All language subtitles for Descendants.of.the.Sun.S01E11.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,945 --> 00:00:31,065 They really are blood diamonds after all. 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,871 I suppose those are real diamonds, right? 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,285 I wonder how much they're worth. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,790 We're the only ones who know how many there are. 5 00:00:40,415 --> 00:00:43,415 -Should we each take one? -I didn't see you as that kind of person. 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,379 You are quite wise. 7 00:00:50,008 --> 00:00:54,468 But what if we really caught the disease? 8 00:00:54,971 --> 00:00:56,011 Are you scared? 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,481 Aren't you? 10 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 Didn't I tell you what I am most scared of? 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,779 But more than what he does, 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,950 I'm more afraid of being separated from him. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,413 That's why I am not afraid, because we're under the same sky. 14 00:01:34,719 --> 00:01:35,849 Are you crazy? 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- 16 00:01:52,028 --> 00:01:52,988 I guess it's me. 17 00:02:01,955 --> 00:02:03,325 This is a little scary. 18 00:02:11,297 --> 00:02:15,927 Sir, please take this person and get out. 19 00:02:17,554 --> 00:02:18,644 I won't go. 20 00:02:21,182 --> 00:02:22,432 I will stay here. 21 00:02:24,727 --> 00:02:25,977 I will stay here with you. 22 00:02:38,950 --> 00:02:40,290 Since I'm a confirmed case, 23 00:02:41,244 --> 00:02:43,874 and you've had contact, we need to be isolated separately. 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,549 It is a diagnosis as a doctor. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,338 It is an order as a soldier. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,596 Please get out. 27 00:03:15,778 --> 00:03:17,658 What will happen to Myeong-ju? 28 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 I heard that the fatality rate is over 50 percent. 29 00:03:22,076 --> 00:03:25,826 I heard it's no better than Ebola. Is that true? 30 00:03:26,497 --> 00:03:27,617 Yes, that's correct. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,843 Will she live... or die? 32 00:03:31,794 --> 00:03:33,884 There is no 100 percent in medicine. 33 00:03:34,380 --> 00:03:38,470 But in the case of a young and healthy patient like First Lt. Yoon, 34 00:03:39,510 --> 00:03:41,680 the probability of death decreases drastically. 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,313 Because her immune system is good. 36 00:03:47,518 --> 00:03:48,598 Thank you. 37 00:03:49,520 --> 00:03:50,860 An immune system storm? 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,981 Isn't it good if she is young and healthy, because her immune system is good? 39 00:03:55,818 --> 00:03:57,198 That's the irony. 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,779 There can be problems because her immune system is good. 41 00:04:00,865 --> 00:04:02,155 Then what should we do? 42 00:04:03,243 --> 00:04:05,083 Aren't there any methods to treat this? 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,462 I will put up a fight using every possible method. 44 00:04:10,291 --> 00:04:12,341 I will do my best and will not lose. 45 00:04:13,419 --> 00:04:16,549 Because fighting against viruses is war for doctors. 46 00:04:18,758 --> 00:04:21,138 It's assuring since her fellow soldier is dependable. 47 00:04:25,139 --> 00:04:27,479 We have a confirmed case of an M3-type virus. 48 00:04:27,934 --> 00:04:33,154 I am designating the Medi Cube as the base medical facility for treatment. 49 00:04:33,231 --> 00:04:36,941 Use the Intensive Care Unit as the quarantine facility for confirmed cases. 50 00:04:37,026 --> 00:04:41,776 Under medical supervision, if we follow the quarantine and hygiene rules, 51 00:04:41,864 --> 00:04:43,534 we can stop it spreading further. 52 00:04:43,783 --> 00:04:47,163 -While we shouldn't be careless... -...there's no need to be too scared. 53 00:04:47,453 --> 00:04:51,333 This is a hospital and there are patients that we need to treat. 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,286 We must perform our duty... 55 00:04:53,793 --> 00:04:55,633 as best as we know how. 56 00:04:59,632 --> 00:05:03,092 EPISODE 11 57 00:05:07,682 --> 00:05:09,482 What will you do with your laptop? 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,189 I'm going to be bored, so I'll play some games. 59 00:05:13,855 --> 00:05:16,395 I'm going to use up all the items that I have collected. 60 00:05:16,482 --> 00:05:17,782 Who cares at this point? 61 00:05:17,859 --> 00:05:20,949 It's 38.7 degrees. The fever is not going down. 62 00:05:22,322 --> 00:05:23,612 This will sting. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,489 You were always good at drawing blood in one go. 64 00:05:28,661 --> 00:05:30,291 Not in the beginning. 65 00:05:30,913 --> 00:05:35,633 It was after messing up a medical student's arm when I was training. 66 00:05:35,710 --> 00:05:36,880 I guess you remember. 