All language subtitles for Descendants.of.the.Sun.S01E10.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,655 --> 00:00:31,815 Save him. 2 00:00:33,241 --> 00:00:35,581 As a doctor, it's your duty. 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,706 If a situation arises for us to kill him, 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 then I will do the killing. 5 00:01:02,687 --> 00:01:06,267 It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside. 6 00:01:49,192 --> 00:01:52,452 I forgot because I'm not a skilled doctor. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Wolf transmitting. Big Boss! Big Boss! 8 00:02:03,706 --> 00:02:05,916 Do you hear me? Respond, Big Boss. 9 00:03:10,940 --> 00:03:14,740 EPISODE 10 10 00:03:20,867 --> 00:03:23,577 You're saying that Capt. Argus has hung up his uniform? 11 00:03:24,829 --> 00:03:27,209 Yes. Now, he's an arms dealer. 12 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 I met him downtown once. 13 00:03:34,923 --> 00:03:38,133 For us, civilian life is either as a mercenary soldier or a criminal. 14 00:03:38,384 --> 00:03:41,224 He's a special forces member who hung up his uniform for money. 15 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 I guess it's just the natural progression. 16 00:03:55,151 --> 00:03:58,911 They say that after a disaster, what follows is measles and cholera. 17 00:03:59,239 --> 00:04:00,569 It's really true. 18 00:04:03,326 --> 00:04:06,866 First, an unprecedented surgery, then an earthquake, now a contagious disease. 19 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 From the start, I said let's run away-- 20 00:04:11,417 --> 00:04:13,287 -Let's go. -Bye. 21 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Come over here. We're done. 22 00:04:16,047 --> 00:04:18,507 The fever went down, but we can't be too relieved yet. 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 In some, I see signs of pneumonia. 24 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 It's not too serious. 25 00:04:24,806 --> 00:04:27,386 We've had enough training to handle measles, too. 26 00:04:27,600 --> 00:04:30,440 Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,227 But what blood is that? 28 00:04:44,993 --> 00:04:46,163 Save him. 29 00:04:47,078 --> 00:04:49,118 As a doctor, it's your duty. 30 00:04:51,958 --> 00:04:55,418 If a situation arises for us to kill him, then I will do the killing. 31 00:05:20,403 --> 00:05:24,493 Doctor Kang! You know the girl you brought back? 32 00:05:24,574 --> 00:05:27,204 She's saying that she's leaving. What should I do? 33 00:06:31,849 --> 00:06:33,729 So? Continue. 34 00:06:33,810 --> 00:06:37,900 So, we ran there and we saw the power plants were buried halfway underground. 35 00:06:37,980 --> 00:06:40,150 And the ground continued to shake. 36 00:06:40,483 --> 00:06:42,653 The dump trucks were smashed like beer cans. 37 00:06:42,735 --> 00:06:45,855 The patients kept flowing in, and mines kept blowing up. 38 00:06:46,280 --> 00:06:47,700 It was such a mess. 39 00:06:48,032 --> 00:06:52,122 Then, why are some people still there? 40 00:06:52,203 --> 00:06:54,663 Well, everyone wanted to come, 41 00:06:54,956 --> 00:06:58,326 but there are still patients there and they lack medical staff. 42 00:06:59,210 --> 00:07:01,840 Staying a few more days may seem like nothing, 43 00:07:02,422 --> 00:07:05,012 but for us who came back first, we feel sorry for them. 44 00:07:07,927 --> 00:07:09,797 I'm sorry to interrupt your conversation, 45 00:07:09,887 --> 00:07:11,717 but why didn't Chi-hoon come back? 46 00:07:11,806 --> 00:07:15,596 He was on the list of those who would return, so why didn't he get on the plane? 47 00:07:15,977 --> 00:07:21,897 There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat. 48 00:07:22,066 --> 00:07:24,486 Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. 49 00:07:24,569 --> 00:07:26,399 Is it really because of a patient? 50 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 He's not cheating on me? 51 00:07:29,198 --> 00:07:32,538 I mean how can he not call even once? 52 00:07:33,494 --> 00:07:35,294 Think about it carefully. 53 00:07:35,371 --> 00:07:37,791 Was there nothing weird? 54 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Now that I look back on it, he was weird. 55 00:07:40,251 --> 00:07:43,801 His illness aside, did it seem like he was being chased? 56 00:07:45,381 --> 00:07:46,381 Who? 57 00:07:46,799 --> 00:07:49,299 That pesky fake patient that snatched Dr. Lee's seat. 58 00:07:49,385 --> 00:07:52,505 He made all that fuss to get a ticket, but didn't get on the plane. 59 00:07:52,722 --> 00:07:56,432 They couldn't find him, so they left with one seat open. 60 00:07:57,226 --> 00:07:59,516 -Unbelievable. -Then, did he sit in that seat? 61 00:07:59,729 --> 00:08:00,559 Who? 62 00:08:02,190 --> 00:08:03,150 My soul. 63 00:08:08,029 --> 00:08:11,409 I... like that side of Doctor Song. 64 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 I think he's very funny. 65 00:08:13,075 --> 00:08:14,235 Nurse Choi. 66 00:08:14,452 --> 00:08:15,452 Yes? 67 00:08:16,996 --> 00:08:17,996 Me, too. 68 00:08:18,956 --> 00:08:21,456 Seems it's already spreading through the refugee camps. 69 00:08:21,876 --> 00:08:24,586 The U.N. has already issued a warning about measles. too. 70 00:08:24,712 --> 00:08:26,212 I got the call from headquarters. 71 00:08:26,797 --> 00:08:29,377 I packed enough MMR vaccines, so don't worry. 72 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 There are more than 10 kids left in the village. 73 00:08:32,470 --> 00:08:35,720 -Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool? 74 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 The person-in-charge of security is Sgt. First Class Seo. 75 00:08:40,895 --> 00:08:44,105 It's both a business and pleasure visit, so civilians stay out of it. 76 00:08:44,190 --> 00:08:46,070 You've fallen so deep. 77 00:08:46,359 --> 00:08:48,279 You leave early in the morning, right? 