Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,486 --> 00:03:17,446
Te gustaría ver antes, sabes ...
2
00:03:19,116 --> 00:03:20,283
Sí.
3
00:03:28,792 --> 00:03:31,627
Brian? ¿Quién es éste?
4
00:03:31,879 --> 00:03:34,338
Ya sabes, me pregunté lo mismo.
cuando mi papa paso
5
00:03:34,464 --> 00:03:35,715
Yo dije: "¿Quién es este hombre?"
6
00:03:35,799 --> 00:03:37,967
No, no, Brian. ¿Quién es este en el ataúd?
7
00:03:38,051 --> 00:03:41,053
-Porque ese no es mi padre.
-¿Estás seguro?
8
00:03:41,138 --> 00:03:43,472
Me estas preguntando si estoy seguro
Sé cómo se ve mi padre?
9
00:03:43,557 --> 00:03:45,641
No, la gente comete errores.
en un tiempo de dolor, Aarón.
10
00:03:45,726 --> 00:03:47,894
Mira el maldito cuerpo, hombre.
11
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
Oh, mierda.
12
00:03:50,814 --> 00:03:52,899
-¡Tienes a Jackie Chan ahí dentro!
-Bueno, escucha ...
13
00:03:52,983 --> 00:03:55,776
Vamos, Brian.
Tú sabes cómo es mi padre.
14
00:03:55,861 --> 00:03:57,069
Hoy estamos muy dispersos.
15
00:03:57,154 --> 00:03:58,696
Este tipo de cosas casi nunca sucede.
16
00:03:58,822 --> 00:04:00,698
-Casi nunca pasa?
-Lo dije en voz alta?
17
00:04:00,824 --> 00:04:03,576
No es Burger King.
No puedes simplemente arruinar mi orden.
18
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
Por favor, sólo cálmate.
Creo que sé dónde está.
19
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
¿Crees?
20
00:04:07,164 --> 00:04:10,875
Si mi papá no está en este ataúd en una hora,
entonces tienes que tomar su lugar.
21
00:04:11,001 --> 00:04:13,419
-¿Lo tienes?
-No te preocupes. Lo traeré de vuelta.
22
00:04:13,503 --> 00:04:18,049
Prometo que. Está en uno de dos lugares.
Creo que es el segundo lugar.
23
00:04:18,175 --> 00:04:21,385
Escucha, ¿de acuerdo chicos? Vamos a empacar esto.
Cierra esto.
24
00:04:21,511 --> 00:04:22,929
Vamos, salgamos de aquí.
25
00:04:23,013 --> 00:04:27,058
Espera un minuto, antes de que nos movamos ...
Bueno. ¿Te di mis llaves?
26
00:04:27,684 --> 00:04:30,436
No. Ellos en el carro.
Dejé las malditas llaves en el coche.
27
00:04:30,520 --> 00:04:32,563
Vamos chicos. Creo que está encendido.
28
00:04:32,689 --> 00:04:35,399
Si estás tan ansioso por estar aquí,
¿Por qué saliste en primer lugar?
29
00:04:35,525 --> 00:04:37,944
-Sabes por qué.
-Odio los funerales.
30
00:04:38,779 --> 00:04:40,363
Todo sobre la muerte, la muerte, la muerte.
31
00:04:40,447 --> 00:04:44,116
No creo que los funerales estén diseñados.
para que nadie le guste, norman.
32
00:04:44,201 --> 00:04:45,743
Supongo.
33
00:04:45,869 --> 00:04:48,537
No quiero un funeral regular
cuando es mi hora de irme, ya sabes.
34
00:04:48,622 --> 00:04:50,539
Quiero que mi vida sea celebrada.
35
00:04:50,624 --> 00:04:54,210
Como Anna Nicole Smith, Richard Nixon,
Alguien grande y poderoso.
36
00:04:54,294 --> 00:04:56,128
Quiero que el mío sea el día más triste de todos.
37
00:04:56,213 --> 00:04:59,298
El mercado de valores debería estrellarse,
las fábricas cerraron,
38
00:04:59,383 --> 00:05:01,092
Niñas llorando en las calles.
39
00:05:01,218 --> 00:05:04,720
Ese tipo de cosas. Un eclipse sería bueno.
40
00:05:04,805 --> 00:05:06,889
-Venga.
-¿Qué?
41
00:05:06,974 --> 00:05:09,308
Sigues fumando despues de todo
Esas advertencias y esas cosas por ahí?
42
00:05:09,393 --> 00:05:12,186
No, Norman, detente, de acuerdo.
Tu solías fumar
43
00:05:12,270 --> 00:05:13,396
Solíamos fumar juntos.
44
00:05:13,480 --> 00:05:16,065
Solía mearme los pantalones y luego me detuve.
45
00:05:16,149 --> 00:05:18,943
Tengo mis propios problemas para preocuparme
Sin preocuparte por tu maldito fumar.
46
00:05:19,069 --> 00:05:21,112
Vamos, Norman.
¿Qué problemas tienes, hombre?
47
00:05:21,238 --> 00:05:24,573
-¡Te lo dije! ¡Mi erupción!
-Tengo que usar condones, papá.
48
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
- En mi mano, amigo.
-Todavía tienes que usar un condón, Norman.
49
00:05:27,786 --> 00:05:28,995
Esa es la primera línea de defensa.
50
00:05:29,079 --> 00:05:31,831
Esta mierda no es normal. Míralo.
51
00:05:32,290 --> 00:05:35,126
-Mierda. Eso no es una erupción, hombre.
-¿Qué piensas que es?
52
00:05:35,252 --> 00:05:38,754
No lo sé, pero es muy manchado.
53
00:05:38,839 --> 00:05:42,466
¿Manchado? Odio las manchas.
¡Voy a morir, voy a morir!
54
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
-No.
-¡Y yo soy tan malditamente joven!
55
00:05:44,594 --> 00:05:46,637
Trajeron el cuerpo equivocado.
56
00:05:46,763 --> 00:05:49,598
Cariño me escuchaste
Trajeron el cuerpo equivocado.
57
00:05:49,683 --> 00:05:51,350
¡Oh Dios mío!
Bueno, ¿saben dónde está?
58
00:05:51,435 --> 00:05:52,977
Ellos piensan así.
59
00:05:55,022 --> 00:05:57,106
Te lo dije.
Te dije que no usaras Marshalls,
60
00:05:57,190 --> 00:05:59,233
Pero, no, querías quedártelo todo.
en el vecindario.
61
00:05:59,317 --> 00:06:02,361
No lo frotes, no hoy.
Tengo demasiado de qué preocuparme.
62
00:06:02,446 --> 00:06:06,198
Papá insistió en tener su funeral.
En casa, así que ahora no puedo escapar.
63
00:06:06,283 --> 00:06:07,950
La muerte está en todas partes.
64
00:06:08,035 --> 00:06:10,119
Bebe no No, no es.
65
00:06:10,203 --> 00:06:11,746
Mamá no deja de llorar.
66
00:06:11,830 --> 00:06:13,873
-Ryan no ha ayudado.
-No como él lo hace alguna vez.
67
00:06:13,957 --> 00:06:16,292
Además de eso, tengo que preocuparme
sobre todo este elogio.
68
00:06:16,376 --> 00:06:19,920
Estoy seguro de que será el mejor elogio
alguien ha escuchado alguna vez
69
00:06:20,005 --> 00:06:21,338
No importa
70
00:06:21,465 --> 00:06:24,842
Todo lo que alguien va a estar pensando es,
"¿Por qué Ryan no está haciendo el elogio?
71
00:06:24,968 --> 00:06:27,011
"Hazte a un lado y deja que el escritor
di unas palabras ".
72
00:06:27,137 --> 00:06:28,220
Incluso lo voy a estar pensando.
73
00:06:28,305 --> 00:06:31,140
¿Por qué no dejas que lo haga entonces?
74
00:06:32,309 --> 00:06:33,642
Entonces, ¿ahora quieres que Ryan haga el elogio?
75
00:06:33,727 --> 00:06:34,852
No. Solo estoy diciendo ...
76
00:06:34,978 --> 00:06:37,021
Sólo estás diciendo que quieres
Escucha el elogio de Ryan.
77
00:06:37,147 --> 00:06:38,439
No. Eres el mayor, así que ...
78
00:06:38,523 --> 00:06:40,608
Por lo tanto, la única razón por la que debería hacerlo
es porque soy viejo.
79
00:06:40,692 --> 00:06:42,526
Aaron, cálmate.
80
00:06:43,153 --> 00:06:46,489
Creo que eres todo
Tan buen escritor como tu hermano.
81
00:06:46,573 --> 00:06:50,743
Solo creo que necesitas dejar
Alguien realmente leyó tu libro.
82
00:06:50,827 --> 00:06:52,411
Aún no está listo.
83
00:06:52,496 --> 00:06:55,873
Bien vale. Pero no olvides
Cerramos en la casa la semana que viene.
84
00:06:55,999 --> 00:06:58,834
-Lo sé.
-Quiero decir, amo a tu mamá,
85
00:06:58,919 --> 00:07:00,961
Pero estoy tan listo para moverme.
86
00:07:01,046 --> 00:07:03,672
Lo se cariño,
Pero hoy tenemos que pasar, ¿vale?
87
00:07:03,757 --> 00:07:05,091
Exactamente.
88
00:07:05,675 --> 00:07:07,676
Sé que esto es duro.
89
00:07:08,178 --> 00:07:10,221
Pero es el último día de mi ciclo.
90
00:07:10,347 --> 00:07:13,599
Y tengo 37 años, así que tenemos que intentarlo,
91
00:07:13,683 --> 00:07:18,437
Ya sabes, tenemos que hacerlo,
Al menos una vez hoy, ¿de acuerdo?
92
00:07:18,522 --> 00:07:19,688
-Bebé.
-¿Sí?
93
00:07:19,773 --> 00:07:24,401
Vas a tener que cambiar ese ciclo
Bajando a bajo por ahora, solo por ahora.
94
00:07:25,362 --> 00:07:27,404
¿Podemos al menos encontrar el cuerpo primero?
95
00:07:32,244 --> 00:07:35,204
-¿Estás bien?
-Si absolutamente.
96
00:07:37,124 --> 00:07:39,750
Está bien, estoy ... Estoy un poco nervioso.
97
00:07:40,544 --> 00:07:41,961
Porque vas a ver
mi papa otra vez
98
00:07:42,045 --> 00:07:45,464
Simplemente no creo haber estado nunca
tan abiertamente odiado por nadie antes.
99
00:07:45,549 --> 00:07:46,799
Incluso mis alumnos de séptimo grado no son tan malos.
100
00:07:46,883 --> 00:07:49,969
Creo que estará más preocupado hoy.
que su hermano acaba de morir que ser ...
101
00:07:50,053 --> 00:07:52,429
-Bebé.
-Lo siento bebe. Es el trafico
102
00:07:52,556 --> 00:07:54,890
Derecha. De todos modos, cuando le cuente
que nos vamos a casar,
103
00:07:54,975 --> 00:07:57,434
Él sólo tendrá que aceptarte. YO...
104
00:07:57,561 --> 00:07:59,645
-¡Jesús! ¿Estás bien?
-Oh Dios mío.
105
00:07:59,729 --> 00:08:01,188
-¡Tú Bobo!
-Jódete, perra.
106
00:08:01,273 --> 00:08:04,108
Oh, sí, dame la vuelta.
¿No ves que hay un atasco de tráfico?
107
00:08:04,234 --> 00:08:05,860
Te sacas el ojo,
Tu padre me va a matar.
108
00:08:05,944 --> 00:08:07,778
-Oscar, bebé.
-Sí.
109
00:08:07,904 --> 00:08:09,029
-Mírame.
-Bueno.
110
00:08:09,114 --> 00:08:10,656
-Relajarse. ¿Bueno?
-Todo bien.
111
00:08:10,740 --> 00:08:13,075
Todo esta bien. ¿Bueno? Respirar.
112
00:08:13,160 --> 00:08:14,410
Bueno.
113
00:08:16,580 --> 00:08:17,663
-¿Mejor?
-Mejor.
114
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
Oh Dios. Está bien.
115
00:08:20,667 --> 00:08:21,834
Vete a la mierda
116
00:08:25,755 --> 00:08:28,465
Creo que encontraras eso
Todo está en perfecto orden.
117
00:08:28,550 --> 00:08:31,510
Oh, entonces, ahora quieres ser profesional.
118
00:08:31,595 --> 00:08:33,304
¿Tienes tus llaves?
¿Tienes tu BlackBerry?
119
00:08:33,388 --> 00:08:35,472
Porque una vez que lo sepultemos,
no vamos a desenterrarlo
120
00:08:35,557 --> 00:08:37,016
sólo para que puedas twittear.
121
00:08:37,100 --> 00:08:38,809
Mira, lo estoy intentando, ¿sí?
122
00:08:38,894 --> 00:08:40,686
Hola, ¿cómo está tu madre sostenía, Aaron?
123
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Ella esta bien. Ella está en gran salud.
124
00:08:42,522 --> 00:08:44,064
-No hay más negocios aquí.
-Bueno.
125
00:08:44,149 --> 00:08:45,900
¿Qué hay de tu tío Russell?
Él no estaba haciendo eso bien.
126
00:08:45,984 --> 00:08:47,067
-ŻCómo está?
-Adiós.
127
00:08:47,152 --> 00:08:49,820
Está bien, sólo estoy preguntando.
Es conversación, eso es todo.
128
00:08:49,905 --> 00:08:52,990
Estoy aquí si me necesitas, ya lo sabes.
Gracias por todo.
129
00:08:53,074 --> 00:08:54,408
-Michelle, ven aquí.
-Bye, Brian.
130
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
No tienes que venir
131
00:08:56,036 --> 00:08:59,914
Solo digo, todo el mundo sabe
que el coronel robó esa receta
132
00:08:59,998 --> 00:09:03,042
Para pollo frito de un esclavo llamado Jubalai.
133
00:09:03,126 --> 00:09:06,921
Ahora, yo le doy crédito por la ensalada de col,
Pero eso es todo.
134
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
¡Hey amigo! ¿Como estas?
135
00:09:11,009 --> 00:09:14,220
Necesito un favor.
Necesito que recoja al tío Russell.
136
00:09:14,304 --> 00:09:16,889
Sí, ya sé que es una molestia,
pero tu eres el mas cercano
137
00:09:16,973 --> 00:09:21,477
-¡Maldita sea! Siempre está de mal humor.
-Sólo dime que lo harás. Lo haremos.
138
00:09:21,561 --> 00:09:26,065
No es un estado de ánimo si siempre está en él.
Es su personalidad. ¿Puedes hacerlo?
139
00:09:26,149 --> 00:09:28,150
Está bien, lo haré.
140
00:09:32,155 --> 00:09:34,490
Hola mamá. ¿Cómo lo llevas?
141
00:09:34,866 --> 00:09:38,160
Había tantas cosas
Queríamos hacerlo todavía.
142
00:09:38,578 --> 00:09:41,121
Viajar.
Íbamos a Australia y China.
143
00:09:41,206 --> 00:09:42,289
Quería ir a Tailandia.
144
00:09:42,374 --> 00:09:44,416
Oh, vamos, mamá,
No vas a volar 25 horas.
145
00:09:44,501 --> 00:09:47,711
Ese no es el punto.
No me he sentido bien.
146
00:09:47,796 --> 00:09:50,673
Quien sabe cuanto tiempo
¿Voy a vivir sin él?
147
00:09:50,757 --> 00:09:53,592
Podría hacer una diferencia
si tuviera un nieto
148
00:09:53,677 --> 00:09:56,929
quien podría distraerme
de todo, pero ...
149
00:09:57,597 --> 00:09:59,515
-Oh bien.
-Cynthia, lo estamos intentando.
150
00:09:59,599 --> 00:10:03,894
Sé lo que intentas hacer, Michelle.
Todas las horas del día y de la noche, intentando.
151
00:10:03,979 --> 00:10:06,355
Pero no parece estar funcionando,
ahora lo hace?
152
00:10:06,439 --> 00:10:09,316
-ŻDónde está Ryan? ¿Has hablado con él todavía?
-Debería estar aquí pronto.
153
00:10:09,401 --> 00:10:13,404
Solo para ver su cara
me haría sentir mucho mejor
154
00:10:13,488 --> 00:10:16,907
Oh, lo he extrañado mucho. Mi bebé.
155
00:10:17,534 --> 00:10:19,201
¿Necesitas que haga algo, Cynthia?
156
00:10:19,286 --> 00:10:22,579
Podrías quitarte la mano
El ataúd de mi marido.
157
00:10:22,664 --> 00:10:25,124
Estás dejando una marca de manchas.
158
00:10:28,420 --> 00:10:30,838
¿Nos está disparando el dedo?
¿O simplemente está saludando?
159
00:10:30,922 --> 00:10:33,424
Eso es bueno, señoras! ¡Gracias!
160
00:10:36,761 --> 00:10:38,012
-Ahi esta.
-¿Qué?
161
00:10:38,096 --> 00:10:39,388
-Está bien.
- ¿Va a necesitar ayuda?
162
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
Él es solo gruñón
163
00:10:41,182 --> 00:10:43,851
Tienes que saber cómo manejarlo.
164
00:10:46,563 --> 00:10:48,230
Oh, se ve un poco dulce.
165
00:10:48,315 --> 00:10:49,565
-¡Hola, tío Russell!
-¡Hola, tío Russell!
166
00:10:49,649 --> 00:10:51,150
¿Te acuerdas de mí? Soy norman
167
00:10:51,234 --> 00:10:53,569
Vine a recogerte
y llevarte al funeral.
168
00:10:53,653 --> 00:10:57,823
¿Dónde diablos has estado, gordo bastardo?
Te llevaste más tiempo, ¡yo también estaría muerto!
169
00:10:57,907 --> 00:11:00,242
Mierda que bien sabes
como manejarlo
170
00:11:00,327 --> 00:11:02,328
¿Te gustaría montar escopeta?
171
00:11:03,246 --> 00:11:04,371
Detén el juego, ¿de acuerdo?
172
00:11:04,456 --> 00:11:06,999
... toma este misil en tu trasero.
173
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
-Escucha.
-Sí, las pastillas. Los tengo.
174
00:11:08,793 --> 00:11:10,794
-Están aquí mismo.
-Está bien, genial. ¿Puedo venir a buscarlos?
175
00:11:10,879 --> 00:11:13,964
-Tengo que ir a un funeral. ¡Mierda!
-Lo que sea. Hombre, voy a ir allí.
176
00:11:14,049 --> 00:11:15,549
-Mierda.
-¿Los probaste?
177
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
No, no, no voy a probarlos. Los hice.
178
00:11:17,427 --> 00:11:18,927
Pero están bien, ¿verdad? ¿Las cosas están bien?
179
00:11:19,012 --> 00:11:21,472
Tengo que irme.
Nunca te hagas ilusiones en tu propio suministro.
180
00:11:21,556 --> 00:11:24,224
Y, amigo, esta mierda va a
volar tu mente, te lo garantizo
181
00:11:24,309 --> 00:11:27,269
Te encantará. Está bien, tengo que irme. Adiós.