67 00:05:38,629 --> 00:05:41,419 I'm thankful for that every time I draw blood. 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,007 Apply pressure. 69 00:05:46,304 --> 00:05:47,974 Why are you so gentle? 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,928 Because you think I will die? 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,443 Did I get a positive result? 72 00:05:55,980 --> 00:06:00,110 The way I see it, you just have a cold. It's an overreaction due to the situation. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,817 Call if you are in pain. 74 00:06:06,282 --> 00:06:07,662 What if I want to see you? 75 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 I will come before then. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,428 You must be bored to death in there! 77 00:06:36,896 --> 00:06:39,686 I'm sorry. 78 00:06:40,441 --> 00:06:42,651 If you are sorry, just come out safely. 79 00:06:43,236 --> 00:06:44,816 It's okay if you cause an accident. 80 00:06:44,946 --> 00:06:46,776 Just come out healthy. 81 00:06:49,158 --> 00:06:52,908 How is Myeong-ju now? Is she okay? 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,155 She is not a patient yet. She is still a doctor. 83 00:06:55,748 --> 00:06:58,668 She is busy checking up on Chief Manager Jin and on herself. 84 00:07:01,963 --> 00:07:03,463 How are you doing? 85 00:07:04,549 --> 00:07:08,339 Please tell her that I am okay and not to worry about me. 86 00:07:08,928 --> 00:07:09,928 It's channel three. 87 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Go ahead and chat. 88 00:07:18,980 --> 00:07:22,530 I am paying you back for Dr. Kang's visit last time. 89 00:07:24,735 --> 00:07:25,855 Thank you. 90 00:07:26,696 --> 00:07:27,526 I'm leaving. 91 00:07:40,334 --> 00:07:41,844 Yoon Myeong-ju here. 92 00:07:42,795 --> 00:07:45,045 If you hear this, answer, Sgt. Seo Dae-yeong. 93 00:07:53,806 --> 00:07:54,806 Roger. 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,018 Oh, it's Seo Dae-yeong. 95 00:07:59,687 --> 00:08:01,057 How are you feeling? 96 00:08:06,736 --> 00:08:08,146 I miss you. 97 00:08:11,991 --> 00:08:13,241 Did you eat? 98 00:08:14,535 --> 00:08:15,865 I miss you. 99 00:08:21,542 --> 00:08:23,132 How are you feeling? 100 00:08:29,050 --> 00:08:32,140 Idiot. I already let you know the answer. 101 00:08:35,973 --> 00:08:37,273 I miss you. 102 00:08:48,945 --> 00:08:52,155 Did you eat? 103 00:08:54,534 --> 00:08:55,794 I miss you. 104 00:09:03,834 --> 00:09:04,844 I know. 105 00:09:08,506 --> 00:09:09,626 Are you crying? 106 00:09:15,680 --> 00:09:17,310 By any chance, do you remember? 107 00:09:18,516 --> 00:09:20,346 When we met for the second time, 108 00:09:20,893 --> 00:09:22,693 the white dress that I wore. 109 00:09:23,604 --> 00:09:27,444 You asked me then if the look I was going for was a virgin ghost. 110 00:09:29,694 --> 00:09:32,074 Thinking about that now 111 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 I'm wondering if that was foreshadowing. 112 00:09:35,157 --> 00:09:37,577 If I die now, I really will be a virgin ghost. 113 00:09:37,952 --> 00:09:39,372 I feel it's very unfair. 114 00:09:42,707 --> 00:09:43,787 You are an angel. 115 00:09:46,627 --> 00:09:52,967 Yoon Myeong-ju was an angel since the moment she came into my life. 116 00:09:55,386 --> 00:09:56,636 Please know that. 117 00:10:04,353 --> 00:10:06,483 Now that I'm sick, you are so sweet. 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,775 But whether it's a virgin ghost or an angel, 119 00:10:13,613 --> 00:10:15,243 they are both dead people. 120 00:10:42,058 --> 00:10:45,728 Until the test results come back, we're going to quarantine the Medi Cube. 121 00:10:46,604 --> 00:10:49,944 We're treating the general outpatients at the temporary clinic. 122 00:10:51,025 --> 00:10:53,525 When will the preventative vaccine I requested arrive? 123 00:10:53,611 --> 00:10:58,241 I made an emergency request last night so it should get there by tomorrow. 124 00:10:58,324 --> 00:11:01,794 What's the whereabouts of patient zero and those he came in contact with? 125 00:11:01,952 --> 00:11:06,002 We got hold of the list of people he came in contact with from his route. 126 00:11:06,082 --> 00:11:09,252 We sent them to the U.N. requesting isolation and further diagnosis. 127 00:11:09,335 --> 00:11:12,585 -Here's the report and the list of names. -That's fine. Talk from there. 128 00:11:12,672 --> 00:11:14,422 Do not cross the table line in front. 129 00:11:17,176 --> 00:11:19,256 How is First Lt. Yoon's condition? 130 00:11:19,387 --> 00:11:21,007 -She still seems okay. -Is she? 131 00:11:22,139 --> 00:11:25,019 Okay. Then transfer her to the American hospital quickly. 132 00:11:25,309 --> 00:11:28,729 I sent the U.S. military hospital a request, so send her quickly. 133 00:11:28,813 --> 00:11:32,653 The Medi Cube is the U.N. designated base medical facility for the M3 virus. 134 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 -We cannot transfer the patient. -You think I don't know that? 135 00:11:35,820 --> 00:11:39,820 Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse. 136 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 This is from the Infectious Diseases Manual. 137 00:11:41,951 --> 00:11:44,331 Do you not want to go home so close to your transfer? 