Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,645 --> 00:01:04,395
I was hoping you weren't hurt.
2
00:01:10,278 --> 00:01:11,698
This whole time, I regretted
3
00:01:13,073 --> 00:01:15,033
leaving without seeing you that morning.
4
00:01:17,410 --> 00:01:18,910
I can't always stay by your side,
5
00:01:20,205 --> 00:01:21,075
so please...
6
00:01:23,917 --> 00:01:25,037
take care of yourself.
7
00:01:26,211 --> 00:01:27,251
You too, Captain.
8
00:02:08,837 --> 00:02:09,877
EPISODE 7
9
00:02:12,632 --> 00:02:16,642
This is the Taebaek rescue squad!
Is anyone in there?
10
00:02:17,637 --> 00:02:19,177
If there is, knock three times!
11
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
It looks like my judgment was wrong.
12
00:02:34,863 --> 00:02:35,783
No.
13
00:02:37,240 --> 00:02:41,040
If most of the second shift staff working
the mine escaped using the east stairway,
14
00:02:42,203 --> 00:02:43,793
this is the right place to search.
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,504
I've cut off the gas.
16
00:02:46,291 --> 00:02:47,461
How is it over there?
17
00:02:49,544 --> 00:02:52,054
Over there is a hundred times
better than here.
18
00:02:52,255 --> 00:02:53,835
The building there stands strong...
19
00:02:54,382 --> 00:02:58,552
The obstacles there are nothing compared
to what's here. Let's open there up first.
20
00:02:58,636 --> 00:03:01,216
No, we can't.
There are still loose rocks falling.
21
00:03:01,306 --> 00:03:02,426
What loose rocks?
22
00:03:03,474 --> 00:03:05,604
Why are you making a big deal
out of rocks?
23
00:03:06,019 --> 00:03:08,809
If that scares you so much,
how will you rescue anyone?
24
00:03:09,355 --> 00:03:10,725
You're frustrating, seriously.
25
00:03:11,191 --> 00:03:14,611
After an earthquake, a building that
hasn't collapsed is more dangerous.
26
00:03:14,694 --> 00:03:16,494
The outside may look fine,
27
00:03:16,613 --> 00:03:20,073
but the inside is sensitive to the shocks.
28
00:03:27,123 --> 00:03:29,753
Even the slightest movement of equipment
29
00:03:29,834 --> 00:03:32,094
could cause bigger secondary damage.
30
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
I can hear something!
31
00:03:34,797 --> 00:03:38,047
It's faint, but I can definitely hear
the signal of a survivor.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,345
Prepare a visual and magnify
the inside as much as you can.
33
00:03:48,436 --> 00:03:49,516
Yes, sir.
34
00:03:58,905 --> 00:04:03,365
Hey, what use is a young man like you
with no strength?
35
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
Hit it louder.
36
00:04:06,579 --> 00:04:08,579
It hurts.
37
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
Hurry, hurry. Safety comes first.
38
00:04:13,253 --> 00:04:14,633
Safety comes first.
39
00:04:14,879 --> 00:04:20,129
I know safety comes first.
I'm really sorry.
40
00:04:20,468 --> 00:04:22,758
We tried to build this strong.
41
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Who would have known
an earthquake would hit?
42
00:04:27,350 --> 00:04:32,150
Anyway, just wait a little longer
since they're looking for us outside--
43
00:04:32,230 --> 00:04:35,070
-Do you hear something?
-I do.
44
00:04:35,191 --> 00:04:36,531
Did you hear that?
45
00:04:37,902 --> 00:04:38,902
Who is it?
46
00:04:39,737 --> 00:04:40,567
Who's there?
47
00:04:40,655 --> 00:04:43,155
-Is that a rescue team?
-Isn't that Manager Ko's voice?
48
00:04:43,283 --> 00:04:45,543
Yes? That's right!
49
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
-Mr. Park!
-Manager Ko?
50
00:04:47,161 --> 00:04:50,501
-Where are you?
-Manager, I think we're above you!
51
00:04:50,790 --> 00:04:52,040
Just a little longer.
52
00:04:52,500 --> 00:04:55,090
The rescue team is working
from the outside.
53
00:04:55,169 --> 00:04:58,129
Yes, yes, over here. They are here.
54
00:04:59,257 --> 00:05:02,507
Please hurry!
There are a lot of injured people!
55
00:05:03,303 --> 00:05:04,183
Hurry!
56
00:05:05,221 --> 00:05:09,521
Lifting up the concrete that fell and
blocked the entrance is critical.
57
00:05:09,684 --> 00:05:13,234
A pulley won't handle the weight. We have
no other option but to drill a hole.
58
00:05:13,313 --> 00:05:14,903
Say something that makes sense!
59
00:05:15,565 --> 00:05:18,645
This is reinforced concrete made for
a specialized building.
60
00:05:18,735 --> 00:05:21,355
Drilling through this thickness would
take over three days.
61
00:05:21,446 --> 00:05:22,856
We need an alternative plan.
62
00:05:22,947 --> 00:05:25,367
I told you there's an easy way.
63
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
I said we should use machinery!
64
00:05:27,910 --> 00:05:32,330
I told you already, heavy equipment is
dangerous because of the weak structure.
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,634
Then, here.
66
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Here. Isn't the entrance through
the office okay?
67
00:05:38,379 --> 00:05:41,379
Here, you said there weren't
any signals from the survivors!
68
00:05:42,091 --> 00:05:44,391
Let's use possible methods first, please!
69
00:05:44,719 --> 00:05:46,389
There are important documents there.
70
00:05:46,471 --> 00:05:50,601
Are you saying we should disregard
people's lives just for some documents?
71
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
I think you've misunderstood.
72
00:05:54,312 --> 00:05:59,282
The person in charge of this site is me,
the Uruk Power Plant Chief Manager!
73
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
So you do whatever I tell you to do--
74
00:06:02,862 --> 00:06:06,202
At a disaster site, the commander of
the rescue team has final authority.
75
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
And that's me.
76
00:06:12,997 --> 00:06:15,417
What bastard let civilians enter
the rescue site?
77
00:06:15,917 --> 00:06:18,087
-Hey you!
-Please leave the site.
78
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
-You leave.
-You'll leave now.
79
00:06:19,962 --> 00:06:22,722
You leave instead, you bastard.
Get out of my way! Hey!
80
00:06:22,799 --> 00:06:25,969
You? Where did you go to ROTC?
81
00:06:26,094 --> 00:06:28,514
Tell the Company Commander to come out,
you bastard!
82
00:06:29,013 --> 00:06:31,353
Let go, you bastard!
83
00:06:32,100 --> 00:06:35,480
If we can't go from the top,
how about from the bottom using air bags?
84
00:06:35,770 --> 00:06:39,150
It's too much.
The airbag can only handle 10 tons.