182
00:11:29,731 --> 00:11:31,523
¿Siempre abres la puerta medio desnuda?
183
00:11:31,608 --> 00:11:33,817
Vamos, Jeff, llegaremos tarde.
184
00:11:33,902 --> 00:11:35,402
Todo lo que tengo que hacer es ponerme unos pantalones.
185
00:11:35,487 --> 00:11:38,864
Y esta es mi casa, así que ...
¿Estás bien, hombre?
186
00:11:39,991 --> 00:11:42,493
-Él está bien. Él sólo se está volviendo loco.
-¿El está bien?
187
00:11:42,577 --> 00:11:46,163
-Un auto casi nos choca, y yo estaba gritando.
-Y este tipo acaba de saltar en nuestro carril.
188
00:11:46,247 --> 00:11:47,706
-No lo vi.
-Lo hizo, lo hizo totalmente.
189
00:11:47,791 --> 00:11:49,666
-Lo siento, cariño, yo ...
-No, bebé, está bien. Esta bien ok
190
00:11:49,751 --> 00:11:51,835
Ustedes son divertidos.
Oye que piensas
191
00:11:51,920 --> 00:11:52,961
-¿Si no?
-No.
192
00:11:53,046 --> 00:11:55,964
- Ponte los pantalones, por favor.
-Todo bien.
193
00:11:56,049 --> 00:11:58,050
¡Y asegúrate de que sean negros, Jeffrey!
194
00:11:58,134 --> 00:11:59,593
De acuerdo mamá.
195
00:12:00,595 --> 00:12:02,638
-Tengo tanta hambre.
-Dios, mi corazón está acelerado.
196
00:12:02,722 --> 00:12:05,265
No sé qué me pasa.
197
00:12:07,727 --> 00:12:11,897
Ah, aqui Toma esta.
Te calmará. Jeff no le importará.
198
00:12:12,273 --> 00:12:13,524
¿Qué quieres decir con tomar uno de esos?
¿Que es eso?
199
00:12:13,608 --> 00:12:17,694
Es Valium. Solía tomármelo todo el tiempo.
Te hará sentir mejor, lo prometo.
200
00:12:17,779 --> 00:12:19,405
-Valium, ¿estás seguro?
-Sí.
201
00:12:19,489 --> 00:12:20,572
-Sí.
-Ya sabes, no debería estar tomando
202
00:12:20,657 --> 00:12:21,698
las pastillas de alguien mas, verdad?
203
00:12:21,783 --> 00:12:23,784
-No, está bien.
-Tengo que conducir y ...
204
00:12:23,868 --> 00:12:29,206
Nena, yo conduciré. ¿Todo bien?
Sólo tiene que abrir todo. Aquí vamos. Tomar...
205
00:12:30,625 --> 00:12:32,709
Hagámoslo.
206
00:12:34,796 --> 00:12:36,672
-Oh, mis llaves.
-Jeff, ¿llevas zapatillas?
207
00:12:36,756 --> 00:12:38,507
-Son negros, Elaine.
-Pero son zapatillas, Jeff.
208
00:12:38,591 --> 00:12:40,217
¿Va a estar menos muerto?
si no estoy usando zapatillas?
209
00:12:40,301 --> 00:12:43,512
-Olvídalo. Solo vamonos. Puedo solo ...
-No, lo tengo.
210
00:12:43,596 --> 00:12:44,805
Bueno.
211
00:12:47,475 --> 00:12:49,810
-Vamos, Jeff.
-Ya voy. Ya voy.
212
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
-Estábamos esperando.
-¡Oh dispara!
213
00:12:54,190 --> 00:12:56,608
Todavía no puedo creer que se haya ido.
214
00:12:57,569 --> 00:13:00,988
No puedes entender la muerte
hasta que hayas dado vida.
215
00:13:01,906 --> 00:13:06,326
-Hola mamá.
-Ryan, mi bebe!
216
00:13:06,411 --> 00:13:07,661
Oye.
217
00:13:08,788 --> 00:13:11,874
Mamá, sé que esto es difícil,
pero va a estar bien,
218
00:13:11,958 --> 00:13:13,250
y vamos a superarlo.
219
00:13:13,334 --> 00:13:17,379
Oh, Ryan, tu siempre sabes
exactamente qué decir, siempre!
220
00:13:17,464 --> 00:13:19,756
Supongo que si la gente moría cada semana,
Te veríamos todo el tiempo.
221
00:13:19,841 --> 00:13:22,342
-Hey, hermano mayor. ¿Como estas?
-Esperando.
222
00:13:22,427 --> 00:13:24,553
-¿Cómo fue tu vuelo, Ryan?
-Estuvo bien.
223
00:13:24,637 --> 00:13:29,057
Pero tuve que comprar el asiento a mi lado.
Ya no puedo hablar más.
224
00:13:29,142 --> 00:13:33,937
Y mientras estoy sentado allí, en primera clase,
Marchan todas las personas quebradas a través.
225
00:13:34,022 --> 00:13:38,775
Y un par de ellos mirándome,
Loco porque estoy picando nueces calientes.
226
00:13:39,360 --> 00:13:43,780
Así que estoy como, "Toma tu quiebra,
Culo sin tuercas a la parte trasera del avión ".
227
00:13:43,865 --> 00:13:46,533
Además, había toneladas de turbulencia,
228
00:13:46,618 --> 00:13:49,077
pero supongo que eso es lo que
sobre volar en primera clase.
229
00:13:49,162 --> 00:13:55,501
No importa cuánto pague,
Si el avión se estrella, todavía terminas muerto.
230
00:14:01,883 --> 00:14:03,133
- ¡Y hasta muerto!
-Me aseguraré de que esté bien.
231
00:14:03,218 --> 00:14:05,594
-Por favor.
- ¡Y hasta muerto!
232
00:14:06,721 --> 00:14:08,430
Siempre sabes qué decir.
233
00:14:08,515 --> 00:14:09,932
Mi error.
234
00:14:10,683 --> 00:14:14,228
Oye. Me encanta cuando vienes
A funciones familiares, hombre.
235
00:14:14,312 --> 00:14:16,355
Porque papá se lleva su puro odio hacia ti.
236
00:14:16,439 --> 00:14:18,941
-Jeff.
-Bromeo. Oscar
237
00:14:20,235 --> 00:14:21,693
¿Estás bien?
238
00:14:22,612 --> 00:14:23,904
¿Había un perro aquí justo ahora?
239
00:14:23,988 --> 00:14:25,572
-¿Qué?
-¿Qué?
240
00:14:26,366 --> 00:14:29,701
¿Como un dálmata o un Schnauzer?
241
00:14:29,786 --> 00:14:33,455
-Honey, de que estas hablando?
-No lo sé.
242
00:14:35,166 --> 00:14:39,628
Es una pena que alguien
Tiene que morir para juntar a la familia.
243
00:14:40,004 --> 00:14:44,299
Era difícil ver a papá así.
Él está en un lugar mejor ahora, ¿verdad?
244
00:14:44,384 --> 00:14:47,344
-Estuvo enfermo mucho tiempo.
-¿Desde cuándo los muertos golpean a los enfermos?
245
00:14:47,428 --> 00:14:51,473
Sabes a lo que me refiero.
Por eso trato de no acercarme a la gente.
246
00:14:51,558 --> 00:14:54,726
-Demasiada emoción involucrada.
-Supongo que por eso nunca llamas.
247
00:14:54,811 --> 00:14:58,063
Algunas familias se ven todo el tiempo,
algunos se reúnen en los funerales.
248
00:14:58,147 --> 00:14:59,231
Eso es solo nosotros.
249
00:14:59,315 --> 00:15:04,903
Oye, escucha, sé que es un mal momento,
Pero voy a necesitar ese dinero.
250
00:15:05,446 --> 00:15:07,030
-Mierda.
-Estamos dividiendo estos costos, ¿verdad?
251
00:15:07,115 --> 00:15:09,408
Bueno. Pero no lo tengo ahora mismo.
252
00:15:09,492 --> 00:15:11,159
A qué mierda te refieres,
¿No lo tienes ahora?
253
00:15:11,244 --> 00:15:13,495
Usted acaba de comprar un boleto de primera clase
para tu cepillo de dientes
254
00:15:13,580 --> 00:15:15,914
No tengo efectivo. Honesto.
255
00:15:15,999 --> 00:15:18,208
Perdí mucha mierda cuando el mercado colapsó.
256
00:15:18,293 --> 00:15:20,586
Así que, si no te importa,
Tendremos que discutir esto más tarde.
257
00:15:20,670 --> 00:15:24,840
-No, no, no, no, vamos a discutir esto ahora mismo.
-Oye, ¿te importa?
258
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Estoy de duelo.
259
00:15:28,177 --> 00:15:29,970
Mira todos estos coches.
260
00:15:30,054 --> 00:15:32,931
Tienes que llegar a estos funerales temprano.
261
00:15:35,768 --> 00:15:37,644
Venga. No hay donde estacionar.
262
00:15:37,729 --> 00:15:41,189
-¿Qué? Hay un lugar justo ahí. Agarrarlo.
-Eso parece que está demasiado cerca de la esquina.
263
00:15:41,274 --> 00:15:44,276
-No. Puedes ponerlo dentro. Agarrarlo.
-No necesito un boleto hoy.
264
00:15:44,360 --> 00:15:45,944
No vas a conseguir un boleto.
¿Podría usted ...
265
00:15:46,029 --> 00:15:48,572
Lo vas a perder. Agarrarlo.
266
00:15:48,906 --> 00:15:51,992
¡Normando! Venga. ¿Ahora ve?
267
00:15:55,330 --> 00:15:57,789
Elaine! Yo iba a estacionar allí.
268
00:15:57,874 --> 00:15:59,916
Oh, lo siento, Norman. Eres familia
269
00:16:00,001 --> 00:16:02,419
-No, pero soy como la familia.
-Oh, cariño, no hay tal cosa.
270
00:16:02,503 --> 00:16:04,421
-Elaine.
-Oh Dios.
271
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
-Oye.
-¿Qué estás haciendo aquí?
272
00:16:05,673 --> 00:16:06,798
Bueno, tu padre me invitó.
273
00:16:06,883 --> 00:16:08,800
Pensé que podría necesitar
Un verdadero hombro para llorar.
274
00:16:08,885 --> 00:16:12,095
-Oh por favor. Venga. Oscar
-ŻQuién diablos es eso?
275
00:16:12,180 --> 00:16:14,681
Él ... Vamos, cariño. Estaban aquí.
276
00:16:15,600 --> 00:16:18,310
-¿Estás bien?
-Venga.
277
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Nosotros alli
278
00:16:20,772 --> 00:16:23,857
-Sí.
-Maldita sea. Tengo al tío Russell.
279
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
¿Cómo podría olvidarme del tío Russell?
280
00:16:25,443 --> 00:16:28,904
Dije lo que está pasando?
¿Qué diablos está pasando?
281
00:16:30,323 --> 00:16:31,657
¿Qué diablos está haciendo este chico?
282
00:16:31,741 --> 00:16:35,243
Es muy verde aquí, ¿verdad?
Es, como, tan verde.
283
00:16:35,370 --> 00:16:39,206
Como, Dios, wow, es como ...
Es como si estuviera dentro de una cal.
284
00:16:41,459 --> 00:16:43,001
-Oscar?
-¿Sí?
285
00:16:43,086 --> 00:16:44,461
-Mírame.
-Bueno.
286
00:16:44,545 --> 00:16:46,546
Hola. ¿Estás bien?
287
00:16:46,631 --> 00:16:47,881
¿Sí, por qué?
288
00:16:47,965 --> 00:16:50,133
Todo esto sobre perros.
y las cosas siendo verdes.
289
00:16:50,218 --> 00:16:51,885
¿Que esta pasando?
290
00:16:52,762 --> 00:16:56,765
¿De qué estás hablando?
Estoy bien. Nunca he sido más verde.
291
00:16:59,227 --> 00:17:01,228
Jeff, mira esto.
292
00:17:02,897 --> 00:17:04,648
-Hola.
-¿Qué le pasa a Oscar?
293
00:17:04,732 --> 00:17:06,358
-No lo sé.
-Ustedes sigan jugando.
294
00:17:06,442 --> 00:17:09,194
Oh Dios mío. Es el Valium.
295
00:17:09,904 --> 00:17:12,239
-Valio?
-Estoy en la banda.
296
00:17:12,323 --> 00:17:13,990
Le di uno de tus valium.
297
00:17:16,452 --> 00:17:18,745
Probablemente no esté acostumbrado.
298
00:17:19,247 --> 00:17:22,416
-Sí claro.
-Sé que estabas buscando.
299
00:17:28,548 --> 00:17:30,298
¿A dónde va ella?
300
00:17:30,925 --> 00:17:32,467
-Oscar!
-Mierda.
301
00:17:35,138 --> 00:17:37,431
-Vas por el camino equivocado, idiota!
-¡Eso duele!
302
00:17:37,515 --> 00:17:39,307
- Detén el auto, Norman.
-¿Qué?
303
00:17:39,392 --> 00:17:41,476
¡Para el coche! Estoy saliendo
Tengo que hablar con ella.
304
00:17:41,561 --> 00:17:43,145
Tengo que hablar con Elaine. Para el coche.
305
00:17:43,229 --> 00:17:44,354
¿Qué hay del tío Russell?
306
00:17:44,439 --> 00:17:45,564
-Necesito que me ayudes ...
-¿Dónde estamos?
307
00:17:45,648 --> 00:17:47,858
-¡Vamos a llegar tarde, gordo!
-¡Maldición!
308
00:17:47,942 --> 00:17:50,444
Tío Russell, me golpeaste en mi mancha.
309
00:17:50,528 --> 00:17:53,780
Tienes que detener esto, tío Russell.
o vas a estar en una caja al lado.
310
00:17:54,490 --> 00:17:57,075
-¿Hola, cómo estás? Todo bien.
-Gracias.
311
00:17:57,160 --> 00:17:59,536
¿Quienes son esas personas?
No reconozco la mitad de ellos.
312
00:17:59,620 --> 00:18:03,165
Es tu familia No reconoces
¿Del último funeral?
313
00:18:03,249 --> 00:18:05,333
¿De qué lado de la familia está?
314
00:18:05,418 --> 00:18:07,085
Probablemente un amigo de papá del trabajo.
315
00:18:07,170 --> 00:18:10,088
Ya sabes, el funeral se ve bien.
Hiciste un buen trabajo.
316
00:18:10,173 --> 00:18:12,507
No, hicimos un buen trabajo.
317
00:18:12,925 --> 00:18:16,136
Me estas diciendo que tengo que pagar
para todo el funeral?
318
00:18:16,220 --> 00:18:18,847
Estoy diciendo que vas a tener que pagar
para toda la cosa ahora.
319
00:18:18,931 --> 00:18:22,017
De acuerdo, sólo por unos meses.
hasta que llegue mi próximo avance.
320
00:18:22,101 --> 00:18:24,352
¿Qué soy yo, una maldita cooperativa de crédito?
321
00:18:24,437 --> 00:18:27,773
Maldita sea, hombre! Que carajo
¡Jesucristo!
322
00:18:28,775 --> 00:18:31,610
Hola chicos. ¿Cómo lo llevas?
323
00:18:32,069 --> 00:18:33,153
Lo estamos haciendo bastante bien.
324
00:18:33,237 --> 00:18:36,239
Acabamos de esperar a unas cuantas personas más.
para venir y luego podemos empezar.
325
00:18:36,324 --> 00:18:38,617
¿Has conocido a mi hermano, Ryan?
326
00:18:38,701 --> 00:18:40,660
¿El escritor? ¡Oh hombre!
327
00:18:42,538 --> 00:18:44,289
Ya sabes, tengo que decirte,
328
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Apreté este trabajo hoy
Porque realmente quería conocerte.
329
00:18:48,211 --> 00:18:51,421
Escucha, acabo de terminar de leer
El secreto de mamá.
330
00:18:53,508 --> 00:18:54,549
Pero escucha, ese será nuestro pequeño secreto.
331
00:18:54,634 --> 00:18:56,843
porque se supone que no debo
estar leyendo ese tipo de cosas, sabes?
332
00:18:56,928 --> 00:18:59,137
Derecha. Bueno, estoy seguro de que el Señor te perdonará.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,933
-No puedo esperar a escuchar tu elogio.
-En realidad, estoy haciendo el elogio.
334
00:19:03,017 --> 00:19:06,812
-Oh, pensé ...
-Bueno, Aaron es el más viejo, técnicamente.
335
00:19:08,231 --> 00:19:09,523
De Verdad?
336
00:19:12,819 --> 00:19:16,613
-¿Cómo está mi pequeña Cynthia?
-Oh, Duncan.
337
00:19:17,907 --> 00:19:19,533
Oh mirame
338
00:19:19,617 --> 00:19:22,661
Solo estoy tratando de mantener todo junto.
339
00:19:23,037 --> 00:19:28,834
Fue un buen marido y un gran padre.
a dos chicos sanos, fuertes.
340
00:19:28,918 --> 00:19:32,838
Por qué han decidido no tener
hijos propios
341
00:19:32,922 --> 00:19:34,422
-Está más allá de mí.
-Cynthia.
342
00:19:34,507 --> 00:19:36,466
¿Puedo traerte algo de café?
343
00:19:36,551 --> 00:19:41,596
El café puede hacer muchas cosas, Michelle.
Pero no trae de vuelta a los muertos.
344
00:19:42,181 --> 00:19:43,223
¿Té?
345
00:19:56,571 --> 00:19:57,696
-Oye, Ryan.
-Sí.
346
00:19:57,780 --> 00:20:00,031
Tengo que repasar el discurso.
¿Podrías cuidar del tío Russell?
347
00:20:00,116 --> 00:20:02,409
Mira a Martina.
Hombre, esa chica es toda adulta.
348
00:20:02,493 --> 00:20:05,328
Vamos hombre. Pequeña martina?
Ella está, como, en el grado 12.
349
00:20:05,413 --> 00:20:10,041
Sí, bueno, ella puede estar en el grado 12,
Pero ese asno está en la escuela de posgrado.
350
00:20:18,175 --> 00:20:20,176
-De todas formas...
-Debería ir a ver cómo está ella.
351
00:20:20,261 --> 00:20:22,804
Ya sabes, eso es solo ser vecino.
352
00:20:22,889 --> 00:20:24,347
Sí, sólo haces eso.
353
00:20:24,432 --> 00:20:27,934
-Ver si necesita una caja de jugo o algo así.
-¡Hombre!
354
00:20:34,275 --> 00:20:38,278
"Mi padre era un hombre excepcional.
355
00:20:38,779 --> 00:20:41,781
- "Nació en 19 ..."
-1938.
356
00:20:43,492 --> 00:20:46,036
Hola, ahí, Aaron.
357
00:20:46,579 --> 00:20:48,163
Hola. ¿Cómo te va?
358
00:20:48,247 --> 00:20:52,375
Lamento mucho lo de tu padre.
Habló mucho de ti.
