Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,945 --> 00:00:31,065
They really are blood diamonds after all.
2
00:00:32,741 --> 00:00:34,871
I suppose those are real diamonds, right?
3
00:00:35,785 --> 00:00:37,285
I wonder how much they're worth.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,790
We're the only ones who know
how many there are.
5
00:00:40,415 --> 00:00:43,415
-Should we each take one?
-I didn't see you as that kind of person.
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,379
You are quite wise.
7
00:00:50,008 --> 00:00:54,468
But what if we really caught the disease?
8
00:00:54,971 --> 00:00:56,011
Are you scared?
9
00:00:58,141 --> 00:00:59,481
Aren't you?
10
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
Didn't I tell you
what I am most scared of?
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,779
But more than what he does,
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,950
I'm more afraid
of being separated from him.
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,413
That's why I am not afraid,
because we're under the same sky.
14
00:01:34,719 --> 00:01:35,849
Are you crazy?
15
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
Hurry up and leave!
I'm in isolation right now--
16
00:01:52,028 --> 00:01:52,988
I guess it's me.
17
00:02:01,955 --> 00:02:03,325
This is a little scary.
18
00:02:11,297 --> 00:02:15,927
Sir, please take this person and get out.
19
00:02:17,554 --> 00:02:18,644
I won't go.
20
00:02:21,182 --> 00:02:22,432
I will stay here.
21
00:02:24,727 --> 00:02:25,977
I will stay here with you.
22
00:02:38,950 --> 00:02:40,290
Since I'm a confirmed case,
23
00:02:41,244 --> 00:02:43,874
and you've had contact,
we need to be isolated separately.
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,549
It is a diagnosis as a doctor.
25
00:02:55,008 --> 00:02:56,338
It is an order as a soldier.
26
00:02:59,596 --> 00:03:00,596
Please get out.
27
00:03:15,778 --> 00:03:17,658
What will happen to Myeong-ju?
28
00:03:18,198 --> 00:03:20,658
I heard that the fatality rate
is over 50 percent.
29
00:03:22,076 --> 00:03:25,826
I heard it's no better than Ebola.
Is that true?
30
00:03:26,497 --> 00:03:27,617
Yes, that's correct.
31
00:03:28,333 --> 00:03:30,843
Will she live... or die?
32
00:03:31,794 --> 00:03:33,884
There is no 100 percent in medicine.
33
00:03:34,380 --> 00:03:38,470
But in the case of a young and healthy
patient like First Lt. Yoon,
34
00:03:39,510 --> 00:03:41,680
the probability of death
decreases drastically.
35
00:03:41,763 --> 00:03:43,313
Because her immune system is good.
36
00:03:47,518 --> 00:03:48,598
Thank you.
37
00:03:49,520 --> 00:03:50,860
An immune system storm?
38
00:03:51,481 --> 00:03:54,981
Isn't it good if she is young and healthy,
because her immune system is good?
39
00:03:55,818 --> 00:03:57,198
That's the irony.
40
00:03:58,029 --> 00:04:00,779
There can be problems
because her immune system is good.
41
00:04:00,865 --> 00:04:02,155
Then what should we do?
42
00:04:03,243 --> 00:04:05,083
Aren't there any methods to treat this?
43
00:04:05,662 --> 00:04:08,462
I will put up a fight
using every possible method.
44
00:04:10,291 --> 00:04:12,341
I will do my best and will not lose.
45
00:04:13,419 --> 00:04:16,549
Because fighting against viruses
is war for doctors.
46
00:04:18,758 --> 00:04:21,138
It's assuring since her fellow soldier
is dependable.
47
00:04:25,139 --> 00:04:27,479
We have a confirmed case
of an M3-type virus.
48
00:04:27,934 --> 00:04:33,154
I am designating the Medi Cube as the
base medical facility for treatment.
49
00:04:33,231 --> 00:04:36,941
Use the Intensive Care Unit as the
quarantine facility for confirmed cases.
50
00:04:37,026 --> 00:04:41,776
Under medical supervision, if we follow
the quarantine and hygiene rules,
51
00:04:41,864 --> 00:04:43,534
we can stop it spreading further.
52
00:04:43,783 --> 00:04:47,163
-While we shouldn't be careless...
-...there's no need to be too scared.
53
00:04:47,453 --> 00:04:51,333
This is a hospital and there are
patients that we need to treat.
54
00:04:51,416 --> 00:04:53,286
We must perform our duty...
55
00:04:53,793 --> 00:04:55,633
as best as we know how.
56
00:04:59,632 --> 00:05:03,092
EPISODE 11
57
00:05:07,682 --> 00:05:09,482
What will you do with your laptop?
58
00:05:09,559 --> 00:05:12,189
I'm going to be bored,
so I'll play some games.
59
00:05:13,855 --> 00:05:16,395
I'm going to use up
all the items that I have collected.
60
00:05:16,482 --> 00:05:17,782
Who cares at this point?
61
00:05:17,859 --> 00:05:20,949
It's 38.7 degrees.
The fever is not going down.
62
00:05:22,322 --> 00:05:23,612
This will sting.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,489
You were always good at drawing blood
in one go.
64
00:05:28,661 --> 00:05:30,291
Not in the beginning.
65
00:05:30,913 --> 00:05:35,633
It was after messing up a
medical student's arm when I was training.
66
00:05:35,710 --> 00:05:36,880
I guess you remember.
67
00:05:38,629 --> 00:05:41,419
I'm thankful for that
every time I draw blood.
68
00:05:42,717 --> 00:05:44,007
Apply pressure.
69
00:05:46,304 --> 00:05:47,974
Why are you so gentle?
70
00:05:48,348 --> 00:05:49,928
Because you think I will die?
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,443
Did I get a positive result?
72
00:05:55,980 --> 00:06:00,110
The way I see it, you just have a cold.
It's an overreaction due to the situation.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,817
Call if you are in pain.
74
00:06:06,282 --> 00:06:07,662
What if I want to see you?
75
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
I will come before then.
76
00:06:30,098 --> 00:06:32,428
You must be bored to death in there!
77
00:06:36,896 --> 00:06:39,686
I'm sorry.
78
00:06:40,441 --> 00:06:42,651
If you are sorry, just come out safely.
79
00:06:43,236 --> 00:06:44,816
It's okay if you cause an accident.