138 00:11:46,580 --> 00:11:48,830 If the situation doesn't end, will you live here? 139 00:11:49,083 --> 00:11:51,883 It's a fight against an invisible infectious disease. 140 00:11:51,961 --> 00:11:54,171 It's an enemy we've not fought, a real battle. 141 00:11:54,672 --> 00:11:58,722 If we don't abide by the rules, no one will be safe. 142 00:11:58,801 --> 00:12:02,391 Why is this punk just parroting the Field Manual? 143 00:12:04,140 --> 00:12:05,430 I got it so do it. 144 00:12:05,516 --> 00:12:10,436 Do it, but if any one of you gets sick, then I can't go home, either. 145 00:12:11,063 --> 00:12:13,113 No one should get sick. Got it? 146 00:12:13,649 --> 00:12:16,439 Yes, I understand. Solidarity. 147 00:12:17,737 --> 00:12:22,907 The epidemic disease, M3, found at Mowuru the site of a recent huge earthquake, 148 00:12:23,033 --> 00:12:26,793 is found to have infected two Koreans. 149 00:12:27,246 --> 00:12:30,576 It's been confirmed that a man and a woman are infected. 150 00:12:30,666 --> 00:12:32,916 -I will call Kang Mo-yeon. -I'll call Dr. Song. 151 00:12:33,669 --> 00:12:35,089 Why isn't she picking up? 152 00:12:35,713 --> 00:12:37,473 Song's phone is off completely. 153 00:12:37,923 --> 00:12:38,843 Hello? 154 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Lee Chi-hoon picked up? 155 00:12:41,218 --> 00:12:45,308 Mother-in-law, it's me. Did you see the news? 156 00:12:47,516 --> 00:12:49,936 They say it's an infectious disease this time. 157 00:12:50,770 --> 00:12:55,270 Why are they creating heartache for a a month instead of coming back home? 158 00:12:55,649 --> 00:12:58,529 Is your heart dying now? Mine's already dead. 159 00:12:59,528 --> 00:13:01,278 -You're here? -Yeah, I'm here. 160 00:13:01,655 --> 00:13:03,905 Because you didn't visit, I came. 161 00:13:04,742 --> 00:13:07,752 Is now the time for you to give an elegant speech from your desk? 162 00:13:07,828 --> 00:13:09,408 Why aren't you running to Uruk? 163 00:13:09,663 --> 00:13:12,793 Why would I go there when there is havoc because of the epidemic? 164 00:13:12,875 --> 00:13:15,205 "Why would you go there?" Do you hear yourself? 165 00:13:15,711 --> 00:13:18,261 How can you call yourself this hospital's chairman? 166 00:13:19,340 --> 00:13:21,470 Where on earth did you send my Chi-hoon? 167 00:13:21,550 --> 00:13:25,300 Bring my Chi-hoon to me within 24 hours! 168 00:13:25,429 --> 00:13:27,679 Auntie, wait a minute. Please let go. 169 00:13:27,765 --> 00:13:29,675 What are you doing? Stop her. 170 00:13:29,809 --> 00:13:30,849 That... 171 00:13:31,185 --> 00:13:34,185 You dare order around my precious daughter-in-law who's almost due? 172 00:13:34,647 --> 00:13:36,897 I feel like a widow in my heart now. 173 00:13:38,567 --> 00:13:41,067 Hear that? Take this hospital off the lease right now! 174 00:13:41,487 --> 00:13:44,487 I am done with your mom as well. I won't be her friend any more. 175 00:13:45,115 --> 00:13:46,525 Auntie, wait a minute. 176 00:13:47,284 --> 00:13:50,334 I'll tell him to come. I'll make him come. I'll make sure he comes. 177 00:13:51,121 --> 00:13:55,081 If I can make him come tomorrow, you would feel much better, right? 178 00:13:55,709 --> 00:13:57,839 Tomorrow, okay? No? 179 00:13:58,796 --> 00:14:01,086 Doctor Pyo, it's me. Do me a favor. 180 00:14:02,132 --> 00:14:05,342 There were some journals that hadn't been uploaded to the internet. 181 00:14:05,427 --> 00:14:07,427 It's too much to scan, 182 00:14:07,513 --> 00:14:09,773 so I'm just going to take pictures and send them. 183 00:14:35,791 --> 00:14:37,291 What is all of this? 184 00:14:39,003 --> 00:14:41,803 Wow, do doctors study even when they are sick? 185 00:14:41,881 --> 00:14:44,221 Don't soldiers go to war even when they are sick? 186 00:14:45,217 --> 00:14:46,257 Ah, yes. That's right. 187 00:14:48,178 --> 00:14:51,678 Are you hungry by any chance? Should I bring some more snacks? 188 00:14:51,807 --> 00:14:55,017 No. I am curious about this disease. That's why I am eating. 189 00:14:55,311 --> 00:14:57,811 This work requires a lot of stamina. 190 00:14:59,899 --> 00:15:02,989 If I were in the military, this would be war. 191 00:15:05,487 --> 00:15:06,317 This was good. 192 00:15:06,947 --> 00:15:09,277 Thank you. Please succeed. 193 00:15:09,658 --> 00:15:11,038 Solidarity. 194 00:15:29,762 --> 00:15:31,602 Will he live? 195 00:15:34,558 --> 00:15:38,228 Fortunately, he regained consciousness, but his breathing is quite unstable. 196 00:15:38,771 --> 00:15:40,561 The next few days will be critical. 197 00:15:40,648 --> 00:15:45,028 Diamonds came out from his belly. This much. 198 00:15:46,445 --> 00:15:48,735 That's right. What I saw was right. 199 00:15:50,407 --> 00:15:52,027 How much is this worth? 200 00:15:53,118 --> 00:15:58,038 Two carats each, 30 fine diamonds... About two billion won? 201 00:15:58,457 --> 00:16:01,537 Two... two billion? 202 00:16:05,589 --> 00:16:10,089 When it's two billion... no wonder people risk their lives... 203 00:16:25,192 --> 00:16:26,112 Long time, no see. 204 00:16:27,486 --> 00:16:30,276 I waited for you because you went to headquarters. 205 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 When will the test results come in? 206 00:16:34,034 --> 00:16:36,294 They said by tomorrow afternoon. 