359
00:20:52,752 --> 00:20:55,962
¿Alguna vez me mencionó? Lo siento. Franco.
360
00:20:57,840 --> 00:20:59,257
Realmente no.
361
00:20:59,342 --> 00:21:02,052
Miel. ¿Puedo verte por un momento?
362
00:21:02,386 --> 00:21:05,263
Un segundo. Tengo que irme, Frank.
363
00:21:05,932 --> 00:21:07,933
Gracias por venir, sin embargo.
364
00:21:08,309 --> 00:21:11,144
¡Cuidado con mi mierda!
No golpees las llantas.
365
00:21:11,228 --> 00:21:13,396
¡Date prisa ahora! ¡Llegamos tarde!
366
00:21:13,481 --> 00:21:17,484
Escucha, todavía tenemos que terminar esa cosa,
¿recuerda?
367
00:21:17,568 --> 00:21:19,486
Oh, vamos, bebé,
Simplemente no estoy de humor ahora mismo.
368
00:21:19,570 --> 00:21:21,863
No llevo bragas.
369
00:21:23,032 --> 00:21:27,869
-Hey, mi padre está muerto. Ponte unas bragas.
-Estoy tratando de ayudar aquí.
370
00:21:27,954 --> 00:21:31,122
Por favor, cariño, realmente quiero hacer esto.
cosa del bebé pasa, así que, vamos
371
00:21:31,207 --> 00:21:32,874
-Tenemos cinco minutos.
-Hey, hey, hey, hey, hey.
372
00:21:32,959 --> 00:21:35,210
-¿Qué?
-No ... No ... No mires.
373
00:21:35,294 --> 00:21:37,879
Hay un chico ahí abajo ...
No mires, no mires.
374
00:21:37,964 --> 00:21:40,298
... en una chaqueta de cuero negro que guarda
observándome.
375
00:21:40,383 --> 00:21:41,758
Está bien, está bien, lo veo. ¿Qué?
376
00:21:41,842 --> 00:21:43,677
-No mires, no mires.
-No estoy mirando.
377
00:21:43,761 --> 00:21:45,178
¿Lo reconoces?
378
00:21:45,262 --> 00:21:49,182
Bueno, no, pero, quiero decir,
Él debe ser amigo de tu padre.
379
00:21:49,266 --> 00:21:51,351
Ahora tengo que ir a revisar la comida.
380
00:21:51,435 --> 00:21:54,312
¡Oye! Ponte unas bragas
antes de tocar la comida
381
00:21:54,397 --> 00:21:55,855
Grandes.
382
00:22:08,911 --> 00:22:12,080
-¡Mira! Mira.
-Pero, ya sabes, está en un lugar mejor.
383
00:22:12,164 --> 00:22:15,667
¿No es hermoso? Además, canta.
384
00:22:21,590 --> 00:22:24,175
-Sí. Está justo ahí.
- Te veré dentro.
385
00:22:24,260 --> 00:22:25,927
-Está justo ahí.
-Es el Bee Gees.
386
00:22:26,053 --> 00:22:29,014
-Suena genial. Elaine
-Muchas gracias por venir.
387
00:22:29,098 --> 00:22:31,182
-Hola, por dentro, sí. ¿Qué?
-Escucha, escucha, escucha, escucha.
388
00:22:31,267 --> 00:22:33,101
-Bueno. Tengo que decirte algo, ¿de acuerdo?
-Bueno.
389
00:22:33,185 --> 00:22:37,397
Y te estoy advirtiendo ahora mismo
que no te va a gustar
390
00:22:38,941 --> 00:22:40,108
Aaron
391
00:22:40,443 --> 00:22:42,777
-Tío Duncan.
-¿Cómo estamos a tiempo?
392
00:22:42,862 --> 00:22:45,864
Sabes qué, tan pronto como
Russell llega aquí, estaremos listos para irnos.
393
00:22:45,948 --> 00:22:50,452
Multa. Entonces, ¿qué es esto sin sentido
¿Escuché que Ryan no dijo algunas palabras?
394
00:22:50,578 --> 00:22:54,080
Me ofrecí a hacer el elogio,
pero Aaron es el más viejo.
395
00:22:54,457 --> 00:22:57,250
Estoy seguro de que va a ser uno de los tipos.
396
00:22:58,044 --> 00:22:59,961
Es una verdadera lástima.
397
00:23:00,046 --> 00:23:03,465
Quiero decir, estoy seguro de que lo harás bien, Aaron.
pero con Ryan siendo el escritor en la familia.
398
00:23:03,591 --> 00:23:05,300
Tú sabes, yo también soy escritor.
399
00:23:05,384 --> 00:23:09,304
Bueno, todos escribimos cheques.
Tu hermano es un autor.
400
00:23:10,139 --> 00:23:11,556
¿Perdóneme?
401
00:23:11,640 --> 00:23:13,391
Tío Duncan, tengo que hacerte una pregunta.
402
00:23:13,476 --> 00:23:15,143
-Bueno.
-Martina.
403
00:23:15,561 --> 00:23:17,270
Pequeña martina?
404
00:23:17,772 --> 00:23:21,232
Bueno, en realidad no está relacionada con nosotros.
o algo así, ¿es ella?
405
00:23:21,317 --> 00:23:23,485
No no no no. Ella es sólo una amiga de la familia.
406
00:23:23,611 --> 00:23:24,986
Oh, bien, bien.
407
00:23:27,323 --> 00:23:31,493
-¿A qué te refieres con que no es Valium?
-Bueno, es interesante.
408
00:23:31,577 --> 00:23:35,663
Lo que pensabas que era Valium
En realidad no es Valium.
409
00:23:36,165 --> 00:23:38,333
-¡Vaya!
-¿Qué pasa, Jeff?
410
00:23:39,335 --> 00:23:41,086
Es como un alucinógeno.
411
00:23:41,170 --> 00:23:43,421
-Mescalina, ácido, Especial K.
-¿Qué?
412
00:23:43,506 --> 00:23:45,423
Servido en un pequeño frasco de pastillas.
413
00:23:45,508 --> 00:23:49,260
-Oh Dios mío. Esto no es gracioso
-No, no lo es, no es nada gracioso.
414
00:23:49,345 --> 00:23:51,096
-Míralo. Míralo.
-Oh Dios mío.
415
00:23:51,180 --> 00:23:52,263
-Es alto como una cometa.
-Qué...
416
00:23:52,348 --> 00:23:53,515
El hombre es claramente alto.
417
00:23:53,641 --> 00:23:55,183
Qué estás haciendo
con estas cosas en la casa?
418
00:23:55,309 --> 00:23:57,268
Soy un estudiante de farmacología, Laney.
419
00:23:57,353 --> 00:23:59,687
Y antes que nada, que acaba de subir.
en el apartamento de alguien
420
00:23:59,772 --> 00:24:00,855
y apenas comienza a tomar pastillas?
421
00:24:00,981 --> 00:24:03,024
-Bueno, pensé que era Valium.
-Claramente.
422
00:24:03,109 --> 00:24:04,692
¿Qué tengo que hacer? ¿Debería decirle?
423
00:24:04,777 --> 00:24:07,112
No no no. Eso solo lo asustará.
424
00:24:07,196 --> 00:24:09,697
-Bueno. Bueno.
-Sabes, esto va a estar bien. ¿Bueno?
425
00:24:09,824 --> 00:24:12,617
No le dejes pasar mucho tiempo.
hablando con cualquier persona.
426
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
-Bien bien.
-O arbusto.
427
00:24:15,621 --> 00:24:17,372
Él está en un arbusto en este momento.
428
00:24:17,456 --> 00:24:22,043
Ok oscar Miel. Vuelve.
¿A dónde vas?
429
00:24:22,169 --> 00:24:23,545
Jeffrey, ayúdame.
430
00:24:24,046 --> 00:24:25,630
Oscar Oscar
431
00:24:25,714 --> 00:24:27,132
Oh hombre.
432
00:24:28,342 --> 00:24:30,135
¡Ayuadame! Mi ingle
433
00:24:30,553 --> 00:24:33,972
Será tu cabeza en un minuto.
Date prisa, vamos a llegar tarde al funeral.
434
00:24:34,056 --> 00:24:36,224
Mi escroto se verá como una bolsa de lona
435
00:24:36,308 --> 00:24:38,643
con dos bolas de boliche en ella
Cuando subo esta colina contigo.
436
00:24:38,727 --> 00:24:39,894
Eso es lo que es tu cerebro.
437
00:24:42,648 --> 00:24:43,898
Mierda.
438
00:24:46,026 --> 00:24:47,235
Oye.
439
00:24:51,407 --> 00:24:53,158
Oscar Oscar
440
00:24:54,577 --> 00:24:56,369
Oh papa Hola.
441
00:24:58,497 --> 00:24:59,914
¿Cómo estás?
442
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
No está mal,
considerando que estamos en el funeral de mi hermano
443
00:25:03,210 --> 00:25:05,003
-Sí, sí, lo somos.
-Oye, papá.
444
00:25:05,087 --> 00:25:06,671
-Oye.
-¿Como estas? Te ves bien.
445
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
¿Cómo te están tratando allí?
en Pepperdine?
446
00:25:08,174 --> 00:25:10,425
Bueno. Ya sabes, no te preocupes por mí.
447
00:25:10,551 --> 00:25:12,510
-No estoy preocupado por ti.
-Oscar.
448
00:25:12,595 --> 00:25:14,429
Bueno. Oscar, Oscar.
449
00:25:16,724 --> 00:25:21,102
-Así que veo que trajiste a tu amigo.
-No es mi amigo, es mi novio.
450
00:25:21,187 --> 00:25:23,938
¡Doctor! Que bueno verte.
451
00:25:24,023 --> 00:25:27,275
-Lo siento mucho, señor.
-Derek. Me alegra que pudieras hacerlo.
452
00:25:27,401 --> 00:25:29,694
Gracias. Elaine Hola.
453
00:25:29,778 --> 00:25:32,030
Entonces, ¿cómo va todo
con mi cartera?
454
00:25:32,114 --> 00:25:34,699
No podría ser mejor, señor.
455
00:25:34,783 --> 00:25:37,035
De hecho, deberíamos juntarnos.
y jugar una ronda de golf
456
00:25:37,119 --> 00:25:39,370
Y te lo contaré todo, hasta el último detalle.
457
00:25:39,455 --> 00:25:41,289
-Felizmente.
-Genial.
458
00:25:41,373 --> 00:25:43,041
-Quizá Elaine se uniera a nosotros.
-Maravilloso.
459
00:25:43,125 --> 00:25:44,959
Que sea un trío.
460
00:25:45,586 --> 00:25:48,421
-¡Elaine!
-Oh, tía Cynthia.
461
00:25:48,631 --> 00:25:50,798
Lo siento mucho por el tío Edward.
462
00:25:50,883 --> 00:25:54,302
-Lo vamos a extrañar mucho.
-Y Jeff, zapatillas de deporte.
463
00:25:54,428 --> 00:25:56,304
Él los compró para mí.
Él los compró para mí.
464
00:25:56,430 --> 00:25:59,307
Oh Dios mío. Tía Cynthia, este es Oscar.
465
00:26:00,476 --> 00:26:02,977
Lo siento mucho por la muerte.
466
00:26:03,062 --> 00:26:05,146
-Oh, está bien.
-Lo siento.
467
00:26:06,065 --> 00:26:09,776
Gracia asombrosa ...
468
00:26:11,445 --> 00:26:15,907
Qué dulce el sonido, sí!
469
00:26:17,910 --> 00:26:23,248
Eso salvó a un desgraciado como ...
470
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Muy agradable ver a los dos.
471
00:26:35,719 --> 00:26:39,347
-Es bueno verte también, tía Cynthia.
-Lo siento, señora, lo siento.
472
00:26:39,473 --> 00:26:41,849
-Papá papá.
-Cynthia.
473
00:26:42,518 --> 00:26:44,811
-Bueno, entonces necesitamos un plan.
-Sí.
474
00:26:44,895 --> 00:26:46,020
¿Qué está haciendo?
475
00:26:46,146 --> 00:26:48,523
-Te amo.
-Oh Dios.
476
00:26:49,900 --> 00:26:50,984
Oh Dios mío.
477
00:26:51,068 --> 00:26:53,528
¡Venga! Empuje, gatita. Lard-culo.
478
00:26:53,654 --> 00:26:56,906
-Tú te tiraste un pedo, viejo?
-Pon tu trasero en ello.
479
00:27:03,205 --> 00:27:05,039
-Oye.
-Oh Dios.
480
00:27:05,374 --> 00:27:08,167
Escuché sobre el compromiso, Elaine.
481
00:27:08,544 --> 00:27:11,421
-Cómo hizo...
-Si, lo hice.
482
00:27:11,547 --> 00:27:14,340
Sabes, no puedo tratar contigo hoy.
483
00:27:14,425 --> 00:27:15,508
Oh no lo hagas
484
00:27:15,592 --> 00:27:17,385
Pero aún no le he dicho a mi papá,
485
00:27:17,511 --> 00:27:20,972
y te lo agradeceria
si mantuvieras la boca cerrada
486
00:27:21,056 --> 00:27:23,266
Bueno. Voy a hacer eso por ti.
487
00:27:24,018 --> 00:27:25,893
¿Qué está mirando ...
488
00:27:33,569 --> 00:27:35,403
-Eh, Elaine, yo ... podría ...
-Oscar?
489
00:27:35,529 --> 00:27:38,364
-Hey, bebé.
-Ni siquiera me dejaste terminar.
490
00:27:38,449 --> 00:27:41,075
Mi padre era un hombre excepcional.
491
00:27:41,201 --> 00:27:45,079
Nació en 1938.
492
00:27:45,581 --> 00:27:49,167
1938 fue un año excepcional. En 1938 ...
493
00:27:49,251 --> 00:27:54,380
En realidad, hay algo que me gustaría
Para hablar con usted, si tiene un minuto.
494
00:27:54,590 --> 00:27:55,715
Si seguro.
495
00:27:55,799 --> 00:27:58,885
Deja de llorar. Tienes mocos todo
Mi collar y todo.
496
00:27:58,969 --> 00:28:00,261
Hombre, no escaleras.
497
00:28:00,387 --> 00:28:02,972
¿Qué pasa con las escaleras?
Solo sácame las escaleras. ¡Darse prisa!
498
00:28:03,098 --> 00:28:04,849
¿Tengo que subir tu viejo culo por estas escaleras?
499
00:28:04,933 --> 00:28:07,060
Sí, tienes que tomar mi viejo trasero.
Sube estas escaleras.
500
00:28:07,144 --> 00:28:09,854
-Entonces, ¿vas a muchos funerales?
-No, esta es mi primera.
501
00:28:09,938 --> 00:28:12,607
Quiero que nuestra boda sea así.
502
00:28:12,733 --> 00:28:15,193
Podrías conocer al hombre de tu
sueños en este, ¿eh?
503
00:28:15,277 --> 00:28:17,153
Tengo que ir a un funeral
Y tengo un llorón aquí.
504
00:28:17,279 --> 00:28:18,738
Venga.
505
00:28:18,822 --> 00:28:21,240
Esto es un poco delicado.
506
00:28:21,325 --> 00:28:24,077
Cuando repartieron cerebros, hombre,
Dejaron el tuyo en el ascensor, mierda!
507
00:28:24,161 --> 00:28:25,203
¿Sabes qué, esto puede esperar?
508
00:28:25,287 --> 00:28:28,414
Creo que mi tío acaba de llegar,
y estamos llegando un poco tarde.
509
00:28:28,499 --> 00:28:30,249
-Por supuesto. Está bien.
-¡Haz algo, hombre!
510
00:28:30,334 --> 00:28:31,626
Muchas gracias.
511
00:28:32,294 --> 00:28:34,003
También te dije sobre respirar en mi cuello.
Venga.
512
00:28:34,129 --> 00:28:36,381
Hey, lo tengo Siéntate. Entiendo. ¿Estás bien?
513
00:28:36,465 --> 00:28:37,924
-Estoy viendo doble.
-Sólo siéntate.
514
00:28:38,008 --> 00:28:39,801
-¿Eres tú, Derek?
-Siéntate.
515
00:28:39,927 --> 00:28:42,220
Oye, viejo, ¿cómo estás?
516
00:28:42,304 --> 00:28:43,596
Hey, muchas gracias, muchas gracias.
517
00:28:43,680 --> 00:28:45,223
-Necesito algo de beber.
-Bueno, gracias de nuevo. Sí.
518
00:28:45,307 --> 00:28:46,557
-Vamos, Norman.
-Algunos Gatorade.
519
00:28:46,642 --> 00:28:49,310
-Levántate.
-Tengo que sacar mis electrolitos.
520
00:28:49,436 --> 00:28:52,688
¿Podría usted amablemente tomar sus asientos?
Nos gustaría comenzar el servicio.
521
00:28:52,815 --> 00:28:54,899
-Cuidado ahora.
-Bueno.
522
00:28:54,983 --> 00:28:58,820
Cuidado ahora Cuidado ahora Soy familia
523
00:28:58,946 --> 00:29:02,031
Maldita sea. Tienes gente vieja aquí.
524
00:29:02,825 --> 00:29:05,118
-Oye.
-Buenas piernas allí.
525
00:29:07,704 --> 00:29:09,247
Familiares y amigos,
526
00:29:09,331 --> 00:29:14,001
estamos reunidos aquí para llorar
el paso de un buen hombre ...
527
00:29:14,795 --> 00:29:17,338
Lo siento. Lamento eso.
528
00:29:17,673 --> 00:29:19,090
... Edward Barnes.
529
00:29:19,174 --> 00:29:21,551
Ahora, me gustaría empezar ...
530
00:29:21,677 --> 00:29:24,679
Elaine, sé que no crees
Soy parte de esta familia.
531
00:29:24,805 --> 00:29:26,597
Porque no lo eres, así que cállate.
532
00:29:26,682 --> 00:29:30,518
Sí, pero cuando me despreciaste allí,
Tuve al tío Russell conmigo en el auto.
533
00:29:30,644 --> 00:29:35,022
Usted tomó mi espacio de estacionamiento.
Tuve que empujarlo cuesta arriba por mi cuenta.
534
00:29:35,149 --> 00:29:36,858
Casi perdimos el servicio.
535
00:29:36,984 --> 00:29:40,695
Norman, me metes una vez más,
Te voy a patear el culo.
536
00:29:40,821 --> 00:29:43,030
Amenazas, amenazas.
537
00:29:45,576 --> 00:29:48,703
-¿Que esta pasando?
-Ella tomó mi lugar de estacionamiento, Aaron.
538
00:29:48,829 --> 00:29:51,706
¿Estacionamiento? Mi padre está muerto. Actúa correctamente.
539
00:29:53,876 --> 00:29:58,296
"Entonces Jonatán y David hicieron un pacto,
porque lo amaba como a su propia alma.
540
00:29:58,380 --> 00:30:00,923
"Y Jonatán se despojó de la túnica.
eso fue sobre él,
541
00:30:01,049 --> 00:30:03,134
"Y se lo dio a David, y sus vestiduras,
542
00:30:03,218 --> 00:30:07,013
"Incluso a su espada, y a su arco,
ya su faja ".