78 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Why are you so friendly? 79 00:08:50,905 --> 00:08:51,945 I still have a grudge. 80 00:08:52,323 --> 00:08:54,413 It seems I'm a more honorable person than you. 81 00:08:55,743 --> 00:08:57,043 Have a safe trip. 82 00:09:01,207 --> 00:09:03,707 She's not scared of the sister-in-law act anymore. 83 00:09:07,463 --> 00:09:11,513 Wow, the weather is so nice. 84 00:09:12,635 --> 00:09:15,675 The guy sitting next to me is even better. 85 00:09:16,806 --> 00:09:21,226 What's so great about going with a so-so looking soldier to civil affairs? 86 00:09:21,310 --> 00:09:23,100 It's because my standards are high. 87 00:09:24,146 --> 00:09:26,106 Are you sure your standards are high? 88 00:09:26,941 --> 00:09:29,031 Don't you look in the mirror every morning? 89 00:09:29,944 --> 00:09:34,124 If you're not going to look, show me your handsome face every morning. 90 00:09:38,619 --> 00:09:43,709 Have you ever thought about what you'll do if you quit? 91 00:09:45,042 --> 00:09:46,592 Are you talking about me? 92 00:09:46,669 --> 00:09:47,999 I'm talking about me. 93 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 What are you talking about? 94 00:09:52,425 --> 00:09:56,215 It's a dangerous job, and we have to be apart most of the time. 95 00:09:58,306 --> 00:10:01,886 Are you saying this for me? 96 00:10:02,268 --> 00:10:03,688 Are you worried about me? 97 00:10:04,103 --> 00:10:06,153 How about worried about "us"? 98 00:10:08,524 --> 00:10:11,324 It seems like I should be feeling touched right now, 99 00:10:13,154 --> 00:10:14,364 but I'm fine. 100 00:10:15,072 --> 00:10:17,702 I like the current Sgt. First Class Seo Dae-yeong. 101 00:10:21,078 --> 00:10:26,288 The Seo Dae-yeong I know is either wearing a uniform or nothing at all. 102 00:10:27,418 --> 00:10:28,918 It's only one of those two. 103 00:10:29,712 --> 00:10:33,342 Unless I take it off, nobody is touching a button on the uniform. 104 00:10:57,573 --> 00:10:59,373 It looks like no one is here. 105 00:11:00,826 --> 00:11:02,366 The village is completely empty. 106 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 URUK TAEBAEK UNIT HEADQUARTERS 107 00:11:09,418 --> 00:11:12,918 You should know who he is. A U.S. Army deserter, Argus. 108 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Now an illegal arms dealer. 109 00:11:15,049 --> 00:11:18,639 I'm aware that he was there in the operation where we lost Capt. Kim Jin-suk. 110 00:11:20,680 --> 00:11:21,600 Yes, that's true. 111 00:11:31,315 --> 00:11:35,485 The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief. 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,281 Is this a joint operation against illegal firearms? 113 00:11:38,489 --> 00:11:39,319 No. 114 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 This mission isn't about justice. It's about politics. 115 00:11:46,288 --> 00:11:48,748 This is North Uruk's current second-in-command, Aman. 116 00:11:49,208 --> 00:11:52,878 They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government. 117 00:11:53,713 --> 00:11:55,803 That's why through Argus, 118 00:11:55,881 --> 00:11:58,681 they plan to sell large amounts of firearms to Aman. 119 00:12:05,266 --> 00:12:07,976 The Delta Force Captain is already en route. 120 00:12:09,145 --> 00:12:10,685 They said you know this guy. 121 00:12:21,615 --> 00:12:23,485 Until their operations are finished... 122 00:12:23,576 --> 00:12:25,946 in other words, while they are manipulating Argus, 123 00:12:26,412 --> 00:12:28,832 I'm requesting that you avoid any conflict with them. 124 00:12:29,081 --> 00:12:31,291 We won't be carrying out precautionary measures, 125 00:12:31,375 --> 00:12:33,995 maintaining security of the area is a special forces task. 126 00:12:34,086 --> 00:12:36,336 -Yoo Si-jin. -Capt. Yoo Si-jin. 127 00:12:36,714 --> 00:12:39,724 This is what the Corps Commander is personally requesting. 128 00:12:39,800 --> 00:12:41,720 This is not just a situation report. 129 00:12:42,887 --> 00:12:45,257 I flew all the way over here to reach you guys. 130 00:12:45,347 --> 00:12:47,217 And I'll be leaving in 10 minutes. 131 00:12:47,767 --> 00:12:49,687 It means I've expressed my faith in you. 132 00:12:51,228 --> 00:12:52,228 It's an order. 133 00:12:52,605 --> 00:12:56,225 From now on, we are not to involve ourselves in these matters. 134 00:12:58,861 --> 00:12:59,821 Yes, sir. 135 00:13:00,946 --> 00:13:06,616 The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage. 136 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 But something seems off. 137 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Captain? 138 00:13:17,046 --> 00:13:18,296 From this moment on, 139 00:13:19,507 --> 00:13:22,047 we're not to involve ourselves in any of Argus's matters. 140 00:13:25,721 --> 00:13:27,351 I was just at headquarters. 141 00:13:29,850 --> 00:13:31,600 What I'm about to tell you... 142 00:13:33,354 --> 00:13:34,774 is top secret. 143 00:14:03,425 --> 00:14:05,545 Because you looked like you needed some sugar. 144 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 I'm giving you the last one. 145 00:14:14,520 --> 00:14:15,480 Thank you. 146 00:14:16,272 --> 00:14:17,442 Do you want to share? 147 00:14:17,898 --> 00:14:21,398 I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine. 148 00:14:27,241 --> 00:14:29,831 What happened to the children from Phantom Village? 149 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 I haven't seen First Lt. Yoon yet. 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,866 It was all taken care of. 151 00:14:34,707 --> 00:14:37,247 The Uruk government put them with a protection agency. 152 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 That's great. 153 00:14:39,128 --> 00:14:42,878 The children who were brought to the Medi Cube are in good health. 154 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 So that's why you were so busy. You didn't even put your hair up. 155 00:14:50,431 --> 00:14:51,471 Hold this for a minute. 