80
00:06:44,946 --> 00:06:46,776
Just come out healthy.
81
00:06:49,158 --> 00:06:52,908
How is Myeong-ju now? Is she okay?
82
00:06:52,995 --> 00:06:55,155
She is not a patient yet.
She is still a doctor.
83
00:06:55,748 --> 00:06:58,668
She is busy checking up
on Chief Manager Jin and on herself.
84
00:07:01,963 --> 00:07:03,463
How are you doing?
85
00:07:04,549 --> 00:07:08,339
Please tell her that I am okay
and not to worry about me.
86
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
It's channel three.
87
00:07:16,769 --> 00:07:18,229
Go ahead and chat.
88
00:07:18,980 --> 00:07:22,530
I am paying you back
for Dr. Kang's visit last time.
89
00:07:24,735 --> 00:07:25,855
Thank you.
90
00:07:26,696 --> 00:07:27,526
I'm leaving.
91
00:07:40,334 --> 00:07:41,844
Yoon Myeong-ju here.
92
00:07:42,795 --> 00:07:45,045
If you hear this, answer,
Sgt. Seo Dae-yeong.
93
00:07:53,806 --> 00:07:54,806
Roger.
94
00:07:55,308 --> 00:07:58,018
Oh, it's Seo Dae-yeong.
95
00:07:59,687 --> 00:08:01,057
How are you feeling?
96
00:08:06,736 --> 00:08:08,146
I miss you.
97
00:08:11,991 --> 00:08:13,241
Did you eat?
98
00:08:14,535 --> 00:08:15,865
I miss you.
99
00:08:21,542 --> 00:08:23,132
How are you feeling?
100
00:08:29,050 --> 00:08:32,140
Idiot. I already let you know the answer.
101
00:08:35,973 --> 00:08:37,273
I miss you.
102
00:08:48,945 --> 00:08:52,155
Did you eat?
103
00:08:54,534 --> 00:08:55,794
I miss you.
104
00:09:03,834 --> 00:09:04,844
I know.
105
00:09:08,506 --> 00:09:09,626
Are you crying?
106
00:09:15,680 --> 00:09:17,310
By any chance, do you remember?
107
00:09:18,516 --> 00:09:20,346
When we met for the second time,
108
00:09:20,893 --> 00:09:22,693
the white dress that I wore.
109
00:09:23,604 --> 00:09:27,444
You asked me then if the look
I was going for was a virgin ghost.
110
00:09:29,694 --> 00:09:32,074
Thinking about that now
111
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
I'm wondering if that was foreshadowing.
112
00:09:35,157 --> 00:09:37,577
If I die now,
I really will be a virgin ghost.
113
00:09:37,952 --> 00:09:39,372
I feel it's very unfair.
114
00:09:42,707 --> 00:09:43,787
You are an angel.
115
00:09:46,627 --> 00:09:52,967
Yoon Myeong-ju was an angel
since the moment she came into my life.
116
00:09:55,386 --> 00:09:56,636
Please know that.
117
00:10:04,353 --> 00:10:06,483
Now that I'm sick, you are so sweet.
118
00:10:10,735 --> 00:10:12,775
But whether it's a virgin ghost
or an angel,
119
00:10:13,613 --> 00:10:15,243
they are both dead people.
120
00:10:42,058 --> 00:10:45,728
Until the test results come back,
we're going to quarantine the Medi Cube.
121
00:10:46,604 --> 00:10:49,944
We're treating the general outpatients
at the temporary clinic.
122
00:10:51,025 --> 00:10:53,525
When will the preventative vaccine
I requested arrive?
123
00:10:53,611 --> 00:10:58,241
I made an emergency request last night
so it should get there by tomorrow.
124
00:10:58,324 --> 00:11:01,794
What's the whereabouts of patient zero
and those he came in contact with?
125
00:11:01,952 --> 00:11:06,002
We got hold of the list of people he
came in contact with from his route.
126
00:11:06,082 --> 00:11:09,252
We sent them to the U.N. requesting
isolation and further diagnosis.
127
00:11:09,335 --> 00:11:12,585
-Here's the report and the list of names.
-That's fine. Talk from there.
128
00:11:12,672 --> 00:11:14,422
Do not cross the table line in front.
129
00:11:17,176 --> 00:11:19,256
How is First Lt. Yoon's condition?
130
00:11:19,387 --> 00:11:21,007
-She still seems okay.
-Is she?
131
00:11:22,139 --> 00:11:25,019
Okay. Then transfer her to the
American hospital quickly.
132
00:11:25,309 --> 00:11:28,729
I sent the U.S. military hospital
a request, so send her quickly.
133
00:11:28,813 --> 00:11:32,653
The Medi Cube is the U.N. designated
base medical facility for the M3 virus.
134
00:11:32,900 --> 00:11:35,740
-We cannot transfer the patient.
-You think I don't know that?
135
00:11:35,820 --> 00:11:39,820
Hey! Just feign ignorance
and send her, before things get worse.
136
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
This is from the
Infectious Diseases Manual.
137
00:11:41,951 --> 00:11:44,331
Do you not want to go home
so close to your transfer?
138
00:11:46,580 --> 00:11:48,830
If the situation doesn't end,
will you live here?
139
00:11:49,083 --> 00:11:51,883
It's a fight against an invisible
infectious disease.
140
00:11:51,961 --> 00:11:54,171
It's an enemy we've not fought,
a real battle.
141
00:11:54,672 --> 00:11:58,722
If we don't abide by the rules,
no one will be safe.
142
00:11:58,801 --> 00:12:02,391
Why is this punk just parroting
the Field Manual?
143
00:12:04,140 --> 00:12:05,430
I got it so do it.
144
00:12:05,516 --> 00:12:10,436
Do it, but if any one of you gets sick,
then I can't go home, either.
145
00:12:11,063 --> 00:12:13,113
No one should get sick. Got it?
146
00:12:13,649 --> 00:12:16,439
Yes, I understand. Solidarity.
147
00:12:17,737 --> 00:12:22,907
The epidemic disease, M3, found at Mowuru
the site of a recent huge earthquake,
148
00:12:23,033 --> 00:12:26,793
is found to have infected two Koreans.
149
00:12:27,246 --> 00:12:30,576
It's been confirmed that a man and a woman
are infected.
