:25:32,481 ¿A quién tengo que decírselo? 1184 01:25:33,526 --> 01:25:36,693 si me permiten, empezaremos por la sala de maquillaje... 1185 01:25:36,863 --> 01:25:39,533 ¡Feliz Navidad a todos ¡Por favor, sigan. 1186 01:25:40,743 --> 01:25:43,579 Sr. Presidente, es un honor para nosotros. 1187 01:25:43,747 --> 01:25:46,618 - ¿Quién es? - Es el presidente. 1188 01:25:47,919 --> 01:25:49,746 Tenga la bondad de seguirme. 1189 01:25:49,921 --> 01:25:53,338 si me lo permite, le presentaré al acalde de Borgosole. 1190 01:25:53,509 --> 01:25:56,000 Esta señora es la esposa del afortunado propietario... 1191 01:25:56,179 --> 01:25:58,752 de una vaca prodigiosa, que tiene nada menos que 15 tetas. 1192 01:25:58,932 --> 01:26:02,349 Fiorenzo, no. ¡si son 18¡ 1193 01:26:02,645 --> 01:26:04,554 La tenemos abajo en el plató. 1194 01:26:04,731 --> 01:26:07,222 Presidente, el programa de hoy nos ha costado un gran esfuerzo... 1195 01:26:07,401 --> 01:26:08,480 pero va a ser... 1196 01:26:08,652 --> 01:26:10,729 Pero qué maravilla. 1197 01:26:11,322 --> 01:26:13,232 - Borgosole. - sí... 1198 01:26:13,408 --> 01:26:15,781 8.000 habitantes, campesinos y artesanos... 1199 01:26:15,953 --> 01:26:18,030 que fabrican pipas, tapones artísticos... 1200 01:26:18,206 --> 01:26:19,997 y las características cazuelas. 1201 01:26:20,166 --> 01:26:23,085 ¡Magnífico! ¡Buenos días. No soy un obispo. 1202 01:26:23,254 --> 01:26:24,534 ¿Qué hacen? 1203 01:26:25,006 --> 01:26:28,707 son vagabundos para la serie "En los márgenes de la metrópoli"... 1204 01:26:28,886 --> 01:26:32,884 que pretende plantear los dramáticos problemas de nuestra ciudad... 1205 01:26:33,224 --> 01:26:34,767 que, a veces, tendemos a ignorar. 1206 01:26:34,935 --> 01:26:37,426 Había que hacerlo. 1207 01:26:37,939 --> 01:26:39,730 - Por aquí, por favor. - Y, además, presidente... 1208 01:26:39,899 --> 01:26:41,062 Qué guapo es... 1209 01:26:41,234 --> 01:26:43,144 En el programa volveremos a tener al Sr. Tartina. 1210 01:26:43,320 --> 01:26:46,025 - ¡otra vez¡ - Ha venido con su médico. 1211 01:26:46,324 --> 01:26:48,732 discúlpenos si hay un poco de confusión... 1212 01:26:48,910 --> 01:26:51,402 pero dentro de nada entramos en antena y... 1213 01:26:52,081 --> 01:26:53,872 Aquí tiene a las famosas cantantes. 1214 01:26:54,041 --> 01:26:57,542 - Por fin hemos conseguido traerlas... - Las conozco. 1215 01:26:57,713 --> 01:27:00,999 Las admiro desde siempre, muy amables. 1216 01:27:02,927 --> 01:27:06,048 Y ahí está la señora que ha sido elegida para presentar... 1217 01:27:06,222 --> 01:27:08,929 de una forma sugestiva al heroico Almirante Aulenti. 1218 01:27:09,393 --> 01:27:11,268 Hemos pensado evocar aquella época... 1219 01:27:11,438 --> 01:27:13,763 a través de los temas musicales de dos personajes... 1220 01:27:13,941 --> 01:27:16,266 que por los años 40 fueron muy famosos. 1221 01:27:16,444 --> 01:27:18,236 Fred Astaire y Ginger Rogers. 1222 01:27:18,446 --> 01:27:22,991 La señora y su pareja imitaban a los dos bailarines americanos. 1223 01:27:25,079 --> 01:27:28,781 Quizá la señora sea un poco más menuda que la actriz... 1224 01:27:28,959 --> 01:27:32,578 pero es tan graciosa y simpática como ella. 1225 01:27:33,966 --> 01:27:37,051 Yo, de muchacho, me pasaba tardes enteras... 1226 01:27:37,220 --> 01:27:39,592 en mi habitación de estudiante... 1227 01:27:39,764 --> 01:27:43,015 tratando de imitar al divino Fred Astaire. 1228 01:27:54,866 --> 01:27:56,325 con permiso. 1229 01:28:01,916 --> 01:28:04,289 Queridos telespectadores, esperamos que la Navidad... 1230 01:28:04,461 --> 01:28:08,246 haya llevado a sus casas alegría, buen humor y regalos. 1231 01:28:08,424 --> 01:28:12,043 Ahora, el centro espacial televisivo quiere también obsequiaros... 1232 01:28:12,221 --> 01:28:16,848 con una extraordinaria emisión de vuestro programa favorito... 1233 01:28:17,018 --> 01:28:21,728 "Ed ecco a voi", que dentro de una hora estará en sus pantallas. 1234 01:28:22,733 --> 01:28:26,150 Bueno, mis queridos amigos. El show está a punto de empezar. 1235 01:28:26,322 --> 01:28:27,982 Lo disfrutaré desde mi despacho. 1236 01:28:28,156 --> 01:28:29,865 Ha sido un placer, señora. 1237 01:28:31,619 --> 01:28:34,075 ¡Felicidades¡Feliz Navidad a todos¡ 1238 01:28:35,083 --> 01:28:36,660 - Buena suerte. - Presidente... 