All language subtitles for Descendants.of.the.Sun.S01E07.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,645 --> 00:01:04,395 I was hoping you weren't hurt. 2 00:01:10,278 --> 00:01:11,698 This whole time, I regretted 3 00:01:13,073 --> 00:01:15,033 leaving without seeing you that morning. 4 00:01:17,410 --> 00:01:18,910 I can't always stay by your side, 5 00:01:20,205 --> 00:01:21,075 so please... 6 00:01:23,917 --> 00:01:25,037 take care of yourself. 7 00:01:26,211 --> 00:01:27,251 You too, Captain. 8 00:02:08,837 --> 00:02:09,877 EPISODE 7 9 00:02:12,632 --> 00:02:16,642 This is the Taebaek rescue squad! Is anyone in there? 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,177 If there is, knock three times! 11 00:02:31,317 --> 00:02:33,027 It looks like my judgment was wrong. 12 00:02:34,863 --> 00:02:35,783 No. 13 00:02:37,240 --> 00:02:41,040 If most of the second shift staff working the mine escaped using the east stairway, 14 00:02:42,203 --> 00:02:43,793 this is the right place to search. 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,504 I've cut off the gas. 16 00:02:46,291 --> 00:02:47,461 How is it over there? 17 00:02:49,544 --> 00:02:52,054 Over there is a hundred times better than here. 18 00:02:52,255 --> 00:02:53,835 The building there stands strong... 19 00:02:54,382 --> 00:02:58,552 The obstacles there are nothing compared to what's here. Let's open there up first. 20 00:02:58,636 --> 00:03:01,216 No, we can't. There are still loose rocks falling. 21 00:03:01,306 --> 00:03:02,426 What loose rocks? 22 00:03:03,474 --> 00:03:05,604 Why are you making a big deal out of rocks? 23 00:03:06,019 --> 00:03:08,809 If that scares you so much, how will you rescue anyone? 24 00:03:09,355 --> 00:03:10,725 You're frustrating, seriously. 25 00:03:11,191 --> 00:03:14,611 After an earthquake, a building that hasn't collapsed is more dangerous. 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,494 The outside may look fine, 27 00:03:16,613 --> 00:03:20,073 but the inside is sensitive to the shocks. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,753 Even the slightest movement of equipment 29 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 could cause bigger secondary damage. 30 00:03:33,087 --> 00:03:34,297 I can hear something! 31 00:03:34,797 --> 00:03:38,047 It's faint, but I can definitely hear the signal of a survivor. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,345 Prepare a visual and magnify the inside as much as you can. 33 00:03:48,436 --> 00:03:49,516 Yes, sir. 34 00:03:58,905 --> 00:04:03,365 Hey, what use is a young man like you with no strength? 35 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 Hit it louder. 36 00:04:06,579 --> 00:04:08,579 It hurts. 37 00:04:09,457 --> 00:04:12,377 Hurry, hurry. Safety comes first. 38 00:04:13,253 --> 00:04:14,633 Safety comes first. 39 00:04:14,879 --> 00:04:20,129 I know safety comes first. I'm really sorry. 40 00:04:20,468 --> 00:04:22,758 We tried to build this strong. 41 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Who would have known an earthquake would hit? 42 00:04:27,350 --> 00:04:32,150 Anyway, just wait a little longer since they're looking for us outside-- 43 00:04:32,230 --> 00:04:35,070 -Do you hear something? -I do. 44 00:04:35,191 --> 00:04:36,531 Did you hear that? 45 00:04:37,902 --> 00:04:38,902 Who is it? 46 00:04:39,737 --> 00:04:40,567 Who's there? 47 00:04:40,655 --> 00:04:43,155 -Is that a rescue team? -Isn't that Manager Ko's voice? 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,543 Yes? That's right! 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,078 -Mr. Park! -Manager Ko? 50 00:04:47,161 --> 00:04:50,501 -Where are you? -Manager, I think we're above you! 51 00:04:50,790 --> 00:04:52,040 Just a little longer. 52 00:04:52,500 --> 00:04:55,090 The rescue team is working from the outside. 53 00:04:55,169 --> 00:04:58,129 Yes, yes, over here. They are here. 54 00:04:59,257 --> 00:05:02,507 Please hurry! There are a lot of injured people! 55 00:05:03,303 --> 00:05:04,183 Hurry! 56 00:05:05,221 --> 00:05:09,521 Lifting up the concrete that fell and blocked the entrance is critical. 57 00:05:09,684 --> 00:05:13,234 A pulley won't handle the weight. We have no other option but to drill a hole. 58 00:05:13,313 --> 00:05:14,903 Say something that makes sense! 59 00:05:15,565 --> 00:05:18,645 This is reinforced concrete made for a specialized building. 60 00:05:18,735 --> 00:05:21,355 Drilling through this thickness would take over three days. 61 00:05:21,446 --> 00:05:22,856 We need an alternative plan. 62 00:05:22,947 --> 00:05:25,367 I told you there's an easy way. 63 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 I said we should use machinery! 64 00:05:27,910 --> 00:05:32,330 I told you already, heavy equipment is dangerous because of the weak structure. 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,634 Then, here. 66 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Here. Isn't the entrance through the office okay? 67 00:05:38,379 --> 00:05:41,379 Here, you said there weren't any signals from the survivors! 68 00:05:42,091 --> 00:05:44,391 Let's use possible methods first, please! 69 00:05:44,719 --> 00:05:46,389 There are important documents there. 70 00:05:46,471 --> 00:05:50,601 Are you saying we should disregard people's lives just for some documents? 71 00:05:50,683 --> 00:05:53,603 I think you've misunderstood. 72 00:05:54,312 --> 00:05:59,282 The person in charge of this site is me, the Uruk Power Plant Chief Manager! 73 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 So you do whatever I tell you to do-- 74 00:06:02,862 --> 00:06:06,202 At a disaster site, the commander of the rescue team has final authority. 