150
00:12:30,666 --> 00:12:32,916
-I will call Kang Mo-yeon.
-I'll call Dr. Song.
151
00:12:33,669 --> 00:12:35,089
Why isn't she picking up?
152
00:12:35,713 --> 00:12:37,473
Song's phone is off completely.
153
00:12:37,923 --> 00:12:38,843
Hello?
154
00:12:38,966 --> 00:12:40,176
Lee Chi-hoon picked up?
155
00:12:41,218 --> 00:12:45,308
Mother-in-law, it's me.
Did you see the news?
156
00:12:47,516 --> 00:12:49,936
They say it's an
infectious disease this time.
157
00:12:50,770 --> 00:12:55,270
Why are they creating heartache for a
a month instead of coming back home?
158
00:12:55,649 --> 00:12:58,529
Is your heart dying now?
Mine's already dead.
159
00:12:59,528 --> 00:13:01,278
-You're here?
-Yeah, I'm here.
160
00:13:01,655 --> 00:13:03,905
Because you didn't visit, I came.
161
00:13:04,742 --> 00:13:07,752
Is now the time for you
to give an elegant speech from your desk?
162
00:13:07,828 --> 00:13:09,408
Why aren't you running to Uruk?
163
00:13:09,663 --> 00:13:12,793
Why would I go there when there is havoc
because of the epidemic?
164
00:13:12,875 --> 00:13:15,205
"Why would you go there?"
Do you hear yourself?
165
00:13:15,711 --> 00:13:18,261
How can you call yourself
this hospital's chairman?
166
00:13:19,340 --> 00:13:21,470
Where on earth did you send my Chi-hoon?
167
00:13:21,550 --> 00:13:25,300
Bring my Chi-hoon to me within 24 hours!
168
00:13:25,429 --> 00:13:27,679
Auntie, wait a minute. Please let go.
169
00:13:27,765 --> 00:13:29,675
What are you doing? Stop her.
170
00:13:29,809 --> 00:13:30,849
That...
171
00:13:31,185 --> 00:13:34,185
You dare order around my precious
daughter-in-law who's almost due?
172
00:13:34,647 --> 00:13:36,897
I feel like a widow in my heart now.
173
00:13:38,567 --> 00:13:41,067
Hear that? Take this hospital
off the lease right now!
174
00:13:41,487 --> 00:13:44,487
I am done with your mom as well.
I won't be her friend any more.
175
00:13:45,115 --> 00:13:46,525
Auntie, wait a minute.
176
00:13:47,284 --> 00:13:50,334
I'll tell him to come. I'll make him come.
I'll make sure he comes.
177
00:13:51,121 --> 00:13:55,081
If I can make him come tomorrow,
you would feel much better, right?
178
00:13:55,709 --> 00:13:57,839
Tomorrow, okay? No?
179
00:13:58,796 --> 00:14:01,086
Doctor Pyo, it's me. Do me a favor.
180
00:14:02,132 --> 00:14:05,342
There were some journals
that hadn't been uploaded to the internet.
181
00:14:05,427 --> 00:14:07,427
It's too much to scan,
182
00:14:07,513 --> 00:14:09,773
so I'm just going to take pictures
and send them.
183
00:14:35,791 --> 00:14:37,291
What is all of this?
184
00:14:39,003 --> 00:14:41,803
Wow, do doctors study
even when they are sick?
185
00:14:41,881 --> 00:14:44,221
Don't soldiers go to war
even when they are sick?
186
00:14:45,217 --> 00:14:46,257
Ah, yes. That's right.
187
00:14:48,178 --> 00:14:51,678
Are you hungry by any chance?
Should I bring some more snacks?
188
00:14:51,807 --> 00:14:55,017
No. I am curious about this disease.
That's why I am eating.
189
00:14:55,311 --> 00:14:57,811
This work requires a lot of stamina.
190
00:14:59,899 --> 00:15:02,989
If I were in the military,
this would be war.
191
00:15:05,487 --> 00:15:06,317
This was good.
192
00:15:06,947 --> 00:15:09,277
Thank you. Please succeed.
193
00:15:09,658 --> 00:15:11,038
Solidarity.
194
00:15:29,762 --> 00:15:31,602
Will he live?
195
00:15:34,558 --> 00:15:38,228
Fortunately, he regained consciousness,
but his breathing is quite unstable.
196
00:15:38,771 --> 00:15:40,561
The next few days will be critical.
197
00:15:40,648 --> 00:15:45,028
Diamonds came out from his belly.
This much.
198
00:15:46,445 --> 00:15:48,735
That's right. What I saw was right.
199
00:15:50,407 --> 00:15:52,027
How much is this worth?
200
00:15:53,118 --> 00:15:58,038
Two carats each, 30 fine diamonds...
About two billion won?
201
00:15:58,457 --> 00:16:01,537
Two... two billion?
202
00:16:05,589 --> 00:16:10,089
When it's two billion...
no wonder people risk their lives...
203
00:16:25,192 --> 00:16:26,112
Long time, no see.
204
00:16:27,486 --> 00:16:30,276
I waited for you because you went
to headquarters.
205
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
When will the test results come in?
206
00:16:34,034 --> 00:16:36,294
They said by tomorrow afternoon.
207
00:16:36,745 --> 00:16:38,615
They'll send it via fax ASAP.
208
00:16:38,706 --> 00:16:41,206
That's faster than I thought.
That's a relief.
209
00:16:41,750 --> 00:16:42,710
Yeah.
210
00:16:46,005 --> 00:16:50,675
Speaking of blood tests,
what is your blood type?
211
00:16:52,720 --> 00:16:53,800
Your ideal type.
212
00:16:58,726 --> 00:16:59,596
More.
213
00:17:01,437 --> 00:17:02,307
Pretty type?
214
00:17:04,565 --> 00:17:05,515
One more time.
215
00:17:06,483 --> 00:17:07,403
Doll type?
216
00:17:11,030 --> 00:17:14,320
I lost. I lost!
217
00:17:14,908 --> 00:17:16,448
I tried.
218
00:17:16,535 --> 00:17:18,785
What you did for me when I was
having a hard time,
219
00:17:19,329 --> 00:17:21,119
I did for you as well.
220
00:17:24,293 --> 00:17:25,673
Please don't worry.
221
00:17:26,211 --> 00:17:29,511
Then win it, so that I can stop worrying.