156 00:14:53,684 --> 00:14:56,524 When you ask me to hold something, you tend to do weird things. 157 00:14:57,521 --> 00:14:59,901 Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. 158 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Why not? Did you have enough water? 159 00:15:04,028 --> 00:15:06,278 This is normal for you, don't pretend it's not. 160 00:15:06,363 --> 00:15:07,993 That's not true. 161 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Exactly when will I meet Dr. Kang? 162 00:15:15,623 --> 00:15:17,043 I can do it myself. 163 00:15:18,292 --> 00:15:22,132 Usually dating is when things that "I can do myself" are done by the other. 164 00:15:23,297 --> 00:15:25,047 I will do it for you later, too. 165 00:15:25,966 --> 00:15:28,506 The things that you can do by yourself. 166 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 Keep your promise. 167 00:15:44,568 --> 00:15:48,738 This is Dormitory B. Some medical and personal packages have arrived from Korea. 168 00:15:48,822 --> 00:15:50,572 Oh, packages. 169 00:15:52,868 --> 00:15:55,118 Are you leaving me because a package came? 170 00:15:57,289 --> 00:15:59,879 -Is it a package or me? -Of course, it's you. 171 00:16:05,214 --> 00:16:06,804 This is from Doctor Pyo. 172 00:16:07,216 --> 00:16:10,336 As expected, there's nobody like Doctor Pyo. 173 00:16:11,428 --> 00:16:13,848 Ah, the smell of Korea. 174 00:16:16,266 --> 00:16:17,846 The smell of Korean boxes. 175 00:16:20,771 --> 00:16:22,861 Oh, I will deliver this myself. 176 00:16:23,023 --> 00:16:25,073 Looks like a good brother-sister relationship. 177 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 -Did anything come for you? -Why mine? Ask for yours. 178 00:16:34,201 --> 00:16:36,291 Surprisingly enough, something came for you. 179 00:16:38,247 --> 00:16:39,457 Who sent it? 180 00:16:41,875 --> 00:16:42,705 I did. 181 00:16:51,677 --> 00:16:54,467 This is for you. Size 7, right? 182 00:16:58,142 --> 00:16:59,232 Doctor Song. 183 00:17:01,770 --> 00:17:03,520 I don't need a thanks. 184 00:17:03,605 --> 00:17:05,105 I'm a size 6. 185 00:17:06,608 --> 00:17:09,738 It's okay. No one will know. 186 00:17:10,571 --> 00:17:11,821 I'll know. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,717 STAY STRONG! I MISS YOU! 188 00:17:30,257 --> 00:17:33,257 Sgt. Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young. 189 00:17:33,343 --> 00:17:34,603 Where are you? Over. 190 00:17:37,431 --> 00:17:38,601 Where are you right now? 191 00:17:40,768 --> 00:17:43,898 In the kitchen. Should I wait? Over. 192 00:18:09,254 --> 00:18:12,054 Solidarity. 193 00:18:13,550 --> 00:18:14,720 Solidarity. 194 00:18:23,977 --> 00:18:26,477 -You surprised me. -I'm going to have to inspect this. 195 00:18:28,273 --> 00:18:30,403 "Stay strong. Heart?" 196 00:18:31,401 --> 00:18:33,571 "I miss you. Heart"? 197 00:18:35,948 --> 00:18:37,868 Does Sgt. Seo have a younger sister? 198 00:18:37,950 --> 00:18:40,620 -Sgt. Seo is an only child! -That shouldn't be my fault. 199 00:18:43,664 --> 00:18:44,624 Can you do that? 200 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 Just look at this! 201 00:18:58,011 --> 00:19:00,011 What is it? Why is Yoo Si-jin here? 202 00:19:03,934 --> 00:19:07,774 "The day we met Si-jin. We send our memories to you." 203 00:19:09,148 --> 00:19:10,518 These men. 204 00:19:10,941 --> 00:19:13,321 First Lt. Yoon, bring your gun. 205 00:19:16,113 --> 00:19:18,493 -It's a misunderstanding. -Definitely. 206 00:19:20,701 --> 00:19:21,541 Misunderstanding? 207 00:19:23,537 --> 00:19:26,747 When men and women are so friendly like this? A misunderstanding? 208 00:19:27,166 --> 00:19:29,876 I guess I see your real smile through this photo. 209 00:19:30,252 --> 00:19:31,422 I wasn't smiling in that. 210 00:19:32,296 --> 00:19:34,666 It looks like I'm smiling, I'm making a weird face. 211 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 Isn't that right? 212 00:19:36,258 --> 00:19:37,758 It's my younger cousin. 213 00:19:37,843 --> 00:19:40,263 My younger cousin is a flight attendant. 214 00:19:40,470 --> 00:19:42,850 Then a package came from just your younger cousin, 215 00:19:43,182 --> 00:19:46,392 -but you two ran here as a set? -Because they played together in sets. 216 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 Which is the younger cousin? 217 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 -Huh? -Huh? 218 00:19:52,065 --> 00:19:55,185 You will answer on the count of three, left side or the right side. 219 00:19:55,277 --> 00:19:56,107 One, two, three. 220 00:19:56,195 --> 00:19:57,195 -Left. -Right. 221 00:20:00,407 --> 00:20:01,237 -Right. -Left. 222 00:20:05,662 --> 00:20:08,002 I only arranged a blind date for the commander. 223 00:20:08,081 --> 00:20:10,081 Nothing more, nothing less. 224 00:20:12,920 --> 00:20:15,460 -Are you throwing me under the bus? -Yes, I am. 225 00:20:17,090 --> 00:20:19,380 I didn't know you were having such a great time. 226 00:20:19,593 --> 00:20:21,853 Seeing as she knows this address. 227 00:20:21,929 --> 00:20:23,469 Did you really? 228 00:20:23,555 --> 00:20:25,715 Why did you do that, Sgt. First Class Seo? 229 00:20:26,099 --> 00:20:27,679 I can't understand this guy. 230 00:20:28,977 --> 00:20:32,107 I just scolded him harshly. I did well, didn't I? 231 00:20:32,356 --> 00:20:34,516 Never mind that. Follow me. 232 00:20:35,776 --> 00:20:38,146 -Yes, I'm coming. -Stay where you are. 233 00:20:40,739 --> 00:20:42,319 I thought she was talking to me. 234 00:20:42,407 --> 00:20:44,577 Because it has become a habit for me to follow. 235 00:20:45,327 --> 00:20:47,077 You better go quickly. 236 00:20:48,372 --> 00:20:49,582 I wish I could stay... 237 00:20:54,711 --> 00:20:55,881 Solidarity. 238 00:20:58,465 --> 00:21:01,045 I hope you won't misunderstand. It's all in the past. 239 00:21:01,301 --> 00:21:03,551 Yeah, right, in the past. 240 00:21:05,055 --> 00:21:06,925 Then did this come from the past? 241 00:21:07,724 --> 00:21:08,854 It came from Seoul. 