75 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 And that's me. 76 00:06:12,997 --> 00:06:15,417 What bastard let civilians enter the rescue site? 77 00:06:15,917 --> 00:06:18,087 -Hey you! -Please leave the site. 78 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 -You leave. -You'll leave now. 79 00:06:19,962 --> 00:06:22,722 You leave instead, you bastard. Get out of my way! Hey! 80 00:06:22,799 --> 00:06:25,969 You? Where did you go to ROTC? 81 00:06:26,094 --> 00:06:28,514 Tell the Company Commander to come out, you bastard! 82 00:06:29,013 --> 00:06:31,353 Let go, you bastard! 83 00:06:32,100 --> 00:06:35,480 If we can't go from the top, how about from the bottom using air bags? 84 00:06:35,770 --> 00:06:39,150 It's too much. The airbag can only handle 10 tons. 85 00:06:39,232 --> 00:06:43,322 If we use only one but if we use four at the pressure point and lift them at once, 86 00:06:43,403 --> 00:06:44,993 it would be possible. 87 00:06:52,286 --> 00:06:54,366 But we only have one air pump, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,424 supplying air to all of them simultaneously is impossible. 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,540 That's the problem. 90 00:07:02,338 --> 00:07:04,128 What if we filled the rest with water? 91 00:07:06,092 --> 00:07:08,012 The water supply lines are still working. 92 00:07:08,803 --> 00:07:13,683 Damp-proof and supply water to three airbags simultaneously. 93 00:07:14,058 --> 00:07:15,768 The connection is complete. 94 00:07:19,230 --> 00:07:22,940 But water-filled air bags won't handle the tension for long. 95 00:07:23,025 --> 00:07:27,905 We secure space for a body to get through, and keep it open as long as possible. 96 00:07:29,824 --> 00:07:30,914 We can try it. 97 00:07:31,868 --> 00:07:33,618 The plan is set. Get moving. 98 00:07:33,703 --> 00:07:34,583 Yes, sir. 99 00:07:52,054 --> 00:07:56,024 Gastrointestinal perforation can turn into peritonitis. Transfer him to Medi Cube. 100 00:07:56,100 --> 00:07:57,520 We don't have transportation. 101 00:07:57,602 --> 00:08:00,862 There's only one en route and another one is in for repairs. 102 00:08:00,938 --> 00:08:02,228 This is bad. 103 00:08:02,607 --> 00:08:04,817 -The phones still aren't working, right? -No. 104 00:08:05,193 --> 00:08:08,033 Doctor! Doctor! Here you go. 105 00:08:08,112 --> 00:08:10,032 -Here you go. -Where did you get these? 106 00:08:10,198 --> 00:08:13,828 There's that one foreign doctor, right? He came to the Medi Cube with a patient. 107 00:08:13,910 --> 00:08:17,120 He said a village near the city nearly disappeared. 108 00:08:17,246 --> 00:08:18,786 He told me to hand these out. 109 00:08:18,873 --> 00:08:20,753 The channel has been set to three. 110 00:08:21,959 --> 00:08:23,339 Dr. Kang, can you hear me? 111 00:08:24,086 --> 00:08:26,376 Daniel? Thank you for the radios. 112 00:08:26,464 --> 00:08:27,764 Tremendous help! 113 00:08:28,466 --> 00:08:29,586 Nurse! Nurse! 114 00:08:29,675 --> 00:08:33,715 Give me permission to use your OR. Patient is bleeding and a skull fracture. 115 00:08:33,804 --> 00:08:37,104 I was told to ask to use the OR, I don't have the guardian's permission. 116 00:08:37,183 --> 00:08:39,603 I'm about to open his head outside of the OR. Over. 117 00:08:39,685 --> 00:08:41,645 That would be medical malpractice! 118 00:08:41,729 --> 00:08:43,149 Is the manager there? 119 00:08:43,356 --> 00:08:44,726 You can hear me, right? 120 00:08:45,358 --> 00:08:49,238 Are you requiring appointments? You think you're treating VIPs in Seoul? 121 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 I'm opening it. 122 00:08:54,242 --> 00:08:56,082 -It's open. -Thank you. 123 00:08:57,787 --> 00:08:58,907 Please save him. 124 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 So he can live and sue you for malpractice, Daniel. 125 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 Roger! I sent Ye-hwa. Ask her if you need a hand. 126 00:09:04,752 --> 00:09:08,092 I'll need both hands and feet. Thank you. Over. 127 00:09:29,026 --> 00:09:31,736 Trusting in air bags that might explode at any moment, 128 00:09:31,821 --> 00:09:35,581 you're going to crawl in underneath that concrete. 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,793 Who would do that, unless they have a death wish? 130 00:09:42,873 --> 00:09:43,713 We will. 131 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 It's complete. 132 00:10:18,492 --> 00:10:22,002 This is control center. We've secured an entry into the basement. 133 00:10:22,705 --> 00:10:25,075 We are starting the rescue operation right now. 134 00:10:25,833 --> 00:10:28,003 Please send the medical team to the site. 135 00:10:42,558 --> 00:10:44,848 We're alive! 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,822 Are you okay? 137 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 This way. 138 00:11:00,951 --> 00:11:02,291 Sir, what is your name? 139 00:11:02,370 --> 00:11:06,580 Park Yong-man. I'm okay. 140 00:11:07,041 --> 00:11:10,171 But somewhere below where I was, 141 00:11:11,295 --> 00:11:13,085 Manager Ko is in there. 142 00:11:14,048 --> 00:11:16,718 We are preparing for the second search mission now. 143 00:11:18,010 --> 00:11:19,180 Don't worry. 144 00:11:37,780 --> 00:11:40,570 Blood pressure 60/30. Drowsy condition. Please start an IV. 145 00:11:40,658 --> 00:11:41,528 Yes. 146 00:11:43,536 --> 00:11:44,656 We're all out. 147 00:11:45,830 --> 00:11:47,920 -Here. -Thank you. 148 00:11:51,293 --> 00:11:53,593 -Abdominal hemorrhage? -Inflation. Pulse is weak. 149 00:11:58,467 --> 00:12:01,007 He lost consciousness. Inject Epinephrine 10 ml! 150 00:12:20,281 --> 00:12:21,661 The pulse is back. 151 00:12:22,491 --> 00:12:25,951 It looks like shock induced by hemorrhage. I need to perform a laparotomy. 