222
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
I want to hold your hands and hug you.
It's hard to endure.
223
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
Really, that's how you handle it?
224
00:17:37,514 --> 00:17:39,354
It was a joke to reassure you.
225
00:17:40,017 --> 00:17:44,347
As if. I'm going. Off to do my best.
226
00:17:47,566 --> 00:17:49,226
So what's your blood type?
227
00:17:49,943 --> 00:17:52,033
"A lifetime sentence with you"?
228
00:17:53,739 --> 00:17:56,279
Leave. Go do your best. Quickly.
229
00:17:56,366 --> 00:17:59,236
-I have better ones.
-Go. Go inside.
230
00:18:08,587 --> 00:18:11,167
Respiration and body temperature
are all normal.
231
00:18:11,924 --> 00:18:15,094
She said, "It is all better now.
You'll go to a safe place tomorrow."
232
00:18:15,886 --> 00:18:18,466
"There is a virus here."
233
00:18:21,725 --> 00:18:22,805
It's happening again.
234
00:18:23,310 --> 00:18:25,650
Lt. Yoon here.
The quarantine section lost power.
235
00:18:25,729 --> 00:18:27,309
Is the generator not working?
236
00:18:28,023 --> 00:18:29,943
I think it's the line, not the generator.
237
00:18:30,025 --> 00:18:31,435
We'll check it out now.
238
00:18:31,819 --> 00:18:33,649
The dining hall is also--
239
00:18:35,155 --> 00:18:38,575
Manager Jin's respiratory machine...
Please look after the situation here!
240
00:18:45,666 --> 00:18:47,326
What's wrong?
241
00:19:02,766 --> 00:19:04,176
-Sedative, please!
-Got it.
242
00:19:10,399 --> 00:19:11,479
What's going on?
243
00:19:13,485 --> 00:19:17,405
-I'm coming in!
-Don't! There's a risk of infection!
244
00:19:19,449 --> 00:19:21,199
We'll handle this.
245
00:19:21,660 --> 00:19:23,870
Just please hurry
and get the power back on!
246
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
Ten minutes. It'll be done in ten minutes.
247
00:19:26,832 --> 00:19:28,132
Okay!
248
00:19:48,061 --> 00:19:50,311
Stethoscope. Please, the stethoscope.
249
00:19:53,734 --> 00:19:54,944
Are you alright?
250
00:19:57,988 --> 00:20:00,488
His heartbeat is weak.
Hurry and bring the ambu bag.
251
00:20:03,994 --> 00:20:06,794
One, two, three. One, two, three.
252
00:20:07,080 --> 00:20:09,790
You've been bitten!
This is not the time to be doing this.
253
00:20:14,296 --> 00:20:15,916
What happened? Are you okay?
254
00:20:16,006 --> 00:20:18,426
Both of you, please don't talk to me.
It's tiring.
255
00:20:19,927 --> 00:20:23,007
I'll hold it. How long has it been?
256
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
Two minutes.
Doctor Lee Chi-hoon was bitten.
257
00:20:26,516 --> 00:20:28,136
-Lee Chi-hoon.
-Later.
258
00:20:28,685 --> 00:20:32,555
One, two, three.
One, two, three.
259
00:21:02,010 --> 00:21:05,890
Since you have an injury, you know the
risk of infection is higher, right?
260
00:21:07,557 --> 00:21:08,427
Yes.
261
00:21:10,727 --> 00:21:12,097
If it weren't for you,
262
00:21:12,896 --> 00:21:15,266
you know that the patient
would've died, right?
263
00:21:22,030 --> 00:21:24,070
You've become a doctor, Lee Chi-hoon.
264
00:21:25,701 --> 00:21:26,951
I'll draw blood.
265
00:21:29,621 --> 00:21:32,371
We've finished cleaning. We'll get going.
266
00:21:32,541 --> 00:21:33,581
Thank you.
267
00:21:45,721 --> 00:21:48,811
Is that person...
going to contract the virus now?
268
00:21:49,808 --> 00:21:54,398
We have to hope that is not the case.
But for now, he needs to be quarantined.
269
00:21:55,647 --> 00:21:58,937
Doctor Chi-hoon,
you were a hero earlier.
270
00:22:02,321 --> 00:22:04,201
You seemed a bit like a doctor then.
271
00:22:06,158 --> 00:22:07,028
Let's go.
272
00:22:22,299 --> 00:22:25,049
Why are you crying? Does it hurt?
273
00:22:26,511 --> 00:22:27,971
Did you get hurt somewhere else?
274
00:22:29,056 --> 00:22:29,926
No.
275
00:22:31,975 --> 00:22:33,225
Because I'm okay.
276
00:22:37,481 --> 00:22:39,271
Because now I'm okay.
277
00:22:41,943 --> 00:22:44,203
Because I can go back to Korea now.
278
00:22:46,490 --> 00:22:47,780
What are you talking about?
279
00:22:48,784 --> 00:22:49,874
What's wrong?
280
00:22:55,248 --> 00:22:57,878
Quarantined? Why?
281
00:22:58,752 --> 00:23:01,842
Did you contract an M3 virus?
282
00:23:02,172 --> 00:23:05,382
I might have contracted it...
but I didn't yet.
283
00:23:06,301 --> 00:23:09,551
I probably got quarantined
to become a doctor.
284
00:23:10,222 --> 00:23:14,272
Contacting me after a month,
what kind of news is that, you fool?
285
00:23:14,726 --> 00:23:16,896
Do you know how worried I was?
286
00:23:17,813 --> 00:23:21,073
I thought I was getting a divorce
while in my third trimester, you fool.
287
00:23:21,358 --> 00:23:25,108
That isn't too bad because...
288
00:23:25,821 --> 00:23:28,321
if you receive my death settlement,
you'll become rich.
289
00:23:29,116 --> 00:23:29,946
Hey!
290
00:23:33,161 --> 00:23:34,501
I love you, Jang Hui-eun.
291
00:23:36,331 --> 00:23:37,961
I really, really love you, Hui-eun.
292
00:23:39,084 --> 00:23:40,594
It really is Lee Chi-hoon.
293
00:23:43,713 --> 00:23:44,763
You came back.
294
00:24:00,063 --> 00:24:03,863
Central Tower said the medication is
on it's way. Should be three hours.