242 00:21:11,019 --> 00:21:14,269 I was right. It was obvious it was a blind date. 243 00:21:14,356 --> 00:21:17,106 Are you talking about the birthday party for Sgt. Park's son? 244 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 When they left right after presents? 245 00:21:22,406 --> 00:21:24,656 They said a classmate's father had passed away. 246 00:21:25,200 --> 00:21:28,500 It doesn't even make sense that they would have the same classmate. 247 00:21:28,578 --> 00:21:30,708 They couldn't get their story straight with us. 248 00:21:30,956 --> 00:21:33,036 They were both dressed up that day, 249 00:21:33,125 --> 00:21:36,085 I thought it was their birthday party! 250 00:21:38,630 --> 00:21:42,260 Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. 251 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 Your father is the stumbling block. 252 00:21:44,511 --> 00:21:45,601 What did you just say? 253 00:21:47,639 --> 00:21:49,059 What did I just say? 254 00:21:49,349 --> 00:21:52,979 -Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance. 255 00:21:53,687 --> 00:21:55,767 Am I asking about that right now? 256 00:21:56,523 --> 00:21:59,533 How far did you go? Was there intimacy or not? 257 00:21:59,609 --> 00:22:02,569 I didn't! It was really pure. 258 00:22:02,654 --> 00:22:06,744 -I only drank some tea. -What a gentleman. 259 00:22:06,825 --> 00:22:08,075 You flatter me. 260 00:22:08,160 --> 00:22:10,370 So you often enjoyed tea with a woman? 261 00:22:10,495 --> 00:22:13,205 Here I thought when we parted, you'd never even see 262 00:22:13,290 --> 00:22:14,920 anyone as a woman again. 263 00:22:15,250 --> 00:22:17,130 I felt sorry for you, 264 00:22:17,210 --> 00:22:19,420 not knowing you were having such a great time. 265 00:22:20,380 --> 00:22:21,720 I didn't have a good time. 266 00:22:22,341 --> 00:22:26,601 To be honest, I had no choice but to be dragged there out of friendship. 267 00:22:26,678 --> 00:22:28,098 Friendship? Yeah, right. 268 00:22:28,972 --> 00:22:33,482 You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much. 269 00:22:33,602 --> 00:22:36,272 You saw it so briefly, I think you're misinterpreting it. 270 00:22:36,521 --> 00:22:38,651 I had kept a poker face. 271 00:22:39,232 --> 00:22:41,152 I only drank tea with this expression. 272 00:22:41,485 --> 00:22:43,025 Don't make me laugh! 273 00:22:43,111 --> 00:22:45,611 How do I know if you only had tea or gave her a ride? 274 00:22:45,697 --> 00:22:46,567 I didn't. 275 00:22:48,742 --> 00:22:50,832 If you lie, you'll only make things worse. 276 00:22:54,206 --> 00:22:55,496 I did give her a ride. 277 00:22:56,708 --> 00:22:59,748 It wasn't my car. It was the commander's car. 278 00:23:00,504 --> 00:23:05,184 I really couldn't understand why he brought a car. 279 00:23:05,926 --> 00:23:07,966 You expect me to believe that? 280 00:23:08,053 --> 00:23:09,223 I'm saying forget it. 281 00:23:09,596 --> 00:23:11,886 I really don't even remember her name now. 282 00:23:12,891 --> 00:23:14,231 You don't remember the name, 283 00:23:14,309 --> 00:23:17,349 but you came running when you heard "Shin Ji-young." Right? 284 00:23:18,563 --> 00:23:21,573 -That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off! 285 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Just know that this person saved you. 286 00:23:26,571 --> 00:23:27,991 Who is it? Is it a man? 287 00:23:28,907 --> 00:23:30,697 It's not the time to be asking that. 288 00:23:31,368 --> 00:23:32,948 Man or woman, what will you do? 289 00:23:33,036 --> 00:23:35,616 A woman, I'll buy a meal. If a man, I'll buy him a drink. 290 00:23:36,915 --> 00:23:38,245 Because I owe them. 291 00:23:40,836 --> 00:23:42,916 It's the chairman. What now? 292 00:23:47,676 --> 00:23:49,716 "It's the chairman. What now?" 293 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 Doctor Pyo! 294 00:23:54,683 --> 00:23:57,103 If I sent you something, girl, 295 00:23:57,394 --> 00:24:00,814 shouldn't you say something like, "Thanks," "I got it,"? 296 00:24:01,022 --> 00:24:03,862 Sorry. I was busy so I haven't opened it yet. 297 00:24:03,942 --> 00:24:06,782 Why are you so busy? Dating? 298 00:24:06,987 --> 00:24:09,817 I heard you and that Captain or whatever kissed! 299 00:24:09,906 --> 00:24:10,906 How did you know? 300 00:24:10,991 --> 00:24:13,121 How else would I know? I heard it. 301 00:24:13,201 --> 00:24:15,001 I also heard you two fought today. 302 00:24:15,370 --> 00:24:16,660 How did you know that, too? 303 00:24:16,746 --> 00:24:18,496 You've been pegged, friend. 304 00:24:18,582 --> 00:24:21,212 I guess you really are dating. 305 00:24:22,335 --> 00:24:23,205 Hey, you... 306 00:24:23,295 --> 00:24:25,755 Just a minute. Doctor Jang wants to talk to you. 307 00:24:27,632 --> 00:24:30,512 Doctor, it's me. 308 00:24:31,344 --> 00:24:35,274 By chance, are you lying that Lee Chi-hoon is alive when he's actually dead? 309 00:24:35,891 --> 00:24:39,191 What are you talking about? You still haven't been in contact? 310 00:24:39,269 --> 00:24:40,149 No. 311 00:24:40,896 --> 00:24:43,856 Did I get my engagement broken off so close to the due date? 312 00:24:44,274 --> 00:24:48,114 This punk. Wait a moment. He's probably doing rounds. 313 00:25:01,249 --> 00:25:04,459 It's a painkiller. It will sting a little. 314 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 Never mind that. Why don't you just go? 315 00:25:10,425 --> 00:25:12,635 Just seeing you gives me pain. 316 00:25:17,057 --> 00:25:18,927 Get that away! 317 00:25:19,351 --> 00:25:21,731 Why would I get an injection not knowing what it is? 318 00:25:21,811 --> 00:25:24,111 If you were me, would you wanna be treated by you? 319 00:25:24,981 --> 00:25:27,941 You should be the one uncomfortable with the fact that I'm alive. 320 00:25:30,195 --> 00:25:31,355 Don't you hear me? 321 00:25:32,113 --> 00:25:34,783 I said to go because I'm not going to get the injection. 322 00:25:41,081 --> 00:25:42,331 Please save me. 323 00:25:47,712 --> 00:25:51,762 Please pull me out. 324 00:25:54,970 --> 00:25:56,760 I did it because I was scared. 