152 00:12:26,036 --> 00:12:27,456 We need to go to the Medi Cube. 153 00:12:27,580 --> 00:12:29,170 The Medi Cube is full. 154 00:12:29,290 --> 00:12:30,540 How far is headquarters? 155 00:12:30,624 --> 00:12:32,504 Even by helicopter, at least 30 minutes. 156 00:12:32,585 --> 00:12:34,165 This patient won't last that long. 157 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 Then we'll do it here. 158 00:12:36,881 --> 00:12:38,171 Do what here? 159 00:12:38,591 --> 00:12:39,971 His pulse is irregular. 160 00:12:40,509 --> 00:12:43,549 Surgery. It's not suitable here. 161 00:12:44,305 --> 00:12:45,885 Over there, the sunny spot. 162 00:12:45,973 --> 00:12:47,893 -It's too dark in here. -Are you crazy? 163 00:12:47,975 --> 00:12:51,895 How can you operate without a CT scan? You can't confirm where he's bleeding! 164 00:12:51,979 --> 00:12:54,979 That's why we have to open him up and examine. Any other ideas? 165 00:12:56,609 --> 00:12:59,609 You want to open him up here, in all this cement dust? 166 00:13:00,196 --> 00:13:04,696 Do you know what could happen? Septicemia, fat embolism, kidney failure or adhesion-- 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,494 Is there another way? 168 00:13:07,787 --> 00:13:09,827 Choose quickly. He's your patient. 169 00:13:12,917 --> 00:13:13,917 This is crazy. 170 00:13:17,463 --> 00:13:21,553 Get the surgical scalpel set and as much Betagen and antiseptic gauze as possible. 171 00:13:21,634 --> 00:13:22,554 Yes. 172 00:13:25,095 --> 00:13:27,255 First, we have to move him out of the shade. 173 00:13:30,684 --> 00:13:33,654 Ye-hwa, please help us here! 174 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 Doctor, doctor, it's Channel Three! 175 00:13:37,441 --> 00:13:38,441 Thank you. 176 00:13:39,568 --> 00:13:40,818 Doctor, doctor, here! 177 00:13:43,572 --> 00:13:46,412 I'm sorry. I'm really sorry. 178 00:13:47,076 --> 00:13:48,446 It's fine. 179 00:13:48,536 --> 00:13:50,866 If you're injured, just stay still. I'll do it. 180 00:13:51,288 --> 00:13:52,118 I'm sorry. 181 00:13:52,873 --> 00:13:55,673 Please get me the surgical scalpel set and Betagen. 182 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 Was there another aftershock here? 183 00:13:58,462 --> 00:14:00,672 No, it was my fault. 184 00:14:00,798 --> 00:14:03,088 What are you looking for? Vitamins? 185 00:14:03,843 --> 00:14:04,803 How much Betagen? 186 00:14:05,511 --> 00:14:08,261 Everything there is. For the disinfectant, I can take that. 187 00:14:08,347 --> 00:14:09,177 Excuse me. 188 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 We'll sit down for a moment. 189 00:14:26,115 --> 00:14:28,025 -I'll take care of her here. -Yes. 190 00:14:55,644 --> 00:14:57,154 This is really frustrating. 191 00:14:58,606 --> 00:15:03,396 You won't get it because you're afraid of shots? Even though you're in pain? 192 00:15:03,986 --> 00:15:06,276 If only we could communicate in English, at least. 193 00:15:09,909 --> 00:15:12,239 Anesthetic. Doesn't hurt. 194 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Just let go. 195 00:15:21,837 --> 00:15:23,047 This person, really. 196 00:15:23,130 --> 00:15:25,050 No. No anesthetics. 197 00:15:25,799 --> 00:15:29,049 -I'm pregnant. Anesthetics is dangerous. -What are you saying? 198 00:15:29,178 --> 00:15:30,178 Then what? 199 00:15:41,065 --> 00:15:42,355 My baby. 200 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 Pregnant? 201 00:15:49,406 --> 00:15:50,276 Baby? 202 00:15:56,288 --> 00:15:59,708 No anesthetic. No anesthetics no matter what. 203 00:16:00,668 --> 00:16:03,128 Hurry and do it, just do it. 204 00:16:04,046 --> 00:16:05,296 This is crazy. 205 00:16:11,178 --> 00:16:12,548 It's really going to hurt. 206 00:16:15,140 --> 00:16:18,640 Can you endure it? Okay? 207 00:16:22,064 --> 00:16:22,944 Okay. 208 00:16:30,572 --> 00:16:31,822 Then, I'm doing it. 209 00:16:33,993 --> 00:16:37,543 One, two, three. 210 00:16:59,476 --> 00:17:01,686 Doctor Kim! Doctor! 211 00:17:21,123 --> 00:17:24,003 What do I say... I am soldier! 212 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Okay? Nurse Ha! Nurse Ha! 213 00:17:29,882 --> 00:17:32,132 She is a doctor... That's not it. 214 00:17:33,135 --> 00:17:35,715 Nightingale! Come on, come on, come on! 215 00:17:36,889 --> 00:17:38,469 A real American. An American! 216 00:17:38,557 --> 00:17:40,727 May I ask you a couple of things? 217 00:17:40,851 --> 00:17:42,231 I am busy. 218 00:17:48,567 --> 00:17:52,107 Dr. Song! He is a doctor! Come on, come on, come on! 219 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 He is an American. 220 00:18:01,955 --> 00:18:04,825 This is Medi Cube. Is there a doctor available to come here? 221 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 We're short-handed in the OR. 222 00:18:07,377 --> 00:18:09,047 This is Dr. Song, I'll be there. 223 00:18:09,463 --> 00:18:11,053 Yes. Quickly, please. 224 00:18:11,131 --> 00:18:12,341 Got it. Over. 225 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 Wow, so cool. 226 00:18:38,158 --> 00:18:41,158 He is normally useless, but he is very useful as a doctor. 227 00:18:43,413 --> 00:18:45,673 Attention! We're in need of type AB blood. 228 00:18:45,749 --> 00:18:48,419 Urgently! Anyone hearing this please respond back quickly. 229 00:18:48,752 --> 00:18:52,342 Private Kim Gi-beom, I am blood type AB. 230 00:18:54,508 --> 00:18:56,008 Please wipe. I can't see well. 231 00:18:57,344 --> 00:18:58,934 Stabilize the retractor here. 232 00:18:59,805 --> 00:19:03,175 He's blood type AB. I'll be taking your blood. It will pinch a bit. 233 00:19:07,563 --> 00:19:08,403 Dr. Kang. 234 00:19:09,565 --> 00:19:10,435 Did you get hurt? 235 00:19:11,358 --> 00:19:13,318 Not me. They need a doctor in there. 236 00:19:14,611 --> 00:19:15,571 Quickly, it's urgent. 237 00:19:20,993 --> 00:19:22,083 Manager! 