1239 01:28:36,834 --> 01:28:39,077 ¿Podría decirnos cómo un programa como el "Ed ecco a voi"... 1240 01:28:39,254 --> 01:28:41,924 puede saciar la sed cultural de todo un país? 1241 01:28:44,260 --> 01:28:47,844 Amelia, tienes que hacerlo. No puedes abandonar ahora. 1242 01:28:48,014 --> 01:28:51,182 Menudo ridículo. Piensa en lo que se dirá de ti. 1243 01:28:51,435 --> 01:28:53,345 Ha salido hasta en los periódicos. 1244 01:28:53,522 --> 01:28:55,015 Ánimo Amelia. 1245 01:29:04,786 --> 01:29:07,242 "Llueve sin cesar... 1246 01:29:07,414 --> 01:29:10,783 sobre los ásperos pinos y las flores silvestres..." 1247 01:29:23,767 --> 01:29:24,965 Silencio. 1248 01:29:27,230 --> 01:29:28,973 Ahora empieza la Bonetti. 1249 01:29:29,399 --> 01:29:31,143 ¿Quién es esa Bonetti? ¿La conoces? 1250 01:29:32,068 --> 01:29:33,943 - Es ésa de ahí. - Sra. Bonetti. 1251 01:29:34,113 --> 01:29:35,774 - ¿Es a mí? - Escuche. 1252 01:29:36,616 --> 01:29:38,027 ¿cuántos años tiene? 1253 01:29:38,535 --> 01:29:39,994 ¿cuántos años tiene? 1254 01:29:40,161 --> 01:29:42,868 - Perdone, ¿eso qué importa? - Le importa a usted, y mucho. 1255 01:29:43,040 --> 01:29:46,161 El público que ve a una señora de su edad bailando claqué... 1256 01:29:46,336 --> 01:29:49,088 - Usted baila claqué, ¿no es así? - Pues sí. 1257 01:29:49,966 --> 01:29:52,089 Entonces, créame. Nos conviene decir su edad. 1258 01:29:52,260 --> 01:29:55,262 El público es sentimental. se conmueve y apluade. 1259 01:29:55,640 --> 01:29:57,798 Por su propio interés. Hágame caso. 1260 01:30:02,022 --> 01:30:04,395 señora, ánimo. ¿cuántos años tiene? 1261 01:30:05,235 --> 01:30:07,857 Los suficientes para hacerme aplaudir. 1262 01:30:16,248 --> 01:30:17,493 Hace frío, ¿no? 1263 01:30:18,000 --> 01:30:19,543 Me tomaría un coñac. 1264 01:30:25,134 --> 01:30:26,925 Vamos, muchachos. seguidme. 1265 01:30:29,806 --> 01:30:32,179 de puntillas, como en la iglesia. 1266 01:30:33,144 --> 01:30:34,722 despacio, despacio. 1267 01:30:36,315 --> 01:30:39,684 Avisa a dirección, ya están todos. 1268 01:30:39,985 --> 01:30:43,521 - oiga, ¿me deja hacer fotos? - No. 1269 01:30:44,199 --> 01:30:46,026 ¿Quién ha dejado entrar a ésta? 1270 01:30:46,618 --> 01:30:49,739 Pasad, no os apelotonéis en la puerta. despacio. 1271 01:30:49,914 --> 01:30:51,457 venid, venid. 1272 01:30:53,377 --> 01:30:55,120 ¿dónde te metes? 1273 01:31:00,052 --> 01:31:02,044 Los dobles. ¿dónde están? 1274 01:31:02,304 --> 01:31:04,262 ¿dónde estáis? venid aquí. 1275 01:31:10,356 --> 01:31:14,485 chicas, por aquí. Vamos, subid. 1276 01:31:17,907 --> 01:31:19,152 Esperad. Esperad. 1277 01:31:19,325 --> 01:31:21,449 Éste está tan colgado como tú. 1278 01:31:25,834 --> 01:31:27,032 Pippo. 1279 01:31:27,543 --> 01:31:29,204 ¿Me pongo la peluca? 1280 01:31:41,269 --> 01:31:43,309 Esperad ahí, en la casilla 10. 1281 01:31:43,480 --> 01:31:45,390 Usted señora. ¿Qué hace aquí? 1282 01:31:45,608 --> 01:31:47,019 - Tengo que ponérmela. - Maquillaje es allí. 1283 01:31:47,193 --> 01:31:48,652 ¿Allí? Gracias. 1284 01:31:52,784 --> 01:31:55,536 Vamos, moveos. venid a la casilla 8. 1285 01:31:55,703 --> 01:31:57,910 El fraile. ¿dónde está el fraile? 1286 01:31:58,082 --> 01:32:00,038 - Está aquí. - Estamos aquí. 1287 01:32:00,209 --> 01:32:02,878 - Preparaos. Yo os llamo. - Para servirle. 1288 01:32:04,631 --> 01:32:06,838 Aurelio. Aurelio. 1289 01:32:07,008 --> 01:32:10,426 No me toques los cojones. A tomar por culo. 1290 01:32:11,264 --> 01:32:13,008 A tomar por culo tú. 1291 01:33:50,636 --> 01:33:52,095 Feliz Navidad. 1292 01:33:52,806 --> 01:33:55,890 Estas dos mágicas palabras, admitámoslo... 1293 01:33:56,059 --> 01:33:58,468 nos convierten otra vez hoy a todos en niños... 1294 01:33:59,397 --> 01:34:02,518 como cuando esperábamos con ilusión esa noche extraordinaria... 1295 01:34:02,693 --> 01:34:04,686 que nos hacía creer que... 1296 01:34:04,945 --> 01:34:08,066 alguien en lo alto del cielo estrellado... 1297 01:34:08,242 --> 01:34:12,572 había escuchado nuestra voz y podía complacer nuestros deseos... 1298 01:34:13,122 --> 01:34:15,032 en un mundo de fiesta y de paz. 1299 01:34:15,250 --> 01:34:17,159 - Qué bonita peluca. - ¿de veras? 1300 01:34:17,335 --> 01:34:19,163 da enseguida al personaje. 1301 01:34:19,547 --> 01:34:21,705 si supiese cuánto tiempo hace que no me la pongo. 