543
00:30:13,061 --> 00:30:18,733
Y ahora oiremos una palabra de
El hijo de Edward, Aaron, el hermano mayor de Ryan.
544
00:30:19,902 --> 00:30:24,030
Sólo por un par de meses.
En realidad nacimos el mismo año.
545
00:30:24,531 --> 00:30:26,699
No es culpa tuya, mamá.
546
00:30:32,581 --> 00:30:35,166
-Última oportunidad.
-Entiendo. Entiendo.
547
00:30:35,250 --> 00:30:37,585
Papá solo va a morir una vez.
548
00:30:39,922 --> 00:30:41,422
Buenas tardes.
549
00:30:41,548 --> 00:30:43,132
O supongo que sólo por la tarde,
550
00:30:43,258 --> 00:30:46,260
Quiero decir, no podría ser tan bueno.
551
00:30:47,930 --> 00:30:51,432
Mi padre era un hombre excepcional.
552
00:30:52,434 --> 00:30:55,770
Y nació en 1938,
553
00:30:57,648 --> 00:30:59,649
Un año excepcional.
554
00:30:59,775 --> 00:31:04,695
En 1938, la canción número uno.
Fue Shortnin 'Bread.
555
00:31:05,781 --> 00:31:08,115
Algunos de ustedes pueden recordarlo.
556
00:31:09,826 --> 00:31:13,663
Pequeño amor de mamá
shortnin '
557
00:31:13,789 --> 00:31:17,792
Pequeño amor de mamá
pan corto
558
00:31:19,836 --> 00:31:25,675
También en 1938, la revista Time.
El hombre del año fue Adolf Hitler.
559
00:31:27,177 --> 00:31:30,012
Te apuesto que ellos desearon
Podrían tener esa de vuelta.
560
00:31:30,138 --> 00:31:33,266
Una cosa que a mi padre le encantaba hacer
Fue ver el canal de descubrimiento.
561
00:31:33,350 --> 00:31:36,894
Supongo que podrías llamar a mi madre
Una verdadera viuda de la "Semana del Tiburón".
562
00:31:36,979 --> 00:31:41,566
Cualquier cosa que tenga que ver con los tiburones.
o jabalí o el escarabajo pelotero,
563
00:31:41,650 --> 00:31:43,651
-Esto siempre le fascinó.
-¿Viste eso?
564
00:31:43,735 --> 00:31:45,152
-El realmente amaba a las chicas de oro.
-¿Mira qué?
565
00:31:45,237 --> 00:31:46,696
Blanche, Dorothy, y Rose.
566
00:31:46,822 --> 00:31:48,406
-Ese ataúd se acaba de mover.
-Le encantó especialmente
567
00:31:48,490 --> 00:31:51,367
-cuando las Golden Girls fueron sindicadas ...
-No no no.
568
00:31:51,493 --> 00:31:53,494
-Elaine.
-... estaba encendido al menos tres veces al día.
569
00:31:53,579 --> 00:31:55,830
Y a veces yo diría,
"Papá, ¿quieres salir?" Y él iría ...
570
00:31:55,914 --> 00:31:57,665
Está vivo. Hay algo vivo ahí dentro.
571
00:31:57,749 --> 00:32:00,209
-No, no hay ...
-Debes decir, alguien se está moviendo ...
572
00:32:00,335 --> 00:32:01,752
El ataúd se está moviendo. Lo siento.
573
00:32:01,837 --> 00:32:03,754
-Hay alguien ahí dentro.
-No, Oscar, siéntate. Por favor.
574
00:32:03,839 --> 00:32:05,423
Se está moviendo. Acabo de verlo moverse.
575
00:32:05,507 --> 00:32:07,341
-Alguien está vivo ahí, tratando de salir.
-¿Necesito ayuda?
576
00:32:07,426 --> 00:32:08,467
-No, no puedes verlo?
-Estoy bien.
577
00:32:08,552 --> 00:32:10,553
¿Qué diablos está mal con ustedes?
El ataúd se está moviendo.
578
00:32:10,679 --> 00:32:12,013
Oscar, siéntate.
579
00:32:12,097 --> 00:32:14,098
-No, solo necesito mostrarte, está vivo.
-Elaine, haz algo.
580
00:32:14,182 --> 00:32:16,058
No, no, te voy a mostrar.
Te voy a mostrar No no.
581
00:32:16,184 --> 00:32:18,728
- Alejate de allí.
-Oscar!
582
00:32:20,022 --> 00:32:22,231
-Oh Dios mío. Ryan! ¡No! ¡No!
-¡Hacer algo!
583
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
¡Oye! ¡Oye!
584
00:32:34,369 --> 00:32:35,536
¡El cuerpo!
585
00:32:36,121 --> 00:32:39,206
-¡Cynthia! Cynthia!
-Mamá.
586
00:32:39,583 --> 00:32:41,709
No, voy a ayudar, tengo que ayudarlo.
587
00:32:41,793 --> 00:32:44,170
-¡No no!
-¡Espera un minuto! ¡Espere!
588
00:32:44,254 --> 00:32:45,921
¡Va a morir!
589
00:32:47,924 --> 00:32:50,968
Aaron, tú el más viejo.
Ve a ver qué diablos está pasando.
590
00:32:51,053 --> 00:32:52,094
Bueno lo haré.
591
00:32:52,387 --> 00:32:53,554
¡Oye!
592
00:32:54,264 --> 00:32:55,473
Jeff
593
00:32:55,557 --> 00:32:57,016
No estoy del todo cómodo con esto.
594
00:32:57,100 --> 00:32:58,768
¡Venga!
595
00:32:58,894 --> 00:33:00,394
Soy demasiado viejo para esta mierda.
596
00:33:00,937 --> 00:33:04,649
-¿Cuándo va a pasar este funeral?
-Va a pasar más tarde, cariño.
597
00:33:04,733 --> 00:33:07,735
-¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
-Yo solo...
598
00:33:07,819 --> 00:33:09,278
-Oh Dios mío.
-¡Oye!
599
00:33:09,404 --> 00:33:11,405
-¿Qué demonios fue eso?
-Aaron.
600
00:33:11,490 --> 00:33:13,616
-No no.
-Aaron, lo siento mucho.
601
00:33:13,742 --> 00:33:15,826
-Tienes que entender que esto es ...
-¿Lo sientes? ¿Lo sientes?
602
00:33:15,911 --> 00:33:19,288
Mi padre está tirado en el suelo.
como el jodido Screamin 'Jay Hawkins,
603
00:33:19,414 --> 00:33:21,415
-¡Pero está bien, porque lo sientes!
-Estoy tan...
604
00:33:21,500 --> 00:33:23,000
-El ataúd se movía. YO...
-¿Me está hablando a mí?
605
00:33:23,085 --> 00:33:24,460
-¿Hablándome?
-Oscar. Oscar, cariño, cállate.
606
00:33:24,586 --> 00:33:25,711
-ŻMe estás hablando?
-Por favor, por un segundo.
607
00:33:25,796 --> 00:33:29,048
No, no te está hablando.
Escúchame, Aaron. Vuelve dentro.
608
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Aaron, no. Te lo explicaré más tarde.
609
00:33:30,759 --> 00:33:33,260
Sí, sí, puede compensarme.
en el próximo funeral de mi padre!
610
00:33:33,345 --> 00:33:34,512
-Bebé.
-No no no no no.
611
00:33:34,596 --> 00:33:36,305
¡No voy a tener sexo contigo ahora mismo!
612
00:33:36,431 --> 00:33:39,141
-No te iba a preguntar eso.
-Lo siento, ¿qué me ibas a preguntar?
613
00:33:39,267 --> 00:33:40,601
-¿Está todo bien?
-No.
614
00:33:40,686 --> 00:33:41,769
-Tú solo ...
-No.
615
00:33:41,853 --> 00:33:43,771
-Michelle, lo siento.
-No, está bien.
616
00:33:43,855 --> 00:33:46,023
-Voy a matarlo. Lo mataré.
-Está bien.
617
00:33:46,108 --> 00:33:47,942
¡Maldito imbécil!
618
00:33:48,026 --> 00:33:50,861
-¡Papá papá! ¡Déjalo en paz, por favor, por favor!
-¿Déjalo?
619
00:33:50,946 --> 00:33:53,781
No puedo creer que hayas traído a este maníaco.
Nunca quiero volver a verlo.
620
00:33:53,865 --> 00:33:56,659
Esto no es lo que normalmente le gusta a Oscar,
tú lo sabes.
621
00:33:56,785 --> 00:33:58,411
Acaba de tomar alguna medicación y está ...
622
00:33:58,495 --> 00:34:00,204
-¿Medicación?
-Le di un valium
623
00:34:00,288 --> 00:34:03,582
-y está teniendo una muy mala reacción.
-Valio? Eso no es un alto Valium.
624
00:34:03,667 --> 00:34:07,128
Tu madre estuvo en Valium durante 40 años.
y ella nunca derribó un ataúd.
625
00:34:07,212 --> 00:34:09,255
-Papá, detente.
-Esto no ha terminado.
626
00:34:09,339 --> 00:34:12,466
Vas a pagar por eso, te lo prometo!
627
00:34:15,303 --> 00:34:17,638
-Gracias, Jeff.
-No hay problema, primo.
628
00:34:19,141 --> 00:34:21,809
Gente, permítame extender mis disculpas.
629
00:34:21,893 --> 00:34:24,729
Pero ahora todo está siendo
poner de nuevo en su lugar apropiado,
630
00:34:24,813 --> 00:34:26,856
Así que, por favor, disfruta de los refrescos.
631
00:34:26,982 --> 00:34:29,275
Los nuggets de bagre son para morirse.
632
00:34:29,359 --> 00:34:30,818
Te lo haremos saber
cuando estemos listos para continuar
633
00:34:30,902 --> 00:34:33,904
Vamos a quemarlo y acabemos con esto.
634
00:34:34,573 --> 00:34:37,408
-Voy a fumar un cigarrillo.
-Todo bien.
635
00:34:38,577 --> 00:34:41,662
Oye. Eso debe haber sido horrible para ti.
636
00:34:43,331 --> 00:34:46,083
Tal vez deberíamos salir, tomar algo de aire?
637
00:34:46,168 --> 00:34:49,670
Hey, Bigshot. Leí tu último libro allí.
638
00:34:49,755 --> 00:34:52,298
- Black Hurt.
-Eso es genial. Gracias, tío Russ.
639
00:34:52,382 --> 00:34:55,885
No te voy a hacer un cumplido
Eres un bastardo arrogante.
640
00:34:56,011 --> 00:34:59,847
Qué carga de mierda.
No me limpiaría el culo con eso.
641
00:35:01,850 --> 00:35:05,603
-Oye, Aaron. ¿Estás bien, hombre?
-Estoy aguantando.
642
00:35:05,687 --> 00:35:07,062
Sí. Eso fue un trabajo pesado,
643
00:35:07,189 --> 00:35:09,565
la forma en que tu padre
Cayó su ataúd como un pez muerto.
644
00:35:09,691 --> 00:35:13,694
Él estaba como ... Yo estaba como, "¡Maldita sea!" Hombre.
645
00:35:13,779 --> 00:35:15,321
Ahora no, Norman.
646
00:35:15,405 --> 00:35:16,947
-Tengo que ir a algún lado, ¿de acuerdo?
-Tienes razón. Lo siento.
647
00:35:17,032 --> 00:35:20,201
Oye, Aaron. Pero, ya sabes, es sólo miedo.
648
00:35:20,702 --> 00:35:24,246
Nunca sabes cuando tu habitación
va a estar listo Nunca sabes.
649
00:35:24,372 --> 00:35:26,081
Cuando tu habitación esté lista,
tu cuarto esta listo
650
00:35:26,208 --> 00:35:28,959
Y estoy como asustado
porque tengo esta erupción en mi muñeca,
651
00:35:29,044 --> 00:35:31,378
y no se
de dónde viene y ...
652
00:35:31,463 --> 00:35:32,505
Sé que no es clamidia.
653
00:35:32,589 --> 00:35:35,591
Sé lo que parece, pero esto es
Algo diferente y me da miedo.
654
00:35:35,675 --> 00:35:38,594
-No lo sé, hombre.
-Bueno, solo muéstraselo al tío Duncan.
655
00:35:38,678 --> 00:35:40,221
Él es un doctor.
656
00:35:40,305 --> 00:35:42,890
Sabes algo,
Tío Duncan, tienes razón.
657
00:35:42,974 --> 00:35:45,851
Tal vez estamos parados
y el ataúd se está moviendo.
658
00:35:45,936 --> 00:35:47,228
-No, no, no es ...
-No nada...
659
00:35:47,312 --> 00:35:48,854
Escúchame, el ataúd se movió.
660
00:35:48,939 --> 00:35:50,439
-Lo vi moverse.
-No, Oscar, no fue ...
661
00:35:50,524 --> 00:35:53,859
-Dios, Elaine, ¿estoy perdiendo la cabeza?
-No, no estás perdiendo la cabeza, cariño.
662
00:35:53,944 --> 00:35:58,155
-¿Por qué mis manos son tan grandes?
-Oscar. Mírame. Atención.
663
00:35:58,240 --> 00:36:00,366
Elaine, me encanta este juego.
664
00:36:00,450 --> 00:36:03,577
Ok bueno
Porque tengo que decirte algo.
665
00:36:03,662 --> 00:36:05,788
Bueno. ¿Qué es eso mi amor?
666
00:36:07,207 --> 00:36:10,501
Recuerda que valium
que te di antes?
667
00:36:11,211 --> 00:36:12,419
Sí.
668
00:36:12,796 --> 00:36:17,132
Bueno, resulta que no era realmente Valium.
No completamente.
669
00:36:18,969 --> 00:36:22,096
-Acabas de escucharme?
-¿Hola? ¿Hola?
670
00:36:22,889 --> 00:36:24,849
-¿Me estoy quedando ciego aquí?
-Oh Dios.
671
00:36:24,933 --> 00:36:26,225
Lo prometo.
672
00:36:26,309 --> 00:36:30,187
Hey, tío Duncan! Señorita Cynthia, Michelle.
673
00:36:31,064 --> 00:36:33,148
Tengo esta cosa en mi mano
y ha estado ahí por semanas,
674
00:36:33,233 --> 00:36:36,235
y me estaba preguntando
Lo que piensas que podría ser.
675
00:36:36,319 --> 00:36:37,695
No soy...
676
00:36:38,405 --> 00:36:40,823
Mira, probablemente deberías ver
Un dermatólogo, Norman.
677
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
-Voy a salir a tomar un poco de aire.
-Bueno.
678
00:36:43,159 --> 00:36:46,787
Quiero decir ... ¿Por qué? No tengo
Anemia de células falciformes o nada, ¿verdad?
679
00:36:46,872 --> 00:36:49,498
No, parece una mutación de pigmento.
680
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
¿Una mutación de pigmento?
681
00:36:50,959 --> 00:36:52,668
Te refieres a como el Hulk Increíble
¿o algo?
682
00:36:52,752 --> 00:36:54,169
No puedo estar poniéndome verde por ahí.
683
00:36:54,254 --> 00:36:57,339
Soy un hombre negro, soy sensible,
Me pondría verde sobre cada pequeña cosa.
684
00:36:57,424 --> 00:36:58,549
Puedo verlo ahora.
685
00:36:58,633 --> 00:37:02,344
Yo recibiendo correo de manutención de niños,
"Eso no Hulk bebé.
686
00:37:02,429 --> 00:37:04,513
"Hulk toma pruebas de sangre en Maury Povich".
687
00:37:04,598 --> 00:37:09,268
Probablemente eres alérgico a algo.
Tal vez los mariscos o nueces.
688
00:37:09,561 --> 00:37:14,231
-¿Nueces? Bueno, ¿qué nuez muta?
-No lo sé. Ahora discúlpame.
689
00:37:15,066 --> 00:37:16,984
¿Alguien me dio drogas hipoalergénicas?
690
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
-Es una forma de alucinógeno.
-Hagucilénico.
691
00:37:19,988 --> 00:37:22,406
-Elaine, Elaine, ¿le dijiste?
-Lo acabo de hacer.
692
00:37:22,490 --> 00:37:24,074
-¿Cómo te sientes, gran chico?
-Me han drogado.
693
00:37:24,159 --> 00:37:25,284
Sí, no, no, sí.
694
00:37:25,368 --> 00:37:27,995
-Sí, sí, un poco. Hey! Escucha...
-Me han drogado.
695
00:37:28,079 --> 00:37:30,414
-¡Tonto!
-¡Espera, Oscar!
696
00:37:30,498 --> 00:37:32,958
-¡Lo dejó ir! Oh Dios mío.
-¿Cuánto dura?
697
00:37:33,043 --> 00:37:34,335
Elaine, es increíblemente fuerte en este momento.
698
00:37:34,419 --> 00:37:35,878
-Lo sé, y lo siento.
-¿Cuánto dura?
699
00:37:35,962 --> 00:37:38,756
-¿Como ocho horas?
-Ocho horas, joder!
700
00:37:38,840 --> 00:37:41,300
Nena que haces
701
00:37:41,384 --> 00:37:43,260
Voy a estar enfermo.
702
00:37:43,345 --> 00:37:46,931
-Jeffrey, todo esto es tu culpa.
-Esto es tu culpa. Se lo diste.
703
00:37:47,015 --> 00:37:48,265
Mierda.
704
00:37:49,768 --> 00:37:51,518
Bebé, más despacio.
705
00:37:53,146 --> 00:37:54,313
Hola, Elaine. ¿Que esta pasando?
706
00:37:54,397 --> 00:37:56,106
-¿Qué estás haciendo? Me estas siguiendo
-¡Ahora no, Derek!
707
00:37:56,191 --> 00:37:57,358
¡Oye!
708
00:37:57,442 --> 00:38:00,569
-Lo siento. ¿Estás bien?
-¿Estás bien?
709
00:38:00,987 --> 00:38:03,030
-Oh, mierda.
-Oscar!
710
00:38:03,114 --> 00:38:04,782
Disculpe, todos, va a estar enfermo.
711
00:38:04,866 --> 00:38:06,617
Oscar, cariño, ¡despacio!
712
00:38:06,701 --> 00:38:08,786
-Oscar! Oscar!
-Oscar!
713
00:38:09,287 --> 00:38:12,581
Oscar, no! ¡No entres allí!
Oscar! Oscar, fuera!
714
00:38:13,249 --> 00:38:16,168
Aquí, hay un baño aquí. Oh Dios.
715
00:38:18,046 --> 00:38:20,464
-¡Jeez! Oscar
-Volver.
716
00:38:20,715 --> 00:38:22,091
¿Qué estás haciendo?
717
00:38:22,175 --> 00:38:24,051
Vuelve o te volaré la cabeza.
718
00:38:24,135 --> 00:38:25,260
- ¡Levanta las manos!
-Eres tú...
719
00:38:25,345 --> 00:38:26,679
¡Manos arriba!