238 00:19:25,289 --> 00:19:26,539 The doctor is here. 239 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 It's dangerous. Why did you come here? 240 00:19:29,877 --> 00:19:31,667 I'll give you some painkillers now. 241 00:19:35,174 --> 00:19:38,394 Do you have any sensation in your legs or toes? 242 00:19:39,344 --> 00:19:43,604 At my age, what strength would I have down there? 243 00:19:49,104 --> 00:19:51,274 It's moving, right? 244 00:19:53,859 --> 00:19:57,399 It was hurting so much until now, 245 00:19:57,988 --> 00:20:02,198 but now seeing your face, there's no more pain. 246 00:20:02,743 --> 00:20:05,003 Yes. You did well. 247 00:20:07,915 --> 00:20:09,745 How long will it take to lift this up? 248 00:20:10,542 --> 00:20:13,922 There's another patient that you have to see. 249 00:20:15,631 --> 00:20:17,971 Hurry. It hurts. 250 00:20:18,508 --> 00:20:19,588 Hurry, hurry. 251 00:20:33,774 --> 00:20:37,324 We have to cut the iron frame and move him to the operating room. 252 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 Please cut it about here. 253 00:20:40,906 --> 00:20:43,156 Let's discuss the situation. 254 00:20:43,909 --> 00:20:46,829 -Go ahead. -Just the two of us. 255 00:20:57,297 --> 00:20:58,667 Is there a problem? 256 00:21:00,175 --> 00:21:03,465 The problem is that both sides are connected. 257 00:21:17,234 --> 00:21:19,704 If we lift the concrete off of Manager Ko's side, 258 00:21:20,195 --> 00:21:21,565 the iron frame will be raised, 259 00:21:26,618 --> 00:21:29,248 and the man on the opposite side will be cut in half. 260 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 What if you cut the iron frame first? 261 00:21:32,624 --> 00:21:35,544 Then we'll lose the balance, 262 00:21:36,253 --> 00:21:39,633 and the concrete slabs won't be able to support the weight load. 263 00:21:42,175 --> 00:21:43,715 In order to save one side, 264 00:21:44,970 --> 00:21:48,390 the other side will have to die. Is that what you're saying? 265 00:21:50,642 --> 00:21:54,312 -Scientifically, there isn't another way. -Medically, there isn't another choice. 266 00:21:54,438 --> 00:21:57,148 In this situation, we have to follow the rules of rescue. 267 00:21:58,233 --> 00:22:01,993 According to the doctor, we save the one with the higher chance of survival. 268 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 So, you're telling me to make the choice right now? 269 00:22:07,367 --> 00:22:09,487 Which of the two to kill, and which to save? 270 00:22:10,120 --> 00:22:10,950 Yes. 271 00:22:12,039 --> 00:22:16,129 That's what you must do right now. 272 00:22:28,347 --> 00:22:32,557 They are preparing for whichever side it will be. It will be done in 10 minutes. 273 00:22:37,314 --> 00:22:39,944 -Has the decision been made? -I need ten minutes, too. 274 00:22:40,067 --> 00:22:41,487 There isn't any time. 275 00:22:46,198 --> 00:22:47,278 Do it now. 276 00:22:57,292 --> 00:23:00,002 She made the request as a doctor. 277 00:23:00,754 --> 00:23:02,964 -We'll do our final check as well. -Yes. 278 00:23:09,429 --> 00:23:10,559 What is this? 279 00:23:10,639 --> 00:23:13,389 Captain Yoo, haven't you started working? 280 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 So frustrating, seriously! 281 00:23:17,562 --> 00:23:20,652 You said one of them won't make it anyway. 282 00:23:21,400 --> 00:23:24,990 So quickly wrap things up with the easier one, 283 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 and break through to the office. 284 00:23:28,073 --> 00:23:29,913 We're preparing according to the rescue. 285 00:23:29,991 --> 00:23:32,791 Where do you think you're going? I'm not finished talking! 286 00:23:34,871 --> 00:23:37,171 Do you know exactly what those documents are? 287 00:23:37,416 --> 00:23:42,626 They are treaties with the Uruk government on peaceful business reconstruction. 288 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 I'm getting paid by this country. 289 00:23:45,966 --> 00:23:49,386 But I'm saying this because of my patriotism for Korea. 290 00:23:50,137 --> 00:23:53,307 When I go to karaoke, I start with the national anthem. 291 00:23:53,432 --> 00:23:54,772 Do you get it now? 292 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 This is a problem at the national level. 293 00:23:58,979 --> 00:23:59,899 What is a soldier? 294 00:24:01,606 --> 00:24:04,066 A soldier puts his duty for his country first. 295 00:24:04,985 --> 00:24:08,735 -Which one lives or dies, doesn't matter. -Hey. 296 00:24:10,323 --> 00:24:11,163 "Hey?" 297 00:24:11,241 --> 00:24:14,451 -Did you just-- -Yeah, I'm talking to you, jerk. 298 00:24:17,080 --> 00:24:20,170 Nation. What is a nation? 299 00:24:21,168 --> 00:24:25,338 The lives and the safety of its citizens is a nation's priority. That means... 300 00:24:26,756 --> 00:24:28,716 even if a jerk like you is in danger, 301 00:24:28,842 --> 00:24:31,852 the nation will do whatever it takes to save him. 302 00:24:32,512 --> 00:24:34,432 The nation has never given me an order 303 00:24:34,514 --> 00:24:38,234 that's more important than a citizen's life. 304 00:24:40,061 --> 00:24:42,191 If those documents are so important to you... 305 00:24:50,071 --> 00:24:51,661 then go dig them up yourself. 306 00:24:54,075 --> 00:24:56,075 I can't believe this. 307 00:24:59,164 --> 00:25:02,134 -You're making a big mistake right now. -Then I'll be thankful. 308 00:25:03,084 --> 00:25:03,924 Get lost. 309 00:25:07,881 --> 00:25:09,051 Look out! 310 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 Is everyone okay? 311 00:25:32,989 --> 00:25:34,949 Everyone is okay over here! 312 00:25:35,617 --> 00:25:37,237 Over there! 