85
00:06:39,232 --> 00:06:43,322
If we use only one but if we use four at
the pressure point and lift them at once,
86
00:06:43,403 --> 00:06:44,993
it would be possible.
87
00:06:52,286 --> 00:06:54,366
But we only have one air pump,
88
00:06:54,664 --> 00:06:57,424
supplying air to all of them
simultaneously is impossible.
89
00:06:58,000 --> 00:06:59,540
That's the problem.
90
00:07:02,338 --> 00:07:04,128
What if we filled the rest with water?
91
00:07:06,092 --> 00:07:08,012
The water supply lines are still working.
92
00:07:08,803 --> 00:07:13,683
Damp-proof and supply water
to three airbags simultaneously.
93
00:07:14,058 --> 00:07:15,768
The connection is complete.
94
00:07:19,230 --> 00:07:22,940
But water-filled air bags won't handle
the tension for long.
95
00:07:23,025 --> 00:07:27,905
We secure space for a body to get through,
and keep it open as long as possible.
96
00:07:29,824 --> 00:07:30,914
We can try it.
97
00:07:31,868 --> 00:07:33,618
The plan is set. Get moving.
98
00:07:33,703 --> 00:07:34,583
Yes, sir.
99
00:07:52,054 --> 00:07:56,024
Gastrointestinal perforation can turn into
peritonitis. Transfer him to Medi Cube.
100
00:07:56,100 --> 00:07:57,520
We don't have transportation.
101
00:07:57,602 --> 00:08:00,862
There's only one en route
and another one is in for repairs.
102
00:08:00,938 --> 00:08:02,228
This is bad.
103
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
-The phones still aren't working, right?
-No.
104
00:08:05,193 --> 00:08:08,033
Doctor! Doctor! Here you go.
105
00:08:08,112 --> 00:08:10,032
-Here you go.
-Where did you get these?
106
00:08:10,198 --> 00:08:13,828
There's that one foreign doctor, right?
He came to the Medi Cube with a patient.
107
00:08:13,910 --> 00:08:17,120
He said a village
near the city nearly disappeared.
108
00:08:17,246 --> 00:08:18,786
He told me to hand these out.
109
00:08:18,873 --> 00:08:20,753
The channel has been set to three.
110
00:08:21,959 --> 00:08:23,339
Dr. Kang, can you hear me?
111
00:08:24,086 --> 00:08:26,376
Daniel? Thank you for the radios.
112
00:08:26,464 --> 00:08:27,764
Tremendous help!
113
00:08:28,466 --> 00:08:29,586
Nurse! Nurse!
114
00:08:29,675 --> 00:08:33,715
Give me permission to use your OR.
Patient is bleeding and a skull fracture.
115
00:08:33,804 --> 00:08:37,104
I was told to ask to use the OR,
I don't have the guardian's permission.
116
00:08:37,183 --> 00:08:39,603
I'm about to open his head
outside of the OR. Over.
117
00:08:39,685 --> 00:08:41,645
That would be medical malpractice!
118
00:08:41,729 --> 00:08:43,149
Is the manager there?
119
00:08:43,356 --> 00:08:44,726
You can hear me, right?
120
00:08:45,358 --> 00:08:49,238
Are you requiring appointments?
You think you're treating VIPs in Seoul?
121
00:08:50,279 --> 00:08:51,859
I'm opening it.
122
00:08:54,242 --> 00:08:56,082
-It's open.
-Thank you.
123
00:08:57,787 --> 00:08:58,907
Please save him.
124
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
So he can live and sue you for
malpractice, Daniel.
125
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
Roger! I sent Ye-hwa.
Ask her if you need a hand.
126
00:09:04,752 --> 00:09:08,092
I'll need both hands and feet.
Thank you. Over.
127
00:09:29,026 --> 00:09:31,736
Trusting in air bags
that might explode at any moment,
128
00:09:31,821 --> 00:09:35,581
you're going to crawl in
underneath that concrete.
129
00:09:36,993 --> 00:09:40,793
Who would do that,
unless they have a death wish?
130
00:09:42,873 --> 00:09:43,713
We will.
131
00:09:45,418 --> 00:09:46,878
It's complete.
132
00:10:18,492 --> 00:10:22,002
This is control center.
We've secured an entry into the basement.
133
00:10:22,705 --> 00:10:25,075
We are starting
the rescue operation right now.
134
00:10:25,833 --> 00:10:28,003
Please send the medical team to the site.
135
00:10:42,558 --> 00:10:44,848
We're alive!
136
00:10:51,942 --> 00:10:53,822
Are you okay?
137
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
This way.
138
00:11:00,951 --> 00:11:02,291
Sir, what is your name?
139
00:11:02,370 --> 00:11:06,580
Park Yong-man. I'm okay.
140
00:11:07,041 --> 00:11:10,171
But somewhere below where I was,
141
00:11:11,295 --> 00:11:13,085
Manager Ko is in there.
142
00:11:14,048 --> 00:11:16,718
We are preparing for
the second search mission now.
143
00:11:18,010 --> 00:11:19,180
Don't worry.
144
00:11:37,780 --> 00:11:40,570
Blood pressure 60/30. Drowsy condition.
Please start an IV.
145
00:11:40,658 --> 00:11:41,528
Yes.
146
00:11:43,536 --> 00:11:44,656
We're all out.
147
00:11:45,830 --> 00:11:47,920
-Here.
-Thank you.
148
00:11:51,293 --> 00:11:53,593
-Abdominal hemorrhage?
-Inflation. Pulse is weak.
149
00:11:58,467 --> 00:12:01,007
He lost consciousness.
Inject Epinephrine 10 ml!
150
00:12:20,281 --> 00:12:21,661
The pulse is back.
151
00:12:22,491 --> 00:12:25,951
It looks like shock induced by hemorrhage.
I need to perform a laparotomy.
152
00:12:26,036 --> 00:12:27,456
We need to go to the Medi Cube.
153
00:12:27,580 --> 00:12:29,170
The Medi Cube is full.
154
00:12:29,290 --> 00:12:30,540
How far is headquarters?
155
00:12:30,624 --> 00:12:32,504
Even by helicopter, at least 30 minutes.
156
00:12:32,585 --> 00:12:34,165
This patient won't last that long.
157
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Then we'll do it here.
158
00:12:36,881 --> 00:12:38,171
Do what here?
159
00:12:38,591 --> 00:12:39,971
His pulse is irregular.
160
00:12:40,509 --> 00:12:43,549
Surgery. It's not suitable here.
161
00:12:44,305 --> 00:12:45,885
Over there, the sunny spot.
162
00:12:45,973 --> 00:12:47,893
-It's too dark in here.
-Are you crazy?
163
00:12:47,975 --> 00:12:51,895
How can you operate without a CT scan?
You can't confirm where he's bleeding!
164
00:12:51,979 --> 00:12:54,979
That's why we have to open him up
and examine. Any other ideas?
165
00:12:56,609 --> 00:12:59,609
You want to open him up here,
in all this cement dust?