325 00:25:57,931 --> 00:26:00,101 You were right about everything you said. 326 00:26:02,686 --> 00:26:06,146 In that moment, I wasn't a doctor. 327 00:26:09,734 --> 00:26:13,704 I'm very sorry for running away by myself. 328 00:26:19,661 --> 00:26:21,331 You're really self-centered. 329 00:26:22,330 --> 00:26:25,080 What? You want to confess to me 330 00:26:25,792 --> 00:26:28,212 and get rid of some of that burden? 331 00:26:29,963 --> 00:26:32,763 If I could get rid of it that easily, I already would have. 332 00:26:34,092 --> 00:26:39,602 I just don't know what to do. 333 00:26:40,807 --> 00:26:44,687 Please tell me. I'll do whatever you tell me to. 334 00:26:47,147 --> 00:26:51,357 No matter how much I think about it, 335 00:26:53,778 --> 00:26:55,568 there's nobody to talk to but you. 336 00:26:55,947 --> 00:26:57,447 Don't talk to me. 337 00:26:58,617 --> 00:27:00,577 You didn't take my hand either. 338 00:27:01,453 --> 00:27:03,373 You didn't rescue me! 339 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 So don't reach out your hand towards me, 340 00:27:08,793 --> 00:27:11,093 because I'm not going to take your hand either. 341 00:27:19,679 --> 00:27:25,479 I'll ask Doctor Song, so please take your injection. 342 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Hey, Lee Chi-hoon, where are you? 343 00:27:46,456 --> 00:27:48,036 Why aren't you in the Medi Cube? 344 00:27:48,667 --> 00:27:50,497 While I'm saying it nicely... 345 00:28:02,847 --> 00:28:04,597 You're really hurt. 346 00:28:10,397 --> 00:28:11,937 When did you get here? 347 00:28:13,149 --> 00:28:14,689 Did you come by yourself again? 348 00:28:16,695 --> 00:28:20,445 You worry me. Why do you go around alone so dangerously? 349 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Why are you so hurt? 350 00:28:42,345 --> 00:28:44,385 Where is he hiding? 351 00:28:46,182 --> 00:28:49,602 Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is medical supply storage. 352 00:28:49,686 --> 00:28:51,516 Please come here. There's a big problem! 353 00:29:01,406 --> 00:29:04,076 Geez! They got this off. What's missing? 354 00:29:04,159 --> 00:29:07,039 The packages of narcotic painkillers. They've all disappeared. 355 00:29:07,120 --> 00:29:10,170 Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of them. 356 00:29:10,498 --> 00:29:13,078 -When was it checked last? -At 11:00 this morning. 357 00:29:13,626 --> 00:29:16,046 There was no one unfamiliar, no patients are missing. 358 00:29:16,129 --> 00:29:17,379 How did this happen? 359 00:29:19,424 --> 00:29:22,394 Even if no patients disappeared, one person has. 360 00:29:23,094 --> 00:29:26,354 This is the Medi Cube. Has anyone seen Fatima today? 361 00:29:43,281 --> 00:29:45,241 Fatima wouldn't be here though. 362 00:29:45,909 --> 00:29:47,539 There's information here. 363 00:30:35,333 --> 00:30:38,093 Where's the black market for narcotics? 364 00:30:59,858 --> 00:31:01,028 It should be near here. 365 00:31:01,860 --> 00:31:03,650 How do we find it here? 366 00:31:03,736 --> 00:31:05,486 Do we have to dig around everywhere? 367 00:31:06,698 --> 00:31:07,868 Over there! 368 00:31:51,075 --> 00:31:54,575 More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this? 369 00:31:55,163 --> 00:31:57,083 Because you acted alone without asking me. 370 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 If we came a little later, Fatima might have been hurt. 371 00:32:00,585 --> 00:32:04,125 Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine. 372 00:32:11,679 --> 00:32:14,429 -What are we going to do? -There's a way. 373 00:32:15,308 --> 00:32:18,438 Seven guns. Dr. Kang, you take the right side. 374 00:32:18,978 --> 00:32:20,398 I'll take the left side. 375 00:32:22,857 --> 00:32:24,227 Don't be scared. 376 00:32:44,796 --> 00:32:47,006 -I thought I could fool him. -Seriously? 377 00:32:47,215 --> 00:32:48,545 Okay. No more jokes. 378 00:32:49,926 --> 00:32:51,136 Listen to me carefully. 379 00:32:52,553 --> 00:32:53,893 When I say, "now," 380 00:32:54,430 --> 00:32:57,430 run away no matter what, bring the car and wait by the door. 381 00:32:57,558 --> 00:32:58,558 Five minutes will do. 382 00:32:59,435 --> 00:33:03,185 If five minutes pass and I'm not out, just leave no matter what. 383 00:33:03,272 --> 00:33:06,232 That's helping me. Do you understand what I'm saying? 384 00:33:17,036 --> 00:33:18,996 Okay. Yeah, yeah, yeah. 385 00:33:19,664 --> 00:33:21,254 Okay, I'm dropping it. 386 00:33:24,210 --> 00:33:26,300 Do I just drop it here? Do you like this spot? 387 00:33:29,966 --> 00:33:33,046 I can't use this gun anyway. 388 00:33:34,012 --> 00:33:37,772 If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. 389 00:33:38,558 --> 00:33:42,558 So what I'm saying is, let me use your guns. 390 00:33:43,896 --> 00:33:44,806 Now! 391 00:34:31,194 --> 00:34:33,494 Five minutes have passed, why isn't he coming out? 392 00:34:34,238 --> 00:34:35,868 I don't know! I have no choice! 393 00:35:08,231 --> 00:35:09,731 Get in quickly! Fatima, come on! 394 00:35:09,816 --> 00:35:11,066 Hurry! 395 00:35:21,452 --> 00:35:23,332 Wow, awesome! This is totally exciting! 396 00:35:24,497 --> 00:35:26,077 No one will follow us, right? 397 00:35:26,541 --> 00:35:27,881 We did it! 398 00:35:29,001 --> 00:35:32,211 I'm still excited! Did you become a soldier for this? 399 00:35:33,881 --> 00:35:35,841 I fought off the enemy! 400 00:35:36,008 --> 00:35:37,838 You almost fought me off as well. 401 00:35:37,927 --> 00:35:41,677 Of course, I thought you would avoid it! I had it all calculated! 402 00:35:42,557 --> 00:35:46,187 With calculations like that, how did you make it through medical school? 403 00:36:00,950 --> 00:36:02,410 Why is the car doing this? 404 00:36:03,327 --> 00:36:04,997 Don't you know? 405 00:36:05,413 --> 00:36:07,003 You beat it up so much. 406 00:36:08,291 --> 00:36:10,421 This woman has now wrecked three cars. 407 00:36:32,315 --> 00:36:34,935 I will not accept a Sgt. first class as a son-in-law. 408 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Take off your military uniform. 