295
00:24:04,317 --> 00:24:06,447
Please take good care of it.
The kids as well.
296
00:24:10,866 --> 00:24:12,446
Doctor!
297
00:24:12,909 --> 00:24:14,369
The fax!
298
00:24:14,453 --> 00:24:16,833
The test results are back.
Everyone tested negative.
299
00:24:17,164 --> 00:24:18,044
Really?
300
00:24:20,292 --> 00:24:22,752
That's fortunate.
Does Captain Yoo know this, too?
301
00:24:22,836 --> 00:24:24,836
Captain Yoo gave me that fax.
302
00:24:24,921 --> 00:24:26,841
He went to release Sgt. First Class Seo.
303
00:24:34,681 --> 00:24:37,681
She disciplined the soldiers
and ate as much as she could.
304
00:24:38,059 --> 00:24:39,349
She fell asleep a while ago.
305
00:24:39,811 --> 00:24:41,101
I knew she'd be negative.
306
00:24:43,064 --> 00:24:44,194
In rare cases,
307
00:24:45,150 --> 00:24:48,610
even if infected, they say that you
can still be asymptomatic.
308
00:24:49,738 --> 00:24:51,108
She's a rare woman,
309
00:24:52,324 --> 00:24:53,914
I hope it's not the case this time.
310
00:24:57,871 --> 00:25:00,171
Did you hear?
311
00:25:01,458 --> 00:25:02,748
What are you talking about?
312
00:25:03,251 --> 00:25:05,051
Because of my quick response,
313
00:25:05,128 --> 00:25:08,218
they say that there aren't any
secondary victims in the city.
314
00:25:08,298 --> 00:25:10,428
Well, after the vaccinations are complete,
315
00:25:10,509 --> 00:25:14,299
the alert level will also be lowered
from "Caution" to "Attention."
316
00:25:14,721 --> 00:25:17,391
A message from the U.N...
317
00:25:17,974 --> 00:25:21,444
to the Mowuru company commander,
that's me by the way,
318
00:25:22,646 --> 00:25:27,186
saying that they wanted to
express their gratitude.
319
00:25:31,446 --> 00:25:32,606
Did you hear me?
320
00:25:35,075 --> 00:25:36,155
What did you say?
321
00:25:37,410 --> 00:25:41,540
Because of my quick response- -
322
00:25:41,623 --> 00:25:45,173
Snoopy transmitting.
Situation in the cafeteria.
323
00:25:45,627 --> 00:25:47,207
Situation in the cafeteria.
324
00:25:47,295 --> 00:25:49,505
Alpha Team's aid needed.
325
00:27:03,455 --> 00:27:05,575
Did he come to test for the M3 virus?
326
00:27:22,849 --> 00:27:25,809
Be quiet and watch your mouth.
327
00:29:00,071 --> 00:29:01,821
It's antibodies.
328
00:29:37,567 --> 00:29:39,777
He found out about
the U.S. military's plans.
329
00:29:39,861 --> 00:29:41,571
As well as our strategy.
330
00:29:43,281 --> 00:29:45,331
Strengthen the security
around the barracks.
331
00:29:57,295 --> 00:30:00,415
That person was the one
who tried to do something bad to her...
332
00:30:01,883 --> 00:30:03,513
Please take care of Dr. Song.
333
00:30:03,885 --> 00:30:05,845
I will stay with her for a little while.
334
00:30:06,763 --> 00:30:08,563
The results for the M3 are back.
335
00:30:10,266 --> 00:30:13,136
What is Doctor Song's result?
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,992
The test results are back.
337
00:30:26,699 --> 00:30:29,699
Really? So then I'm officially free
from quarantine.
338
00:30:32,080 --> 00:30:32,960
Let's go.
339
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Go where? You haven't even
heard the results.
340
00:30:35,792 --> 00:30:37,882
High fever, headache, chest pain
and coughing.
341
00:30:38,211 --> 00:30:41,171
The early symptoms of an M3 virus
are similar to Ebola,
342
00:30:41,256 --> 00:30:44,546
but your skin is still like white jade,
and you still look pretty,
343
00:30:44,676 --> 00:30:46,466
so I have no problems with my vision.
344
00:30:47,846 --> 00:30:50,886
My symptoms are also a kind of a virus.
Have you ever been infected?
345
00:30:50,974 --> 00:30:51,934
It's just a cold.
346
00:30:56,104 --> 00:30:59,734
Yeah, you child. You had a common cold.
347
00:30:59,816 --> 00:31:00,936
I was worried!
348
00:31:38,104 --> 00:31:39,984
What is this? Aren't you letting go?
349
00:31:40,231 --> 00:31:41,771
You hugged me first.
350
00:31:41,983 --> 00:31:44,943
That's when I realized my mistake. Let go.
351
00:31:46,029 --> 00:31:48,779
Catch my cold,
catch my cold, catch my cold.
352
00:31:48,865 --> 00:31:50,155
You're such a schoolboy!
353
00:31:55,997 --> 00:31:57,577
Confirm this first.
354
00:31:57,665 --> 00:32:01,285
In the time we've been together,
I've contemplated this the most and...
355
00:32:02,211 --> 00:32:03,461
I think I found the answer.
356
00:32:11,763 --> 00:32:13,183
What is this?
357
00:32:20,521 --> 00:32:21,731
Cefotaxime?
358
00:32:23,232 --> 00:32:26,362
It's a live cure.
Where is Team Leader Kang?
359
00:32:32,116 --> 00:32:34,076
In 2007 and 2011!
360
00:32:34,160 --> 00:32:37,210
If you look at the medical reports
of the doctors in Western Africa,
361
00:32:37,288 --> 00:32:40,168
an average of 85 percent of patients
saw results.
362
00:32:40,458 --> 00:32:43,628
That's 53 out of 63 people,
73 out of 85 people!
363
00:32:43,836 --> 00:32:46,166
How did you find this?
364
00:32:46,506 --> 00:32:49,126
This is very different from the
regular use of Cefotaxime.
365
00:32:49,217 --> 00:32:51,507
After analyzing the DNA shape
of the M3 virus,
366
00:32:51,928 --> 00:32:56,678
and the chemical molecular weight
of the antibiotics repeatedly...
367
00:32:57,141 --> 00:32:58,941
-Really?
-I'm kidding.