166
00:13:00,196 --> 00:13:04,696
Do you know what could happen? Septicemia,
fat embolism, kidney failure or adhesion--
167
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
Is there another way?
168
00:13:07,787 --> 00:13:09,827
Choose quickly. He's your patient.
169
00:13:12,917 --> 00:13:13,917
This is crazy.
170
00:13:17,463 --> 00:13:21,553
Get the surgical scalpel set and as much
Betagen and antiseptic gauze as possible.
171
00:13:21,634 --> 00:13:22,554
Yes.
172
00:13:25,095 --> 00:13:27,255
First, we have to move him
out of the shade.
173
00:13:30,684 --> 00:13:33,654
Ye-hwa, please help us here!
174
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
Doctor, doctor, it's Channel Three!
175
00:13:37,441 --> 00:13:38,441
Thank you.
176
00:13:39,568 --> 00:13:40,818
Doctor, doctor, here!
177
00:13:43,572 --> 00:13:46,412
I'm sorry. I'm really sorry.
178
00:13:47,076 --> 00:13:48,446
It's fine.
179
00:13:48,536 --> 00:13:50,866
If you're injured, just stay still.
I'll do it.
180
00:13:51,288 --> 00:13:52,118
I'm sorry.
181
00:13:52,873 --> 00:13:55,673
Please get me the surgical scalpel set
and Betagen.
182
00:13:56,669 --> 00:13:58,379
Was there another aftershock here?
183
00:13:58,462 --> 00:14:00,672
No, it was my fault.
184
00:14:00,798 --> 00:14:03,088
What are you looking for? Vitamins?
185
00:14:03,843 --> 00:14:04,803
How much Betagen?
186
00:14:05,511 --> 00:14:08,261
Everything there is.
For the disinfectant, I can take that.
187
00:14:08,347 --> 00:14:09,177
Excuse me.
188
00:14:21,944 --> 00:14:23,364
We'll sit down for a moment.
189
00:14:26,115 --> 00:14:28,025
-I'll take care of her here.
-Yes.
190
00:14:55,644 --> 00:14:57,154
This is really frustrating.
191
00:14:58,606 --> 00:15:03,396
You won't get it because you're afraid
of shots? Even though you're in pain?
192
00:15:03,986 --> 00:15:06,276
If only we could communicate
in English, at least.
193
00:15:09,909 --> 00:15:12,239
Anesthetic. Doesn't hurt.
194
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
Just let go.
195
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
This person, really.
196
00:15:23,130 --> 00:15:25,050
No. No anesthetics.
197
00:15:25,799 --> 00:15:29,049
-I'm pregnant. Anesthetics is dangerous.
-What are you saying?
198
00:15:29,178 --> 00:15:30,178
Then what?
199
00:15:41,065 --> 00:15:42,355
My baby.
200
00:15:46,320 --> 00:15:47,530
Pregnant?
201
00:15:49,406 --> 00:15:50,276
Baby?
202
00:15:56,288 --> 00:15:59,708
No anesthetic.
No anesthetics no matter what.
203
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
Hurry and do it, just do it.
204
00:16:04,046 --> 00:16:05,296
This is crazy.
205
00:16:11,178 --> 00:16:12,548
It's really going to hurt.
206
00:16:15,140 --> 00:16:18,640
Can you endure it? Okay?
207
00:16:22,064 --> 00:16:22,944
Okay.
208
00:16:30,572 --> 00:16:31,822
Then, I'm doing it.
209
00:16:33,993 --> 00:16:37,543
One, two, three.
210
00:16:59,476 --> 00:17:01,686
Doctor Kim! Doctor!
211
00:17:21,123 --> 00:17:24,003
What do I say... I am soldier!
212
00:17:26,211 --> 00:17:28,921
Okay? Nurse Ha! Nurse Ha!
213
00:17:29,882 --> 00:17:32,132
She is a doctor... That's not it.
214
00:17:33,135 --> 00:17:35,715
Nightingale!
Come on, come on, come on!
215
00:17:36,889 --> 00:17:38,469
A real American. An American!
216
00:17:38,557 --> 00:17:40,727
May I ask you a couple of things?
217
00:17:40,851 --> 00:17:42,231
I am busy.
218
00:17:48,567 --> 00:17:52,107
Dr. Song! He is a doctor!
Come on, come on, come on!
219
00:17:52,863 --> 00:17:54,073
He is an American.
220
00:18:01,955 --> 00:18:04,825
This is Medi Cube.
Is there a doctor available to come here?
221
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
We're short-handed in the OR.
222
00:18:07,377 --> 00:18:09,047
This is Dr. Song, I'll be there.
223
00:18:09,463 --> 00:18:11,053
Yes. Quickly, please.
224
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
Got it. Over.
225
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
Wow, so cool.
226
00:18:38,158 --> 00:18:41,158
He is normally useless,
but he is very useful as a doctor.
227
00:18:43,413 --> 00:18:45,673
Attention! We're in need of type AB blood.
228
00:18:45,749 --> 00:18:48,419
Urgently! Anyone hearing this
please respond back quickly.
229
00:18:48,752 --> 00:18:52,342
Private Kim Gi-beom, I am blood type AB.
230
00:18:54,508 --> 00:18:56,008
Please wipe. I can't see well.
231
00:18:57,344 --> 00:18:58,934
Stabilize the retractor here.
232
00:18:59,805 --> 00:19:03,175
He's blood type AB. I'll be taking
your blood. It will pinch a bit.
233
00:19:07,563 --> 00:19:08,403
Dr. Kang.
234
00:19:09,565 --> 00:19:10,435
Did you get hurt?
235
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
Not me. They need a doctor in there.
236
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
Quickly, it's urgent.
237
00:19:20,993 --> 00:19:22,083
Manager!
238
00:19:25,289 --> 00:19:26,539
The doctor is here.
239
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
It's dangerous. Why did you come here?
240
00:19:29,877 --> 00:19:31,667
I'll give you some painkillers now.
241
00:19:35,174 --> 00:19:38,394
Do you have any sensation
in your legs or toes?
242
00:19:39,344 --> 00:19:43,604
At my age, what strength would
I have down there?
243
00:19:49,104 --> 00:19:51,274
It's moving, right?
244
00:19:53,859 --> 00:19:57,399
It was hurting so much until now,
245
00:19:57,988 --> 00:20:02,198
but now seeing your face,
there's no more pain.
246
00:20:02,743 --> 00:20:05,003
Yes. You did well.
247
00:20:07,915 --> 00:20:09,745
How long will it take to lift this up?
248
00:20:10,542 --> 00:20:13,922
There's another patient
that you have to see.
249
00:20:15,631 --> 00:20:17,971
Hurry. It hurts.
250
00:20:18,508 --> 00:20:19,588
Hurry, hurry.
251
00:20:33,774 --> 00:20:37,324
We have to cut the iron frame
and move him to the operating room.