313 00:25:53,802 --> 00:25:55,102 Are you okay? 314 00:25:57,305 --> 00:25:59,515 Ah, me... yes... 315 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 I am. 316 00:26:02,769 --> 00:26:05,729 Reporting, there's a live wire in the work zone. 317 00:26:05,814 --> 00:26:07,194 Check over everything again. 318 00:26:07,274 --> 00:26:08,534 Yes, I will. 319 00:26:32,424 --> 00:26:35,804 Once the rescue mission starts and the concrete slab gets lifted, 320 00:26:35,927 --> 00:26:37,927 It will be painful during the process. 321 00:26:38,179 --> 00:26:40,809 -Painkillers won't be any use. -I have three children. 322 00:26:41,766 --> 00:26:44,306 -One son and two daughters. -Excuse me? 323 00:26:45,145 --> 00:26:46,185 That guy over there. 324 00:26:47,230 --> 00:26:51,190 I don't know much, but it will be difficult to save both of us, right? 325 00:26:56,615 --> 00:26:57,485 It's okay. 326 00:26:58,116 --> 00:27:01,326 Beginning the highways through the deserts of Saudi Arabia, 327 00:27:01,411 --> 00:27:03,251 I've worked globally for 30 years. 328 00:27:03,371 --> 00:27:05,421 I can sense what's going on. 329 00:27:05,582 --> 00:27:07,582 I understand the gist of it. 330 00:27:10,295 --> 00:27:14,085 No matter what happens, we're going to do the best we can. 331 00:27:15,133 --> 00:27:17,893 Okay, please do so. 332 00:27:21,014 --> 00:27:25,734 As I don't have to work and lay down here to see the sky, 333 00:27:26,102 --> 00:27:28,192 it's really nice. 334 00:27:28,897 --> 00:27:31,267 I feel so blessed. 335 00:27:33,068 --> 00:27:35,818 I was able to earn money to send 336 00:27:36,696 --> 00:27:37,946 my kids to college. 337 00:27:42,410 --> 00:27:44,790 Can you give me more painkillers? 338 00:27:45,497 --> 00:27:47,537 It hurts like crazy. 339 00:28:05,225 --> 00:28:06,595 Am I gonna die? 340 00:28:07,936 --> 00:28:10,396 Please, save me. Please. 341 00:28:12,023 --> 00:28:15,863 I didn't move one bit. I promise. 342 00:28:18,071 --> 00:28:18,991 Good. 343 00:28:25,078 --> 00:28:27,788 I'll make the incision. Three cm. from here. 344 00:28:28,456 --> 00:28:30,126 -At the right angle. -Okay. 345 00:28:36,923 --> 00:28:39,093 When this patient survives, he owes you a meal. 346 00:28:39,300 --> 00:28:40,510 Will he survive? 347 00:28:40,927 --> 00:28:43,757 -You're saving him. -I am? 348 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 Private Kim Gi-beom. 349 00:28:48,309 --> 00:28:50,439 I'm saving a life. 350 00:28:51,438 --> 00:28:53,268 May I brag to Sergeant Seo? 351 00:28:53,398 --> 00:28:56,028 Wait your turn. I'm going to first. 352 00:29:56,044 --> 00:29:59,014 Ugh! These rotten tabloids! 353 00:30:08,473 --> 00:30:10,433 Neither situation looks good. 354 00:30:11,476 --> 00:30:15,306 There's a danger of a secondary explosion as there are oxygen tanks for welding. 355 00:30:17,357 --> 00:30:18,727 It's unstable here. 356 00:30:19,484 --> 00:30:20,994 -Be careful. -Yes, sir. 357 00:30:25,740 --> 00:30:26,990 Master Sergeant Seo! 358 00:30:28,117 --> 00:30:29,117 What happened? 359 00:30:29,244 --> 00:30:32,044 The Deputy Leader fell under the floor! 360 00:30:32,121 --> 00:30:34,081 Did something happen to Sergeant Seo? 361 00:30:34,165 --> 00:30:35,375 Can I take this off? 362 00:30:35,458 --> 00:30:38,248 Sit down. I said, sit! You want to kill this patient? 363 00:30:43,633 --> 00:30:45,133 3.0 suture scissors. 364 00:30:45,218 --> 00:30:46,508 Yes. 365 00:30:56,187 --> 00:30:57,057 This is Wolf. 366 00:30:57,146 --> 00:31:00,226 Luckily, I landed on sand. I didn't sustain a big injury. 367 00:31:00,316 --> 00:31:01,436 I'm okay. 368 00:31:02,318 --> 00:31:04,698 That's a relief. Sergeant Seo seems to be fine. 369 00:31:04,779 --> 00:31:06,989 Stop giving me updates. It's distracting. 370 00:31:18,042 --> 00:31:19,842 We are ready. 371 00:31:21,170 --> 00:31:23,760 Have you decided? 372 00:31:25,300 --> 00:31:28,760 For Manager Ko, necrosis in his leg muscles has already begun. 373 00:31:29,846 --> 00:31:33,636 When the mass is lifted up, he will have crush syndrome. 374 00:31:35,852 --> 00:31:40,692 For the employee, the steel frame is preventing him from bleeding out. 375 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Even if we move him to the OR, it will not be easy to stop the bleeding. 376 00:31:47,906 --> 00:31:49,906 In this circumstance, if it were you... 377 00:31:51,784 --> 00:31:53,204 who would you save? 378 00:31:58,291 --> 00:32:00,041 Why are you asking me that? 379 00:32:00,793 --> 00:32:03,503 You've had your consultation and made your diagnosis. 380 00:32:04,631 --> 00:32:06,421 You need to inform us of your decision. 381 00:32:07,842 --> 00:32:12,222 But still, you are more experienced. 382 00:32:12,555 --> 00:32:14,765 I thought you could make the best choice-- 383 00:32:14,849 --> 00:32:19,099 Best? Do you think what I do is the best? 384 00:32:21,898 --> 00:32:23,688 There is no such thing as best here. 385 00:32:24,943 --> 00:32:28,113 We're just solving the problems in front of us. 386 00:32:28,863 --> 00:32:30,373 Of course, I know it, but... 387 00:32:31,115 --> 00:32:34,445 I've been seeing patients without any order or protocol all day. 388 00:32:34,577 --> 00:32:37,077 -I don't know if this is right-- -You are doing well. 389 00:32:37,830 --> 00:32:39,920 In this situation, doing anything you can 390 00:32:40,667 --> 00:32:42,537 or doing nothing and leaving them to die. 391 00:32:42,627 --> 00:32:44,167 You only have time to do one. 392 00:32:45,421 --> 00:32:47,421 And there is even less time to whine. 393 00:32:49,592 --> 00:32:53,642 What we seek from you is not absolute perfection or the skill of God. 394 00:32:54,430 --> 00:32:57,060 Doctors can't even find a proper treatment for a flu virus. 395 00:32:57,183 --> 00:33:04,073 We are seeking a diagnosis from a doctor at about that level right now. 396 00:33:06,818 --> 00:33:08,608 So if you did the diagnosis, tell me... 397 00:33:10,238 --> 00:33:11,068 as a doctor. 