368
00:32:59,435 --> 00:33:03,895
I just went through all the M3 reports
by each year, one by one calmly.
369
00:33:04,524 --> 00:33:06,074
I respect you, Dr. Song.
370
00:33:06,901 --> 00:33:08,191
Let's try this.
371
00:33:09,153 --> 00:33:11,953
But among the drugs we brought--
372
00:33:12,031 --> 00:33:13,201
It isn't there.
373
00:33:14,033 --> 00:33:15,373
Then contact Daniel and--
374
00:33:15,451 --> 00:33:17,121
-I did.
-Already?
375
00:33:17,203 --> 00:33:20,583
It will come along with
the preventive vaccine. I'll be going now.
376
00:33:24,919 --> 00:33:25,919
Did you guys fight?
377
00:33:26,004 --> 00:33:28,214
In specialized terms,
it's called push-and-pull.
378
00:33:28,715 --> 00:33:31,545
Seriously, Doctor.
Do you know how worried she was?
379
00:33:52,739 --> 00:33:53,739
Solidarity.
380
00:33:56,909 --> 00:33:57,989
Dad...
381
00:34:00,246 --> 00:34:01,456
I am sick.
382
00:34:03,750 --> 00:34:05,840
Did you not receive the report?
383
00:34:07,336 --> 00:34:08,496
I did.
384
00:34:11,049 --> 00:34:12,969
But you didn't even call.
385
00:34:14,177 --> 00:34:16,927
They say the chance of surviving
is fifty-fifty,
386
00:34:18,473 --> 00:34:20,733
but there is nothing I can do as a father,
387
00:34:21,225 --> 00:34:23,595
and there is nothing I can order
as a commander.
388
00:34:26,898 --> 00:34:28,898
There is nothing I can do.
389
00:34:31,944 --> 00:34:34,034
That's why I waited
for my daughter's call...
390
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
powerlessly.
391
00:34:39,827 --> 00:34:43,707
I won't lose. I will get through this.
392
00:34:43,956 --> 00:34:45,286
Don't worry, Dad.
393
00:34:46,209 --> 00:34:48,249
Alright. Of course.
394
00:34:50,046 --> 00:34:52,256
I hope that you will do that for me.
395
00:34:54,008 --> 00:34:56,138
But please listen to two of my requests.
396
00:34:59,514 --> 00:35:01,934
You have two requests?
397
00:35:04,519 --> 00:35:06,309
The first one is...
398
00:35:09,690 --> 00:35:11,570
please forgive me, Dad.
399
00:35:15,113 --> 00:35:16,533
Before I came here,
400
00:35:18,783 --> 00:35:22,623
I threatened that you would lose both
401
00:35:23,246 --> 00:35:26,116
First Lt. Yoon Myeong-ju
and your daughter Yoon Myeong-ju.
402
00:35:31,462 --> 00:35:33,212
I am sorry, Dad.
403
00:35:37,969 --> 00:35:41,679
Alright. Just get better.
404
00:35:44,892 --> 00:35:46,812
What is the second one?
405
00:35:50,481 --> 00:35:52,071
When I get better,
406
00:35:53,442 --> 00:35:55,112
if I really don't die,
407
00:35:58,781 --> 00:36:00,831
don't take away
Dae-yeong's military uniform.
408
00:36:03,911 --> 00:36:06,161
Please don't do that, Dad.
409
00:36:12,336 --> 00:36:14,666
I heard everything.
410
00:36:15,673 --> 00:36:17,883
Yoon Myeong-ju, leave.
411
00:36:25,433 --> 00:36:27,983
I have no wish for a Sgt. first class
as my son-in-law.
412
00:36:28,394 --> 00:36:30,194
So instead, cast off your army uniform.
413
00:36:31,272 --> 00:36:35,282
I, Sgt. First Class Seo Dae-yeong,
can officially date Yoon Myeong-ju.
414
00:36:35,359 --> 00:36:36,279
Solidarity.
415
00:36:36,569 --> 00:36:38,399
He really gave you permission?
416
00:36:38,988 --> 00:36:40,238
Yes, he did.
417
00:36:42,992 --> 00:36:45,162
But I liked being together so much,
418
00:36:46,579 --> 00:36:47,829
I pretended not to know.
419
00:36:51,334 --> 00:36:52,504
I am sorry, Dad.
420
00:36:56,339 --> 00:36:58,089
You worry about me,
421
00:37:00,718 --> 00:37:02,218
but I worry about him.
422
00:37:06,641 --> 00:37:08,271
This is more like my daughter.
423
00:37:09,477 --> 00:37:11,937
You have to make me worry like this
to be my daughter.
424
00:37:21,781 --> 00:37:23,321
I'll call again, Dad.
425
00:37:24,200 --> 00:37:25,830
It's time to get injections.
426
00:37:27,328 --> 00:37:28,328
I'm hanging up.
427
00:37:39,340 --> 00:37:40,170
Yoon Myeong-ju!
428
00:37:59,485 --> 00:38:02,195
-Temperature is 41 degrees.
-Fever reducers aren't working.
429
00:38:02,655 --> 00:38:05,615
-The worst has started.
-Immune overreaction?
430
00:38:05,700 --> 00:38:08,200
Yes, a cytokine storm.
Please administer steroids.
431
00:38:09,120 --> 00:38:10,450
Fill the tub with ice.
432
00:38:16,127 --> 00:38:19,707
We have to lower her temperature
before organ failure starts.
433
00:38:21,924 --> 00:38:25,934
For now, we can only respond
to the symptoms happening now.
434
00:38:26,304 --> 00:38:29,684
Essentially, we can only hope the cure
Doctor Song came up with will work.
435
00:38:29,765 --> 00:38:31,385
Is that medicine still not here?
436
00:38:31,475 --> 00:38:34,975
It's supposed to come with the preventive
vaccine so it should arrive--
437
00:38:35,104 --> 00:38:36,314
It's Daniel.
438
00:38:36,981 --> 00:38:38,111
Yes, did you arrive?
439
00:38:39,150 --> 00:38:40,990
Excuse me? What do you mean?
440
00:38:46,449 --> 00:38:49,659
The truck that was carrying the vaccine
has been stolen.
441
00:38:50,786 --> 00:38:53,906
Medications to treat First Lt. Yoon
were in there as well.