252
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
Please cut it about here.
253
00:20:40,906 --> 00:20:43,156
Let's discuss the situation.
254
00:20:43,909 --> 00:20:46,829
-Go ahead.
-Just the two of us.
255
00:20:57,297 --> 00:20:58,667
Is there a problem?
256
00:21:00,175 --> 00:21:03,465
The problem is
that both sides are connected.
257
00:21:17,234 --> 00:21:19,704
If we lift the concrete off of
Manager Ko's side,
258
00:21:20,195 --> 00:21:21,565
the iron frame will be raised,
259
00:21:26,618 --> 00:21:29,248
and the man on the opposite side
will be cut in half.
260
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
What if you cut the iron frame first?
261
00:21:32,624 --> 00:21:35,544
Then we'll lose the balance,
262
00:21:36,253 --> 00:21:39,633
and the concrete slabs won't be
able to support the weight load.
263
00:21:42,175 --> 00:21:43,715
In order to save one side,
264
00:21:44,970 --> 00:21:48,390
the other side will have to die.
Is that what you're saying?
265
00:21:50,642 --> 00:21:54,312
-Scientifically, there isn't another way.
-Medically, there isn't another choice.
266
00:21:54,438 --> 00:21:57,148
In this situation, we have to
follow the rules of rescue.
267
00:21:58,233 --> 00:22:01,993
According to the doctor, we save the one
with the higher chance of survival.
268
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
So, you're telling me
to make the choice right now?
269
00:22:07,367 --> 00:22:09,487
Which of the two to kill,
and which to save?
270
00:22:10,120 --> 00:22:10,950
Yes.
271
00:22:12,039 --> 00:22:16,129
That's what you must do right now.
272
00:22:28,347 --> 00:22:32,557
They are preparing for whichever side
it will be. It will be done in 10 minutes.
273
00:22:37,314 --> 00:22:39,944
-Has the decision been made?
-I need ten minutes, too.
274
00:22:40,067 --> 00:22:41,487
There isn't any time.
275
00:22:46,198 --> 00:22:47,278
Do it now.
276
00:22:57,292 --> 00:23:00,002
She made the request as a doctor.
277
00:23:00,754 --> 00:23:02,964
-We'll do our final check as well.
-Yes.
278
00:23:09,429 --> 00:23:10,559
What is this?
279
00:23:10,639 --> 00:23:13,389
Captain Yoo, haven't you started working?
280
00:23:15,268 --> 00:23:17,098
So frustrating, seriously!
281
00:23:17,562 --> 00:23:20,652
You said one of them won't make it anyway.
282
00:23:21,400 --> 00:23:24,990
So quickly wrap things up
with the easier one,
283
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
and break through to the office.
284
00:23:28,073 --> 00:23:29,913
We're preparing according to the rescue.
285
00:23:29,991 --> 00:23:32,791
Where do you think you're going?
I'm not finished talking!
286
00:23:34,871 --> 00:23:37,171
Do you know exactly
what those documents are?
287
00:23:37,416 --> 00:23:42,626
They are treaties with the Uruk government
on peaceful business reconstruction.
288
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
I'm getting paid by this country.
289
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
But I'm saying this
because of my patriotism for Korea.
290
00:23:50,137 --> 00:23:53,307
When I go to karaoke,
I start with the national anthem.
291
00:23:53,432 --> 00:23:54,772
Do you get it now?
292
00:23:54,850 --> 00:23:57,560
This is a problem at the national level.
293
00:23:58,979 --> 00:23:59,899
What is a soldier?
294
00:24:01,606 --> 00:24:04,066
A soldier puts his duty
for his country first.
295
00:24:04,985 --> 00:24:08,735
-Which one lives or dies, doesn't matter.
-Hey.
296
00:24:10,323 --> 00:24:11,163
"Hey?"
297
00:24:11,241 --> 00:24:14,451
-Did you just--
-Yeah, I'm talking to you, jerk.
298
00:24:17,080 --> 00:24:20,170
Nation. What is a nation?
299
00:24:21,168 --> 00:24:25,338
The lives and the safety of its citizens
is a nation's priority. That means...
300
00:24:26,756 --> 00:24:28,716
even if a jerk like you is in danger,
301
00:24:28,842 --> 00:24:31,852
the nation will do
whatever it takes to save him.
302
00:24:32,512 --> 00:24:34,432
The nation has never given me an order
303
00:24:34,514 --> 00:24:38,234
that's more important
than a citizen's life.
304
00:24:40,061 --> 00:24:42,191
If those documents are
so important to you...
305
00:24:50,071 --> 00:24:51,661
then go dig them up yourself.
306
00:24:54,075 --> 00:24:56,075
I can't believe this.
307
00:24:59,164 --> 00:25:02,134
-You're making a big mistake right now.
-Then I'll be thankful.
308
00:25:03,084 --> 00:25:03,924
Get lost.
309
00:25:07,881 --> 00:25:09,051
Look out!
310
00:25:31,363 --> 00:25:32,663
Is everyone okay?
311
00:25:32,989 --> 00:25:34,949
Everyone is okay over here!
312
00:25:35,617 --> 00:25:37,237
Over there!
313
00:25:53,802 --> 00:25:55,102
Are you okay?
314
00:25:57,305 --> 00:25:59,515
Ah, me... yes...
315
00:26:01,059 --> 00:26:02,059
I am.
316
00:26:02,769 --> 00:26:05,729
Reporting, there's a live wire
in the work zone.
317
00:26:05,814 --> 00:26:07,194
Check over everything again.
318
00:26:07,274 --> 00:26:08,534
Yes, I will.
319
00:26:32,424 --> 00:26:35,804
Once the rescue mission starts
and the concrete slab gets lifted,
320
00:26:35,927 --> 00:26:37,927
It will be painful during the process.
321
00:26:38,179 --> 00:26:40,809
-Painkillers won't be any use.
-I have three children.
322
00:26:41,766 --> 00:26:44,306
-One son and two daughters.
-Excuse me?
323
00:26:45,145 --> 00:26:46,185
That guy over there.
324
00:26:47,230 --> 00:26:51,190
I don't know much, but it will be
difficult to save both of us, right?
325
00:26:56,615 --> 00:26:57,485
It's okay.
326
00:26:58,116 --> 00:27:01,326
Beginning the highways through
the deserts of Saudi Arabia,
327
00:27:01,411 --> 00:27:03,251
I've worked globally for 30 years.
328
00:27:03,371 --> 00:27:05,421
I can sense what's going on.
329
00:27:05,582 --> 00:27:07,582
I understand the gist of it.
330
00:27:10,295 --> 00:27:14,085
No matter what happens,
we're going to do the best we can.
331
00:27:15,133 --> 00:27:17,893
Okay, please do so.
332
00:27:21,014 --> 00:27:25,734
As I don't have to work
and lay down here to see the sky,
333
00:27:26,102 --> 00:27:28,192
it's really nice.