207 00:16:36,745 --> 00:16:38,615 They'll send it via fax ASAP. 208 00:16:38,706 --> 00:16:41,206 That's faster than I thought. That's a relief. 209 00:16:41,750 --> 00:16:42,710 Yeah. 210 00:16:46,005 --> 00:16:50,675 Speaking of blood tests, what is your blood type? 211 00:16:52,720 --> 00:16:53,800 Your ideal type. 212 00:16:58,726 --> 00:16:59,596 More. 213 00:17:01,437 --> 00:17:02,307 Pretty type? 214 00:17:04,565 --> 00:17:05,515 One more time. 215 00:17:06,483 --> 00:17:07,403 Doll type? 216 00:17:11,030 --> 00:17:14,320 I lost. I lost! 217 00:17:14,908 --> 00:17:16,448 I tried. 218 00:17:16,535 --> 00:17:18,785 What you did for me when I was having a hard time, 219 00:17:19,329 --> 00:17:21,119 I did for you as well. 220 00:17:24,293 --> 00:17:25,673 Please don't worry. 221 00:17:26,211 --> 00:17:29,511 Then win it, so that I can stop worrying. 222 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 I want to hold your hands and hug you. It's hard to endure. 223 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Really, that's how you handle it? 224 00:17:37,514 --> 00:17:39,354 It was a joke to reassure you. 225 00:17:40,017 --> 00:17:44,347 As if. I'm going. Off to do my best. 226 00:17:47,566 --> 00:17:49,226 So what's your blood type? 227 00:17:49,943 --> 00:17:52,033 "A lifetime sentence with you"? 228 00:17:53,739 --> 00:17:56,279 Leave. Go do your best. Quickly. 229 00:17:56,366 --> 00:17:59,236 -I have better ones. -Go. Go inside. 230 00:18:08,587 --> 00:18:11,167 Respiration and body temperature are all normal. 231 00:18:11,924 --> 00:18:15,094 She said, "It is all better now. You'll go to a safe place tomorrow." 232 00:18:15,886 --> 00:18:18,466 "There is a virus here." 233 00:18:21,725 --> 00:18:22,805 It's happening again. 234 00:18:23,310 --> 00:18:25,650 Lt. Yoon here. The quarantine section lost power. 235 00:18:25,729 --> 00:18:27,309 Is the generator not working? 236 00:18:28,023 --> 00:18:29,943 I think it's the line, not the generator. 237 00:18:30,025 --> 00:18:31,435 We'll check it out now. 238 00:18:31,819 --> 00:18:33,649 The dining hall is also-- 239 00:18:35,155 --> 00:18:38,575 Manager Jin's respiratory machine... Please look after the situation here! 240 00:18:45,666 --> 00:18:47,326 What's wrong? 241 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 -Sedative, please! -Got it. 242 00:19:10,399 --> 00:19:11,479 What's going on? 243 00:19:13,485 --> 00:19:17,405 -I'm coming in! -Don't! There's a risk of infection! 244 00:19:19,449 --> 00:19:21,199 We'll handle this. 245 00:19:21,660 --> 00:19:23,870 Just please hurry and get the power back on! 246 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 Ten minutes. It'll be done in ten minutes. 247 00:19:26,832 --> 00:19:28,132 Okay! 248 00:19:48,061 --> 00:19:50,311 Stethoscope. Please, the stethoscope. 249 00:19:53,734 --> 00:19:54,944 Are you alright? 250 00:19:57,988 --> 00:20:00,488 His heartbeat is weak. Hurry and bring the ambu bag. 251 00:20:03,994 --> 00:20:06,794 One, two, three. One, two, three. 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,790 You've been bitten! This is not the time to be doing this. 253 00:20:14,296 --> 00:20:15,916 What happened? Are you okay? 254 00:20:16,006 --> 00:20:18,426 Both of you, please don't talk to me. It's tiring. 255 00:20:19,927 --> 00:20:23,007 I'll hold it. How long has it been? 256 00:20:23,680 --> 00:20:25,770 Two minutes. Doctor Lee Chi-hoon was bitten. 257 00:20:26,516 --> 00:20:28,136 -Lee Chi-hoon. -Later. 258 00:20:28,685 --> 00:20:32,555 One, two, three. One, two, three. 259 00:21:02,010 --> 00:21:05,890 Since you have an injury, you know the risk of infection is higher, right? 260 00:21:07,557 --> 00:21:08,427 Yes. 261 00:21:10,727 --> 00:21:12,097 If it weren't for you, 262 00:21:12,896 --> 00:21:15,266 you know that the patient would've died, right? 263 00:21:22,030 --> 00:21:24,070 You've become a doctor, Lee Chi-hoon. 264 00:21:25,701 --> 00:21:26,951 I'll draw blood. 265 00:21:29,621 --> 00:21:32,371 We've finished cleaning. We'll get going. 266 00:21:32,541 --> 00:21:33,581 Thank you. 267 00:21:45,721 --> 00:21:48,811 Is that person... going to contract the virus now? 268 00:21:49,808 --> 00:21:54,398 We have to hope that is not the case. But for now, he needs to be quarantined. 269 00:21:55,647 --> 00:21:58,937 Doctor Chi-hoon, you were a hero earlier. 270 00:22:02,321 --> 00:22:04,201 You seemed a bit like a doctor then. 271 00:22:06,158 --> 00:22:07,028 Let's go. 272 00:22:22,299 --> 00:22:25,049 Why are you crying? Does it hurt? 273 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Did you get hurt somewhere else? 274 00:22:29,056 --> 00:22:29,926 No. 275 00:22:31,975 --> 00:22:33,225 Because I'm okay. 276 00:22:37,481 --> 00:22:39,271 Because now I'm okay. 277 00:22:41,943 --> 00:22:44,203 Because I can go back to Korea now. 278 00:22:46,490 --> 00:22:47,780 What are you talking about? 279 00:22:48,784 --> 00:22:49,874 What's wrong? 280 00:22:55,248 --> 00:22:57,878 Quarantined? Why? 281 00:22:58,752 --> 00:23:01,842 Did you contract an M3 virus? 282 00:23:02,172 --> 00:23:05,382 I might have contracted it... but I didn't yet. 283 00:23:06,301 --> 00:23:09,551 I probably got quarantined to become a doctor. 