442
00:38:53,998 --> 00:38:55,248
That bastard!
443
00:38:55,374 --> 00:38:58,464
If we don't get it in an hour,
it will be too late.
444
00:38:58,544 --> 00:39:01,634
If we request it from the CT hospital,
it'll take at least 4 hours.
445
00:39:01,714 --> 00:39:03,134
Is there any other way?
446
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
-We get the bastards who took them.
-Unsecured communication. I was--
447
00:39:30,201 --> 00:39:32,951
I think I know where
Myeong-ju's medicine is.
448
00:39:45,966 --> 00:39:48,926
This is Snoopy transmitting.
We've secured everybody's position.
449
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Yes.
450
00:40:48,028 --> 00:40:50,198
Stop right there, you bastard!
451
00:41:02,209 --> 00:41:04,169
If it hurts, just yell. It's okay.
452
00:41:05,588 --> 00:41:08,048
I'm okay. I can take it.
453
00:41:08,466 --> 00:41:11,176
Hang in there.
The medicine will be here soon.
454
00:41:12,887 --> 00:41:15,387
-Doctor Kang.
-It must be here. Stay with her.
455
00:41:28,986 --> 00:41:30,026
Official duty.
456
00:41:30,779 --> 00:41:34,529
This girl you are taking care of
is under arrest
457
00:41:34,617 --> 00:41:37,367
for dealing stolen medicine
in the black market.
458
00:41:38,370 --> 00:41:40,580
The accomplice had already confessed.
459
00:42:02,770 --> 00:42:04,940
Even if you had given it to her,
460
00:42:05,314 --> 00:42:08,734
she is still under arrest
for dealing in the black market.
461
00:42:09,151 --> 00:42:12,571
Were you that foreign doctor
who was at the scene?
462
00:42:15,366 --> 00:42:18,736
I don't understand how there is no
cure when medicine has improved so much.
463
00:42:18,869 --> 00:42:22,329
Because it doesn't sell.
If it doesn't sell, there is no profit.
464
00:42:22,414 --> 00:42:24,124
They won't make it for no profit.
465
00:42:24,208 --> 00:42:27,498
They won't make it because there is no
money when someone is dying?
466
00:42:27,586 --> 00:42:31,166
That's why people like us
do what we're told not to
467
00:42:31,882 --> 00:42:33,972
and go where we're told not to go.
468
00:42:34,843 --> 00:42:36,603
In order to change the world.
469
00:42:36,679 --> 00:42:41,229
I hope that Ms. Army Surgeon will get
better after taking this medicine.
470
00:42:41,308 --> 00:42:44,598
This herb controls fever.
Let's infuse it well.
471
00:42:45,396 --> 00:42:47,436
So that I can use my magic.
472
00:42:52,820 --> 00:42:55,450
Will those herbs really help?
473
00:42:55,823 --> 00:42:57,703
We are just doing everything we can.
474
00:42:58,534 --> 00:43:02,164
Whether it is western medicine,
oriental medicine, or praying.
475
00:43:04,123 --> 00:43:07,463
Medical team.
Gather in front of the Medi Cube.
476
00:43:07,543 --> 00:43:09,253
The medicine has arrived. Over.
477
00:43:09,461 --> 00:43:10,671
Alright. Over.
478
00:43:10,754 --> 00:43:11,804
-Let's go.
-Okay.
479
00:43:14,508 --> 00:43:16,008
-Oh, you are here.
-Good job.
480
00:43:16,218 --> 00:43:17,138
Here.
481
00:43:17,261 --> 00:43:18,641
Thank you.
482
00:44:18,822 --> 00:44:19,822
It's 37.5 degrees.
483
00:44:41,804 --> 00:44:43,224
Where is Doctor Kang?
484
00:44:43,722 --> 00:44:44,892
I don't see her.
485
00:44:46,141 --> 00:44:47,021
That's right.
486
00:44:47,351 --> 00:44:50,311
Yesterday, the police came and
said they would take Fatima,
487
00:44:50,396 --> 00:44:52,436
so she went to the police station
with her.
488
00:44:53,440 --> 00:44:54,440
What did you just say?
489
00:44:55,401 --> 00:44:57,281
Are you sure it was the Uruk police?
490
00:48:14,641 --> 00:48:16,271
You will die by my hands.
491
00:48:17,019 --> 00:48:18,689
I swear on my honor,
492
00:48:21,481 --> 00:48:23,481
I will kill you with my own hands.
493
00:49:22,167 --> 00:49:23,747
Big Boss transmitting.
494
00:49:28,340 --> 00:49:30,590
Doctor Kang,
listen carefully to what I say.
495
00:49:32,177 --> 00:49:35,057
I will definitely find you,
and I will definitely save you.
496
00:49:40,227 --> 00:49:42,597
You know I am a man who does his job well,
right?
497
00:49:42,688 --> 00:49:47,438
I'll come quickly, so don't be afraid,
don't cry,
498
00:49:50,445 --> 00:49:51,695
wait just a little bit.
499
00:49:53,615 --> 00:49:54,695
I'll be there shortly.
500
00:50:06,586 --> 00:50:10,006
And I also look forward
to seeing you, Big Boss.
501
00:50:51,089 --> 00:50:52,669
You crazy bastard!
502
00:50:54,760 --> 00:50:56,050
Snap out of it!
503
00:50:56,553 --> 00:50:59,723
Rescuing a hostage?
Are you part of the Alpha team now?
504
00:51:00,140 --> 00:51:02,350
You are nothing but a mere dispatch
soldier now.
505
00:51:02,434 --> 00:51:05,234
You are a military soldier who is
here to reconstruct peace!
506
00:51:05,812 --> 00:51:08,942
I have to leave, sir. I will go, sir.
507
00:51:09,024 --> 00:51:10,574
You are not going anywhere!
508
00:51:11,109 --> 00:51:13,949
I must go, sir. I will be back, sir.
509
00:51:14,279 --> 00:51:17,869
Hey, kid. Can't you see this?
510
00:51:18,116 --> 00:51:20,986
Don't you see that this has been blinking
since earlier?
511
00:51:21,078 --> 00:51:24,408
Line 2 is the Chief Commander,
Line 3 is the Blue House. What can you do?