334
00:27:28,897 --> 00:27:31,267
I feel so blessed.
335
00:27:33,068 --> 00:27:35,818
I was able to earn money to send
336
00:27:36,696 --> 00:27:37,946
my kids to college.
337
00:27:42,410 --> 00:27:44,790
Can you give me more painkillers?
338
00:27:45,497 --> 00:27:47,537
It hurts like crazy.
339
00:28:05,225 --> 00:28:06,595
Am I gonna die?
340
00:28:07,936 --> 00:28:10,396
Please, save me. Please.
341
00:28:12,023 --> 00:28:15,863
I didn't move one bit. I promise.
342
00:28:18,071 --> 00:28:18,991
Good.
343
00:28:25,078 --> 00:28:27,788
I'll make the incision.
Three cm. from here.
344
00:28:28,456 --> 00:28:30,126
-At the right angle.
-Okay.
345
00:28:36,923 --> 00:28:39,093
When this patient survives,
he owes you a meal.
346
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
Will he survive?
347
00:28:40,927 --> 00:28:43,757
-You're saving him.
-I am?
348
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
Private Kim Gi-beom.
349
00:28:48,309 --> 00:28:50,439
I'm saving a life.
350
00:28:51,438 --> 00:28:53,268
May I brag to Sergeant Seo?
351
00:28:53,398 --> 00:28:56,028
Wait your turn. I'm going to first.
352
00:29:56,044 --> 00:29:59,014
Ugh! These rotten tabloids!
353
00:30:08,473 --> 00:30:10,433
Neither situation looks good.
354
00:30:11,476 --> 00:30:15,306
There's a danger of a secondary explosion
as there are oxygen tanks for welding.
355
00:30:17,357 --> 00:30:18,727
It's unstable here.
356
00:30:19,484 --> 00:30:20,994
-Be careful.
-Yes, sir.
357
00:30:25,740 --> 00:30:26,990
Master Sergeant Seo!
358
00:30:28,117 --> 00:30:29,117
What happened?
359
00:30:29,244 --> 00:30:32,044
The Deputy Leader fell under the floor!
360
00:30:32,121 --> 00:30:34,081
Did something happen to Sergeant Seo?
361
00:30:34,165 --> 00:30:35,375
Can I take this off?
362
00:30:35,458 --> 00:30:38,248
Sit down. I said, sit!
You want to kill this patient?
363
00:30:43,633 --> 00:30:45,133
3.0 suture scissors.
364
00:30:45,218 --> 00:30:46,508
Yes.
365
00:30:56,187 --> 00:30:57,057
This is Wolf.
366
00:30:57,146 --> 00:31:00,226
Luckily, I landed on sand.
I didn't sustain a big injury.
367
00:31:00,316 --> 00:31:01,436
I'm okay.
368
00:31:02,318 --> 00:31:04,698
That's a relief.
Sergeant Seo seems to be fine.
369
00:31:04,779 --> 00:31:06,989
Stop giving me updates. It's distracting.
370
00:31:18,042 --> 00:31:19,842
We are ready.
371
00:31:21,170 --> 00:31:23,760
Have you decided?
372
00:31:25,300 --> 00:31:28,760
For Manager Ko, necrosis in
his leg muscles has already begun.
373
00:31:29,846 --> 00:31:33,636
When the mass is lifted up,
he will have crush syndrome.
374
00:31:35,852 --> 00:31:40,692
For the employee, the steel frame is
preventing him from bleeding out.
375
00:31:41,149 --> 00:31:44,819
Even if we move him to the OR,
it will not be easy to stop the bleeding.
376
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
In this circumstance, if it were you...
377
00:31:51,784 --> 00:31:53,204
who would you save?
378
00:31:58,291 --> 00:32:00,041
Why are you asking me that?
379
00:32:00,793 --> 00:32:03,503
You've had your consultation
and made your diagnosis.
380
00:32:04,631 --> 00:32:06,421
You need to inform us of your decision.
381
00:32:07,842 --> 00:32:12,222
But still, you are more experienced.
382
00:32:12,555 --> 00:32:14,765
I thought you could make the best choice--
383
00:32:14,849 --> 00:32:19,099
Best? Do you think what I do is the best?
384
00:32:21,898 --> 00:32:23,688
There is no such thing as best here.
385
00:32:24,943 --> 00:32:28,113
We're just solving the problems
in front of us.
386
00:32:28,863 --> 00:32:30,373
Of course, I know it, but...
387
00:32:31,115 --> 00:32:34,445
I've been seeing patients without
any order or protocol all day.
388
00:32:34,577 --> 00:32:37,077
-I don't know if this is right--
-You are doing well.
389
00:32:37,830 --> 00:32:39,920
In this situation, doing anything you can
390
00:32:40,667 --> 00:32:42,537
or doing nothing and leaving them to die.
391
00:32:42,627 --> 00:32:44,167
You only have time to do one.
392
00:32:45,421 --> 00:32:47,421
And there is even less time to whine.
393
00:32:49,592 --> 00:32:53,642
What we seek from you is not
absolute perfection or the skill of God.
394
00:32:54,430 --> 00:32:57,060
Doctors can't even find
a proper treatment for a flu virus.
395
00:32:57,183 --> 00:33:04,073
We are seeking a diagnosis from
a doctor at about that level right now.
396
00:33:06,818 --> 00:33:08,608
So if you did the diagnosis, tell me...
397
00:33:10,238 --> 00:33:11,068
as a doctor.
398
00:33:25,878 --> 00:33:27,298
The order of rescue is...
399
00:33:37,724 --> 00:33:39,564
The iron frame went through his chest.
400
00:33:39,642 --> 00:33:41,482
Not sure if it touched the spine.
401
00:33:41,561 --> 00:33:43,401
His reactions are normal.
402
00:33:43,479 --> 00:33:46,229
-Give him antibiotics and get his X-ray--
-I know.
403
00:33:47,442 --> 00:33:48,652
You said it via radio.
404
00:33:49,902 --> 00:33:51,822
Leave this patient with me, get some air.
405
00:33:51,904 --> 00:33:52,994
No, I will do it.
406
00:33:53,489 --> 00:33:55,579
The portable X-ray is set up, right?
407
00:33:55,700 --> 00:33:57,870
The film ran out.
The sterilizer is broken too.
408
00:33:58,369 --> 00:33:59,249
It's a mess now.
409
00:33:59,328 --> 00:34:01,118
Even if it's a mess, do something.
410
00:34:01,205 --> 00:34:03,285
You come in too, I can't do it alone.
411
00:34:03,374 --> 00:34:04,544
Let's go.
412
00:34:13,593 --> 00:34:19,393
The anesthesia is finished.
This patient will not die here today.
413
00:34:21,809 --> 00:34:24,979
We will take out the frame
with speed and accuracy.
414
00:34:25,521 --> 00:34:30,901
Now, one, two, three.