1302 01:34:21,883 --> 01:34:25,382 ¿se cree que ése deje embarazadas a las mujeres sólo con mirarlas? 1303 01:34:25,554 --> 01:34:27,512 - ¿Quién? - Ese faquir. 1304 01:34:28,307 --> 01:34:31,095 dicen que estudió magia negra en el Amazonas. 1305 01:34:31,311 --> 01:34:33,720 ¿Y las embaraza con la mirada? 1306 01:34:34,315 --> 01:34:36,522 será más práctico, pero algo se pierde. 1307 01:34:42,992 --> 01:34:46,243 Mira todo lo que quieras que conmigo no hay peligro. 1308 01:35:03,309 --> 01:35:06,476 ... a propósito del amor, recibamos con un aplauso... 1309 01:35:06,646 --> 01:35:09,351 a un hombre verdaderamente enamorado. 1310 01:35:10,109 --> 01:35:12,185 - Buenas tardes. ¿cómo está? - Buenas tardes. 1311 01:35:12,361 --> 01:35:14,355 - ¿Y su prometida? - Aquí la tenemos. 1312 01:35:14,531 --> 01:35:16,607 Aquí está. ¡Es guapísima¡ 1313 01:35:16,784 --> 01:35:21,245 Gracias. Necesitaba que su historia llegase a todos los corazones. 1314 01:35:21,414 --> 01:35:26,160 Él es un sacerdote que ha colgado los hábitos para unirse a esta joven. 1315 01:35:26,337 --> 01:35:30,916 se aman y, ante el amor, no existen barreras. 1316 01:35:31,260 --> 01:35:35,044 ¿Quieren saber dónde encontró a la que será la compañera de su vida? 1317 01:35:35,223 --> 01:35:38,308 Pippo, ¿cómo me sienta? ¿Bien? 1318 01:35:42,732 --> 01:35:44,441 - dime la verdad, ¿estoy bien? - sí. 1319 01:35:44,609 --> 01:35:46,686 - después de la Sra. silvestre. - ¿Quién? 1320 01:35:46,862 --> 01:35:49,817 La Sra. silvestre. ¿ Y yo qué sé quién es? 1321 01:35:49,991 --> 01:35:53,906 Están en la 6, luego pasen a la 4. Atentos al panel de mando. 1322 01:35:54,080 --> 01:35:55,455 Yolanda, toma. 1323 01:35:55,873 --> 01:35:58,578 Póngalo junto al mío, por favor. Es el de ahí. 1324 01:35:58,960 --> 01:36:02,794 ¿Qué les parece? ¿Les pedimos que se den un besito? 1325 01:36:03,549 --> 01:36:07,797 Vamos, ánimo, reverendo. Tienen que darse un besito. 1326 01:36:08,013 --> 01:36:10,255 venga, sin miedo. ¡Alegría¡Felicidad¡ 1327 01:36:16,566 --> 01:36:19,021 ¿Qué más queréis de la vida? 1328 01:36:19,194 --> 01:36:21,152 Sigamos con el programa. 1329 01:36:21,947 --> 01:36:23,110 Él ya no se acuerda de mí. 1330 01:36:23,282 --> 01:36:27,446 cuando el famoso apagón, se lío a puñetazos por mí... 1331 01:36:28,080 --> 01:36:30,951 con el empresario que no me quería pagar. 1332 01:36:34,713 --> 01:36:37,549 Lo siento, no puedes fumar. Está prohibido. 1333 01:36:41,346 --> 01:36:45,261 Mucha suerte, muchachos. Me ha alegrado mucho volver a veros. 1334 01:36:45,726 --> 01:36:49,725 Ha estado muchas veces en tantas cárceles italianas. 1335 01:36:49,940 --> 01:36:52,775 Ustedes se preguntarán, ¿detenida en una cárcel? 1336 01:36:52,943 --> 01:36:56,728 Pues sí, queridas amigas y amigos... 1337 01:36:56,906 --> 01:37:01,237 entraba en las cárceles, no como condenada... 1338 01:37:01,537 --> 01:37:03,945 sino por motivos benéficos. 1339 01:37:04,124 --> 01:37:06,331 dejemos que nos lo cuente ella. 1340 01:37:06,501 --> 01:37:09,669 Eran las 19:00 del 28 de octubre de hace algunos años. 1341 01:37:09,839 --> 01:37:11,631 Estaba haciendo no sé qué en la cocina... 1342 01:37:11,800 --> 01:37:15,501 cuando escuché una voz, como diría, mística. 1343 01:37:19,851 --> 01:37:22,307 Me parece que no he comprendido bien. 1344 01:37:22,480 --> 01:37:24,557 Mi prometida dice que en el corazón no se manda... 1345 01:37:24,732 --> 01:37:26,690 y que la edad no importa cuando el corazón es joven. 1346 01:37:26,860 --> 01:37:29,612 ¡Qué bonito¡¿Es la primera vez que se casa? 1347 01:37:32,575 --> 01:37:36,241 se quedó viuda dos veces, pero pensamos ser muy felices. 1348 01:37:36,914 --> 01:37:39,405 sólo tiene dos minutos. ¿Qué va a decir? 1349 01:37:39,584 --> 01:37:43,001 Nos presentaremos. Yo como fabricante de las bragas comestibles... 1350 01:37:43,171 --> 01:37:47,087 y él como el genial inventor de tan delicioso pasatiempo. 1351 01:37:48,720 --> 01:37:50,345 Gabriela, mucho gusto. 1352 01:37:51,140 --> 01:37:52,385 Todo tipo de frutas. 1353 01:37:52,558 --> 01:37:55,892 Hay algunos clientes que lo piden incluso al atún y a la cebolla... 1354 01:37:56,062 --> 01:37:57,972 pero lo estamos pensando. 1355 01:37:58,316 --> 01:38:01,767 son dos hemisferios, melocotón, albaricoque... 