512
00:51:34,174 --> 00:51:36,594
Solidarity. Taebaek military base,
Lt. Colonel--
513
00:51:36,676 --> 00:51:39,756
This is Blue House Chief of Security.
I'll get straight to the point.
514
00:51:39,846 --> 00:51:41,716
Has there been a hostage situation?
515
00:51:45,143 --> 00:51:47,853
It wasn't quite a hostage situation.
It was similar but--
516
00:51:47,938 --> 00:51:48,808
It's true.
517
00:51:49,898 --> 00:51:51,018
Are you sure?
518
00:51:51,108 --> 00:51:53,778
The story I heard from the CIA
was a bit different.
519
00:51:54,069 --> 00:51:57,199
It is a hostage situation, sir!
The culprit is...
520
00:51:59,074 --> 00:52:00,954
The culprits were 14 or 15 armed--
521
00:52:01,034 --> 00:52:03,914
I don't need a report,
I'll get briefed by the U.S. military.
522
00:52:03,995 --> 00:52:05,995
I contacted you because I have a request.
523
00:52:07,457 --> 00:52:10,457
Until we get the situation under control,
keep this top secret.
524
00:52:10,544 --> 00:52:12,964
-Please, all of you, be on stand by.
-Yes, sir.
525
00:52:13,046 --> 00:52:14,966
We don't have time to wait around.
526
00:52:17,801 --> 00:52:22,311
According to SOP in emergency situations,
I will begin the hostage rescue mission.
527
00:52:22,764 --> 00:52:24,024
Do what now?
528
00:52:24,474 --> 00:52:27,444
No, sir. That is all for now.
529
00:52:27,936 --> 00:52:29,396
Look here, Captain Yoo!
530
00:52:30,522 --> 00:52:32,272
First the Arab VIP and now this?
531
00:52:32,649 --> 00:52:34,729
I've been cutting you a lot of slack here.
532
00:52:34,818 --> 00:52:37,148
Is the Blue House Chief a joke to you?
533
00:52:37,821 --> 00:52:40,781
Do you think this is why this country
equipped you with weapons?
534
00:52:41,491 --> 00:52:44,371
This is not about a life and death
situation for one individual!
535
00:52:44,452 --> 00:52:46,542
This is a problem on a national level!
536
00:52:52,752 --> 00:52:56,882
If this nation doesn't understand
one persons death, then that's a problem.
537
00:52:57,382 --> 00:53:01,932
I don't know where your homeland is,
but I will protect mine, sir.
538
00:53:05,891 --> 00:53:07,391
You crazy little--!
539
00:53:09,477 --> 00:53:12,107
Stop right there!
If anyone is there, stop him!
540
00:53:13,940 --> 00:53:17,320
Hold it right there, sir!
He is telling you to be on stand by.
541
00:53:20,030 --> 00:53:21,360
Is that gate sturdy?
542
00:53:22,365 --> 00:53:25,825
I wrecked a few gates,
that doesn't look so sturdy.
543
00:53:30,040 --> 00:53:32,790
-If you do this, you'll be in trouble.
-Move or get hurt.
544
00:53:33,877 --> 00:53:35,547
I'm driving straight through it.
545
00:53:36,338 --> 00:53:37,798
Commander, sir!
546
00:53:41,718 --> 00:53:44,508
He wants you on the phone, sir.
It's the chief commander, sir.
547
00:53:50,101 --> 00:53:52,901
-Solidarity. This is Captain Yoo Si-jin.
- Three hours.
548
00:53:54,314 --> 00:53:56,864
For three hours,
I will not know your whereabouts.
549
00:53:57,651 --> 00:54:00,651
For those three hours,
you are not a part of the Alpha Team,
550
00:54:00,737 --> 00:54:03,107
nor company commander
of the Taebaek military base.
551
00:54:03,198 --> 00:54:06,698
You are also not a captain of the Republic
of Korea's army. Do you oppose?
552
00:54:07,619 --> 00:54:09,289
-No, sir.
-That is all for now.
553
00:54:10,247 --> 00:54:11,077
Solidarity.
554
00:54:25,095 --> 00:54:26,635
How is First Lt. Yoon doing?
555
00:54:26,763 --> 00:54:28,813
Not conscious,
but her fever is going down.
556
00:54:29,516 --> 00:54:31,386
I think the medicine is working.
557
00:54:31,476 --> 00:54:32,516
That's a relief.
558
00:54:33,561 --> 00:54:35,731
I'll be going out for a bit.
559
00:54:38,108 --> 00:54:40,148
I won't be able to see you
before I leave.
560
00:54:41,361 --> 00:54:42,491
I'm sorry for that.
561
00:54:44,030 --> 00:54:46,070
You mean you are going somewhere?
What--
562
00:54:48,493 --> 00:54:50,663
Myeong-ju is awake now,
I'll call you back.
563
00:54:51,496 --> 00:54:53,536
Myeong-ju. Excuse me!
564
00:55:40,295 --> 00:55:42,335
I don't know why you brought me here,
565
00:55:43,048 --> 00:55:45,338
but you can forget
getting anything out of me.
566
00:55:45,925 --> 00:55:47,925
I have more debt than money.
567
00:57:28,528 --> 00:57:30,988
You say that while handing over
envelopes of cash.
568
00:57:31,072 --> 00:57:32,952
And casually drinking a glass of water.
569
00:57:33,700 --> 00:57:35,790
Why tell me to break up with no offer?
570
00:57:37,579 --> 00:57:39,959
I know you're curious
about what I'm saying, right?
571
00:57:40,915 --> 00:57:44,165
Well, none of your business, you trash!
572
00:57:50,633 --> 00:57:52,263
Big Boss, please answer.
573
00:57:52,594 --> 00:57:54,604
Big Boss! Big Boss, please answer!
574
00:58:03,062 --> 00:58:04,902
-Solidarity.
-When did he leave?
575
00:58:04,981 --> 00:58:07,281
He passed through the guardhouse
earlier.
576
00:58:07,567 --> 00:58:08,937
What about Dr. Kang?
577
00:58:09,027 --> 00:58:13,947
She went to the local police station
last night and she hasn't returned yet.
578
00:58:16,910 --> 00:58:19,200
Is there something going on, sir?
579
00:58:22,499 --> 00:58:23,829
Something bad.
580
01:00:02,098 --> 01:00:03,808
Subtitle translation by
Emily Johnson
42321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.