284 00:23:10,222 --> 00:23:14,272 Contacting me after a month, what kind of news is that, you fool? 285 00:23:14,726 --> 00:23:16,896 Do you know how worried I was? 286 00:23:17,813 --> 00:23:21,073 I thought I was getting a divorce while in my third trimester, you fool. 287 00:23:21,358 --> 00:23:25,108 That isn't too bad because... 288 00:23:25,821 --> 00:23:28,321 if you receive my death settlement, you'll become rich. 289 00:23:29,116 --> 00:23:29,946 Hey! 290 00:23:33,161 --> 00:23:34,501 I love you, Jang Hui-eun. 291 00:23:36,331 --> 00:23:37,961 I really, really love you, Hui-eun. 292 00:23:39,084 --> 00:23:40,594 It really is Lee Chi-hoon. 293 00:23:43,713 --> 00:23:44,763 You came back. 294 00:24:00,063 --> 00:24:03,863 Central Tower said the medication is on it's way. Should be three hours. 295 00:24:04,317 --> 00:24:06,447 Please take good care of it. The kids as well. 296 00:24:10,866 --> 00:24:12,446 Doctor! 297 00:24:12,909 --> 00:24:14,369 The fax! 298 00:24:14,453 --> 00:24:16,833 The test results are back. Everyone tested negative. 299 00:24:17,164 --> 00:24:18,044 Really? 300 00:24:20,292 --> 00:24:22,752 That's fortunate. Does Captain Yoo know this, too? 301 00:24:22,836 --> 00:24:24,836 Captain Yoo gave me that fax. 302 00:24:24,921 --> 00:24:26,841 He went to release Sgt. First Class Seo. 303 00:24:34,681 --> 00:24:37,681 She disciplined the soldiers and ate as much as she could. 304 00:24:38,059 --> 00:24:39,349 She fell asleep a while ago. 305 00:24:39,811 --> 00:24:41,101 I knew she'd be negative. 306 00:24:43,064 --> 00:24:44,194 In rare cases, 307 00:24:45,150 --> 00:24:48,610 even if infected, they say that you can still be asymptomatic. 308 00:24:49,738 --> 00:24:51,108 She's a rare woman, 309 00:24:52,324 --> 00:24:53,914 I hope it's not the case this time. 310 00:24:57,871 --> 00:25:00,171 Did you hear? 311 00:25:01,458 --> 00:25:02,748 What are you talking about? 312 00:25:03,251 --> 00:25:05,051 Because of my quick response, 313 00:25:05,128 --> 00:25:08,218 they say that there aren't any secondary victims in the city. 314 00:25:08,298 --> 00:25:10,428 Well, after the vaccinations are complete, 315 00:25:10,509 --> 00:25:14,299 the alert level will also be lowered from "Caution" to "Attention." 316 00:25:14,721 --> 00:25:17,391 A message from the U.N... 317 00:25:17,974 --> 00:25:21,444 to the Mowuru company commander, that's me by the way, 318 00:25:22,646 --> 00:25:27,186 saying that they wanted to express their gratitude. 319 00:25:31,446 --> 00:25:32,606 Did you hear me? 320 00:25:35,075 --> 00:25:36,155 What did you say? 321 00:25:37,410 --> 00:25:41,540 Because of my quick response- - 322 00:25:41,623 --> 00:25:45,173 Snoopy transmitting. Situation in the cafeteria. 323 00:25:45,627 --> 00:25:47,207 Situation in the cafeteria. 324 00:25:47,295 --> 00:25:49,505 Alpha Team's aid needed. 325 00:27:03,455 --> 00:27:05,575 Did he come to test for the M3 virus? 326 00:27:22,849 --> 00:27:25,809 Be quiet and watch your mouth. 327 00:29:00,071 --> 00:29:01,821 It's antibodies. 328 00:29:37,567 --> 00:29:39,777 He found out about the U.S. military's plans. 329 00:29:39,861 --> 00:29:41,571 As well as our strategy. 330 00:29:43,281 --> 00:29:45,331 Strengthen the security around the barracks. 331 00:29:57,295 --> 00:30:00,415 That person was the one who tried to do something bad to her... 332 00:30:01,883 --> 00:30:03,513 Please take care of Dr. Song. 333 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 I will stay with her for a little while. 334 00:30:06,763 --> 00:30:08,563 The results for the M3 are back. 335 00:30:10,266 --> 00:30:13,136 What is Doctor Song's result? 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,992 The test results are back. 337 00:30:26,699 --> 00:30:29,699 Really? So then I'm officially free from quarantine. 338 00:30:32,080 --> 00:30:32,960 Let's go. 339 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Go where? You haven't even heard the results. 340 00:30:35,792 --> 00:30:37,882 High fever, headache, chest pain and coughing. 341 00:30:38,211 --> 00:30:41,171 The early symptoms of an M3 virus are similar to Ebola, 342 00:30:41,256 --> 00:30:44,546 but your skin is still like white jade, and you still look pretty, 343 00:30:44,676 --> 00:30:46,466 so I have no problems with my vision. 344 00:30:47,846 --> 00:30:50,886 My symptoms are also a kind of a virus. Have you ever been infected? 345 00:30:50,974 --> 00:30:51,934 It's just a cold. 346 00:30:56,104 --> 00:30:59,734 Yeah, you child. You had a common cold. 347 00:30:59,816 --> 00:31:00,936 I was worried! 348 00:31:38,104 --> 00:31:39,984 What is this? Aren't you letting go? 349 00:31:40,231 --> 00:31:41,771 You hugged me first. 350 00:31:41,983 --> 00:31:44,943 That's when I realized my mistake. Let go. 351 00:31:46,029 --> 00:31:48,779 Catch my cold, catch my cold, catch my cold. 352 00:31:48,865 --> 00:31:50,155 You're such a schoolboy! 353 00:31:55,997 --> 00:31:57,577 Confirm this first. 354 00:31:57,665 --> 00:32:01,285 In the time we've been together, I've contemplated this the most and... 355 00:32:02,211 --> 00:32:03,461 I think I found the answer. 356 00:32:11,763 --> 00:32:13,183 What is this? 357 00:32:20,521 --> 00:32:21,731 Cefotaxime? 358 00:32:23,232 --> 00:32:26,362 It's a live cure. Where is Team Leader Kang? 359 00:32:32,116 --> 00:32:34,076 In 2007 and 2011! 