1356 01:38:01,945 --> 01:38:03,190 es cuestión de gustos. 1357 01:38:03,363 --> 01:38:05,403 El amante elige... 1358 01:38:05,782 --> 01:38:08,191 Quietecita guapa. Muerde... 1359 01:38:10,038 --> 01:38:12,577 Mastica... Todo cosa buena. 1360 01:38:12,916 --> 01:38:16,369 He conseguido un cierto grado de excitación. 1361 01:38:16,546 --> 01:38:20,414 Pensamos añadir también algunos elementos medicinales... 1362 01:38:20,593 --> 01:38:22,218 vitaminas, sales minerales, reconstituyentes... 1363 01:38:22,387 --> 01:38:24,925 ¿de verdad la harán con atún y cebolla? 1364 01:38:28,393 --> 01:38:33,187 El frailecillo de los milagros, acompañado del profesor Denitis... 1365 01:38:33,358 --> 01:38:35,684 y del padre celador de su convento. 1366 01:38:36,237 --> 01:38:38,146 Fray Girolamo, gracias. Gracias. 1367 01:38:38,322 --> 01:38:39,403 de nada. 1368 01:38:39,574 --> 01:38:43,443 - Por favor, tome asiento. - No. 1369 01:38:43,621 --> 01:38:46,705 cuánta humildad. No quiere sentarse en el trono. 1370 01:38:46,875 --> 01:38:50,459 - cámbiales de casilla. - Las de la 6, pasad a la 4. 1371 01:38:52,007 --> 01:38:55,257 - Ustedes, por favor, allí, a la 2. - sí, sí, vamos. 1372 01:38:56,137 --> 01:38:58,972 Éste es la 2, después tendremos que pasar allí. 1373 01:38:59,557 --> 01:39:00,755 Ánimo. 1374 01:39:02,268 --> 01:39:03,727 dios mío, empiezo a no entender nada. 1375 01:39:03,896 --> 01:39:05,556 A veces, me pregunto qué estoy haciendo aquí... 1376 01:39:05,731 --> 01:39:07,392 y luego, me parece que nunca lo hemos dejado... 1377 01:39:07,567 --> 01:39:11,186 y que se trata de un debut en otro teatro un poco más grande. 1378 01:39:12,239 --> 01:39:15,656 ¿Y tú? ¿Te sientes bien? 1379 01:39:16,161 --> 01:39:19,613 No se puede fumar aquí. Anda, sé bueno. 1380 01:39:21,042 --> 01:39:22,287 ¡Pippo! ¡Mira! 1381 01:39:23,670 --> 01:39:27,372 Mira, está ahí, es el frailecillo, ¿lo ves? 1382 01:39:27,550 --> 01:39:28,796 El frailecillo que vuela. 1383 01:39:28,969 --> 01:39:33,548 Ánimo hijo, habla tranquilamente, para acercarse a la verdad... 1384 01:39:33,724 --> 01:39:36,845 incluso la experiencia del mal puede ser un camino. 1385 01:39:37,020 --> 01:39:40,970 Un auditorio mucho más amplio, el de la humanidad entera... 1386 01:39:41,442 --> 01:39:43,684 En mi pueblo, también tenemos un santo como éste. 1387 01:39:43,862 --> 01:39:46,150 Mi madre me dio una medallita suya. 1388 01:39:46,991 --> 01:39:49,529 La llevo siempre en mi pecho, no me la quito nunca. 1389 01:39:49,702 --> 01:39:52,028 En estas cosas, sí creo. 1390 01:39:52,414 --> 01:39:56,495 Conociendo sus poderes milagrosos... 1391 01:39:56,669 --> 01:39:58,413 estoy aquí para rogarle en este santo día... 1392 01:39:58,588 --> 01:40:01,542 no que mueva montañas, pero sí que nos haga... 1393 01:40:01,716 --> 01:40:04,635 No, no, no. Un pequeño milagro... 1394 01:40:05,263 --> 01:40:07,885 que nos abra el corazón a la esperanza de lo eterno. 1395 01:40:08,058 --> 01:40:10,596 No, no, no. ¿Por qué no? 1396 01:40:10,770 --> 01:40:12,597 ¿Tal vez no lo merecemos? 1397 01:40:12,772 --> 01:40:15,525 En esta vida, todo es milagro. 1398 01:40:15,692 --> 01:40:20,320 Sólo depende de nosotros el saberlo ver en todo que acontece. 1399 01:40:20,740 --> 01:40:24,953 No somos demasiado pequeños para comprender las cosas... 1400 01:40:28,374 --> 01:40:29,999 Buena suerte. 1401 01:40:30,544 --> 01:40:32,454 Mucha suerte, señora. 1402 01:40:38,720 --> 01:40:42,469 - Hemos recibido otro mensaje. - ¿sí? 1403 01:40:43,644 --> 01:40:45,103 ven, mamá. 1404 01:40:46,855 --> 01:40:49,395 si persiste en su actitud de no tomar alimentos... 1405 01:40:49,567 --> 01:40:54,527 el Sr. Floris Tartinas traspasará el punto fatal del no regreso. 1406 01:40:54,699 --> 01:40:57,984 Me hago portavoz de cuanto el Sr. diputado... 1407 01:40:58,161 --> 01:41:01,863 dada sus condiciones de postración desde hace varias semanas... 1408 01:41:02,041 --> 01:41:04,081 no puede decirles con su propia voz... 1409 01:41:04,252 --> 01:41:08,582 lo que ha estado pensando durante años... 1410 01:41:08,925 --> 01:41:11,630 es decir, llamar la atención del país y del parlamento... 1411 01:41:11,803 --> 01:41:14,473 sobre la necesidad de una ley... 1412 01:41:14,640 --> 01:41:17,345 para suprimir la caza y la pesca. 