720
00:38:28,056 --> 00:38:29,598
Oscar bebe
721
00:38:31,017 --> 00:38:33,769
-¿Me estás tomando el pelo? Abre esta puerta, bebé.
-Fácil, gran amigo.
722
00:38:33,853 --> 00:38:34,937
-Miel.
-Oh, mierda.
723
00:38:35,021 --> 00:38:36,230
Estás encerrado, así que, por favor,
724
00:38:36,314 --> 00:38:37,690
-cerrar la puerta, ¿de acuerdo?
-Oh, mierda.
725
00:38:37,774 --> 00:38:41,527
Elaine No puedo encontrar el frasco de pastillas.
-Puedes solo ...
726
00:38:44,072 --> 00:38:45,489
Oh, mierda.
727
00:38:47,325 --> 00:38:50,744
-Oscar, abre la puerta.
-Cantos duran hasta ocho horas.
728
00:38:50,829 --> 00:38:52,997
-Abre la puerta.
-Perfecto.
729
00:38:55,917 --> 00:39:00,713
-Oscar, abre la puerta, cariño.
-Ya han pasado cinco minutos.
730
00:39:01,423 --> 00:39:03,465
-Eso es bueno.
-¡Maldición!
731
00:39:04,926 --> 00:39:08,679
¡Hijo de puta! ¿Cinco minutos? ¡Oh, mierda!
732
00:39:09,264 --> 00:39:12,975
-¡Mierda, mierda, mierda, mierda!
-¿Que esta pasando?
733
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
-Oscar, abre la puerta, por favor.
-Sabes que,
734
00:39:14,728 --> 00:39:18,063
¿Por qué no vas a comer algo?
Vamos a empezar muy pronto. Sí.
735
00:39:19,691 --> 00:39:23,318
El dolor hace cosas extrañas a la gente,
¿no es así?
736
00:39:23,611 --> 00:39:24,945
-Sí.
-Si tu recuerdas,
737
00:39:25,030 --> 00:39:27,156
hay algo que me gustaria
para hablar con usted acerca de.
738
00:39:27,240 --> 00:39:30,826
-Podríamos hacer esto ...
-¿Hay algún lugar privado al que podamos ir?
739
00:39:30,910 --> 00:39:32,578
Cocksuckers!
740
00:39:35,498 --> 00:39:38,250
Esto es adorable.
741
00:39:39,878 --> 00:39:41,920
-Así que Edward.
-Lo sé.
742
00:39:46,176 --> 00:39:48,677
¿Estás escribiendo una novela?
743
00:39:49,095 --> 00:39:51,430
Sí, eso es mío.
744
00:39:52,474 --> 00:39:54,933
-Lo siento.
-Al igual que tu hermano.
745
00:39:55,393 --> 00:39:58,103
En realidad, estaba escribiendo antes que mi hermano.
746
00:39:58,188 --> 00:40:03,400
Tengo un par de piezas publicadas en Jet.
Una sobre la hipertensión.
747
00:40:04,069 --> 00:40:05,319
Eso fue hace un tiempo, sin embargo,
748
00:40:05,403 --> 00:40:07,696
y ahora estoy trabajando principalmente
como un contador de impuestos.
749
00:40:07,781 --> 00:40:12,826
Bueno, entonces, debes estar muy orgulloso de Ryan.
Obteniendo todas sus novelas publicadas.
750
00:40:12,911 --> 00:40:15,329
Sí. Bastante orgulloso
751
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
¿De qué querías hablar?
752
00:40:18,166 --> 00:40:20,834
Tu padre y yo estábamos muy unidos.
753
00:40:21,336 --> 00:40:24,755
-Eso está bien, eso está bien.
- Pasamos mucho tiempo juntos.
754
00:40:24,839 --> 00:40:28,258
Vale, bueno, ya sabes, papá era un tipo divertido.
755
00:40:28,718 --> 00:40:33,597
Tengo algunas fotos que quiero mostrarte.
Pocas instantáneas de nosotros.
756
00:40:35,809 --> 00:40:39,311
Ese soy yo y tu papá en
Venice Beach, Muscle Beach.
757
00:40:41,773 --> 00:40:45,025
Y aquí estamos en West Hollywood,
en el desfile de halloween.
758
00:40:45,110 --> 00:40:48,946
No se si alguna vez has estado
Pero qué espectáculo es eso.
759
00:40:54,160 --> 00:40:55,536
Oscar
760
00:40:58,164 --> 00:40:59,414
¿Cómo entraste aquí?
761
00:40:59,499 --> 00:41:02,751
Y aquí estamos en el estreno.
de Dreamgirls.
762
00:41:03,586 --> 00:41:07,506
Yo estaba vestida como Deena
Y tu padre solo tenía que ser Effie.
763
00:41:10,301 --> 00:41:14,555
Entonces, ¿cómo conociste a mi padre?
764
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
No no.
765
00:41:35,160 --> 00:41:38,412
Crees que puedes entrar aqui
y solo calumniar el nombre de mi papá
766
00:41:38,496 --> 00:41:41,874
mostrándome un par de fotos
de ustedes que van a ver Dreamgirls?
767
00:41:41,958 --> 00:41:44,376
¿Y qué? He visto Dreamgirls
dos, tres veces
768
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
No significa que sea gay.
769
00:41:45,962 --> 00:41:50,257
Steppin 'al lado malo
Va a ser un paseo malo
770
00:41:50,341 --> 00:41:52,384
-¿Qué es lo que prueba?
-Lo siento.
771
00:41:52,468 --> 00:41:57,181
Supongo que él mismo te lo habría dicho.
pero no estaba seguro de cómo reaccionarías.
772
00:41:57,265 --> 00:41:58,682
¿Mi madre lo sabe?
773
00:41:58,766 --> 00:42:01,476
No. Y no hay razón para que ella tenga que hacerlo.
774
00:42:01,561 --> 00:42:04,479
Siempre y cuando reciba lo que se me debe.
775
00:42:04,564 --> 00:42:08,483
¿Perdóneme? ¿Qué se te debe?
776
00:42:08,568 --> 00:42:10,652
Bueno, merezco algo.
777
00:42:10,737 --> 00:42:14,364
Tu padre y yo fuimos amantes
Y no me dejó absolutamente nada en su voluntad.
778
00:42:14,449 --> 00:42:16,200
¿Cómo crees que me hace sentir eso?
779
00:42:16,284 --> 00:42:18,952
No lo sé y no me importa.
780
00:42:19,037 --> 00:42:22,372
Te diré cómo me hace sentir. Barato.
781
00:42:24,334 --> 00:42:27,377
-Al igual que alguna pieza barata de culo.
-¿Qué deseas?
782
00:42:27,462 --> 00:42:31,006
Lo que quiero es mucho,
Pero no te estoy pidiendo lo que quiero.
783
00:42:31,090 --> 00:42:34,801
-Me merezco $ 30,000.
- ¿$ 30,000?
784
00:42:34,886 --> 00:42:38,764
¿Estás fumando metanfetamina?
No te estoy dando $ 30,000.
785
00:42:39,224 --> 00:42:41,099
¡Estoy tratando de comprar una casa!
¡Estoy tratando de tener un hijo!
786
00:42:41,184 --> 00:42:42,601
¡No puedo darte $ 30,000!
787
00:42:42,685 --> 00:42:46,188
Ahora escucha, tu padre me hizo
Una promesa de cuidarme.
788
00:42:46,272 --> 00:42:50,192
Hice ciertos sacrificios para mantenerlo feliz.
789
00:42:50,610 --> 00:42:53,904
Ahora no quiero
Pero le mostraré estas fotos a tu madre.
790
00:42:53,988 --> 00:42:56,657
¿De verdad quieres que haga eso?
791
00:42:57,784 --> 00:42:58,909
¡Mierda!
792
00:43:05,416 --> 00:43:06,917
Espera aquí.
793
00:43:10,213 --> 00:43:11,546
Bueno.
794
00:43:14,300 --> 00:43:16,969
Oh, Aaron.
Estaba diciéndole a George cómo
795
00:43:17,053 --> 00:43:18,470
cuando éramos niños juntos,
796
00:43:18,554 --> 00:43:21,974
tu padre solía hacernos
Todo va bien sumergido.
797
00:43:22,850 --> 00:43:25,352
-¿No es gracioso?
-Divertidísimo.
798
00:43:27,397 --> 00:43:30,774
-Bueno, tal vez tu marido lo sepa.
-¡Espere! ¡Espere! Aaron! Aaron!
799
00:43:32,151 --> 00:43:33,777
¿Alguna vez hoy?
800
00:43:33,861 --> 00:43:35,696
¿Algo que pueda hacer para ayudar?
801
00:43:35,780 --> 00:43:38,031
No, estoy bien, gracias.
802
00:43:42,120 --> 00:43:43,453
Oscar, por favor.
803
00:43:43,538 --> 00:43:45,789
Di, Elaine, ¿qué estás haciendo?
despues del funeral
804
00:43:45,873 --> 00:43:48,542
Tengo entradas para Usher, primera fila, Staples Center.
805
00:43:48,668 --> 00:43:49,793
No tienes entradas de Usher.
806
00:43:49,877 --> 00:43:51,128
Bueno, no, todavía no.
Pero puedo conseguirlos así.
807
00:43:51,212 --> 00:43:54,047
¿Sabes que? Derek, por favor, vete.
808
00:43:54,966 --> 00:43:56,883
¡No la mereces!
809
00:43:58,219 --> 00:43:59,678
El no lo hace
810
00:44:00,346 --> 00:44:02,139
Voy a encontrar a Norman.
811
00:44:02,223 --> 00:44:03,890
Entonces, ¿nunca has estado en Nueva York?
812
00:44:03,975 --> 00:44:06,393
He estado con mis padres una vez.
813
00:44:06,477 --> 00:44:10,731
Ahora, eso no está viendo Nueva York.
Tienes que venir a visitar. Solo pasar el rato
814
00:44:10,815 --> 00:44:13,984
-¿Cuándo es tu cumpleaños?
- Cumplí 18 años la semana pasada.
815
00:44:17,739 --> 00:44:20,907
Sí. Bueno, ese es mi número favorito, niña.
816
00:44:22,035 --> 00:44:24,328
Tu sabes lo que quiero
subirse a un autobus
817
00:44:24,412 --> 00:44:28,248
Y ven a visitarme a Nueva York este año.
¿Puedes hacer eso?
818
00:44:28,333 --> 00:44:29,583
¿Para mi?
819
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Todo bien. Sí.
820
00:44:33,421 --> 00:44:37,424
Sí, de eso estoy hablando.
Y tengo todo tipo de bocadillos para ti.
821
00:44:37,592 --> 00:44:39,509
-¿De Verdad?
-¿Te gustan los papás de azúcar?
822
00:44:39,594 --> 00:44:41,345
-Ryan, Ryan, necesito hablar contigo.
-Ositos de goma...
823
00:44:41,429 --> 00:44:43,013
-Ryan, necesito hablar ...
-Aaron, no ahora.
824
00:44:43,097 --> 00:44:46,433
-Realmente necesito hablar contigo.
-Aaron, dame cinco minutos, ¿sí?
825
00:44:46,559 --> 00:44:48,268
Bro, estoy de duelo aquí.
826
00:44:48,353 --> 00:44:51,021
Martina, ¿podrías disculparnos?
Realmente tenemos que hablar de algo.
827
00:44:51,105 --> 00:44:54,107
Hey, Bob Esponja está en marcha.
De acuerdo, hablamos más tarde.
828
00:44:54,233 --> 00:44:56,026
¿Qué estás haciendo?
829
00:44:57,195 --> 00:45:00,781
Recuerda al chico que vino
un poco antes, que no reconocimos?
830
00:45:00,907 --> 00:45:04,618
-Amigo en la chaqueta de cuero.
-Sí, bueno,
831
00:45:04,702 --> 00:45:08,455
Vino por el estudio, y me mostró.
Algunas fotos de él y papá.
832
00:45:08,581 --> 00:45:10,040
¿Asi que? Entonces, él te mostró algunas fotos,
833
00:45:10,124 --> 00:45:14,628
-¿qué está mal con eso?
-Imágenes de él y papá juntos.
834
00:45:15,088 --> 00:45:19,716
-Entonces, ¿estamos jugando 20 preguntas ahora o qué?
-Era el amante de papá.
835
00:45:19,801 --> 00:45:24,221
-Ningún hombre. No no no no.
-Sí, sí, sí, el nombre del chico es Frank.
836
00:45:24,305 --> 00:45:27,933
Me mostró algunas fotos
de él y papá haciendo cosas.
837
00:45:29,227 --> 00:45:31,895
Me estas diciendo que nuestro padre era
en el downlow?
838
00:45:31,979 --> 00:45:34,648
-Muy bajo.
-Hell no.
839
00:45:34,774 --> 00:45:37,484
Yo no creo eso. Mi padre no es gay.
840
00:45:37,610 --> 00:45:40,570
De hecho, él es tan recto,
el me hace parecer gay
841
00:45:40,655 --> 00:45:42,656
Y no soy jodidamente gay.
842
00:45:44,826 --> 00:45:45,992
¡Papi!
843
00:45:47,662 --> 00:45:49,579
No sé que él hizo yoga.
844
00:45:49,664 --> 00:45:51,915
Mira. Él consiguió la carretilla.
845
00:45:51,999 --> 00:45:54,418
-Gracias.
-Simplemente no entiendo.
846
00:45:54,502 --> 00:45:57,754
No sé lo que ve en esa pregunta.
que ella no ve en mi
847
00:45:57,839 --> 00:46:00,715
-Parece serio, ¿no?
-Por supuesto que lo es, es mi vida.
848
00:46:00,842 --> 00:46:03,135
Solo he estado durmiendo
Como ocho horas por noche, hombre.
849
00:46:03,219 --> 00:46:05,220
-Estoy al final de mi ingenio.
-¿Qué?
850
00:46:05,346 --> 00:46:06,638
-No amigo.
-¿Sí?
851
00:46:06,722 --> 00:46:10,350
-Yo. Mutación del pigmento?
-Derecha.
852
00:46:11,477 --> 00:46:16,440
Bueno, tal vez sea el vitiligo,
Esa cosa que Michael Jackson tenía en sus bolas.
853
00:46:16,524 --> 00:46:19,276
No sé lo que Michael Jackson tenía
en sus bolas.
854
00:46:19,360 --> 00:46:20,610
-Bueno.
Me estas preguntando
855
00:46:20,695 --> 00:46:23,321
Como si estuviera ahí abajo o algo así.
856
00:46:26,200 --> 00:46:29,661
-Oye. Prueba este pastel. Podría tener nueces en él.
-¿Asi que?
857
00:46:29,745 --> 00:46:32,247
El padre de Elaine dijo que podría ser alérgico
a los frutos secos.
858
00:46:32,373 --> 00:46:34,291
Entonces, no comas nueces.
Baje el tenedor. No lo comas
859
00:46:34,375 --> 00:46:36,334
Eso es lo que hago cuando estoy estresado. Yo como.
860
00:46:36,419 --> 00:46:38,462
No vas a comer
Cuando tu mano se cae, papá.
861
00:46:38,546 --> 00:46:41,423
Solo prueba el pastel por mi.
A ver si tiene nueces, por favor?
862
00:46:41,549 --> 00:46:44,885
Elaine me está volviendo loca,
y no estas ayudando
863
00:46:50,558 --> 00:46:55,562
Oye, cabrón. Deja de comer comida
por un segundo. Hazme un plato.
864
00:46:55,688 --> 00:46:58,482
Me voy a lavar las manos
y hacerte una placa de dinamita.
865
00:46:58,566 --> 00:47:01,401
Sé que te gusta la salsa picante
en su berza. Eso es...
866
00:47:01,527 --> 00:47:03,236
Ven aquí a papá.
867
00:47:05,531 --> 00:47:07,032
Tío russell
868
00:47:07,116 --> 00:47:10,952
¿Has visto alguna pastilla,
frasco de pastillas con algo de Valium en ella?
869
00:47:13,456 --> 00:47:16,917
-Es que un sí o ...
-Dios, no me asustes así.
870
00:47:18,044 --> 00:47:20,921
La mierda sabe como si tuviera nueces. Mierda.
871
00:47:21,422 --> 00:47:25,050
-Estoy seguro que volveremos a empezar pronto.
-Dr. Barnes! Dr. Barnes!
872
00:47:25,134 --> 00:47:28,637
-Vamos a entrar.
-Pronto. Solo necesito un momento a solas.
873
00:47:28,763 --> 00:47:30,180
Solo un minuto.
874
00:47:30,264 --> 00:47:33,225
-Dr. Barnes, sólo uno rápido ...
-Perdóneme.
875
00:47:37,230 --> 00:47:38,647
¿Cómo estás, señorita Cynthia?
876
00:47:38,773 --> 00:47:40,273
-Te ves bien.
-Gracias.
877
00:47:40,399 --> 00:47:43,902
Usted colgado allí?
Tus macarrones son soberbios.
878
00:47:43,986 --> 00:47:47,364
Seis quesos diferentes.
Se veía bien en esa caja.
879
00:47:47,448 --> 00:47:50,492
El rigor mortis encaja bien.
Ya sabes, excepto por esa mano izquierda.
880
00:47:50,618 --> 00:47:53,578
Tal vez solo quieras tirar un guante de horno
o algo por ahí Sí.
881
00:47:53,663 --> 00:47:57,207
El traje que se puso es magnífico, ya sabes.
882
00:47:57,291 --> 00:48:00,961
Se parecía a Colin Powell.
Parecía un republicano.
883
00:48:02,463 --> 00:48:03,797
¿Pero revisaste los zapatos?
884
00:48:03,923 --> 00:48:08,218
Porque a veces se llevan los zapatos.
Justo después de sus pies en la funeraria, ¿verdad?
885
00:48:08,302 --> 00:48:12,138
-Especialmente si son gators.
-Normando. Sólo...
886
00:48:13,641 --> 00:48:15,392
-Perdóneme.
-Lo siento, señorita Cynthia.
887
00:48:15,476 --> 00:48:16,977
¡Jesucristo!
888
00:48:21,607 --> 00:48:23,275
Alguien dejó caer sus pastillas.
889
00:48:23,359 --> 00:48:26,570
Si no le conseguimos el dinero ahora mismo,
Él comenzará a mostrarle a mamá las fotos.
890
00:48:26,654 --> 00:48:30,031
-Déjame pensar. ¿Todo bien? Déjame pensar.
-Piensa piensa.
891
00:48:30,157 --> 00:48:33,326
-Tendrás que pagarle, entonces.
-¿Es esa tu gran idea?
892
00:48:33,411 --> 00:48:35,120
¿Tendré que pagarle?
Donde esta tu dinero
893
00:48:35,204 --> 00:48:38,999
¿No tienes un ahorro o un huevo de nido?
¿Una maldita alcancía?
894
00:48:39,166 --> 00:48:44,754
Aaron, estoy en deuda hasta mi culo.
Estoy destrozado, hombre. Es "Hammertime", ¿de acuerdo?
895
00:48:44,839 --> 00:48:48,091
Si no consigo algo de dinero pronto,
Voy a tener que hacer un maldito reality show.