415
00:36:12,503 --> 00:36:14,633
The vitals are all good.
416
00:36:15,339 --> 00:36:16,469
Thank you.
417
00:36:17,049 --> 00:36:18,089
Thank you very much.
418
00:36:21,971 --> 00:36:23,311
Good job to you, too.
419
00:36:24,932 --> 00:36:25,982
Solidarity.
420
00:36:51,542 --> 00:36:52,422
Solidarity.
421
00:36:54,462 --> 00:36:55,592
You worked hard today.
422
00:36:56,422 --> 00:36:59,222
Now, the relief team has arrived.
Go in and rest.
423
00:37:32,959 --> 00:37:35,629
They have reported
that the rescue is still going on.
424
00:37:36,087 --> 00:37:38,507
The medical team did not
sustain any major injuries.
425
00:37:38,714 --> 00:37:40,474
I received a report they are safe.
426
00:37:41,008 --> 00:37:42,508
Then, First Lieutenant Yoon too?
427
00:37:42,593 --> 00:37:44,143
Yes. She's fine.
428
00:37:45,221 --> 00:37:48,311
I also didn't stop Captain Yoo from going.
429
00:37:48,933 --> 00:37:52,443
I know you were worried,
that is why I asked you to come.
430
00:37:53,688 --> 00:37:55,858
Why worry,
when a soldier serves the nation?
431
00:37:57,692 --> 00:37:59,992
I'm ashamed,
432
00:38:00,736 --> 00:38:03,696
but I'm less worried about my daughter
because of Captain Yoo.
433
00:38:07,368 --> 00:38:09,868
I cherish Captain Yoo very much.
434
00:38:11,247 --> 00:38:14,377
Si-jin is able to get four stars,
so I have high expectations.
435
00:38:15,543 --> 00:38:18,253
I'm not sure if he will be able to.
436
00:38:18,337 --> 00:38:19,957
He is a very admirable soldier.
437
00:38:20,214 --> 00:38:22,344
Many follow him from above or below.
438
00:38:22,425 --> 00:38:25,545
Si-jin seems to be blessed
with good people.
439
00:38:29,890 --> 00:38:32,310
The medical team is safe without injuries.
440
00:38:32,393 --> 00:38:35,943
The Taebaek Division reported that
our team is rescuing the people there.
441
00:38:36,022 --> 00:38:36,982
Please don't worry.
442
00:38:39,400 --> 00:38:42,190
Oh my! Are you alright?
443
00:38:42,611 --> 00:38:45,531
Yes I'm alright.
That's a relief, Mother-in-law.
444
00:38:47,908 --> 00:38:49,578
When are they coming back?
445
00:38:50,036 --> 00:38:52,496
As soon as
the local airport resumes operations.
446
00:38:52,580 --> 00:38:53,870
When is that?
447
00:38:54,498 --> 00:38:56,708
First, let me speak with my son.
448
00:38:57,084 --> 00:38:59,384
I need to hear his voice myself.
449
00:38:59,462 --> 00:39:01,552
Personal calls can't be made yet.
450
00:39:01,964 --> 00:39:04,634
They only have a satellite phone
in the headquarters.
451
00:39:04,717 --> 00:39:05,717
-So personal---
-Hey!
452
00:39:07,053 --> 00:39:09,013
I invested in that satellite.
453
00:39:09,263 --> 00:39:11,393
Connect me right away. Right away!
454
00:39:14,143 --> 00:39:17,693
Your mother-in-law said
"hey" to Director Lee!
455
00:39:19,648 --> 00:39:23,148
The hospital site belongs to
Chi-hoon's family.
456
00:39:25,613 --> 00:39:28,913
Madam, I hope I didn't do anything
to upset you.
457
00:39:35,748 --> 00:39:36,998
One person died.
458
00:39:45,299 --> 00:39:46,969
Oh my...
459
00:39:56,602 --> 00:39:57,772
Are you done?
460
00:39:57,895 --> 00:39:59,475
Yeah. Just finished.
461
00:40:02,233 --> 00:40:03,653
Did the patient survive?
462
00:40:03,776 --> 00:40:04,646
For now.
463
00:40:08,406 --> 00:40:09,656
But you...
464
00:40:10,366 --> 00:40:11,576
I don't have a light.
465
00:40:16,205 --> 00:40:17,915
I'm asking if you're okay.
466
00:40:25,548 --> 00:40:28,628
Oh dear. Why would I ask?
467
00:40:30,010 --> 00:40:31,260
Please give me a cigarette.
468
00:40:32,805 --> 00:40:34,845
What kind of doctor smokes? Quit.
469
00:40:51,699 --> 00:40:52,699
Doctor.
470
00:40:53,159 --> 00:40:54,029
Nurse.
471
00:40:56,162 --> 00:40:57,372
Watch out!
472
00:40:57,997 --> 00:40:58,867
Seriously.
473
00:40:59,748 --> 00:41:00,788
Nurse!
474
00:41:09,717 --> 00:41:12,547
I'm telling you to bring a doctor.
Why don't you understand?
475
00:41:12,636 --> 00:41:13,716
You can't.
476
00:41:13,804 --> 00:41:15,184
This...
477
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
What's going on?
478
00:41:16,557 --> 00:41:18,767
He's...
479
00:41:18,851 --> 00:41:21,601
Oh yes. I can finally communicate.
480
00:41:22,146 --> 00:41:23,056
You know me, right?
481
00:41:23,689 --> 00:41:26,649
Jin Young-soo, chief manager
of the power plant.
482
00:41:26,734 --> 00:41:28,114
And?
483
00:41:28,569 --> 00:41:31,989
I've been on my feet all day long,
so my blood sugar dropped.
484
00:41:33,032 --> 00:41:34,912
I am dizzy to death.
485
00:41:37,411 --> 00:41:39,831
I might die...
486
00:41:44,293 --> 00:41:49,013
Can you give me dextrose
or a vitamin shot over here?
487
00:41:49,131 --> 00:41:50,841
Can you give one?
488
00:41:51,634 --> 00:41:53,344
Put in some garlic too.
489
00:41:54,345 --> 00:41:55,595
I told him no.
490
00:41:55,679 --> 00:41:57,219
Never mind. Go back to work.
491
00:41:57,848 --> 00:41:58,808
Okay.
492
00:42:01,519 --> 00:42:02,769
This is Miss B.
493
00:42:02,853 --> 00:42:06,483
There's a patient
who's dying to have vitamins.
494
00:42:06,941 --> 00:42:09,651
If there's a bored-to-death doctor,
495
00:42:10,486 --> 00:42:12,316
please come and order it. Over.
496
00:42:12,863 --> 00:42:16,623
Is that right?
What's the patient's condition?
497
00:42:16,700 --> 00:42:18,620
He needs immediate attention to his eyes.