1413 01:41:17,519 --> 01:41:21,387 Basta ya de caza que fomenta... 1414 01:41:23,067 --> 01:41:25,605 Los instintos agresivos del hombre. 1415 01:41:40,067 --> 01:41:43,317 dice que siente por todas partes... 1416 01:41:43,654 --> 01:41:46,027 el perfume de la albahaca. 1417 01:41:47,117 --> 01:41:49,324 Qué simpática es esta chica. 1418 01:41:59,132 --> 01:42:01,042 A mí, me da miedo. 1419 01:42:01,760 --> 01:42:04,086 - ¿Quiénes serán? - No lo sé. 1420 01:42:04,264 --> 01:42:08,132 Otra estrella de nuestro programa. ¡Los liliputienses¡ 1421 01:42:08,310 --> 01:42:13,305 24 bailarines: el más alto mide 42 cm. 1422 01:42:13,858 --> 01:42:17,773 Aquí, con ustedes., los mini bailarines. Más minis imposible. 1423 01:43:10,719 --> 01:43:13,507 Vamos, pasen a la otra casilla. 1424 01:43:14,141 --> 01:43:15,339 Esperen aquí, en silencio. 1425 01:43:15,517 --> 01:43:17,095 Gracias. 1426 01:43:20,023 --> 01:43:23,108 - ¿Está mejor? - Ningún problema. se ha repuesto. 1427 01:43:23,861 --> 01:43:25,938 ¿Todo bien, Almirante? dentro de 10 minutos, le toca. 1428 01:43:26,114 --> 01:43:28,153 disculpe, un poco de agua para darle el cardiodónico. 1429 01:43:28,325 --> 01:43:29,903 - Enseguida. - Gracias. 1430 01:43:32,830 --> 01:43:35,536 - Pasen a la 3. - No, no. 1431 01:43:36,585 --> 01:43:39,206 - ¿Es para el Almirante? - Está usted loco. Fuera. 1432 01:43:41,257 --> 01:43:43,630 - Es para mí, gracias. - No, Pippo, no. 1433 01:43:43,844 --> 01:43:45,968 - Te sentará mal. - siempre me sienta bien. 1434 01:43:47,890 --> 01:43:51,510 ...Y entre ellos, no dudo en incluir a una humilde ama de casa... 1435 01:43:51,686 --> 01:43:55,520 que se prestó para un experimento remunerado... 1436 01:43:55,692 --> 01:43:58,266 a estar sin televisión durante un mes. 1437 01:43:58,445 --> 01:44:01,648 Les contaré cómo. Firmó con nosotros un contrato... 1438 01:44:01,824 --> 01:44:05,443 y, días después, le mandamos unos técnicos... 1439 01:44:05,621 --> 01:44:09,156 que sellaron su televisor y procedieron a quitar... 1440 01:44:09,333 --> 01:44:11,622 la antena del tejado de su vivienda... 1441 01:44:11,794 --> 01:44:15,129 aislando así la casa de cualquier posible contacto... 1442 01:44:15,299 --> 01:44:17,008 con las imágenes de televisión. 1443 01:44:17,176 --> 01:44:19,050 Ustedes, se dirán, "¡No es posible¡" 1444 01:44:19,220 --> 01:44:21,095 Ni siquiera yo podía creerlo. 1445 01:44:21,265 --> 01:44:24,017 No obstante, esta criatura existe. 1446 01:44:24,184 --> 01:44:26,855 Aquí, con ustedes, Pietrucia Silvestri. 1447 01:44:29,567 --> 01:44:30,896 Por favor. 1448 01:44:43,000 --> 01:44:45,491 dígame la verdad, señora. ¿volvería a hacerlo? 1449 01:44:46,379 --> 01:44:47,577 Jamás. 1450 01:44:47,797 --> 01:44:50,585 Jamás. Ha sido algo terrible. 1451 01:44:51,009 --> 01:44:52,967 Nos han dado mucho dinero. 1452 01:44:53,179 --> 01:44:56,134 Es cierto, pero es dinero maldito. 1453 01:44:56,517 --> 01:45:00,266 No hay que hacer experimentos abusando de la pobre gente... 1454 01:45:01,063 --> 01:45:04,516 sobretodo cuando en las casas hay viejos y niños pequeños. 1455 01:45:05,193 --> 01:45:07,686 Perdone, señora, por el timbre de su voz... 1456 01:45:07,864 --> 01:45:10,700 me da la impresión de que usted ha estudiado canto. 1457 01:45:13,245 --> 01:45:16,283 ¡Jamás¡ 1458 01:45:22,131 --> 01:45:25,548 Muy bien, señora. Estamos todos con usted. 1459 01:45:25,719 --> 01:45:28,257 Nunca más sin televisor. 1460 01:45:28,890 --> 01:45:32,389 Cochinillo Lombardone. Por una Navidad mejor. 1461 01:45:38,151 --> 01:45:40,856 Espero que eso que has dicho antes lo hayas dicho en broma... 1462 01:45:41,029 --> 01:45:43,271 porque si tienes la intención de hacer discursitos... 1463 01:45:43,449 --> 01:45:46,735 yo me marcho y tú bailas solo. ¿Está claro? 1464 01:45:48,330 --> 01:45:51,415 Un salto atrás en el tiempo, queridos amigos. 1465 01:45:51,584 --> 01:45:54,158 Muchos de ustedes recordarán los años 40... 1466 01:45:54,338 --> 01:45:57,125 años de guerra, de la censura, de miedo... 1467 01:45:57,300 --> 01:46:00,503 pero, como siempre, a pesar de los tiempos difíciles... 1468 01:46:00,678 --> 01:46:02,422 Ya nos toca. Nos llaman. 1469 01:46:03,014 --> 01:46:06,135 ... Vuelven a nosotros a través de un tema musical... 1470 01:46:06,310 --> 01:46:09,597 y ese tema musical nos trae a la memoria... 