896
00:48:48,175 --> 00:48:52,178
Está bien, tengo que pagar el funeral.
El catering, y toda esta otra mierda.
897
00:48:52,263 --> 00:48:55,181
¿Y ahora tengo que sacar $ 30,000 de mi trasero?
898
00:48:55,266 --> 00:48:57,475
-Ya sabes, él también es tu papá.
-Sí, pero tú la mayor.
899
00:48:57,560 --> 00:49:00,437
-A los nueve meses, como te gusta señalar.
-No importa.
900
00:49:00,521 --> 00:49:03,356
Además, has estado viviendo fuera
de mamá y papá el tiempo suficiente.
901
00:49:03,441 --> 00:49:06,568
Debes haber ahorrado algo de dinero.
¿Qué? No has pagado el alquiler en mucho tiempo.
902
00:49:06,694 --> 00:49:08,820
Hey, hey, he estado viviendo con ellos,
no fuera de ellos
903
00:49:08,904 --> 00:49:10,614
Y papá ha estado retirado por cinco años.
904
00:49:10,698 --> 00:49:12,449
¿Quién crees que ha estado pagando?
todas estas cuentas?
905
00:49:12,533 --> 00:49:16,953
Bueno, si ambos tenemos problemas de dinero,
¿Qué podemos hacer? Jódete! Mierda...
906
00:49:17,288 --> 00:49:19,414
A la mierda, Aaron. Joderlo
907
00:49:22,460 --> 00:49:24,711
Pagar al hombre Sólo le pagas.
908
00:49:36,474 --> 00:49:38,350
-ŻEstás bien ahí, amigo?
-Oye, joder no.
909
00:49:38,434 --> 00:49:41,811
Mi sobrino ha muerto, y los pequeños bastardos.
Comí toda la ensalada de papas. Mierda.
910
00:49:41,896 --> 00:49:44,272
Escucha, creo que estamos casi listos
para iniciar ese servicio de nuevo.
911
00:49:44,398 --> 00:49:46,858
Sólo cinco minutos más, por favor, por favor.
Solo cinco. Cinco.
912
00:49:46,942 --> 00:49:49,194
Oye, oye, bebé, ¿qué está pasando?
¿Está todo bien?
913
00:49:49,278 --> 00:49:53,073
No, no podremos mudarnos
Tan pronto como lo esperábamos. Lo siento. Lo siento.
914
00:49:53,157 --> 00:49:56,910
Espere. Escúchame.
¿Hola? ¿De qué estás hablando?
915
00:49:56,994 --> 00:49:59,037
Sabes que no lo hubiera dicho
A menos que tuviera una buena razón.
916
00:49:59,121 --> 00:50:02,916
-Bien, bien, entonces cual es la razón?
-Aaron, no tenemos tiempo ahora.
917
00:50:03,084 --> 00:50:05,001
Aaron, escucha,
Estoy tratando de ser comprensivo,
918
00:50:05,086 --> 00:50:07,754
Pero tienes algunas explicaciones que hacer.
¡Y hablo en serio!
919
00:50:07,838 --> 00:50:10,173
Solo un poco más de tiempo, ¿vale?
920
00:50:16,764 --> 00:50:20,392
Oye oye oye oye,
eso no se supone que se lea todavía.
921
00:50:20,476 --> 00:50:24,229
-Bueno, estaba en la mesa de café.
-¿Y qué se supone que significa eso?
922
00:50:24,313 --> 00:50:27,357
Bueno, cuando alguien deja algo.
en una mesa de café,
923
00:50:27,441 --> 00:50:30,276
Se asume que es para todos.
Eso es bastante estándar.
924
00:50:30,361 --> 00:50:32,654
Esas son las reglas de la mesa de café.
925
00:50:33,781 --> 00:50:36,783
-¿Podemos llegar al punto aquí?
-Bien por mi.
926
00:50:38,786 --> 00:50:42,080
Por lo tanto, escribo el cheque,
nos das las fotos,
927
00:50:42,164 --> 00:50:44,082
y te mantienes alejado de nuestra madre.
928
00:50:44,166 --> 00:50:46,209
-¿Es ese el trato?
-Acuerdo.
929
00:50:46,961 --> 00:50:48,128
Bueno.
930
00:50:50,131 --> 00:50:52,465
-¿Cual es tu apellido?
-Lovett.
931
00:50:53,384 --> 00:50:54,884
Con dos "Ts".
932
00:50:56,053 --> 00:50:58,555
-Lovett.
-¿Es tu primera?
933
00:50:58,639 --> 00:51:01,516
-¿Qué?
-La novela. Es un primer borrador.
934
00:51:01,976 --> 00:51:05,603
-Sí. Sí, sí, entonces?
-No nada.
935
00:51:08,649 --> 00:51:11,192
Intenté escribir una vez.
Tampoco funcionó para mí.
936
00:51:11,277 --> 00:51:15,071
Creo que es como un regalo.
O lo tienes o no lo tienes.
937
00:51:15,823 --> 00:51:17,073
Aunque debe ser difícil para ti.
938
00:51:17,158 --> 00:51:19,993
Me refiero a tu hermano
Ser un autor de éxito en ventas y todo.
939
00:51:20,077 --> 00:51:25,248
Tu padre y yo leemos la pequeña caja de Rhonda
Cubrir para cubrir juntos.
940
00:51:25,332 --> 00:51:28,585
Nos encantó. Estaba tan orgulloso de ti.
941
00:51:28,669 --> 00:51:31,713
Bueno, gracias. Supongo.
942
00:51:32,256 --> 00:51:37,051
-Eso es. No puedo hacerlo
-Quien, whoa, whoa, Aaron. Aaron, no, no.
943
00:51:37,136 --> 00:51:38,261
¿Qué estás haciendo?
944
00:51:38,345 --> 00:51:42,640
No hay manera en el mundo que estoy dando
este tipo mi dinero duramente ganado No.
945
00:51:42,725 --> 00:51:44,184
Oye, no seas estúpido, ¿vale?
946
00:51:44,268 --> 00:51:46,394
Ahora te devuelvo
Tan pronto como llegue mi avance.
947
00:51:46,479 --> 00:51:49,731
Él escoge hoy,
El día del funeral de nuestro padre.
948
00:51:49,815 --> 00:51:53,318
Y luego encima de eso,
¿Insulta mi libro? ¡No! ¡No!
949
00:51:53,402 --> 00:51:56,488
-Pero él tiene fotos.
-¿Y qué? Me importa un carajo lo que tiene.
950
00:51:56,572 --> 00:52:00,283
Él puede mostrarlos al mundo.
Él puede ponerlos en Facebook para todo lo que me importa.
951
00:52:00,367 --> 00:52:02,410
¿Quién diablos se cree que es?
952
00:52:02,495 --> 00:52:05,246
Multa. Pero esto está en tu cabeza.
953
00:52:05,331 --> 00:52:08,708
Whoa Whoa. Espere.
Espera ahora, espera.
954
00:52:08,793 --> 00:52:10,168
Está bien, necesitas retroceder.
955
00:52:10,252 --> 00:52:13,338
-No no no. Vamos a discutir esto por un minuto.
-No hay nada que discutir.
956
00:52:13,422 --> 00:52:16,758
-No, no ...
-¡Te dije que retrocedieras, amigo!
957
00:52:16,842 --> 00:52:19,135
¿Vas a llevar un gat a un funeral?
958
00:52:19,220 --> 00:52:22,096
Ahora, nadie tiene que taparse. Nadie...
959
00:52:24,975 --> 00:52:27,060
-¡Coge su pistola! ¡Consigue su arma!
-No tiene maldita pistola.
960
00:52:27,144 --> 00:52:30,188
-Tienes alguna cuerda? ¿Alguna cinta adhesiva?
-Hey, ¿qué aspecto tengo, un asesino en serie?
961
00:52:30,272 --> 00:52:33,233
No solo guardo cuerda y cinta adhesiva.
en mi bolsillo.
962
00:52:33,317 --> 00:52:37,612
-No puedo ver nada. Hay que ir
-¡Ayuda! ¡Ayuda!
963
00:52:37,696 --> 00:52:39,781
-¡Oye, usa tu corbata!
-Mi corbata, mi corbata?
964
00:52:39,865 --> 00:52:42,075
-¿Qué demonios voy a hacer con mi corbata?
- Ponlo en la boca.
965
00:52:42,159 --> 00:52:47,080
De acuerdo, primera llave ... Primera llave de la guerra.
Es cortar la comunicación.
966
00:52:47,164 --> 00:52:50,792
De acuerdo, ahora, toma esa cortina.
Darse prisa. Agarra la cosa de la cortina.
967
00:52:52,545 --> 00:52:55,380
Ate sus piernas. ¡Vamos, Aaron, maldición!
968
00:52:55,464 --> 00:53:00,093
-¡Siéntete como si estuviera en un maldito rodeo!
-Sí, sí. Bien, ahora toma sus manos. Mierda.
969
00:53:00,177 --> 00:53:02,887
Maldita sea Fuerte, ¿no es así?
Maldita sea, ¿tengo que hacer todo?
970
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
¡Todo menos un jodido cheque!
971
00:53:05,182 --> 00:53:07,809
¿Sabes lo que había en ese pastel?
¿Que esta pasando? ¿Quién es ese tipo?
972
00:53:07,893 --> 00:53:10,520
Norman, entra y cierra la maldita puerta.
Vamos, Aaron, átala.
973
00:53:10,604 --> 00:53:12,355
-¿Qué esta pasando?
-Está teniendo un ataque.
974
00:53:12,439 --> 00:53:13,690
-¡Maldita sea!
-Sí, sí.
975
00:53:13,774 --> 00:53:15,650
¿Sabes que?
Acabo de encontrar un poco de Valium afuera.
976
00:53:15,734 --> 00:53:18,152
-¿Crees que esto lo calmará?
-Bueno. Sí, sí, dale algo.
977
00:53:18,237 --> 00:53:19,320
-Bueno. Todo bien.
-Venga.
978
00:53:19,405 --> 00:53:20,947
Pon esta chaqueta debajo de su cabeza.
979
00:53:21,031 --> 00:53:22,991
así que no muerde
en su lengua
980
00:53:23,075 --> 00:53:24,993
Aprendi ese procedimiento
en la escuela secundaria Boys and Girls.
981
00:53:25,077 --> 00:53:27,954
-Venga.
-Aquí, amigo, esto te hará sentir tranquilo.
982
00:53:28,038 --> 00:53:29,789
- Abre, abre.
-Ahí tienes.
983
00:53:29,874 --> 00:53:33,751
-Justo ahí. Si si bebe
- Abre, abre.
984
00:53:33,836 --> 00:53:36,087
-Sí.
-Mira eso. Estarás bien, amigo mío.
985
00:53:36,171 --> 00:53:38,590
-¿Vieron a ver un poco ...
-Ven, entra, Jeff, entra.
986
00:53:38,674 --> 00:53:40,800
Norman, te dije que cerraras la maldita puerta.
987
00:53:40,885 --> 00:53:42,886
Usted dijo: "Cierra la maldita puerta", ¡Ryan!
988
00:53:42,970 --> 00:53:45,555
-Qué es ... ¿Qué está pasando?
-Está teniendo un ataque.
989
00:53:45,639 --> 00:53:49,475
-Sí. Entonces, ¿por qué está todo atado?
-No queremos que se trague la lengua.
990
00:53:49,560 --> 00:53:51,811
No. Eso es parte del procedimiento médico.
991
00:53:58,903 --> 00:54:00,236
Oh Dios.
992
00:54:30,476 --> 00:54:32,143
¿Te está chantajeando? ¿Sobre qué?
993
00:54:32,227 --> 00:54:35,396
Si pudiera decirte,
No sería un chantaje, ¿verdad?
994
00:54:35,522 --> 00:54:39,943
Oye, mira, sólo confía en nosotros. Él es el chico malo.
¿Bueno? Te lo explicaremos más tarde.
995
00:54:40,027 --> 00:54:41,402
Sí, bueno, ¿qué vamos a hacer con él?
996
00:54:41,487 --> 00:54:44,197
Sí, ¿qué vamos a hacer, Ryan?
¿Ahora que le has saltado el culo?
997
00:54:44,281 --> 00:54:47,241
-No lo sé. ¿Bueno? Piensas, gente.
-Eres el gran escritor.
998
00:54:47,326 --> 00:54:49,744
Porque no escribes algo
donde todos vivimos felices para siempre?
999
00:54:49,828 --> 00:54:53,498
-¿Cuánto va a durar Valium?
-Valio? ¿Qué ... qué valium?
1000
00:54:53,582 --> 00:54:55,458
Encontré una botella de Valium,
1001
00:54:55,542 --> 00:54:59,128
así que le dimos unos pocos,
pensando que lo calmaría.
1002
00:55:00,172 --> 00:55:02,882
¿Le diste algunos de estos? Oh, mierda.
1003
00:55:02,967 --> 00:55:04,550
-¿Qué?
-¿Qué?
1004
00:55:04,635 --> 00:55:05,843
Ver...
1005
00:55:07,554 --> 00:55:10,348
Solo le di unos pocos valium.
1006
00:55:10,432 --> 00:55:13,017
Los encontré en el suelo afuera.
1007
00:55:15,980 --> 00:55:17,730
De acuerdo, mira, aquí está la historia.
1008
00:55:17,815 --> 00:55:21,776
Todo bien. Todos llamando
estos pequeños muchachos aquí Valium,
1009
00:55:21,860 --> 00:55:24,070
-Están equivocados, porque no es Valium.
-¿Sí y?
1010
00:55:24,154 --> 00:55:27,865
Es más como ácido mezclado con ácido,
que es acido
1011
00:55:29,076 --> 00:55:32,412
Y Oscar tomó uno antes por error,
Es por eso que ha estado actuando todo loco.
1012
00:55:32,496 --> 00:55:33,579
Jeff, ¿qué estás haciendo con esas cosas?
1013
00:55:33,664 --> 00:55:36,416
Acabo de preparar un lote simple para un amigo.
1014
00:55:36,500 --> 00:55:39,585
-¿Qué amiga, Amy Winehouse?
-Espere. Espera un minuto.
1015
00:55:39,670 --> 00:55:41,587
Nos estás diciendo que el novio de Elaine,
1016
00:55:41,672 --> 00:55:43,673
chico mayor
quien derribó el ataúd de nuestro padre,
1017
00:55:43,757 --> 00:55:45,842
-¿Sólo tenía una de esas cosas?
-Sí. Uno.
1018
00:55:45,926 --> 00:55:47,343
-Oh, mierda.
-Shit tiene razón.
1019
00:55:47,428 --> 00:55:50,096
-Y le diste cuantos?
-A las cuatro o cinco.
1020
00:55:50,180 --> 00:55:53,599
Cuatro o cinco? Jesús, Norman!
Ese pobre bastardo.
1021
00:55:53,684 --> 00:55:56,352
-Creí que eran Valium.
-Mira, a las diez, te necesito a las dos.
1022
00:55:56,437 --> 00:55:57,603
Jeff, pensé que eran Valium.
1023
00:55:57,730 --> 00:55:58,855
-Pero cinco?
-Sí.
1024
00:55:58,939 --> 00:56:01,065
Quiero decir, no le daría a alguien.
Cinco gotas para la tos.
1025
00:56:01,191 --> 00:56:02,859
Mira, eso es porque la tapa de la ola está muy apretada.
1026
00:56:02,943 --> 00:56:04,694
Bien bien,
Tal vez deberíamos llamar una ambulancia.
1027
00:56:04,778 --> 00:56:07,280
Si alguien se entera
que este tipo ha sido alimentado a la fuerza con ácido,
1028
00:56:07,406 --> 00:56:10,616
todos podríamos ser arrestados TMZ, aquí voy.
1029
00:56:10,743 --> 00:56:12,452
-¿Podría morir?
-Hey, hey, hey, hey, hey!
1030
00:56:12,578 --> 00:56:14,287
-¿Qué?
-¿Podría morir?
1031
00:56:14,413 --> 00:56:16,789
¡No! Loco. Tal vez.
1032
00:56:17,624 --> 00:56:19,792
Un poco. Posiblemente. Depende.
1033
00:56:19,918 --> 00:56:22,795
Aaron? Ryan, cariño?
¿Estás ahí, bebé?
1034
00:56:22,963 --> 00:56:24,797
Tenemos que empezar las cosas.
1035
00:56:24,923 --> 00:56:27,884
Ma, vamos a salir.
1036
00:56:27,968 --> 00:56:30,470
Está bien, mira, mira, mira.
Tenemos que salir, ¿de acuerdo?
1037
00:56:30,637 --> 00:56:32,722
Tenemos que comprar algo de tiempo
hasta que resolvamos esto
1038
00:56:32,806 --> 00:56:34,223
Ustedes dos se quedan aquí y lo miran.
1039
00:56:34,308 --> 00:56:35,725
A que te refieres, quedate aqui y mira ...
1040
00:56:35,809 --> 00:56:37,810
Norman, solo asegúrate
Él no se escapa, ¿de acuerdo?
1041
00:56:37,936 --> 00:56:39,228
Solo cierra la puerta detrás de nosotros.
1042
00:56:39,313 --> 00:56:42,565
Esto es tu culpa.
Tú y tu conjunto de química, hombre.
1043
00:56:42,649 --> 00:56:44,650
-Desde el noveno grado ...
-Cállate, Norman.
1044
00:56:46,653 --> 00:56:49,238
Hola mamá. ¿Cómo te va?
1045
00:56:49,323 --> 00:56:52,492
El reverendo Davis quiere hablar
a ustedes dos
1046
00:56:53,118 --> 00:56:56,245
-Aaron, ¿dónde está tu corbata?
-Lo estoy buscando.
1047
00:56:59,500 --> 00:57:03,503
Ahora, mira, he sido paciente,
Pero ya he terminado con paciencia.
1048
00:57:03,587 --> 00:57:05,671
Si no reanudamos este funeral muy pronto,
1049
00:57:05,798 --> 00:57:08,466
vamos a tener que tener una pequeña conversación
sobre mi compensación.
1050
00:57:08,592 --> 00:57:11,177
Por supuesto. ¿Podría darme cinco minutos más?
1051
00:57:12,930 --> 00:57:14,680
Porque me estas haciendo
pasar por esto otra vez?
1052
00:57:14,807 --> 00:57:16,516
- Solo escúchame, ¿sí?
-Escucha...
1053
00:57:16,600 --> 00:57:18,351
La única razón por la que no saldrás conmigo.
1054
00:57:18,435 --> 00:57:21,187
-Es porque a tu papá le gusto.
-¡No! es ...
1055
00:57:22,606 --> 00:57:25,691
-Puedes ... ¿Puedo obtener ayuda, por favor?
-Bien señor, tu piel es tan suave ...
1056
00:57:25,776 --> 00:57:27,777
-¿Puedes detener eso?
-Bueno.
1057
00:57:27,861 --> 00:57:31,614
La verdadera razón por la que no quiero salir.
contigo es porque antes era un error.