409 00:36:38,029 --> 00:36:40,279 Enter Myeong-ju's company to learn the business. 410 00:36:40,865 --> 00:36:43,115 Think about it until the last day of dispatch. 411 00:36:43,201 --> 00:36:45,751 And when you return, come back with your decision made. 412 00:36:54,962 --> 00:36:56,762 You really don't listen! 413 00:36:57,506 --> 00:37:01,046 It's dangerous so I'm sure I told you to stay put where it was safe. 414 00:37:05,389 --> 00:37:07,019 It's boring where it's safe. 415 00:37:08,559 --> 00:37:12,019 After two steps to the left, face me directly. 416 00:37:15,316 --> 00:37:18,236 You've been ignoring your superior's words too often lately. 417 00:37:19,070 --> 00:37:21,070 Face toward the front. 418 00:37:27,328 --> 00:37:28,538 One step forward. 419 00:37:36,629 --> 00:37:38,669 What are you doing right now? 420 00:37:38,756 --> 00:37:40,586 I'm not trying out make up. 421 00:37:41,092 --> 00:37:43,892 -Just some physical contact with you. -The kids are watching. 422 00:37:44,136 --> 00:37:46,966 -There are kids over there? -You know that this is harassment? 423 00:37:47,056 --> 00:37:50,726 Why? Is it too harsh because it's not from a flight attendant? 424 00:37:56,232 --> 00:37:58,482 It's harsh because it's First Lt. Yoon Myeong-ju. 425 00:38:02,113 --> 00:38:03,703 The kids are watching. 426 00:38:05,908 --> 00:38:07,488 I can win against anyone. 427 00:38:20,214 --> 00:38:24,224 Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks. 428 00:38:24,635 --> 00:38:27,715 Car is down. If there is any soldier within radius, contact me. 429 00:38:31,267 --> 00:38:32,637 I'll let it go for a moment. 430 00:38:33,352 --> 00:38:36,612 -I can't win against this guy. - He's of no help to me. 431 00:38:38,524 --> 00:38:42,034 Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village. 432 00:38:42,111 --> 00:38:43,241 What's the matter? 433 00:38:43,946 --> 00:38:46,816 Why do you always get stuck on the road? 434 00:38:46,907 --> 00:38:48,157 No kidding. 435 00:38:48,534 --> 00:38:50,084 Just send anyone. 436 00:38:50,870 --> 00:38:53,330 Transmission received. Will send Sgt. Gong. 437 00:39:04,050 --> 00:39:08,180 How would she know to only select the narcotic painkillers to take? 438 00:39:09,513 --> 00:39:13,143 She must have had a life of learning first what is expensive and what is cheap. 439 00:39:13,768 --> 00:39:15,938 The things that save the most people are 440 00:39:16,020 --> 00:39:20,070 inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations. 441 00:39:20,399 --> 00:39:23,359 It would have been good if she had a life of learning that first. 442 00:39:26,572 --> 00:39:28,452 You know what you did wrong... 443 00:39:29,784 --> 00:39:31,494 What would that be in English? 444 00:39:33,621 --> 00:39:35,121 It looks like she understood. 445 00:39:46,300 --> 00:39:48,640 Why wouldn't I care after I saved you! 446 00:39:49,303 --> 00:39:52,643 Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English. 447 00:39:53,099 --> 00:39:55,429 I'm about to throw up. In any case, 448 00:40:12,034 --> 00:40:14,414 Seems like she understood everything I said, right? 449 00:40:14,495 --> 00:40:17,285 Especially the part where you said it wasn't for free. 450 00:40:17,373 --> 00:40:19,463 I rolled my tongue so it would seem that way. 451 00:40:20,835 --> 00:40:23,545 I did promise. I did. 452 00:40:29,468 --> 00:40:31,468 I didn't wash my hair. 453 00:40:43,399 --> 00:40:44,569 What are you doing? 454 00:40:45,609 --> 00:40:48,569 I'm drying my hair. The air here is the best. 455 00:40:49,363 --> 00:40:51,283 You finally washed your hair. 456 00:40:52,366 --> 00:40:54,196 Did you really wash your hair? 457 00:40:54,285 --> 00:40:55,825 Is the water coming out fine? 458 00:40:55,911 --> 00:40:56,871 Go to sleep! 459 00:40:59,039 --> 00:41:01,499 It's such a waste sleeping during the night, isn't it? 460 00:41:02,626 --> 00:41:03,836 Wanna come over for ramen? 461 00:41:04,753 --> 00:41:08,343 What is this insincere offer? 462 00:41:10,968 --> 00:41:13,348 It's a very sincere temptation. 463 00:41:15,431 --> 00:41:16,351 Agreed! 464 00:41:19,268 --> 00:41:21,518 Solidarity. The boiling water is on standby. 465 00:41:21,604 --> 00:41:23,024 Two hot bowls of ramen. 466 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 I will prepare it. 467 00:41:28,277 --> 00:41:30,567 What happened to the car? Can it be fixed? 468 00:41:31,030 --> 00:41:32,990 I'm still looking into it. 469 00:41:33,782 --> 00:41:36,372 You already owe for Daniel's car and you did it again. 470 00:41:36,619 --> 00:41:38,409 And even the tuition fee for that girl. 471 00:41:38,662 --> 00:41:41,672 Are you really going to pay for Fatima's school fees? 472 00:41:42,500 --> 00:41:45,040 -Why? -You must have a lot of doctor's suit. 473 00:41:46,879 --> 00:41:49,049 Touching someone else's life 474 00:41:49,590 --> 00:41:52,090 means that your responsibility gets that much greater. 475 00:41:52,635 --> 00:41:55,215 I'm just doing what I can to the best of my ability. 476 00:41:55,679 --> 00:41:56,969 Even if it's haphazard. 477 00:41:59,767 --> 00:42:01,097 You know who said that? 478 00:42:02,645 --> 00:42:04,515 Me, well... I don't forget things easily. 479 00:42:04,605 --> 00:42:07,265 You can't take responsibility for everyone that you meet. 480 00:42:07,399 --> 00:42:08,939 The world won't change that way. 481 00:42:09,026 --> 00:42:11,696 Even if it doesn't change the world, 482 00:42:11,779 --> 00:42:13,909 it will change the life of Fatima. 483 00:42:14,532 --> 00:42:17,912 And for Fatima, it will be something that changes her world. 484 00:42:18,369 --> 00:42:19,869 Then that's enough. 485 00:42:20,996 --> 00:42:24,626 -You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor. 486 00:42:26,252 --> 00:42:28,462 Why are you constantly showing off your charm? 487 00:42:28,879 --> 00:42:30,209 I've already fallen for you. 488 00:42:32,424 --> 00:42:34,394 If we both have a lot of debt, 489 00:42:34,468 --> 00:42:36,048 it will be easier to be dumped. 