1471 01:46:09,857 --> 01:46:12,728 a Fred Astaire y Ginger Rogers. 1472 01:46:12,943 --> 01:46:14,107 ¿Los recuerdan? 1473 01:46:14,278 --> 01:46:17,446 Nuestro programa ha conseguido recuperar a dos bailarines... 1474 01:46:17,616 --> 01:46:20,736 que en los años 40, por los escenarios de revista... 1475 01:46:20,912 --> 01:46:24,613 y, con el nombre de Ginger y Fred, se hicieron famosos... 1476 01:46:24,791 --> 01:46:27,497 imitando a la célebre pareja americana. 1477 01:46:27,837 --> 01:46:31,835 Aquí, con ustedes, Ginger y Fred. 1478 01:46:33,010 --> 01:46:34,968 Salid. 1479 01:46:57,749 --> 01:47:01,581 ¿saben cuántos años tienen esta señora y este caballero? 1480 01:47:01,753 --> 01:47:05,503 Iba a decírselo, pero he hecho un pacto con Ginger... 1481 01:47:05,675 --> 01:47:10,137 de no revelarles su edad hasta después de su actuación. 1482 01:47:11,599 --> 01:47:14,387 Y, ahora, en su extraordinario número de claqué... 1483 01:47:14,561 --> 01:47:17,349 aquí, con ustedes, Ginger y Fred. 1484 01:47:38,549 --> 01:47:40,257 Adiós. 1485 01:47:46,934 --> 01:47:48,179 Fred. 1486 01:47:55,319 --> 01:47:57,147 calma señores. No se muevan. 1487 01:47:57,322 --> 01:47:59,694 En la pista tampoco. No se muevan. 1488 01:47:59,867 --> 01:48:02,073 Permanezcan en sus asientos. 1489 01:48:02,244 --> 01:48:05,163 Estamos conectando el generador de emergencia. 1490 01:48:05,332 --> 01:48:08,499 No se levanten. No abandonen sus sitios. 1491 01:48:08,668 --> 01:48:11,540 Podrían caerse, pisar cables eléctricos... 1492 01:48:11,714 --> 01:48:13,090 Es peligroso. se lo ruego... 1493 01:48:13,258 --> 01:48:16,212 Pedimos excusas a los espectadores. 1494 01:48:16,387 --> 01:48:20,635 Les rogamos esperen pacientemente sentados en sus puestos. 1495 01:48:20,809 --> 01:48:22,601 No se levanten. 1496 01:48:22,769 --> 01:48:25,724 Ven a buscarme. No veo ni torta. 1497 01:48:26,065 --> 01:48:27,975 ¿Es que pretendéis que me escoñe? 1498 01:48:31,739 --> 01:48:33,198 Pues llama tú. 1499 01:48:35,077 --> 01:48:38,362 - ¿Qué coño quiere que hagamos? - Si fuese siempre así, yo lo vería. 1500 01:48:38,539 --> 01:48:40,746 Para, está el presidente. 1501 01:48:57,771 --> 01:48:59,016 Fred. 1502 01:49:01,776 --> 01:49:03,187 Fred. 1503 01:49:07,909 --> 01:49:10,697 Fred, ¿qué te ha pasado? ¿Te has caído? 1504 01:49:12,831 --> 01:49:16,912 Amelia, ¿qué demonios hemos venido a hacer aquí? 1505 01:49:18,922 --> 01:49:21,959 Hemos sido realmente un par de locos. 1506 01:49:27,641 --> 01:49:31,806 Vayámonos ahora. Antes de que vuelva la luz. 1507 01:49:31,979 --> 01:49:35,563 Podemos bajar por ahí. Agáchate. 1508 01:49:36,443 --> 01:49:38,769 Ha sido una suerte este apagón. 1509 01:49:41,324 --> 01:49:42,700 Payaso. 1510 01:49:43,786 --> 01:49:46,324 Eres un auténtico irresponsable. 1511 01:49:47,749 --> 01:49:49,291 Payaso. 1512 01:49:57,761 --> 01:49:59,801 Amelia, cuidado que te puedes caer. 1513 01:50:01,516 --> 01:50:02,761 Amelia. 1514 01:50:06,397 --> 01:50:08,769 ¿Dónde vas? ¿No has oído que es peligroso? 1515 01:50:08,941 --> 01:50:10,602 Espérame aquí, voy a buscar a Toto. 1516 01:50:10,777 --> 01:50:13,814 ¿A dónde? Puedes caerte tú también. 1517 01:50:20,789 --> 01:50:22,912 Me mareo con tanta oscuridad. 1518 01:50:23,084 --> 01:50:25,124 Entonces, siéntate un ratito. 1519 01:50:26,463 --> 01:50:28,124 Te pongo el pañuelo. 1520 01:50:34,681 --> 01:50:36,390 Se me arrugará la falda. 1521 01:50:37,017 --> 01:50:39,770 Cuando vuelva la luz, voy a estar hecha un desastre. 1522 01:50:39,938 --> 01:50:41,349 La luz no volverá. 1523 01:50:44,485 --> 01:50:46,525 ¿Por qué no va a volver? 1524 01:50:46,697 --> 01:50:50,030 Primero, porque ésta es una organización de mierda. 1525 01:50:51,452 --> 01:50:54,537 El famoso gigante de los pies de barro. 1526 01:50:55,540 --> 01:50:57,748 Además, se puede tratar de un acto terrorista. 1527 01:50:57,919 --> 01:51:01,252 Uno de esos típicos atentados y, de un momento a otro... 1528 01:51:01,422 --> 01:51:03,250 saltamos todos por lo aires. 1529 01:51:05,719 --> 01:51:07,298 Entonces, vámonos de aquí. 1530 01:51:09,016 --> 01:51:13,310 Amelia, sería una historia fantástica. 1531 01:51:14,272 --> 01:51:15,647 Piensa en los titulares. 1532 01:51:15,815 --> 01:51:18,603 "se habían separado 30 años antes... 