1058
00:57:31,698 --> 00:57:34,784
Tuvimos un par de meses intensos,
1059
00:57:34,868 --> 00:57:40,289
-pero entonces me di cuenta de que simplemente ...
-No es justo, no es cierto. Tuvimos un montón de diversión. Nosotros...
1060
00:57:42,292 --> 00:57:45,545
-Te compré un reloj, ¿verdad?
-Aquí.
1061
00:57:45,671 --> 00:57:47,380
-¿Por qué?
-Tómalo.
1062
00:57:47,506 --> 00:57:50,049
¿Qué hay de nuestra primera noche juntos?
¿Después de la fiesta de Norman?
1063
00:57:50,175 --> 00:57:52,802
-Eso fue increíble. Trascendente.
-Estaba tan borracho.
1064
00:57:52,886 --> 00:57:55,138
Podrías haber sido un burro por todo lo que sabía.
1065
00:57:55,222 --> 00:57:58,891
-Gracias.
-¡No es un cumplido, Derek! Ya sabes...
1066
00:57:59,560 --> 00:58:02,395
Vete. Vete.
1067
00:58:02,479 --> 00:58:06,566
Todavía piensas en mí, ¿no?
No digas nada
1068
00:58:10,195 --> 00:58:11,737
Que le pasa a el?
1069
00:58:11,864 --> 00:58:13,573
Es bonito.
1070
00:58:26,044 --> 00:58:28,379
Todavía no hay ensalada de papas.
1071
00:58:31,091 --> 00:58:33,050
-Hey, tío Russell.
-Hey, hey.
1072
00:58:33,135 --> 00:58:35,636
No, tú ... Eso le pertenece a esta dama.
No quieres comer eso.
1073
00:58:35,762 --> 00:58:38,264
Ella no lo necesita. Ahora es mio.
1074
00:58:40,309 --> 00:58:41,601
¿Cuál es tu problema, hijo?
1075
00:58:41,727 --> 00:58:43,895
Son las mujeres
Las mujeres son mi problema, tío Russell.
1076
00:58:43,979 --> 00:58:46,522
No hay tal cosa como tener una mujer
sin problema.
1077
00:58:46,607 --> 00:58:47,899
-Derecha.
-Si no tuvieron problemas,
1078
00:58:47,983 --> 00:58:50,318
-No nos dejarían tocarlos.
-Derecha.
1079
00:58:50,444 --> 00:58:53,404
Sí. Déjame decirte algo
sobre las mujeres.
1080
00:58:53,488 --> 00:58:55,823
Más inteligentes de lo que crees que son
1081
00:58:55,949 --> 00:58:59,243
pero no tan inteligente
como ellos piensan que son.
1082
00:58:59,328 --> 00:59:00,912
Perras dulces
1083
00:59:02,122 --> 00:59:05,791
Sí. No lo entiendo
Ella actúa como si yo no existiera.
1084
00:59:05,918 --> 00:59:07,585
No puedo creer que ella no se sienta como yo.
1085
00:59:07,669 --> 00:59:09,337
-Está jugando duro para conseguirlo.
-Derecha.
1086
00:59:09,463 --> 00:59:11,380
-Quiere que trabajes un poco por ello.
-Bueno.
1087
00:59:11,465 --> 00:59:14,383
Una mujer quiere un hombre que pueda controlarla.
1088
00:59:14,468 --> 00:59:19,513
-Sí, eso crees? ¿Eso es lo que es?
-Usted camina hacia ella, y la sacude.
1089
00:59:20,140 --> 00:59:21,557
- ¿Sacudirla?
-Sí.
1090
00:59:21,642 --> 00:59:24,060
-ŻQuieres que la sacuda?
-No sacudirla no ha funcionado, ¿verdad?
1091
00:59:24,144 --> 00:59:27,939
-Si, vale.
-La sacudes, y la besas.
1092
00:59:28,357 --> 00:59:31,108
Simplemente no sé si eso irá tan bien.
1093
00:59:31,193 --> 00:59:32,944
-Hombre.
-¿Que pasa?
1094
00:59:33,028 --> 00:59:36,530
Tengo que cagar.
Hombre, justo cuando tuve mi papa ...
1095
00:59:36,657 --> 00:59:39,659
Hey, hey, hey, Norman! ¡Tengo que tomar una mierda!
1096
00:59:40,285 --> 00:59:43,788
-Mira sus ojos. Eso no parece normal.
-Parece un zombie.
1097
00:59:43,872 --> 00:59:45,081
¿Hola?
1098
00:59:45,165 --> 00:59:46,832
-¿Hola?
-Hola.
1099
00:59:46,959 --> 00:59:49,835
-¡Necesito el baño, abrir!
- Trata con él.
1100
00:59:49,962 --> 00:59:51,504
Abre la puerta.
1101
00:59:52,506 --> 00:59:56,467
-¿No puedes usar el de arriba?
-¡Estoy en una silla de ruedas, maldito idiota!
1102
00:59:56,551 --> 00:59:57,843
Como se supone
para subir las malditas escaleras?
1103
00:59:57,970 --> 00:59:59,053
-¿Qué vamos a hacer?
-No lo sé.
1104
00:59:59,179 --> 01:00:02,848
-¡Abre la puta puerta!
-Vamos a ponerlo detrás del sofá.
1105
01:00:03,350 --> 01:00:06,560
Mierda. Hombre, necesito el inodoro. Abrir.
1106
01:00:09,731 --> 01:00:11,023
¡Normando!
1107
01:00:12,859 --> 01:00:16,862
-¡Abre la maldita puerta!
-Solo un minuto. Estoy tratando de encontrar la llave.
1108
01:00:16,989 --> 01:00:19,532
Necesito el baño, gordo bastardo.
1109
01:00:21,743 --> 01:00:23,828
-Lo siento lo siento.
-Estoy cruzando la habitación
1110
01:00:23,912 --> 01:00:25,788
Para conseguir la llave, tío Russell.
1111
01:00:25,872 --> 01:00:29,041
Así que podrías usar el baño,
Porque sé que tienes que hacer doo-doo.
1112
01:00:29,167 --> 01:00:31,752
¡Ahora abre la puta puerta!
¡Mierda! Maldición.
1113
01:00:31,878 --> 01:00:34,213
¿Qué diablos está pasando aquí?
1114
01:00:35,757 --> 01:00:37,049
Tío russell
1115
01:00:37,426 --> 01:00:40,136
Saca tu trasero aquí.
Tío Russell nada, hombre. Mierda.
1116
01:00:40,387 --> 01:00:42,263
Vamos, Aaron, piensa.
1117
01:00:42,389 --> 01:00:44,140
-Estoy pensando, estoy pensando.
-Bueno, ¿sabes qué?
1118
01:00:44,224 --> 01:00:47,143
-Deja de pensar y haz algo.
-ŻPor qué tengo que hacer algo?
1119
01:00:47,227 --> 01:00:49,770
-Usted es el que lo ató.
-Bueno, alguien tuvo que cuidar a mamá.
1120
01:00:49,896 --> 01:00:52,106
He estado cuidando a mamá
desde que obtuviste tu contrato de libros,
1121
01:00:52,232 --> 01:00:53,858
Eres pomposo pedazo de mierda.
1122
01:00:53,942 --> 01:00:55,276
No puedes superarlo, ¿verdad?
1123
01:00:55,402 --> 01:00:59,447
Tú arde de celos, todo porque me fui.
e hiciste lo que siempre quisiste hacer?
1124
01:00:59,573 --> 01:01:01,490
No podía dejar a mi familia.
1125
01:01:01,575 --> 01:01:05,703
Tengo a mamá, tengo a papá, tengo una esposa.
Tengo todo tipo de responsabilidades.
1126
01:01:05,787 --> 01:01:07,705
No dejes a un lado la responsabilidad.
1127
01:01:07,789 --> 01:01:11,042
Pasaste tres años en una novela,
y no dejarás que nadie lo lea.
1128
01:01:11,126 --> 01:01:13,044
¿Lo que vas a hacer? Espera hasta que estés muerto?
1129
01:01:13,128 --> 01:01:16,422
Lo que crees que vas a ser,
El Tupac de los libros? Makaveli?
1130
01:01:16,506 --> 01:01:20,301
Al menos no soy un hack de escritura.
Un montón de basura, el Sr. Mama's Secret.
1131
01:01:20,427 --> 01:01:22,094
El secreto es que apesta.
1132
01:01:22,179 --> 01:01:25,222
Sr. Black Hurt, duele leer esa mierda.
1133
01:01:25,307 --> 01:01:30,269
Sr. No lnk. Sr. Blank Page.
No hay nada allí. No hay nada allí.
1134
01:01:30,354 --> 01:01:31,854
Al menos mi mierda se publica.
1135
01:01:31,938 --> 01:01:33,481
De eso se trata,
acaba de ser publicado?
1136
01:01:33,607 --> 01:01:35,483
-No pongas tu mano sobre mí, Aaron.
-Voy a poner mi mano sobre ti.
1137
01:01:35,609 --> 01:01:38,110
-No me toques, hombre.
-Te pondré mi mano arriba de ti.
1138
01:01:38,195 --> 01:01:39,695
-Es eso lo que tu ...
-Soy un hijo de puta con manos.
1139
01:01:39,780 --> 01:01:41,364
¿Qué quieres hacer, ponme un puñetazo?
¿Golpearme en la cara?
1140
01:01:41,448 --> 01:01:44,533
No. ¿Por qué haría eso?
cuando pude hacer esto?
1141
01:01:46,536 --> 01:01:49,705
-Aquí, mira. ¿Cómo se siente?
-Mi bola. Mi bola.
1142
01:01:51,124 --> 01:01:52,792
Se lo digo a mamá.
1143
01:01:53,960 --> 01:01:55,169
-Le estoy diciendo a mamá.
-No no.
1144
01:01:55,295 --> 01:01:57,463
¡No se lo digas a mamá! ¡No se lo digas a mamá!
1145
01:01:57,547 --> 01:01:59,256
-Aaron, te equivocas.
-Tengo tu dolor negro.
1146
01:01:59,341 --> 01:02:00,424
-Tengo tu...
-Aaron.
1147
01:02:00,509 --> 01:02:02,134
-¡Ir! ¡Ahora no!
-¿Que esta pasando?
1148
01:02:02,219 --> 01:02:04,095
-Consigue un ladrillo o algo así.
-¿Por qué estás actuando así?
1149
01:02:04,179 --> 01:02:06,972
-Quítame. Dile a ella.
-¿Dime que?
1150
01:02:07,557 --> 01:02:09,809
-¿Qué?
-Ven aca.
1151
01:02:12,396 --> 01:02:15,314
¿Recuerdas al tipo con la chaqueta de cuero?
1152
01:02:15,857 --> 01:02:17,274
Por supuesto, sí, el amigo de tu padre.
1153
01:02:17,359 --> 01:02:21,946
Está bien, no sé cómo decirte esto,
pero parece que él y papá eran ...
1154
01:02:22,030 --> 01:02:24,115
Estábamos siendo íntimos.
1155
01:02:24,199 --> 01:02:27,201
-Estaban teniendo relaciones sexuales, Michelle.
-No.
1156
01:02:27,327 --> 01:02:31,455
-Sí.
-No. ¿Con él? ¿Estás seguro?
1157
01:02:31,540 --> 01:02:33,582
-Quiero decir, quizás esté aquí haciendo el ...
-Estamos seguros.
1158
01:02:33,667 --> 01:02:35,876
Y lo que empeora las cosas.
1159
01:02:36,002 --> 01:02:39,088
-es ahora este tipo quiere $ 30,000
- ¿$ 30,000?
1160
01:02:39,172 --> 01:02:42,007
O si no va a empezar a mostrar imágenes.
de ellos haciendo cosas.
1161
01:02:42,092 --> 01:02:45,094
-¿Cosas? ¿Como qué tipo de cosas?
- Cosas sexuales.
1162
01:02:48,515 --> 01:02:49,765
¡Oh mi!
1163
01:02:51,852 --> 01:02:53,018
-Bueno.
-¡Con rapidez!
1164
01:02:53,103 --> 01:02:55,187
-Tengo un maldito torpedo bajando.
-¡Espera un minuto!
1165
01:02:55,272 --> 01:02:56,814
Toma mis pantalones.
Obtener mi ... ¡Bajar mis pantalones!
1166
01:02:56,898 --> 01:02:59,567
-Haces eso por ti mismo!
-No. Como puedo Soy incapaz
1167
01:02:59,651 --> 01:03:02,278
¡Estoy malditamente discapacitado!
Mis cajones, mis cajones.
1168
01:03:02,362 --> 01:03:04,029
-No me dejes aquí ...
-No, ¿quién los llama cajones?
1169
01:03:04,114 --> 01:03:08,200
Mis cajones! Mis cajones! ¡Venga!
Estoy alli Venga. Mierda.
1170
01:03:08,285 --> 01:03:09,827
Espera un minuto.
1171
01:03:10,120 --> 01:03:12,997
-Esa es la serpiente en mi boca.
-¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto!
1172
01:03:13,081 --> 01:03:16,250
-¡No! ¡No! ¡Mi mano está atorada!
-Como consigues tu mano ...
1173
01:03:16,334 --> 01:03:19,920
-Me encantan estos asientos acolchados.
-¡No! ¡No, mi mano está atorada!
1174
01:03:20,005 --> 01:03:22,131
¡No, tío Russell! ¡Por favor!
1175
01:03:31,433 --> 01:03:34,143
Por favor salga Por favor, sal, hombre.
1176
01:03:34,227 --> 01:03:38,022
¿Cómo sucede algo así?
Oh mi...
1177
01:03:38,106 --> 01:03:39,732
Normando. ¡Normando!
1178
01:03:41,234 --> 01:03:43,986
Jeff, por favor, tráeme una toalla. Por favor.
1179
01:03:45,489 --> 01:03:47,656
-¿Qué?
-Te perdiste un lugar.
1180
01:03:48,742 --> 01:03:54,371
¡No! ¡No! ¡No! Por favor Dios. ¡No!
1181
01:03:59,419 --> 01:04:02,338
-Normando. Norman, cálmate. Cálmese.
-¡No! ¡No!
1182
01:04:02,422 --> 01:04:04,173
Creo que tengo algo de eso en mi boca.
1183
01:04:05,217 --> 01:04:07,927
¡Normando! ¡Cálmate!
1184
01:04:08,011 --> 01:04:11,680
¿Prefieres ser de mierda boca
o quedar atrapado? Pensar.
1185
01:04:12,516 --> 01:04:14,225
Tienes razón, tienes razón.
Me voy a juntar.
1186
01:04:14,309 --> 01:04:16,977
Todo es copastético. Voy a olvidar
sobre la caca en mi boca.
1187
01:04:17,062 --> 01:04:22,191
-Voy a contener mi respiración por un segundo.
-Nunca estuvo ahí, nunca estuvo allí.
1188
01:04:23,235 --> 01:04:24,777
-Mierda.
-Oh no.
1189
01:04:26,029 --> 01:04:28,280
Cómo ... Cómo ... ¿Cómo diablos hizo ...?
1190
01:04:28,365 --> 01:04:31,033
-Consúltalo.
-Hey hey hey. ¿Hey amigo?
1191
01:04:31,117 --> 01:04:33,118
Oye. ¿Estás bien, hombre?
1192
01:04:34,704 --> 01:04:36,038
Oh, mierda.
1193
01:04:38,291 --> 01:04:40,793
-Hey amigo.
-Consúltalo
1194
01:04:40,877 --> 01:04:43,170
-¿Estás bien?
-Despierta. Vamos, despierta, amiguito.
1195
01:04:43,255 --> 01:04:45,381
-¿Cual es su nombre?
-No lo sé.
1196
01:04:45,465 --> 01:04:47,174
-Larry, prueba con Larry.
-¿Larry?
1197
01:04:47,259 --> 01:04:49,051
Sacúdalo.
1198
01:04:49,135 --> 01:04:50,594
-Hey, hey, larry?
-Venga.
1199
01:04:50,679 --> 01:04:53,722
-Yo, Larry?
-Quizás no sea Larry.
1200
01:04:53,807 --> 01:04:56,517
Prueba otro. Bert, Ernie, no lo sé,
Big Bird, lo que sea.
1201
01:04:56,601 --> 01:04:57,685
Voy a ver si está respirando,
1202
01:04:57,769 --> 01:04:59,395
porque eso es lo que la gente
hacer cuando están vivos, ¿verdad?
1203
01:04:59,479 --> 01:05:02,273
Voy a comprobar para asegurarme de que él
respirando, porque el tiene que estar respirando
1204
01:05:02,357 --> 01:05:04,817
Señor Jesús, por favor, déjalo respirar.
El no esta respirando
1205
01:05:04,901 --> 01:05:06,443
-Mierda.
-¿Qué?
1206
01:05:08,780 --> 01:05:10,281
Él está muerto.
1207
01:05:11,825 --> 01:05:15,452
Solo vamos a dar esto
Chico la mitad del dinero que ahorramos.
1208
01:05:15,537 --> 01:05:17,288
-No es tan simple.
-¿Bueno, por qué no?
1209
01:05:17,372 --> 01:05:18,455
Aarón se negó a pagar.
1210
01:05:18,540 --> 01:05:21,000
-Bueno, ¿por qué no pudiste pagar, Ryan?
-Ese no es el punto.
1211
01:05:21,084 --> 01:05:23,794
Además, la única razón.
Aaron rompió el cheque
1212
01:05:23,878 --> 01:05:26,797
es porque el hombrecito hablaba mierda
sobre su novela.
1213
01:05:26,881 --> 01:05:29,508
-Hey, hey, hey, hey, no.
-Espere. ¿Qué?
1214
01:05:30,594 --> 01:05:32,428
Tu novela
1215
01:05:32,512 --> 01:05:36,265
No me dejas leer tu novela,
¿Pero dejaste que ese tipo leyera tu novela?
1216
01:05:36,349 --> 01:05:38,434
-No lo dejé.
-¿De Verdad?
1217
01:05:38,518 --> 01:05:40,436
En serio, Aaron? De Verdad?
1218
01:05:44,316 --> 01:05:45,816
Muchas gracias.
1219
01:05:46,693 --> 01:05:49,320
Déjala ir. Ella lo superará.
1220
01:05:50,030 --> 01:05:53,824
Oye. Al menos ese tipo blanco finalmente consiguió
lo que se merecía
1221
01:05:55,368 --> 01:05:56,827
Déjame entenderlo.
1222
01:05:56,911 --> 01:06:01,874
Nuestro padre estaba teniendo sexo gay.
con un chico que podría caber en su bolsillo,
1223
01:06:01,958 --> 01:06:04,001
y estas loco porque el es blanco?
1224
01:06:04,085 --> 01:06:08,213
No me importa una mierda porque ...
Déjame ser. Estoy de duelo.
1225
01:06:08,715 --> 01:06:09,882
Duelo
1226
01:06:12,552 --> 01:06:14,428
Hola hola.
1227
01:06:15,889 --> 01:06:18,390
¿Qué diablos está haciendo ahora?
1228
01:06:18,475 --> 01:06:22,144
Normando. Por que estas sonriendo
como Louis Armstrong?