490 00:42:40,766 --> 00:42:42,266 Thank you for saving me today. 491 00:42:47,022 --> 00:42:49,782 I have prepared two refreshing bowls. 492 00:42:50,067 --> 00:42:51,817 Thank you. 493 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 I will enjoy the food. 494 00:42:56,240 --> 00:43:00,410 Oh? At a time like this? Why? 495 00:43:01,287 --> 00:43:03,617 Don't you have a lantern? The ramen will get soggy. 496 00:43:05,374 --> 00:43:08,174 Should we try eating late night snacks special forces style? 497 00:43:09,545 --> 00:43:12,295 So funny! What is this? 498 00:43:12,923 --> 00:43:15,723 I get to do all sorts of things meeting a special forces man. 499 00:43:17,845 --> 00:43:21,925 You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover. 500 00:43:22,016 --> 00:43:23,926 Then what other things would I do? 501 00:43:24,018 --> 00:43:26,228 Ah! Should we try soccer? 502 00:43:26,770 --> 00:43:30,110 When I go to back to Korea, I'll say I played soccer in the military. 503 00:43:30,774 --> 00:43:33,034 Here's to one shot. 504 00:43:34,111 --> 00:43:35,741 One shot. Eat. 505 00:43:41,577 --> 00:43:43,657 They keep coming out. 506 00:43:45,831 --> 00:43:48,131 I knew this would happen, so I just drank water. 507 00:44:33,045 --> 00:44:34,045 Okay. 508 00:45:12,543 --> 00:45:15,303 This feces smell! Ah, seriously! 509 00:45:32,896 --> 00:45:34,976 Chief Manager Jin was arrested at the airport? 510 00:45:35,065 --> 00:45:37,895 Yes. He was arrested for a fraudulent identity. 511 00:45:37,985 --> 00:45:42,065 But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police. 512 00:45:42,406 --> 00:45:45,326 The embassy is up in arms to confirm his identity. 513 00:45:46,368 --> 00:45:50,708 It means there's someone who mobilized the Mohuru Police Chief to arrest him. 514 00:45:50,998 --> 00:45:52,878 Could it be because of the diamonds? 515 00:45:53,208 --> 00:45:57,378 The diamonds... If there were this much, how much would it be? 516 00:45:57,963 --> 00:45:59,173 Diamonds? 517 00:46:01,592 --> 00:46:02,892 Tell me in detail. 518 00:46:03,093 --> 00:46:07,643 I saw it every time the supply trucks came through. He placed them in the safe. 519 00:46:20,152 --> 00:46:23,282 Supply trucks? Ones that cross the borders? 520 00:46:23,447 --> 00:46:27,367 He always personally managed the supply trucks. 521 00:46:28,952 --> 00:46:31,332 On some days, he would have blood on his trousers. 522 00:46:34,792 --> 00:46:37,422 Those diamonds... were real? 523 00:46:38,128 --> 00:46:40,668 That unlucky bastard. I thought he was suspicious. 524 00:46:40,756 --> 00:46:42,876 Why are you only telling us about that now? 525 00:46:42,966 --> 00:46:45,336 I was busy coming back to life from the dead. 526 00:46:45,511 --> 00:46:46,801 What do you expect? 527 00:46:47,346 --> 00:46:51,016 It seems like because of the diamonds, he was constantly going to his office. 528 00:46:51,099 --> 00:46:53,059 That's right. That's why. 529 00:46:53,852 --> 00:46:56,772 If there were this many diamonds, how much would it be? 530 00:46:56,855 --> 00:46:58,815 I don't have a good feeling about this. 531 00:46:58,899 --> 00:47:00,729 Usually, in circumstances like this, 532 00:47:00,984 --> 00:47:03,454 the police receive a corpse from a bizarre death. 533 00:47:03,654 --> 00:47:06,074 That corpse was Chief Manager Jin. 534 00:47:06,448 --> 00:47:08,658 I have a feeling, we will write a long report. 535 00:47:08,742 --> 00:47:11,452 I have a feeling I will be writing that long report. 536 00:47:13,831 --> 00:47:16,671 Where are you going? How much would it be? 537 00:47:18,544 --> 00:47:20,594 They don't know. 538 00:49:11,823 --> 00:49:13,123 Target secured. 539 00:49:17,245 --> 00:49:18,655 The target is safe. 540 00:49:22,751 --> 00:49:24,291 Do we really just leave the rest? 541 00:49:30,008 --> 00:49:33,848 By our plan, we just get our country's bad guy. 542 00:49:34,763 --> 00:49:37,723 The Alpha Team is retreating immediately. 543 00:50:12,801 --> 00:50:15,511 Do the diamonds that you have belong to Argus? 544 00:50:15,762 --> 00:50:16,762 What? 545 00:50:19,016 --> 00:50:22,226 Diamonds? What diamonds are you talking about? 546 00:50:22,811 --> 00:50:25,521 I was literally dragged out without any pants on, 547 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 where would they be? 548 00:50:31,653 --> 00:50:33,163 Speak truthfully. 549 00:50:33,238 --> 00:50:35,988 I have to know how much you're worth to Argus 550 00:50:36,408 --> 00:50:39,448 so I can see what's in it for me since I'm taking care of your ass. 551 00:50:42,330 --> 00:50:46,630 I'm in pain, so call the doctor for me. 552 00:50:46,793 --> 00:50:48,053 The doctor is here. 553 00:50:48,378 --> 00:50:50,508 I found what you're looking for. 554 00:50:52,257 --> 00:50:54,717 I think he is passed the age to be chewing on rocks. 555 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Did he swallow these? 556 00:51:03,268 --> 00:51:06,398 Hey mister, playing sick won't-- 557 00:51:15,572 --> 00:51:18,122 His breathing is weak and so is his pulse. 558 00:51:19,659 --> 00:51:21,749 The diamonds are causing internal bleeding. 559 00:51:23,330 --> 00:51:27,750 There is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room. 560 00:51:33,507 --> 00:51:35,587 I paged Dr. Song. Why are you here instead? 561 00:51:35,675 --> 00:51:38,135 Doctor Song is not well, so I paged the army surgeon. 562 00:51:38,220 --> 00:51:40,100 I'm here to fill in as the second surgeon. 563 00:51:41,014 --> 00:51:45,354 Blood pressure continues to drop. I'll open the abdomen right away. Scalpel. 564 00:51:50,607 --> 00:51:51,897 The bleeding is very heavy. 565 00:51:52,192 --> 00:51:55,202 So did this patient really swallow all those diamonds? 566 00:51:55,278 --> 00:51:58,528 Yeah. I think we will really be able to see "blood diamonds." 567 00:51:59,032 --> 00:52:01,122 It's a mess inside. Please hold this for me. 568 00:52:01,451 --> 00:52:02,291 Okay. 569 00:52:08,583 --> 00:52:11,553 Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel. 570 00:52:11,628 --> 00:52:12,918 I got it. 571 00:52:19,052 --> 00:52:20,552 It's not the blood vessel. 