498
00:42:19,161 --> 00:42:20,961
Unless he is blind,
499
00:42:21,038 --> 00:42:24,118
he must've recognized the situation here.
500
00:42:24,375 --> 00:42:26,745
But he's saying that he's tired to death.
501
00:42:26,835 --> 00:42:27,955
And he talks a lot.
502
00:42:28,045 --> 00:42:30,835
He's full of bullshit.
I'm turning off. Over.
503
00:42:31,048 --> 00:42:32,418
That's what I'm saying.
504
00:42:34,969 --> 00:42:36,139
What is your name?
505
00:42:36,262 --> 00:42:37,302
Han Ja-ae.
506
00:42:37,972 --> 00:42:39,472
What did you say your name was?
507
00:42:39,557 --> 00:42:40,677
"You"?
508
00:42:42,434 --> 00:42:43,984
Did you just talk down to me?
509
00:42:44,061 --> 00:42:46,731
I thought it would be okay
since you started first.
510
00:42:47,231 --> 00:42:49,531
Since we've cleared up our names,
how old are you?
511
00:42:52,444 --> 00:42:54,034
Wow, really.
512
00:42:54,989 --> 00:42:56,819
You just wait and see--
513
00:42:56,907 --> 00:43:00,577
Yes, yes, yes, yes I'll wait and see.
514
00:43:00,661 --> 00:43:02,161
Come, Doctor Choi.
515
00:43:03,664 --> 00:43:05,674
The sterilizer broke,
we have a lot of work.
516
00:43:05,749 --> 00:43:07,329
-Let's go.
-You!
517
00:43:07,418 --> 00:43:08,998
Hey, jeez!
518
00:43:09,211 --> 00:43:10,051
Hey!
519
00:43:14,008 --> 00:43:15,128
What do we do?
520
00:43:15,551 --> 00:43:20,601
The food we have left isn't enough
for everyone.
521
00:43:22,391 --> 00:43:24,181
After our battle for life,
522
00:43:24,560 --> 00:43:26,100
now it's for food.
523
00:43:27,521 --> 00:43:30,151
Let's eat combat rations.
524
00:44:14,860 --> 00:44:16,900
You know my pay has been cut.
525
00:44:22,368 --> 00:44:25,448
Squad One, come out and hand out rations.
526
00:44:38,967 --> 00:44:40,797
As you were. Listen while you eat.
527
00:44:41,136 --> 00:44:42,136
Rest.
528
00:44:43,555 --> 00:44:45,385
Good work tonight.
529
00:44:46,308 --> 00:44:49,398
Headquarters informed your families of
your status, so do not worry.
530
00:44:50,396 --> 00:44:53,316
Once communication is back up,
we'll let you make video calls.
531
00:44:53,649 --> 00:44:54,649
Please wait a bit.
532
00:44:55,150 --> 00:44:58,110
-Yes, I understand.
-Yes, I understand.
533
00:44:59,905 --> 00:45:02,235
We will continue to dispatch
rescue teams tomorrow.
534
00:45:02,908 --> 00:45:04,238
The work will be hard.
535
00:45:04,785 --> 00:45:07,155
So after your dinner,
go to sleep immediately.
536
00:45:08,706 --> 00:45:12,496
Try not to think too much about
the situation and what happened today.
537
00:45:13,961 --> 00:45:16,001
Just clear your head.
538
00:45:17,297 --> 00:45:20,547
You guys only need to follow
orders well.
539
00:45:23,804 --> 00:45:26,064
I will always give you the right orders.
540
00:45:27,558 --> 00:45:28,428
Understand?
541
00:45:28,976 --> 00:45:30,846
Yes, we understand.
542
00:45:32,730 --> 00:45:33,690
End of roll call.
543
00:46:09,725 --> 00:46:14,305
Was coming here your will
or my father's order?
544
00:46:17,775 --> 00:46:19,815
The responsibility of the commanders is
545
00:46:19,902 --> 00:46:22,452
to send the best forces
to the most dangerous places.
546
00:46:24,656 --> 00:46:26,656
I don't know why you're taking sides.
547
00:46:28,202 --> 00:46:29,832
In addition, I do not like that.
548
00:46:30,287 --> 00:46:31,617
Please call him.
549
00:46:31,955 --> 00:46:33,075
He must be worried.
550
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
How about you?
551
00:46:41,799 --> 00:46:44,589
What if I was injured?
552
00:46:53,018 --> 00:46:54,898
I would have regretted...
553
00:46:57,022 --> 00:46:59,022
all the times I ran away from you.
554
00:47:03,946 --> 00:47:05,986
So you're just going to stand there?
555
00:47:59,209 --> 00:48:00,459
Move.
556
00:48:00,586 --> 00:48:01,586
This is my work.
557
00:48:01,670 --> 00:48:03,880
I'll do your work so move.
558
00:48:10,512 --> 00:48:12,932
Its so uncomfortable
without the sterilizer.
559
00:48:13,432 --> 00:48:14,772
Are you really not scared?
560
00:48:16,059 --> 00:48:17,269
What did I say?
561
00:48:17,352 --> 00:48:20,112
We should have run away
as soon as we arrived.
562
00:48:20,856 --> 00:48:24,356
I should've had kids,
they'd be the perfect excuse.
563
00:48:24,443 --> 00:48:27,033
Why didn't you make any babies
all these years?
564
00:48:27,112 --> 00:48:28,032
What about you?
565
00:48:32,534 --> 00:48:36,084
Repeat this. 1030.
566
00:48:36,163 --> 00:48:38,873
1030. What is that?
567
00:48:38,957 --> 00:48:40,377
My laptop password.
568
00:48:41,293 --> 00:48:44,763
If I die here, open the "C" drive.
569
00:48:44,880 --> 00:48:48,510
Under the hospital documents,
there's a folder "brown-eared bulbul".
570
00:48:48,675 --> 00:48:52,255
Please delete that folder.
I am asking you for a favor as a friend.
571
00:48:52,763 --> 00:48:53,893
What is in there...
572
00:48:55,641 --> 00:48:58,641
Dirty! Delete it immediately!
573
00:48:58,727 --> 00:49:01,977
-It's worse than you imagine.
-No!
574
00:49:02,064 --> 00:49:04,154
That's why you have to do it yourself.
575
00:49:04,232 --> 00:49:07,742
You pervert! 1030 means teens to 30's?
576
00:49:07,819 --> 00:49:08,989
Delete it immediately!
577
00:49:09,863 --> 00:49:11,243
I can't, until I die.
578
00:49:11,323 --> 00:49:12,663
Oh my goodness.
579
00:49:12,783 --> 00:49:14,953
Let's turn it off and go in.
580
00:49:15,702 --> 00:49:16,702
It is all done.
581
00:49:18,747 --> 00:49:20,287
I am telling you to erase it.
582
00:49:20,999 --> 00:49:22,709
Hey!
583
00:49:22,793 --> 00:49:26,303
You're so dirty!