360 00:32:34,160 --> 00:32:37,210 If you look at the medical reports of the doctors in Western Africa, 361 00:32:37,288 --> 00:32:40,168 an average of 85 percent of patients saw results. 362 00:32:40,458 --> 00:32:43,628 That's 53 out of 63 people, 73 out of 85 people! 363 00:32:43,836 --> 00:32:46,166 How did you find this? 364 00:32:46,506 --> 00:32:49,126 This is very different from the regular use of Cefotaxime. 365 00:32:49,217 --> 00:32:51,507 After analyzing the DNA shape of the M3 virus, 366 00:32:51,928 --> 00:32:56,678 and the chemical molecular weight of the antibiotics repeatedly... 367 00:32:57,141 --> 00:32:58,941 -Really? -I'm kidding. 368 00:32:59,435 --> 00:33:03,895 I just went through all the M3 reports by each year, one by one calmly. 369 00:33:04,524 --> 00:33:06,074 I respect you, Dr. Song. 370 00:33:06,901 --> 00:33:08,191 Let's try this. 371 00:33:09,153 --> 00:33:11,953 But among the drugs we brought-- 372 00:33:12,031 --> 00:33:13,201 It isn't there. 373 00:33:14,033 --> 00:33:15,373 Then contact Daniel and-- 374 00:33:15,451 --> 00:33:17,121 -I did. -Already? 375 00:33:17,203 --> 00:33:20,583 It will come along with the preventive vaccine. I'll be going now. 376 00:33:24,919 --> 00:33:25,919 Did you guys fight? 377 00:33:26,004 --> 00:33:28,214 In specialized terms, it's called push-and-pull. 378 00:33:28,715 --> 00:33:31,545 Seriously, Doctor. Do you know how worried she was? 379 00:33:52,739 --> 00:33:53,739 Solidarity. 380 00:33:56,909 --> 00:33:57,989 Dad... 381 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 I am sick. 382 00:34:03,750 --> 00:34:05,840 Did you not receive the report? 383 00:34:07,336 --> 00:34:08,496 I did. 384 00:34:11,049 --> 00:34:12,969 But you didn't even call. 385 00:34:14,177 --> 00:34:16,927 They say the chance of surviving is fifty-fifty, 386 00:34:18,473 --> 00:34:20,733 but there is nothing I can do as a father, 387 00:34:21,225 --> 00:34:23,595 and there is nothing I can order as a commander. 388 00:34:26,898 --> 00:34:28,898 There is nothing I can do. 389 00:34:31,944 --> 00:34:34,034 That's why I waited for my daughter's call... 390 00:34:35,948 --> 00:34:37,738 powerlessly. 391 00:34:39,827 --> 00:34:43,707 I won't lose. I will get through this. 392 00:34:43,956 --> 00:34:45,286 Don't worry, Dad. 393 00:34:46,209 --> 00:34:48,249 Alright. Of course. 394 00:34:50,046 --> 00:34:52,256 I hope that you will do that for me. 395 00:34:54,008 --> 00:34:56,138 But please listen to two of my requests. 396 00:34:59,514 --> 00:35:01,934 You have two requests? 397 00:35:04,519 --> 00:35:06,309 The first one is... 398 00:35:09,690 --> 00:35:11,570 please forgive me, Dad. 399 00:35:15,113 --> 00:35:16,533 Before I came here, 400 00:35:18,783 --> 00:35:22,623 I threatened that you would lose both 401 00:35:23,246 --> 00:35:26,116 First Lt. Yoon Myeong-ju and your daughter Yoon Myeong-ju. 402 00:35:31,462 --> 00:35:33,212 I am sorry, Dad. 403 00:35:37,969 --> 00:35:41,679 Alright. Just get better. 404 00:35:44,892 --> 00:35:46,812 What is the second one? 405 00:35:50,481 --> 00:35:52,071 When I get better, 406 00:35:53,442 --> 00:35:55,112 if I really don't die, 407 00:35:58,781 --> 00:36:00,831 don't take away Dae-yeong's military uniform. 408 00:36:03,911 --> 00:36:06,161 Please don't do that, Dad. 409 00:36:12,336 --> 00:36:14,666 I heard everything. 410 00:36:15,673 --> 00:36:17,883 Yoon Myeong-ju, leave. 411 00:36:25,433 --> 00:36:27,983 I have no wish for a Sgt. first class as my son-in-law. 412 00:36:28,394 --> 00:36:30,194 So instead, cast off your army uniform. 413 00:36:31,272 --> 00:36:35,282 I, Sgt. First Class Seo Dae-yeong, can officially date Yoon Myeong-ju. 414 00:36:35,359 --> 00:36:36,279 Solidarity. 415 00:36:36,569 --> 00:36:38,399 He really gave you permission? 416 00:36:38,988 --> 00:36:40,238 Yes, he did. 417 00:36:42,992 --> 00:36:45,162 But I liked being together so much, 418 00:36:46,579 --> 00:36:47,829 I pretended not to know. 419 00:36:51,334 --> 00:36:52,504 I am sorry, Dad. 420 00:36:56,339 --> 00:36:58,089 You worry about me, 421 00:37:00,718 --> 00:37:02,218 but I worry about him. 422 00:37:06,641 --> 00:37:08,271 This is more like my daughter. 423 00:37:09,477 --> 00:37:11,937 You have to make me worry like this to be my daughter. 424 00:37:21,781 --> 00:37:23,321 I'll call again, Dad. 425 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 It's time to get injections. 426 00:37:27,328 --> 00:37:28,328 I'm hanging up. 427 00:37:39,340 --> 00:37:40,170 Yoon Myeong-ju! 428 00:37:59,485 --> 00:38:02,195 -Temperature is 41 degrees. -Fever reducers aren't working. 429 00:38:02,655 --> 00:38:05,615 -The worst has started. -Immune overreaction? 430 00:38:05,700 --> 00:38:08,200 Yes, a cytokine storm. Please administer steroids. 431 00:38:09,120 --> 00:38:10,450 Fill the tub with ice. 432 00:38:16,127 --> 00:38:19,707 We have to lower her temperature before organ failure starts. 433 00:38:21,924 --> 00:38:25,934 For now, we can only respond to the symptoms happening now. 434 00:38:26,304 --> 00:38:29,684 Essentially, we can only hope the cure Doctor Song came up with will work. 435 00:38:29,765 --> 00:38:31,385 Is that medicine still not here? 436 00:38:31,475 --> 00:38:34,975 It's supposed to come with the preventive vaccine so it should arrive-- 437 00:38:35,104 --> 00:38:36,314 It's Daniel. 438 00:38:36,981 --> 00:38:38,111 Yes, did you arrive? 