572 00:52:21,888 --> 00:52:23,598 A tumor on his lymph node has burst. 573 00:52:24,182 --> 00:52:26,482 His intestinal bleeding is from the diamonds, 574 00:52:27,352 --> 00:52:29,352 so why does he have enlarged lymph nodes? 575 00:52:33,316 --> 00:52:36,356 If he wasn't pretending and was having breathing problems... 576 00:52:40,031 --> 00:52:41,281 Everyone, stop. 577 00:52:41,491 --> 00:52:43,911 Take your hands off, and back away from the table! 578 00:52:47,164 --> 00:52:51,134 Coughing, difficulty breathing, mucosal bleeding, and enlarged lymph nodes... 579 00:52:51,209 --> 00:52:52,669 Combine all of these symptoms... 580 00:52:53,336 --> 00:52:57,796 this patient is showing symptoms of a viral hemorrhagic fever. 581 00:52:57,924 --> 00:53:01,184 My guess is due to the malignant pestilence of the M-type virus. 582 00:53:01,261 --> 00:53:05,521 Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be on lock down. 583 00:53:09,644 --> 00:53:12,364 Myself and Lt. Yoon have already been exposed. 584 00:53:12,939 --> 00:53:15,819 -Everyone please leave the room. -What about the operation? 585 00:53:16,818 --> 00:53:19,148 I think you and I will have to finish this up. 586 00:53:27,829 --> 00:53:29,499 What is an M-virus? 587 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 Please explain it in detail. 588 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 It is one of the WHO-listed infectious diseases. 589 00:53:36,671 --> 00:53:41,051 The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to do a PCR test. 590 00:53:43,303 --> 00:53:44,763 What's the difference? 591 00:53:45,764 --> 00:53:48,894 If it's M2, it's more severe than the flu. 592 00:53:50,268 --> 00:53:53,188 If it's M3, then it's slightly better than Ebola. 593 00:53:57,108 --> 00:53:59,568 No! It's dangerous over here, talk from where you are. 594 00:54:00,028 --> 00:54:02,528 Are you okay? Are you hurt a lot? 595 00:54:03,698 --> 00:54:05,698 How could I be in pain already? 596 00:54:06,534 --> 00:54:09,874 We just have to wait and see. We are drawing blood right now. 597 00:54:14,417 --> 00:54:15,587 Yoon Myeong-ju. 598 00:54:16,211 --> 00:54:18,091 But it's still quite admirable. 599 00:54:19,130 --> 00:54:22,300 They ran here faster than for the package from the flight attendants. 600 00:54:22,676 --> 00:54:24,006 Are you okay? 601 00:54:25,470 --> 00:54:29,560 Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared? 602 00:54:36,314 --> 00:54:37,484 What should I do? 603 00:54:38,149 --> 00:54:39,989 What can I do for you? Just tell me. 604 00:54:40,694 --> 00:54:44,744 Answer me. "The day I met Si-jin, heart." 605 00:54:45,407 --> 00:54:47,777 Was it written by the girl on the left or the right? 606 00:54:48,076 --> 00:54:50,156 Left side. She was very cutesy. 607 00:54:50,412 --> 00:54:52,332 Oh, is that so? 608 00:54:53,081 --> 00:54:54,581 She acted very cute. 609 00:54:57,419 --> 00:55:01,549 And I guess this man just answers questions because I asked him to. 610 00:55:02,257 --> 00:55:04,127 It didn't seem like a time for jokes. 611 00:55:07,679 --> 00:55:10,889 We're going to die. We're dying. 612 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 Everything we say sounds like our last words. 613 00:55:17,939 --> 00:55:20,149 Both of you lighten up already. 614 00:55:20,442 --> 00:55:21,942 We won't die on you, okay? 615 00:55:22,027 --> 00:55:24,987 Of course. It's all ready now. 616 00:55:25,488 --> 00:55:29,238 But do you think there is a hospital near us with a lab for a PCR test? 617 00:55:29,326 --> 00:55:32,906 The general hospital in the city won't be able to test it till tomorrow. 618 00:55:34,664 --> 00:55:38,004 There is a U.S. military base with a pathology lab 20 minutes from here. 619 00:55:38,084 --> 00:55:40,674 -But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it. 620 00:55:40,754 --> 00:55:42,514 I'll get transport prepared. 621 00:56:07,322 --> 00:56:09,452 His blood pressure and pulse are stable. 622 00:56:11,951 --> 00:56:14,331 We did everything we could do as surgeons. 623 00:56:18,083 --> 00:56:19,633 What do we do now? 624 00:56:20,293 --> 00:56:22,633 All we can do now is wait for the test results. 625 00:56:22,712 --> 00:56:25,672 That goes for both the patient and ourselves. 626 00:57:00,041 --> 00:57:02,711 They really are "blood diamonds" after all. 627 00:57:04,129 --> 00:57:05,839 I suppose those are real diamonds? 628 00:57:08,133 --> 00:57:09,803 I wonder how much they're worth. 629 00:57:11,636 --> 00:57:13,846 We're the only ones who know how many there are. 630 00:57:15,056 --> 00:57:16,216 Should we each take one? 631 00:57:18,351 --> 00:57:19,891 I didn't think you were like that. 632 00:57:22,897 --> 00:57:24,017 You are quite wise. 633 00:57:49,257 --> 00:57:50,467 Are you crazy? 634 00:57:51,509 --> 00:57:54,009 Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- 635 00:58:28,254 --> 00:58:30,594 I guess it's me. 636 00:59:01,037 --> 00:59:03,497 There can be problems with a good immune system. 637 00:59:03,665 --> 00:59:04,865 Then what should we do? 638 00:59:05,208 --> 00:59:07,088 He knows of the U.S. military's plans. 639 00:59:07,502 --> 00:59:08,922 As well as our strategy. 640 00:59:09,254 --> 00:59:11,304 The worst has started. 641 00:59:11,422 --> 00:59:12,262 First Lt. Yoon! 642 00:59:12,340 --> 00:59:15,010 The truck that carried the vaccine has been stolen. 643 00:59:15,134 --> 00:59:17,304 Medications to treat Lt.Yoon were in there. 644 00:59:17,387 --> 00:59:20,427 We have to get the bastards who stole them. 645 00:59:20,807 --> 00:59:22,847 Where is Doctor Kang? I don't see her. 646 00:59:23,393 --> 00:59:26,813 The cops came by yesterday, she went with Fatima to the police station. 647 00:59:26,896 --> 00:59:27,976 What did you just say? 648 00:59:35,780 --> 00:59:37,780 Subtitle translation by Emily Johnson 48323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.