584
00:49:28,090 --> 00:49:29,170
Is he conscious?
585
00:49:29,257 --> 00:49:31,757
Not yet. We need to wait till tomorrow.
586
00:49:38,392 --> 00:49:41,562
Is this the patient
we operated on outside?
587
00:49:41,645 --> 00:49:42,975
He is conscious.
588
00:49:50,195 --> 00:49:51,945
He is getting better.
589
00:49:52,030 --> 00:49:53,910
Check his vitals every three hours.
590
00:49:57,160 --> 00:49:58,580
It's a tibial fracture.
591
00:49:58,662 --> 00:50:03,172
Since she's pregnant, it was set without
anesthesia. It must've been hurt a lot.
592
00:50:03,250 --> 00:50:04,580
Your baby is brave.
593
00:50:06,962 --> 00:50:08,802
But isn't that your phone?
594
00:50:08,922 --> 00:50:11,932
My classical playlist, for the baby.
595
00:50:13,552 --> 00:50:16,262
You've completely become a doctor,
and a father as well.
596
00:50:22,686 --> 00:50:24,436
He has a classical playlist?
597
00:50:50,505 --> 00:50:51,795
I wore them well.
598
00:50:53,592 --> 00:50:55,142
Thank you.
599
00:51:04,019 --> 00:51:06,349
18 DEAD
41 INJURED
600
00:51:24,456 --> 00:51:28,126
STATUS OF POWER PLANT RESCUE SITE
601
00:51:28,794 --> 00:51:32,764
UNIDENTIFIED BODIES
602
00:52:28,145 --> 00:52:29,805
Be careful.
603
00:52:42,868 --> 00:52:46,828
You rascal, you can't hide from me.
604
00:52:46,913 --> 00:52:49,173
Let go and talk instead.
605
00:52:49,249 --> 00:52:53,169
Doctor. You worked hard today.
606
00:53:36,421 --> 00:53:37,511
Solidarity.
607
00:53:39,216 --> 00:53:40,926
Is there anything you need?
608
00:53:41,676 --> 00:53:43,756
I'm just looking around. Don't mind me.
609
00:53:44,596 --> 00:53:47,096
Did you hurt your shoulder?
610
00:53:50,185 --> 00:53:52,305
-Can you take a look at it?
-Yes.
611
00:53:58,944 --> 00:54:01,994
You endured this?
I think you need stitches.
612
00:54:02,239 --> 00:54:04,449
No wonder. It hurt a lot.
613
00:54:05,200 --> 00:54:08,040
-I will call the medical team.
-No, I can go.
614
00:54:08,286 --> 00:54:09,906
Please come this way.
615
00:54:21,883 --> 00:54:23,513
How did this happen?
616
00:54:26,972 --> 00:54:28,472
From rescuing in a mess.
617
00:54:36,273 --> 00:54:37,693
I am okay.
618
00:54:41,486 --> 00:54:42,606
Did you hear that?
619
00:54:44,281 --> 00:54:45,491
I asked that silently.
620
00:54:47,367 --> 00:54:49,737
Yes, loudly.
621
00:54:57,294 --> 00:55:01,054
I'm glad you are here on the scene.
622
00:55:04,426 --> 00:55:09,506
I'm thankful that you fought here with me.
623
00:55:15,812 --> 00:55:17,522
You too, Captain.
624
00:55:25,196 --> 00:55:27,986
Earlier when I spoke harshly to you...
625
00:55:28,325 --> 00:55:29,275
I know.
626
00:55:32,579 --> 00:55:33,409
You know?
627
00:55:33,788 --> 00:55:35,958
Do you know how many years
I've been a doctor?
628
00:55:37,792 --> 00:55:42,012
Doctors see more deaths
in the operating room
629
00:55:42,672 --> 00:55:44,092
than soldiers in messes.
630
00:55:47,052 --> 00:55:50,562
If my words of comfort were too clumsy,
I'll quit.
631
00:55:52,599 --> 00:55:57,979
I would like you to be okay.
632
00:56:00,065 --> 00:56:01,145
I mean it.
633
00:56:09,157 --> 00:56:11,947
Then instead of clumsy words of comfort,
634
00:56:12,744 --> 00:56:14,544
stick to what you're good at, Captain.
635
00:56:15,413 --> 00:56:16,333
What I'm good at?
636
00:56:18,833 --> 00:56:20,133
What are you talking about?
637
00:56:21,586 --> 00:56:22,456
Joking.
638
00:56:23,755 --> 00:56:27,585
I think what I need the most now is
a joke.
639
00:56:31,971 --> 00:56:33,851
You are really pretty now.
640
00:56:36,309 --> 00:56:37,599
You can't even see me.
641
00:56:37,685 --> 00:56:39,305
I saw you earlier.
642
00:56:41,022 --> 00:56:42,272
You'll always be pretty.
643
00:56:45,110 --> 00:56:46,360
I asked for a joke.
644
00:56:46,444 --> 00:56:47,744
It was a joke.
645
00:56:55,954 --> 00:56:57,374
I really missed you.
646
00:57:01,584 --> 00:57:02,794
Whatever I did...
647
00:57:05,588 --> 00:57:06,798
I kept thinking of you.
648
00:57:14,347 --> 00:57:16,217
I physically exhausted myself,
649
00:57:17,183 --> 00:57:18,393
I tried hard,
650
00:57:20,770 --> 00:57:22,730
I drank, and tried everything.
651
00:57:26,276 --> 00:57:28,066
Even then, I still missed you.
652
00:57:38,663 --> 00:57:40,423
Was it unexpected?
653
00:57:43,960 --> 00:57:45,380
Then think about it.
654
00:57:46,796 --> 00:57:48,256
This isn't a joke.
655
00:58:37,972 --> 00:58:42,062
Do you risk your life every time?
656
00:58:42,143 --> 00:58:43,773
I'm a man who is good at his work.
657
00:58:44,562 --> 00:58:47,482
And part of my job is not getting killed.
658
00:58:47,649 --> 00:58:49,069
How's the inside?
659
00:58:49,192 --> 00:58:50,572
It can collapse at any time.
660
00:58:50,652 --> 00:58:53,072
It's the aftershock! Get out!
661
00:58:53,446 --> 00:58:55,446
I'm sorry. I'm so sorry!
662
00:58:55,532 --> 00:58:57,952
What's this noise?
Check the power plant immediately!
663
00:58:58,701 --> 00:58:59,911
What's happened?
664
00:59:00,745 --> 00:59:03,325
Big Boss. Big Boss!
Answer me if you hear this.
665
00:59:04,499 --> 00:59:07,669
Getting ready to run at any given time.
Because I can't fall.
666
00:59:08,211 --> 00:59:09,881
Is there anyone out there?
667
00:59:10,004 --> 00:59:12,634
There's a dead person here!
668
00:59:12,715 --> 00:59:14,715
Subtitle translation by
Emily Johnson
46183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.