439 00:38:39,150 --> 00:38:40,990 Excuse me? What do you mean? 440 00:38:46,449 --> 00:38:49,659 The truck that was carrying the vaccine has been stolen. 441 00:38:50,786 --> 00:38:53,906 Medications to treat First Lt. Yoon were in there as well. 442 00:38:53,998 --> 00:38:55,248 That bastard! 443 00:38:55,374 --> 00:38:58,464 If we don't get it in an hour, it will be too late. 444 00:38:58,544 --> 00:39:01,634 If we request it from the CT hospital, it'll take at least 4 hours. 445 00:39:01,714 --> 00:39:03,134 Is there any other way? 446 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 -We get the bastards who took them. -Unsecured communication. I was-- 447 00:39:30,201 --> 00:39:32,951 I think I know where Myeong-ju's medicine is. 448 00:39:45,966 --> 00:39:48,926 This is Snoopy transmitting. We've secured everybody's position. 449 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Yes. 450 00:40:48,028 --> 00:40:50,198 Stop right there, you bastard! 451 00:41:02,209 --> 00:41:04,169 If it hurts, just yell. It's okay. 452 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 I'm okay. I can take it. 453 00:41:08,466 --> 00:41:11,176 Hang in there. The medicine will be here soon. 454 00:41:12,887 --> 00:41:15,387 -Doctor Kang. -It must be here. Stay with her. 455 00:41:28,986 --> 00:41:30,026 Official duty. 456 00:41:30,779 --> 00:41:34,529 This girl you are taking care of is under arrest 457 00:41:34,617 --> 00:41:37,367 for dealing stolen medicine in the black market. 458 00:41:38,370 --> 00:41:40,580 The accomplice had already confessed. 459 00:42:02,770 --> 00:42:04,940 Even if you had given it to her, 460 00:42:05,314 --> 00:42:08,734 she is still under arrest for dealing in the black market. 461 00:42:09,151 --> 00:42:12,571 Were you that foreign doctor who was at the scene? 462 00:42:15,366 --> 00:42:18,736 I don't understand how there is no cure when medicine has improved so much. 463 00:42:18,869 --> 00:42:22,329 Because it doesn't sell. If it doesn't sell, there is no profit. 464 00:42:22,414 --> 00:42:24,124 They won't make it for no profit. 465 00:42:24,208 --> 00:42:27,498 They won't make it because there is no money when someone is dying? 466 00:42:27,586 --> 00:42:31,166 That's why people like us do what we're told not to 467 00:42:31,882 --> 00:42:33,972 and go where we're told not to go. 468 00:42:34,843 --> 00:42:36,603 In order to change the world. 469 00:42:36,679 --> 00:42:41,229 I hope that Ms. Army Surgeon will get better after taking this medicine. 470 00:42:41,308 --> 00:42:44,598 This herb controls fever. Let's infuse it well. 471 00:42:45,396 --> 00:42:47,436 So that I can use my magic. 472 00:42:52,820 --> 00:42:55,450 Will those herbs really help? 473 00:42:55,823 --> 00:42:57,703 We are just doing everything we can. 474 00:42:58,534 --> 00:43:02,164 Whether it is western medicine, oriental medicine, or praying. 475 00:43:04,123 --> 00:43:07,463 Medical team. Gather in front of the Medi Cube. 476 00:43:07,543 --> 00:43:09,253 The medicine has arrived. Over. 477 00:43:09,461 --> 00:43:10,671 Alright. Over. 478 00:43:10,754 --> 00:43:11,804 -Let's go. -Okay. 479 00:43:14,508 --> 00:43:16,008 -Oh, you are here. -Good job. 480 00:43:16,218 --> 00:43:17,138 Here. 481 00:43:17,261 --> 00:43:18,641 Thank you. 482 00:44:18,822 --> 00:44:19,822 It's 37.5 degrees. 483 00:44:41,804 --> 00:44:43,224 Where is Doctor Kang? 484 00:44:43,722 --> 00:44:44,892 I don't see her. 485 00:44:46,141 --> 00:44:47,021 That's right. 486 00:44:47,351 --> 00:44:50,311 Yesterday, the police came and said they would take Fatima, 487 00:44:50,396 --> 00:44:52,436 so she went to the police station with her. 488 00:44:53,440 --> 00:44:54,440 What did you just say? 489 00:44:55,401 --> 00:44:57,281 Are you sure it was the Uruk police? 490 00:48:14,641 --> 00:48:16,271 You will die by my hands. 491 00:48:17,019 --> 00:48:18,689 I swear on my honor, 492 00:48:21,481 --> 00:48:23,481 I will kill you with my own hands. 493 00:49:22,167 --> 00:49:23,747 Big Boss transmitting. 494 00:49:28,340 --> 00:49:30,590 Doctor Kang, listen carefully to what I say. 495 00:49:32,177 --> 00:49:35,057 I will definitely find you, and I will definitely save you. 496 00:49:40,227 --> 00:49:42,597 You know I am a man who does his job well, right? 497 00:49:42,688 --> 00:49:47,438 I'll come quickly, so don't be afraid, don't cry, 498 00:49:50,445 --> 00:49:51,695 wait just a little bit. 499 00:49:53,615 --> 00:49:54,695 I'll be there shortly. 500 00:50:06,586 --> 00:50:10,006 And I also look forward to seeing you, Big Boss. 501 00:50:51,089 --> 00:50:52,669 You crazy bastard! 502 00:50:54,760 --> 00:50:56,050 Snap out of it! 503 00:50:56,553 --> 00:50:59,723 Rescuing a hostage? Are you part of the Alpha team now? 504 00:51:00,140 --> 00:51:02,350 You are nothing but a mere dispatch soldier now. 505 00:51:02,434 --> 00:51:05,234 You are a military soldier who is here to reconstruct peace! 506 00:51:05,812 --> 00:51:08,942 I have to leave, sir. I will go, sir. 507 00:51:09,024 --> 00:51:10,574 You are not going anywhere! 508 00:51:11,109 --> 00:51:13,949 I must go, sir. I will be back, sir. 509 00:51:14,279 --> 00:51:17,869 Hey, kid. Can't you see this? 510 00:51:18,116 --> 00:51:20,986 Don't you see that this has been blinking since earlier? 