1533 01:51:18,903 --> 01:51:21,774 y volvieron a encontrarse para morir juntos." 1534 01:51:28,038 --> 01:51:31,243 Ahora, estas historias ya no impresionan a nadie. 1535 01:51:32,335 --> 01:51:34,662 Además, a mí tampoco me haría ninguna gracia. 1536 01:51:35,214 --> 01:51:37,622 ¿sabes que no me siento nada mal aquí? 1537 01:51:38,510 --> 01:51:41,180 Es como en los sueños, alejado de todo. 1538 01:51:42,222 --> 01:51:45,427 Un lugar que no sabes bien dónde está ni cómo has llegado. 1539 01:51:50,150 --> 01:51:52,771 Toto te ha dicho que estuve en un manicomio, ¿no? 1540 01:51:54,779 --> 01:51:56,060 Y es verdad. 1541 01:51:57,408 --> 01:52:01,193 No sé qué fue lo que me dio cuando me dejaste. 1542 01:52:02,581 --> 01:52:05,334 síndrome de abandono, de soledad... 1543 01:52:07,545 --> 01:52:11,295 Te juro que no lo supe nunca. Hubiese corrido en tu encuentro. 1544 01:52:11,675 --> 01:52:12,874 ¿Y para qué? 1545 01:52:13,469 --> 01:52:16,720 Nuestra historia había terminado e incluso nuestro trabajo. 1546 01:52:17,224 --> 01:52:20,558 sólo esta panda de locos podía acordarse de nosotros. 1547 01:52:21,479 --> 01:52:25,348 somos fantasmas que vienen de las sombras... 1548 01:52:25,526 --> 01:52:28,196 y, en las sombras, se van. 1549 01:52:29,448 --> 01:52:31,192 Tienes toda la razón. 1550 01:52:32,910 --> 01:52:35,662 Me digo a mí misma que he venido por mis nietos... 1551 01:52:35,830 --> 01:52:39,496 que mis amigos me han convencido por esa chaladura mía... 1552 01:52:41,587 --> 01:52:45,373 Pero la verdad es que tenía muchísimas ganas de verte. 1553 01:52:47,803 --> 01:52:49,547 "Very romantic". 1554 01:52:54,770 --> 01:52:58,851 Debo confesarte que a mí también me apetecía verte otra vez. 1555 01:53:05,658 --> 01:53:08,696 Ésta es la señal de la retirada. Vámonos. 1556 01:53:08,871 --> 01:53:10,069 sí. 1557 01:53:10,331 --> 01:53:12,739 Hay que saber captar a tiempo las señales. 1558 01:53:12,917 --> 01:53:15,872 ¿Quién sabe lo que puede intuir esta vaca? 1559 01:53:21,428 --> 01:53:23,006 Cuidado hay un escalón. 1560 01:53:29,479 --> 01:53:31,104 Teledependientes. 1561 01:53:37,114 --> 01:53:38,395 ¡A su sitio¡ 1562 01:53:54,344 --> 01:53:55,719 ¡A su sitio¡ 1563 01:54:06,817 --> 01:54:09,854 señores, rogamos disculpen esta breve interrupción... 1564 01:54:10,030 --> 01:54:12,402 que quizá haya hecho más sabrosa la espera. 1565 01:54:12,574 --> 01:54:16,109 El espectáculo se reanuda donde se interrumpió. 1566 01:54:16,287 --> 01:54:20,535 La nave estaba a punto de partir, la sirena suena por última vez... 1567 01:54:20,709 --> 01:54:23,247 pero Ginger baja precipitadamente de la escalerilla... 1568 01:54:23,421 --> 01:54:27,965 y, ahora, abrazados el uno al otro, prometen no abandonarse jamás. 1569 01:54:28,135 --> 01:54:31,551 La música, cómplice como lo fuese el libro para Francesca... 1570 01:54:31,722 --> 01:54:33,965 envuelve a los compañeros de profesión y de vida... 1571 01:54:34,142 --> 01:54:36,764 mientras ellos bailan juntos una vez más. 1572 01:54:36,938 --> 01:54:39,938 - No me acuerdo de nada. - dos "steps", luego de perfil. 1573 01:54:40,108 --> 01:54:41,483 Tú sígueme. 1574 01:54:59,507 --> 01:55:01,547 Despacio. Súbele. 1575 01:55:39,430 --> 01:55:40,629 Izquierda. 1576 01:55:51,738 --> 01:55:53,861 Ahora, al otro lado y sujétame fuerte. 1577 01:55:54,032 --> 01:55:55,824 - ¿Y ahora? - dos giros. 1578 01:56:06,004 --> 01:56:07,832 - Más despacio. - El calambre. 1579 01:56:08,007 --> 01:56:09,466 Bravo. 1580 01:56:14,932 --> 01:56:16,178 Claqué. 1581 01:56:21,941 --> 01:56:23,733 Muy bien, Pippo. 1582 01:56:34,456 --> 01:56:36,533 ¿Se ha hecho daño? ¿Desea continuar? 1583 01:56:36,751 --> 01:56:37,831 Sí. 1584 01:56:38,003 --> 01:56:41,336 Quiere continuar. Un fuerte aplauso para animarle. 1585 01:56:45,137 --> 01:56:46,548 ¿seguimos? 1586 01:57:22,432 --> 01:57:24,924 Está Dodo, ¿te acuerdas? El violinista. 1587 01:57:36,324 --> 01:57:38,116 Me dan ganas de llorar. 1588 01:57:58,518 --> 01:58:00,974 Baja el brazo. siempre me tapas la cara. 1589 01:58:04,275 --> 01:58:05,687 Tengo una pluma en la nariz. 1590 01:58:05,861 --> 01:58:08,732 - Pero si no tienes nada... - voy a estornudar. 1591 01:59:12,234 --> 01:59:13,610 Todo marcha. 1592 01:59:27,961 --> 01:59:29,207 Muy bien. 1593 01:59:37,682 --> 01:59:38,927 Bien. 1594 02:00:09,888 --> 02:00:12,426 Pippo, lo hemos conseguido. 