398 00:33:25,878 --> 00:33:27,298 The order of rescue is... 399 00:33:37,724 --> 00:33:39,564 The iron frame went through his chest. 400 00:33:39,642 --> 00:33:41,482 Not sure if it touched the spine. 401 00:33:41,561 --> 00:33:43,401 His reactions are normal. 402 00:33:43,479 --> 00:33:46,229 -Give him antibiotics and get his X-ray-- -I know. 403 00:33:47,442 --> 00:33:48,652 You said it via radio. 404 00:33:49,902 --> 00:33:51,822 Leave this patient with me, get some air. 405 00:33:51,904 --> 00:33:52,994 No, I will do it. 406 00:33:53,489 --> 00:33:55,579 The portable X-ray is set up, right? 407 00:33:55,700 --> 00:33:57,870 The film ran out. The sterilizer is broken too. 408 00:33:58,369 --> 00:33:59,249 It's a mess now. 409 00:33:59,328 --> 00:34:01,118 Even if it's a mess, do something. 410 00:34:01,205 --> 00:34:03,285 You come in too, I can't do it alone. 411 00:34:03,374 --> 00:34:04,544 Let's go. 412 00:34:13,593 --> 00:34:19,393 The anesthesia is finished. This patient will not die here today. 413 00:34:21,809 --> 00:34:24,979 We will take out the frame with speed and accuracy. 414 00:34:25,521 --> 00:34:30,901 Now, one, two, three. 415 00:36:12,503 --> 00:36:14,633 The vitals are all good. 416 00:36:15,339 --> 00:36:16,469 Thank you. 417 00:36:17,049 --> 00:36:18,089 Thank you very much. 418 00:36:21,971 --> 00:36:23,311 Good job to you, too. 419 00:36:24,932 --> 00:36:25,982 Solidarity. 420 00:36:51,542 --> 00:36:52,422 Solidarity. 421 00:36:54,462 --> 00:36:55,592 You worked hard today. 422 00:36:56,422 --> 00:36:59,222 Now, the relief team has arrived. Go in and rest. 423 00:37:32,959 --> 00:37:35,629 They have reported that the rescue is still going on. 424 00:37:36,087 --> 00:37:38,507 The medical team did not sustain any major injuries. 425 00:37:38,714 --> 00:37:40,474 I received a report they are safe. 426 00:37:41,008 --> 00:37:42,508 Then, First Lieutenant Yoon too? 427 00:37:42,593 --> 00:37:44,143 Yes. She's fine. 428 00:37:45,221 --> 00:37:48,311 I also didn't stop Captain Yoo from going. 429 00:37:48,933 --> 00:37:52,443 I know you were worried, that is why I asked you to come. 430 00:37:53,688 --> 00:37:55,858 Why worry, when a soldier serves the nation? 431 00:37:57,692 --> 00:37:59,992 I'm ashamed, 432 00:38:00,736 --> 00:38:03,696 but I'm less worried about my daughter because of Captain Yoo. 433 00:38:07,368 --> 00:38:09,868 I cherish Captain Yoo very much. 434 00:38:11,247 --> 00:38:14,377 Si-jin is able to get four stars, so I have high expectations. 435 00:38:15,543 --> 00:38:18,253 I'm not sure if he will be able to. 436 00:38:18,337 --> 00:38:19,957 He is a very admirable soldier. 437 00:38:20,214 --> 00:38:22,344 Many follow him from above or below. 438 00:38:22,425 --> 00:38:25,545 Si-jin seems to be blessed with good people. 439 00:38:29,890 --> 00:38:32,310 The medical team is safe without injuries. 440 00:38:32,393 --> 00:38:35,943 The Taebaek Division reported that our team is rescuing the people there. 441 00:38:36,022 --> 00:38:36,982 Please don't worry. 442 00:38:39,400 --> 00:38:42,190 Oh my! Are you alright? 443 00:38:42,611 --> 00:38:45,531 Yes I'm alright. That's a relief, Mother-in-law. 444 00:38:47,908 --> 00:38:49,578 When are they coming back? 445 00:38:50,036 --> 00:38:52,496 As soon as the local airport resumes operations. 446 00:38:52,580 --> 00:38:53,870 When is that? 447 00:38:54,498 --> 00:38:56,708 First, let me speak with my son. 448 00:38:57,084 --> 00:38:59,384 I need to hear his voice myself. 449 00:38:59,462 --> 00:39:01,552 Personal calls can't be made yet. 450 00:39:01,964 --> 00:39:04,634 They only have a satellite phone in the headquarters. 451 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 -So personal--- -Hey! 452 00:39:07,053 --> 00:39:09,013 I invested in that satellite. 453 00:39:09,263 --> 00:39:11,393 Connect me right away. Right away! 454 00:39:14,143 --> 00:39:17,693 Your mother-in-law said "hey" to Director Lee! 455 00:39:19,648 --> 00:39:23,148 The hospital site belongs to Chi-hoon's family. 456 00:39:25,613 --> 00:39:28,913 Madam, I hope I didn't do anything to upset you. 457 00:39:35,748 --> 00:39:36,998 One person died. 458 00:39:45,299 --> 00:39:46,969 Oh my... 459 00:39:56,602 --> 00:39:57,772 Are you done? 460 00:39:57,895 --> 00:39:59,475 Yeah. Just finished. 461 00:40:02,233 --> 00:40:03,653 Did the patient survive? 462 00:40:03,776 --> 00:40:04,646 For now. 463 00:40:08,406 --> 00:40:09,656 But you... 464 00:40:10,366 --> 00:40:11,576 I don't have a light. 465 00:40:16,205 --> 00:40:17,915 I'm asking if you're okay. 466 00:40:25,548 --> 00:40:28,628 Oh dear. Why would I ask? 467 00:40:30,010 --> 00:40:31,260 Please give me a cigarette. 468 00:40:32,805 --> 00:40:34,845 What kind of doctor smokes? Quit. 469 00:40:51,699 --> 00:40:52,699 Doctor. 470 00:40:53,159 --> 00:40:54,029 Nurse. 471 00:40:56,162 --> 00:40:57,372 Watch out! 472 00:40:57,997 --> 00:40:58,867 Seriously. 473 00:40:59,748 --> 00:41:00,788 Nurse! 474 00:41:09,717 --> 00:41:12,547 I'm telling you to bring a doctor. Why don't you understand? 475 00:41:12,636 --> 00:41:13,716 You can't. 476 00:41:13,804 --> 00:41:15,184 This... 477 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 What's going on? 478 00:41:16,557 --> 00:41:18,767 He's... 479 00:41:18,851 --> 00:41:21,601 Oh yes. I can finally communicate. 480 00:41:22,146 --> 00:41:23,056 You know me, right? 481 00:41:23,689 --> 00:41:26,649 Jin Young-soo, chief manager of the power plant. 482 00:41:26,734 --> 00:41:28,114 And? 483 00:41:28,569 --> 00:41:31,989 I've been on my feet all day long, so my blood sugar dropped. 484 00:41:33,032 --> 00:41:34,912 I am dizzy to death. 