511 00:51:21,078 --> 00:51:24,408 Line 2 is the Chief Commander, Line 3 is the Blue House. What can you do? 512 00:51:34,174 --> 00:51:36,594 Solidarity. Taebaek military base, Lt. Colonel-- 513 00:51:36,676 --> 00:51:39,756 This is Blue House Chief of Security. I'll get straight to the point. 514 00:51:39,846 --> 00:51:41,716 Has there been a hostage situation? 515 00:51:45,143 --> 00:51:47,853 It wasn't quite a hostage situation. It was similar but-- 516 00:51:47,938 --> 00:51:48,808 It's true. 517 00:51:49,898 --> 00:51:51,018 Are you sure? 518 00:51:51,108 --> 00:51:53,778 The story I heard from the CIA was a bit different. 519 00:51:54,069 --> 00:51:57,199 It is a hostage situation, sir! The culprit is... 520 00:51:59,074 --> 00:52:00,954 The culprits were 14 or 15 armed-- 521 00:52:01,034 --> 00:52:03,914 I don't need a report, I'll get briefed by the U.S. military. 522 00:52:03,995 --> 00:52:05,995 I contacted you because I have a request. 523 00:52:07,457 --> 00:52:10,457 Until we get the situation under control, keep this top secret. 524 00:52:10,544 --> 00:52:12,964 -Please, all of you, be on stand by. -Yes, sir. 525 00:52:13,046 --> 00:52:14,966 We don't have time to wait around. 526 00:52:17,801 --> 00:52:22,311 According to SOP in emergency situations, I will begin the hostage rescue mission. 527 00:52:22,764 --> 00:52:24,024 Do what now? 528 00:52:24,474 --> 00:52:27,444 No, sir. That is all for now. 529 00:52:27,936 --> 00:52:29,396 Look here, Captain Yoo! 530 00:52:30,522 --> 00:52:32,272 First the Arab VIP and now this? 531 00:52:32,649 --> 00:52:34,729 I've been cutting you a lot of slack here. 532 00:52:34,818 --> 00:52:37,148 Is the Blue House Chief a joke to you? 533 00:52:37,821 --> 00:52:40,781 Do you think this is why this country equipped you with weapons? 534 00:52:41,491 --> 00:52:44,371 This is not about a life and death situation for one individual! 535 00:52:44,452 --> 00:52:46,542 This is a problem on a national level! 536 00:52:52,752 --> 00:52:56,882 If this nation doesn't understand one persons death, then that's a problem. 537 00:52:57,382 --> 00:53:01,932 I don't know where your homeland is, but I will protect mine, sir. 538 00:53:05,891 --> 00:53:07,391 You crazy little--! 539 00:53:09,477 --> 00:53:12,107 Stop right there! If anyone is there, stop him! 540 00:53:13,940 --> 00:53:17,320 Hold it right there, sir! He is telling you to be on stand by. 541 00:53:20,030 --> 00:53:21,360 Is that gate sturdy? 542 00:53:22,365 --> 00:53:25,825 I wrecked a few gates, that doesn't look so sturdy. 543 00:53:30,040 --> 00:53:32,790 -If you do this, you'll be in trouble. -Move or get hurt. 544 00:53:33,877 --> 00:53:35,547 I'm driving straight through it. 545 00:53:36,338 --> 00:53:37,798 Commander, sir! 546 00:53:41,718 --> 00:53:44,508 He wants you on the phone, sir. It's the chief commander, sir. 547 00:53:50,101 --> 00:53:52,901 -Solidarity. This is Captain Yoo Si-jin. - Three hours. 548 00:53:54,314 --> 00:53:56,864 For three hours, I will not know your whereabouts. 549 00:53:57,651 --> 00:54:00,651 For those three hours, you are not a part of the Alpha Team, 550 00:54:00,737 --> 00:54:03,107 nor company commander of the Taebaek military base. 551 00:54:03,198 --> 00:54:06,698 You are also not a captain of the Republic of Korea's army. Do you oppose? 552 00:54:07,619 --> 00:54:09,289 -No, sir. -That is all for now. 553 00:54:10,247 --> 00:54:11,077 Solidarity. 554 00:54:25,095 --> 00:54:26,635 How is First Lt. Yoon doing? 555 00:54:26,763 --> 00:54:28,813 Not conscious, but her fever is going down. 556 00:54:29,516 --> 00:54:31,386 I think the medicine is working. 557 00:54:31,476 --> 00:54:32,516 That's a relief. 558 00:54:33,561 --> 00:54:35,731 I'll be going out for a bit. 559 00:54:38,108 --> 00:54:40,148 I won't be able to see you before I leave. 560 00:54:41,361 --> 00:54:42,491 I'm sorry for that. 561 00:54:44,030 --> 00:54:46,070 You mean you are going somewhere? What-- 562 00:54:48,493 --> 00:54:50,663 Myeong-ju is awake now, I'll call you back. 563 00:54:51,496 --> 00:54:53,536 Myeong-ju. Excuse me! 564 00:55:40,295 --> 00:55:42,335 I don't know why you brought me here, 565 00:55:43,048 --> 00:55:45,338 but you can forget getting anything out of me. 566 00:55:45,925 --> 00:55:47,925 I have more debt than money. 567 00:57:28,528 --> 00:57:30,988 You say that while handing over envelopes of cash. 568 00:57:31,072 --> 00:57:32,952 And casually drinking a glass of water. 569 00:57:33,700 --> 00:57:35,790 Why tell me to break up with no offer? 570 00:57:37,579 --> 00:57:39,959 I know you're curious about what I'm saying, right? 571 00:57:40,915 --> 00:57:44,165 Well, none of your business, you trash! 572 00:57:50,633 --> 00:57:52,263 Big Boss, please answer. 573 00:57:52,594 --> 00:57:54,604 Big Boss! Big Boss, please answer! 574 00:58:03,062 --> 00:58:04,902 -Solidarity. -When did he leave? 575 00:58:04,981 --> 00:58:07,281 He passed through the guardhouse earlier. 576 00:58:07,567 --> 00:58:08,937 What about Dr. Kang? 577 00:58:09,027 --> 00:58:13,947 She went to the local police station last night and she hasn't returned yet. 578 00:58:16,910 --> 00:58:19,200 Is there something going on, sir? 579 00:58:22,499 --> 00:58:23,829 Something bad. 580 01:00:02,098 --> 01:00:03,808 Subtitle translation by Emily Johnson 42321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.