1595 02:00:22,278 --> 02:00:23,689 ¡Bravo¡ 1596 02:00:49,395 --> 02:00:54,520 oyendo estas notas musicales, siento un nudo en la garganta. 1597 02:00:55,152 --> 02:00:56,563 damas y caballeros... 1598 02:00:56,737 --> 02:00:59,229 Bravo, señora. 1599 02:01:00,116 --> 02:01:02,109 siéntese. Ha gustado mucho. 1600 02:01:02,411 --> 02:01:05,412 Pippo, Amelia, fantástico. ¡Fantástico¡ 1601 02:01:05,581 --> 02:01:07,871 Muy bien, muy bien. 1602 02:01:08,043 --> 02:01:11,542 señora, no puede quedarse ahí. Levántese, entorpece el paso. 1603 02:01:11,714 --> 02:01:14,965 - Muy bien, Sra. Ginger. divina. - Me ha hecho llorar. 1604 02:01:15,135 --> 02:01:18,551 - Todo el mundo lo dice. Muy bien. - Gracias. 1605 02:01:22,602 --> 02:01:26,138 Qué pesada. Ya lo ha oído. Han gustado mucho, pero levántese. 1606 02:01:40,374 --> 02:01:42,034 No he comido nada en todo el día. 1607 02:01:42,209 --> 02:01:44,167 ¿No te comerías un poco de cochinillo...? 1608 02:01:44,337 --> 02:01:45,915 No creo que me dé tiempo. 1609 02:01:46,090 --> 02:01:48,545 Mi tren sale en 15 minutos. Tengo que darme prisa. 1610 02:01:48,718 --> 02:01:51,672 No puedo hacerte compañía. Pero ve tú. 1611 02:01:51,847 --> 02:01:53,970 Todavía te queda más de una hora. 1612 02:01:54,141 --> 02:01:57,475 si se trata de eso, más. Me quedo en Roma unos días. 1613 02:01:57,728 --> 02:01:59,520 Estoy en casa de Toto. después ya veremos. 1614 02:01:59,689 --> 02:02:03,059 se me ha ocurrido una idea. ¿viste el dinero que ganó el presentador? 1615 02:02:03,235 --> 02:02:04,979 - Yo lo haría mejor, ¿no? - sí, claro. 1616 02:02:05,154 --> 02:02:09,698 - ¿Has avisado a tu mujer? - Vaya, no te lo había dicho. 1617 02:02:10,577 --> 02:02:12,986 Me dejó hace un par de años. 1618 02:02:13,957 --> 02:02:17,456 - ¿Usted es Ginger? - sí, Ginger y Fred. 1619 02:02:17,628 --> 02:02:19,871 - ¿Me firma un autógrafo? - claro. ¿cómo te llamas? 1620 02:02:20,048 --> 02:02:21,293 Diego. 1621 02:02:21,466 --> 02:02:23,673 Les hemos visto bailar en la tele. 1622 02:02:24,720 --> 02:02:28,765 "Yo he visto tú tele. ¿Me hace un firmo?" 1623 02:02:30,519 --> 02:02:31,894 Gracias. 1624 02:02:32,480 --> 02:02:34,638 - Ahí tienes. - Gracias, amigo. 1625 02:02:35,691 --> 02:02:37,851 ¿Me firma usted también un autógrafo? 1626 02:02:40,322 --> 02:02:41,781 - Gracias. - ¿Y a mi? 1627 02:02:45,704 --> 02:02:47,614 - Gracias. - ¿Has visto? 1628 02:02:49,250 --> 02:02:50,661 Ginger y Fred. 1629 02:02:51,252 --> 02:02:55,002 ¿cuándo nos mandarán el dinero? Yo creía que enseguida. 1630 02:02:55,174 --> 02:02:58,093 Me parece que han dicho que dentro de dos o tres semanas. 1631 02:02:58,261 --> 02:03:00,669 Hubiera sido mejor cobrar esta noche. 1632 02:03:01,264 --> 02:03:06,427 Yo te lo puedo anticipar, si quieres. Ya me lo devolverás cuando puedas. 1633 02:03:06,813 --> 02:03:08,059 Vale. 1634 02:03:08,231 --> 02:03:10,059 Tienes que devolvérmelo. 1635 02:03:10,359 --> 02:03:12,851 No sé cuánto será, pero bueno... 1636 02:03:13,196 --> 02:03:14,394 Aquí tienes. 1637 02:03:14,782 --> 02:03:16,988 - Me lo devuelves, ¿vale? - sí. 1638 02:03:18,411 --> 02:03:21,080 Amelia, no te acompaño hasta el tren, perdona. 1639 02:03:21,247 --> 02:03:23,953 A mí, los trenes que parten no me gustan nada. 1640 02:03:25,920 --> 02:03:28,708 Bueno, entonces, despidámonos aquí. 1641 02:03:29,049 --> 02:03:33,095 Escríbeme o, mejor aún, ven a verme. Me gustaría mucho. 1642 02:03:33,388 --> 02:03:34,717 - De verdad. - Muy bien. 1643 02:03:34,890 --> 02:03:36,882 - cuando quieras. - sí. 1644 02:03:37,934 --> 02:03:42,396 No creo que tengamos ocasión de volver... 1645 02:03:42,565 --> 02:03:44,190 a bailar juntos. 1646 02:03:45,527 --> 02:03:48,779 Querido Pippo... Adiós. 1647 02:03:49,323 --> 02:03:51,531 Amelia, pero démonos un beso al menos. 1648 02:03:51,702 --> 02:03:52,900 sí. 1649 02:04:02,298 --> 02:04:03,496 Adiós. 1650 02:04:12,310 --> 02:04:13,555 ¡Amelia¡ 1651 02:05:32,075 --> 02:05:37,201 Una vez puesta en su tejado, sólo debe orientarla adecuadamente. 1652 02:05:37,373 --> 02:05:41,871 En Roma, tenemos 16 canales y 67 repetidores repartidos en la comarca. 1653 02:05:42,045 --> 02:05:45,498 Montecompatri, Montecarlo... Mencionarlo todos sería imposible... 125599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.