485 00:41:37,411 --> 00:41:39,831 I might die... 486 00:41:44,293 --> 00:41:49,013 Can you give me dextrose or a vitamin shot over here? 487 00:41:49,131 --> 00:41:50,841 Can you give one? 488 00:41:51,634 --> 00:41:53,344 Put in some garlic too. 489 00:41:54,345 --> 00:41:55,595 I told him no. 490 00:41:55,679 --> 00:41:57,219 Never mind. Go back to work. 491 00:41:57,848 --> 00:41:58,808 Okay. 492 00:42:01,519 --> 00:42:02,769 This is Miss B. 493 00:42:02,853 --> 00:42:06,483 There's a patient who's dying to have vitamins. 494 00:42:06,941 --> 00:42:09,651 If there's a bored-to-death doctor, 495 00:42:10,486 --> 00:42:12,316 please come and order it. Over. 496 00:42:12,863 --> 00:42:16,623 Is that right? What's the patient's condition? 497 00:42:16,700 --> 00:42:18,620 He needs immediate attention to his eyes. 498 00:42:19,161 --> 00:42:20,961 Unless he is blind, 499 00:42:21,038 --> 00:42:24,118 he must've recognized the situation here. 500 00:42:24,375 --> 00:42:26,745 But he's saying that he's tired to death. 501 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 And he talks a lot. 502 00:42:28,045 --> 00:42:30,835 He's full of bullshit. I'm turning off. Over. 503 00:42:31,048 --> 00:42:32,418 That's what I'm saying. 504 00:42:34,969 --> 00:42:36,139 What is your name? 505 00:42:36,262 --> 00:42:37,302 Han Ja-ae. 506 00:42:37,972 --> 00:42:39,472 What did you say your name was? 507 00:42:39,557 --> 00:42:40,677 "You"? 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,984 Did you just talk down to me? 509 00:42:44,061 --> 00:42:46,731 I thought it would be okay since you started first. 510 00:42:47,231 --> 00:42:49,531 Since we've cleared up our names, how old are you? 511 00:42:52,444 --> 00:42:54,034 Wow, really. 512 00:42:54,989 --> 00:42:56,819 You just wait and see-- 513 00:42:56,907 --> 00:43:00,577 Yes, yes, yes, yes I'll wait and see. 514 00:43:00,661 --> 00:43:02,161 Come, Doctor Choi. 515 00:43:03,664 --> 00:43:05,674 The sterilizer broke, we have a lot of work. 516 00:43:05,749 --> 00:43:07,329 -Let's go. -You! 517 00:43:07,418 --> 00:43:08,998 Hey, jeez! 518 00:43:09,211 --> 00:43:10,051 Hey! 519 00:43:14,008 --> 00:43:15,128 What do we do? 520 00:43:15,551 --> 00:43:20,601 The food we have left isn't enough for everyone. 521 00:43:22,391 --> 00:43:24,181 After our battle for life, 522 00:43:24,560 --> 00:43:26,100 now it's for food. 523 00:43:27,521 --> 00:43:30,151 Let's eat combat rations. 524 00:44:14,860 --> 00:44:16,900 You know my pay has been cut. 525 00:44:22,368 --> 00:44:25,448 Squad One, come out and hand out rations. 526 00:44:38,967 --> 00:44:40,797 As you were. Listen while you eat. 527 00:44:41,136 --> 00:44:42,136 Rest. 528 00:44:43,555 --> 00:44:45,385 Good work tonight. 529 00:44:46,308 --> 00:44:49,398 Headquarters informed your families of your status, so do not worry. 530 00:44:50,396 --> 00:44:53,316 Once communication is back up, we'll let you make video calls. 531 00:44:53,649 --> 00:44:54,649 Please wait a bit. 532 00:44:55,150 --> 00:44:58,110 -Yes, I understand. -Yes, I understand. 533 00:44:59,905 --> 00:45:02,235 We will continue to dispatch rescue teams tomorrow. 534 00:45:02,908 --> 00:45:04,238 The work will be hard. 535 00:45:04,785 --> 00:45:07,155 So after your dinner, go to sleep immediately. 536 00:45:08,706 --> 00:45:12,496 Try not to think too much about the situation and what happened today. 537 00:45:13,961 --> 00:45:16,001 Just clear your head. 538 00:45:17,297 --> 00:45:20,547 You guys only need to follow orders well. 539 00:45:23,804 --> 00:45:26,064 I will always give you the right orders. 540 00:45:27,558 --> 00:45:28,428 Understand? 541 00:45:28,976 --> 00:45:30,846 Yes, we understand. 542 00:45:32,730 --> 00:45:33,690 End of roll call. 543 00:46:09,725 --> 00:46:14,305 Was coming here your will or my father's order? 544 00:46:17,775 --> 00:46:19,815 The responsibility of the commanders is 545 00:46:19,902 --> 00:46:22,452 to send the best forces to the most dangerous places. 546 00:46:24,656 --> 00:46:26,656 I don't know why you're taking sides. 547 00:46:28,202 --> 00:46:29,832 In addition, I do not like that. 548 00:46:30,287 --> 00:46:31,617 Please call him. 549 00:46:31,955 --> 00:46:33,075 He must be worried. 550 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 How about you? 551 00:46:41,799 --> 00:46:44,589 What if I was injured? 552 00:46:53,018 --> 00:46:54,898 I would have regretted... 553 00:46:57,022 --> 00:46:59,022 all the times I ran away from you. 554 00:47:03,946 --> 00:47:05,986 So you're just going to stand there? 555 00:47:59,209 --> 00:48:00,459 Move. 556 00:48:00,586 --> 00:48:01,586 This is my work. 557 00:48:01,670 --> 00:48:03,880 I'll do your work so move. 558 00:48:10,512 --> 00:48:12,932 Its so uncomfortable without the sterilizer. 559 00:48:13,432 --> 00:48:14,772 Are you really not scared? 560 00:48:16,059 --> 00:48:17,269 What did I say? 561 00:48:17,352 --> 00:48:20,112 We should have run away as soon as we arrived. 562 00:48:20,856 --> 00:48:24,356 I should've had kids, they'd be the perfect excuse. 563 00:48:24,443 --> 00:48:27,033 Why didn't you make any babies all these years? 564 00:48:27,112 --> 00:48:28,032 What about you? 565 00:48:32,534 --> 00:48:36,084 Repeat this. 1030. 566 00:48:36,163 --> 00:48:38,873 1030. What is that? 567 00:48:38,957 --> 00:48:40,377 My laptop password. 568 00:48:41,293 --> 00:48:44,763 If I die here, open the "C" drive. 569 00:48:44,880 --> 00:48:48,510 Under the hospital documents, there's a folder "brown-eared bulbul". 570 00:48:48,675 --> 00:48:52,255 Please delete that folder. I am asking you for a favor as a friend. 571 00:48:52,763 --> 00:48:53,893 What is in there... 572 00:48:55,641 --> 00:48:58,641 Dirty! Delete it immediately! 573 00:48:58,727 --> 00:49:01,977 -It's worse than you imagine. -No! 574 00:49:02,064 --> 00:49:04,154 That's why you have to do it yourself. 575 00:49:04,232 --> 00:49:07,742 You pervert! 1030 means teens to 30's? 576 00:49:07,819 --> 00:49:08,989 Delete it immediately! 577 00:49:09,863 --> 00:49:11,243 I can't, until I die. 578 00:49:11,323 --> 00:49:12,663 Oh my goodness. 579 00:49:12,783 --> 00:49:14,953 Let's turn it off and go in. 580 00:49:15,702 --> 00:49:16,702 It is all done. 581 00:49:18,747 --> 00:49:20,287 I am telling you to erase it. 582 00:49:20,999 --> 00:49:22,709 Hey! 583 00:49:22,793 --> 00:49:26,303 You're so dirty! 584 00:49:28,090 --> 00:49:29,170 Is he conscious? 585 00:49:29,257 --> 00:49:31,757 Not yet. We need to wait till tomorrow. 586 00:49:38,392 --> 00:49:41,562 Is this the patient we operated on outside? 587 00:49:41,645 --> 00:49:42,975 He is conscious. 588 00:49:50,195 --> 00:49:51,945 He is getting better. 589 00:49:52,030 --> 00:49:53,910 Check his vitals every three hours. 590 00:49:57,160 --> 00:49:58,580 It's a tibial fracture. 591 00:49:58,662 --> 00:50:03,172 Since she's pregnant, it was set without anesthesia. It must've been hurt a lot. 592 00:50:03,250 --> 00:50:04,580 Your baby is brave. 593 00:50:06,962 --> 00:50:08,802 But isn't that your phone? 594 00:50:08,922 --> 00:50:11,932 My classical playlist, for the baby. 595 00:50:13,552 --> 00:50:16,262 You've completely become a doctor, and a father as well. 596 00:50:22,686 --> 00:50:24,436 He has a classical playlist? 597 00:50:50,505 --> 00:50:51,795 I wore them well. 598 00:50:53,592 --> 00:50:55,142 Thank you. 599 00:51:04,019 --> 00:51:06,349 18 DEAD 41 INJURED 600 00:51:24,456 --> 00:51:28,126 STATUS OF POWER PLANT RESCUE SITE 601 00:51:28,794 --> 00:51:32,764 UNIDENTIFIED BODIES 602 00:52:28,145 --> 00:52:29,805 Be careful. 603 00:52:42,868 --> 00:52:46,828 You rascal, you can't hide from me. 604 00:52:46,913 --> 00:52:49,173 Let go and talk instead. 605 00:52:49,249 --> 00:52:53,169 Doctor. You worked hard today. 606 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 Solidarity. 607 00:53:39,216 --> 00:53:40,926 Is there anything you need? 608 00:53:41,676 --> 00:53:43,756 I'm just looking around. Don't mind me. 609 00:53:44,596 --> 00:53:47,096 Did you hurt your shoulder? 610 00:53:50,185 --> 00:53:52,305 -Can you take a look at it? -Yes. 611 00:53:58,944 --> 00:54:01,994 You endured this? I think you need stitches. 612 00:54:02,239 --> 00:54:04,449 No wonder. It hurt a lot. 613 00:54:05,200 --> 00:54:08,040 -I will call the medical team. -No, I can go. 614 00:54:08,286 --> 00:54:09,906 Please come this way. 615 00:54:21,883 --> 00:54:23,513 How did this happen? 616 00:54:26,972 --> 00:54:28,472 From rescuing in a mess. 617 00:54:36,273 --> 00:54:37,693 I am okay. 618 00:54:41,486 --> 00:54:42,606 Did you hear that? 619 00:54:44,281 --> 00:54:45,491 I asked that silently. 620 00:54:47,367 --> 00:54:49,737 Yes, loudly. 621 00:54:57,294 --> 00:55:01,054 I'm glad you are here on the scene. 622 00:55:04,426 --> 00:55:09,506 I'm thankful that you fought here with me. 623 00:55:15,812 --> 00:55:17,522 You too, Captain. 624 00:55:25,196 --> 00:55:27,986 Earlier when I spoke harshly to you... 625 00:55:28,325 --> 00:55:29,275 I know. 626 00:55:32,579 --> 00:55:33,409 You know? 627 00:55:33,788 --> 00:55:35,958 Do you know how many years I've been a doctor? 628 00:55:37,792 --> 00:55:42,012 Doctors see more deaths in the operating room 629 00:55:42,672 --> 00:55:44,092 than soldiers in messes. 630 00:55:47,052 --> 00:55:50,562 If my words of comfort were too clumsy, I'll quit. 631 00:55:52,599 --> 00:55:57,979 I would like you to be okay. 632 00:56:00,065 --> 00:56:01,145 I mean it. 633 00:56:09,157 --> 00:56:11,947 Then instead of clumsy words of comfort, 634 00:56:12,744 --> 00:56:14,544 stick to what you're good at, Captain. 635 00:56:15,413 --> 00:56:16,333 What I'm good at? 636 00:56:18,833 --> 00:56:20,133 What are you talking about? 637 00:56:21,586 --> 00:56:22,456 Joking. 638 00:56:23,755 --> 00:56:27,585 I think what I need the most now is a joke. 639 00:56:31,971 --> 00:56:33,851 You are really pretty now. 640 00:56:36,309 --> 00:56:37,599 You can't even see me. 641 00:56:37,685 --> 00:56:39,305 I saw you earlier. 642 00:56:41,022 --> 00:56:42,272 You'll always be pretty. 643 00:56:45,110 --> 00:56:46,360 I asked for a joke. 644 00:56:46,444 --> 00:56:47,744 It was a joke. 645 00:56:55,954 --> 00:56:57,374 I really missed you. 646 00:57:01,584 --> 00:57:02,794 Whatever I did... 647 00:57:05,588 --> 00:57:06,798 I kept thinking of you. 648 00:57:14,347 --> 00:57:16,217 I physically exhausted myself, 649 00:57:17,183 --> 00:57:18,393 I tried hard, 650 00:57:20,770 --> 00:57:22,730 I drank, and tried everything. 651 00:57:26,276 --> 00:57:28,066 Even then, I still missed you. 652 00:57:38,663 --> 00:57:40,423 Was it unexpected? 653 00:57:43,960 --> 00:57:45,380 Then think about it. 654 00:57:46,796 --> 00:57:48,256 This isn't a joke. 655 00:58:37,972 --> 00:58:42,062 Do you risk your life every time? 656 00:58:42,143 --> 00:58:43,773 I'm a man who is good at his work. 657 00:58:44,562 --> 00:58:47,482 And part of my job is not getting killed. 658 00:58:47,649 --> 00:58:49,069 How's the inside? 659 00:58:49,192 --> 00:58:50,572 It can collapse at any time. 660 00:58:50,652 --> 00:58:53,072 It's the aftershock! Get out! 661 00:58:53,446 --> 00:58:55,446 I'm sorry. I'm so sorry! 662 00:58:55,532 --> 00:58:57,952 What's this noise? Check the power plant immediately! 663 00:58:58,701 --> 00:58:59,911 What's happened? 664 00:59:00,745 --> 00:59:03,325 Big Boss. Big Boss! Answer me if you hear this. 665 00:59:04,499 --> 00:59:07,669 Getting ready to run at any given time. Because I can't fall. 666 00:59:08,211 --> 00:59:09,881 Is there anyone out there? 667 00:59:10,004 --> 00:59:12,634 There's a dead person here! 668 00:59:12,715 --> 00:59:14,715 Subtitle translation by Emily Johnson 46183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.