1229
01:06:22,228 --> 01:06:26,023
Aaron, Ryan,
¿Podrías por favor venir al estudio?
1230
01:06:30,320 --> 01:06:32,029
Huele a mierda.
1231
01:06:33,073 --> 01:06:34,156
Perdóneme.
1232
01:06:37,577 --> 01:06:40,579
¿Qué? Espera un minuto, espera un minuto.
1233
01:06:40,664 --> 01:06:43,207
Que alguien llame a una ambulancia.
Obtener un ... Obtener una ambulancia.
1234
01:06:43,291 --> 01:06:45,793
Es ... Es ... No tiene sentido.
1235
01:06:46,127 --> 01:06:47,878
¿Qué quieres decir con que no tiene sentido?
1236
01:06:47,962 --> 01:06:49,963
Quiero decir, mírale, Aaron. Él está muerto.
1237
01:06:50,048 --> 01:06:51,548
¿Quieres decir, como muerto muerto?
1238
01:06:51,633 --> 01:06:53,884
-¿Hay algún otro tipo de muerto, Aaron?
-¿Qué le hicisteis?
1239
01:06:53,968 --> 01:06:55,844
-No hicimos nada.
-Bueno, debes haber hecho algo.
1240
01:06:55,929 --> 01:06:57,304
Cuando nos fuimos, él estaba vivo,
1241
01:06:57,389 --> 01:07:00,224
y esperaba encontrarlo de esa manera
cuando volvi
1242
01:07:00,308 --> 01:07:04,061
Se peleó con la mesa.
y la mesa ganó.
1243
01:07:04,145 --> 01:07:05,270
-Esto es realmente malo.
-Sí.
1244
01:07:05,355 --> 01:07:07,398
-Chicos, ¿qué vamos a hacer?
-Alrededor de 25 a la vida.
1245
01:07:07,482 --> 01:07:09,441
Creo que tengo otro lugar para estar
ahora mismo.
1246
01:07:09,526 --> 01:07:11,819
Whoa, whoa, whoa, whoa.
1247
01:07:11,903 --> 01:07:13,862
Ryan, no puedo ir a la cárcel. No soy tipo de cárcel.
1248
01:07:13,947 --> 01:07:16,657
Ya sabes lo rápido que se propaga una erupción
¿en prisión?
1249
01:07:16,741 --> 01:07:19,451
Corta esa mierda.
Nadie aquí sabe quién es este tipo.
1250
01:07:19,536 --> 01:07:22,204
Nadie sabe su nombre.
Probablemente ni siquiera lo notaron.
1251
01:07:22,288 --> 01:07:24,748
¿No lo notaste? Él es cuatro pies de altura.
1252
01:07:24,833 --> 01:07:26,417
Todo lo que tenemos que hacer es deshacernos del cuerpo.
1253
01:07:26,501 --> 01:07:28,127
-Será como él vino y se fue.
-Qué vas a hacer,
1254
01:07:28,211 --> 01:07:29,420
ponerlo en Craigslist?
1255
01:07:29,504 --> 01:07:32,464
¡Me lleva dos meses deshacerme de un sofá!
1256
01:07:33,049 --> 01:07:34,216
Espere.
1257
01:07:35,593 --> 01:07:38,929
¿Alguien vio el tamaño?
del ataúd del tío Edward?
1258
01:07:41,766 --> 01:07:45,227
¿Quieres enterrarlo con nuestro padre?
1259
01:07:45,311 --> 01:07:48,230
Quiero decir, ¿por qué no?
No es como si alguien se diera cuenta.
1260
01:07:48,314 --> 01:07:49,565
-Venga.
-Espera un minuto.
1261
01:07:49,649 --> 01:07:52,484
Tienes que admitir que tiene sentido, Aaron.
Quiero decir, piénsalo.
1262
01:07:52,610 --> 01:07:55,154
El ataúd está aquí, el agujero está en el suelo.
1263
01:07:55,280 --> 01:07:58,073
Quiero decir, a menos que tengas una sugerencia mejor,
hermano mayor.
1264
01:07:58,158 --> 01:08:00,492
Yo digo que sepultemos al hijo de puta.
1265
01:08:00,618 --> 01:08:05,080
Es gracioso. No importa lo que digas
o cuantas veces lo digas,
1266
01:08:05,165 --> 01:08:08,751
Sigo convencido
que vamos a terminar juntos.
1267
01:08:10,003 --> 01:08:11,920
Bueno, todos cometemos errores, ¿no?
1268
01:08:12,005 --> 01:08:14,673
Elaine, hablo en serio.
Solo se vive una vez. ¿Todo bien?
1269
01:08:14,758 --> 01:08:17,593
Por lo tanto, también puede hacer lo que sea
Eso te hará más feliz.
1270
01:08:17,677 --> 01:08:21,430
Tal vez encontré algo fuera de mí.
que realmente me importa.
1271
01:08:21,514 --> 01:08:23,515
Y tal vez tú también deberías, Derek.
1272
01:08:23,641 --> 01:08:26,935
Y no hablo de mi padre.
o su dinero.
1273
01:08:27,687 --> 01:08:31,690
Bueno, eso es sólo ...
Eso es simplemente frío.
1274
01:08:31,775 --> 01:08:35,360
-Me importas, Elaine.
-No lo hagas, Derek. Te preocupas por ti
1275
01:08:35,487 --> 01:08:38,197
Te preocupas por mi en relacion a
como te afecto
1276
01:08:38,281 --> 01:08:41,366
No es cierto, Elaine. Te merezco. Hago.
1277
01:08:41,451 --> 01:08:42,785
-Supérate a ti mismo.
-Lo digo en serio.
1278
01:08:42,869 --> 01:08:45,454
¿Qué pasa con este chico?
¿Qué tiene él que yo no?
1279
01:08:45,538 --> 01:08:47,289
No éxito, ¿verdad? ¿Derecha?
1280
01:08:47,373 --> 01:08:49,374
Bueno, por un lado, es cariñoso.
1281
01:08:49,459 --> 01:08:50,626
-Venga.
-No cruzarías una habitación
1282
01:08:50,710 --> 01:08:51,794
para ayudar a alguien en necesidad,
1283
01:08:51,878 --> 01:08:53,712
-Y eso es todo lo que hace Oscar.
-Venga.
1284
01:08:53,838 --> 01:08:56,465
Él ayuda a la gente. Él es considerado
1285
01:08:56,549 --> 01:08:58,717
-Está pensativo. El esta estable
-¿Sí?
1286
01:08:58,802 --> 01:09:00,969
El es un montón de cosas
que nunca seras
1287
01:09:01,054 --> 01:09:02,721
- Me gusta desnudo en el techo.
-¿Qué?
1288
01:09:02,847 --> 01:09:03,972
Niño.
1289
01:09:05,391 --> 01:09:06,475
¡Oh Dios mío! Oscar!
1290
01:09:06,559 --> 01:09:08,894
Escúchame,
Debería haber hecho esto hace horas.
1291
01:09:09,020 --> 01:09:10,145
¿Qué estás haciendo?
1292
01:09:10,230 --> 01:09:13,190
-No lo sé, pero ven aquí.
-¡Para! ¡No!
1293
01:09:16,528 --> 01:09:19,905
Elaine Oh Dios.
-¡Déjame!
1294
01:09:20,031 --> 01:09:21,156
-¡Elaine!
-¡Oh Dios mío!
1295
01:09:21,241 --> 01:09:23,242
-Seriamente.
-Oscar!
1296
01:09:23,326 --> 01:09:26,161
Oscar, está bien. ¿Qué estás haciendo?
1297
01:09:26,246 --> 01:09:27,746
-Podría haber tenido algo hermoso, Elaine ...
-Oscar!
1298
01:09:27,872 --> 01:09:31,166
... pero tenías que arruinarlo.
Ni siquiera sangrando. Golpeaste como una niña.
1299
01:09:31,251 --> 01:09:33,168
Oscar! ¿Qué estás haciendo?
1300
01:09:33,253 --> 01:09:34,586
-¿Qué estoy haciendo?
-¿Qué estás haciendo?
1301
01:09:34,712 --> 01:09:35,838
-Te vi besándolo.
-¡No!
1302
01:09:35,922 --> 01:09:37,089
-¡No, no lo estaba besando!
-Sí, lo acabo de ver.
1303
01:09:37,215 --> 01:09:38,924
-¡Acabas de besarlo!
-No, no lo besé,
1304
01:09:39,008 --> 01:09:40,092
-Te lo juro.
-Una cosa más, Elaine.
1305
01:09:40,176 --> 01:09:41,593
-Eres un tramposo.
-¡Cállate y vete de aquí!
1306
01:09:41,678 --> 01:09:43,262
Ella me engañó. Voy a saltar
1307
01:09:43,388 --> 01:09:46,265
-¡No! ¡Miel! Cariño, por favor, cálmate.
-Eso es. Voy a hablar con Norman.
1308
01:09:46,391 --> 01:09:47,432
Ustedes son perfectos el uno para el otro.
1309
01:09:47,559 --> 01:09:48,934
-Tienes drogas en tu sistema.
-Voy a saltar.
1310
01:09:49,060 --> 01:09:50,519
Oscar ¡No!
1311
01:09:50,603 --> 01:09:53,605
Oscar, vuelve aquí! ¡Miel por favor!
1312
01:09:53,857 --> 01:09:55,941
-Voy a saltar.
-Oscar, te vas a lastimar.
1313
01:09:56,025 --> 01:09:59,194
Oscar! ¡Oh Dios mío!
1314
01:09:59,279 --> 01:10:03,115
-Oscar, ¿estás bien?
-Estoy bien, estoy bien.
1315
01:10:03,241 --> 01:10:07,202
Mira todas tus hormigas. Mierda.
1316
01:10:07,287 --> 01:10:10,622
Mierda, esto es alto. Jesucristo.
1317
01:10:11,916 --> 01:10:14,668
Entonces, ¿cómo vamos a llevarlo al ataúd?
1318
01:10:15,253 --> 01:10:17,629
¿Qué hay de ese bolso de Louis Vuitton?
¿tú trajiste?
1319
01:10:17,755 --> 01:10:19,548
Podríamos caber dos de él allí.
1320
01:10:19,632 --> 01:10:23,927
Sabes, Aaron, esto no es sobre nosotros. ¿Bueno?
Vamos, todos ustedes, piensen.
1321
01:10:26,264 --> 01:10:29,474
-Deberíamos pasarlo de contrabando en la bolsa de lavandería.
-Guau.
1322
01:10:30,602 --> 01:10:33,186
Como hacen en las películas de la prisión.
1323
01:10:33,313 --> 01:10:36,481
-Norman, es Derek, déjame entrar.
-¡Mierda!
1324
01:10:36,608 --> 01:10:38,275
-Está bien, vamos a ponerlo en el baño.
-¡Normando!
1325
01:10:38,359 --> 01:10:40,193
-¡Espere!
-Normando.
1326
01:10:40,320 --> 01:10:42,487
¡Espere! Estoy tratando de encontrar mis pantalones!
1327
01:10:42,614 --> 01:10:44,573
-Qué pantalones?
-¡Espere!
1328
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
Hombre, abre la puerta. Es una emergencia.
1329
01:10:47,994 --> 01:10:49,119
-Norman, por favor, déjame entrar.
-Mierda.
1330
01:10:49,203 --> 01:10:51,204
¿Que demonios? Aaron?
1331
01:10:51,331 --> 01:10:53,165
¿Qué hace el tío Russell?
¿en el baño?
1332
01:10:53,291 --> 01:10:56,043
-¡El tuvo que ir!
-No me importa, no ahí, no ahora.
1333
01:10:56,169 --> 01:10:58,295
-¿Qué demonios te pasa?
-Así es como conseguí al viejo caca ...
1334
01:10:58,379 --> 01:11:01,340
Aaron? Abre la puerta. Déjame entrar.
1335
01:11:03,509 --> 01:11:04,635
-Hey, hey.
-Oye, Aaron.
1336
01:11:04,719 --> 01:11:07,054
Tengo que hablar con Norman ahora mismo.
1337
01:11:07,513 --> 01:11:08,889
Si estoy aqui. ¿Que pasa?
1338
01:11:09,015 --> 01:11:12,184
Oye, hombre, es Oscar.
Se volvió loco El esta arriba
1339
01:11:12,310 --> 01:11:15,103
-¿El heli está pasando aquí?
-Nada. ¿Qué?
1340
01:11:15,188 --> 01:11:18,774
Es Oscar, hombre. Se volvió loco
Está arriba en el techo, completamente desnudo.
1341
01:11:18,858 --> 01:11:21,193
Me vio besando a elaine
y ahora está amenazando con saltar.
1342
01:11:21,361 --> 01:11:25,697
-¿Estabas besando a Elaine?
-Sí, te dije que estaba enamorada de mí.
1343
01:11:26,908 --> 01:11:28,575
-¡Mierda!
-¿Qué?
1344
01:11:28,701 --> 01:11:30,035
Tengo que ... tengo que irme.
1345
01:11:30,161 --> 01:11:33,121
-Quien, espera. ¿A dónde vas, chico grande?
-Ry, Ry, si salta,
1346
01:11:33,206 --> 01:11:34,331
mi hermana me va a matar
1347
01:11:34,415 --> 01:11:36,667
Sabes que no saltaría la nave,
pero me tengo que ir Aaron, estoy fuera.
1348
01:11:36,751 --> 01:11:40,379
¡Mierda! Me tengo que ir. Encerrar. No mates a nadie.
1349
01:11:44,676 --> 01:11:47,803
-¡Me está engañando! Esa chica allí mismo.
-Por favor, baja, bebé.
1350
01:11:47,887 --> 01:11:50,305
-Voy a saltar ahora.
-Oscar. Oscar, ¿qué estás haciendo?
1351
01:11:50,390 --> 01:11:51,515
-¡Ella me engañó!
-Oscar.
1352
01:11:51,599 --> 01:11:54,309
¡No hice nada! ¡Él me besó!
1353
01:11:54,435 --> 01:11:56,103
Oscar! Trate de bajar.
1354
01:11:56,229 --> 01:11:57,896
Por favor, baja, bebé.
1355
01:11:57,981 --> 01:12:00,065
-No quiero que te hagas daño.
-Te vi besandolo
1356
01:12:00,149 --> 01:12:01,900
engañándome justo delante de mí.
¿Qué fue eso?
1357
01:12:01,985 --> 01:12:04,486
-¿Podemos hablar de eso aquí?
-Cheater, tramposo, comensal de Derek,
1358
01:12:04,570 --> 01:12:07,406
-Tenía una dada, algo, algo.
-Oscar, por favor!
1359
01:12:07,490 --> 01:12:11,785
¡Cállate, Jezabel!
Los tramposos nunca ganan, los ganadores nunca hacen trampa.
1360
01:12:11,911 --> 01:12:13,620
-Estoy viniendo.
-No, señora.
1361
01:12:13,746 --> 01:12:14,788
No quieres volver adentro
1362
01:12:14,914 --> 01:12:17,165
-Así que voy a subir.
-Elaine, este es un trabajo de hombres!
1363
01:12:17,250 --> 01:12:20,127
-No puedes ... ¡No vengas aquí!
-¡No hagas eso! ¿Qué estás haciendo?
1364
01:12:20,253 --> 01:12:22,462
-Elaine. Elaine!
-Tú vienes aquí, yo estoy saltando.
1365
01:12:22,588 --> 01:12:25,507
Un paso más, estoy ...
Estoy saltando de este techo.
1366
01:12:25,591 --> 01:12:27,676
-¡Elaine!
-Elaine.
1367
01:12:27,760 --> 01:12:29,803
-¡Elaine!
-¡No subas por aquí! Voy a saltar
1368
01:12:29,929 --> 01:12:31,596
¿Qué estás haciendo? Elaine!
1369
01:12:31,681 --> 01:12:33,473
-Oye.
-¡Oye!
1370
01:12:33,599 --> 01:12:35,308
-Dios, ¿qué estás haciendo ahora?
-Hey hey hey.
1371
01:12:35,435 --> 01:12:37,978
Creo que puedo deshacerme de este tipo,
pero necesito que te quedes aquí
1372
01:12:38,104 --> 01:12:39,813
y asegúrate de que nadie entre, ¿vale?
1373
01:12:39,939 --> 01:12:41,565
Está bien, está bien, está bien, está bien. Haré lo que pueda.
1374
01:12:41,649 --> 01:12:43,316
-Pero, escucha, me debes.
-Bueno.
1375
01:12:43,443 --> 01:12:44,985
-Gran tiempo.
-Bueno, está bien, todos los espermatozoides que quieras.
1376
01:12:45,111 --> 01:12:46,570
-Todo el esperma que quieras.
-Si por favor.
1377
01:12:46,654 --> 01:12:48,697
-No lo hagas.
-Todo el esperma que yo quiera. Todo el esperma que quiero.
1378
01:12:48,823 --> 01:12:49,948
Bueno.
1379
01:12:54,787 --> 01:12:56,163
-¿Quién es?
-Es Aaron.
1380
01:12:56,289 --> 01:12:58,999
¿Quién crees que es? Abre la puerta.
1381
01:13:01,502 --> 01:13:04,838
Todo el mundo está afuera.
Tenemos que mover este cuerpo ahora mismo.
1382
01:13:04,964 --> 01:13:06,465
-Bueno, hagámoslo.
-Vamos a por ello.
1383
01:13:06,549 --> 01:13:08,675
-Déjame levantar mis brazos.
-Venga. Venga.
1384
01:13:08,801 --> 01:13:10,469
-¿Lo tienes?
-Sé amable, sé amable.
1385
01:13:10,553 --> 01:13:12,637
Solo porque el esta muerto
no quiere decir que no puede lastimar
1386
01:13:12,722 --> 01:13:15,849
-Es pequeño, pero es pesado como la mierda.
-Usted lo gira de esta manera.
1387
01:13:15,975 --> 01:13:17,267
-Venga. Vas primero.
-Ten cuidado con su cabeza.
1388
01:13:17,351 --> 01:13:18,477
-Todo bien.
-Ten cuidado con su cabeza.
1389
01:13:18,561 --> 01:13:20,812
Ojalá papá hubiera elegido a un chico más pequeño.
1390
01:13:20,897 --> 01:13:25,150
Rápido.
1391
01:13:25,234 --> 01:13:27,069
Lo tienes. Venga.
1392
01:13:28,237 --> 01:13:30,739
-Asegúrate de que nadie entre.
-Bueno.
1393
01:13:35,995 --> 01:13:38,163
Hola, joven amigo.
1394
01:13:38,247 --> 01:13:40,248
-¡Hey, reverendo!
-¿Crees que puedo encontrar un teléfono en alguna parte?
1395
01:13:40,333 --> 01:13:41,458
Hay algo que quiero preguntarte.
1396
01:13:41,542 --> 01:13:43,877
A que edad decidiste
para obtener su iglesia en
1397
01:13:44,045 --> 01:13:47,047
Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado.
1398
01:13:48,382 --> 01:13:50,550
-Realmente necesito usar el teléfono.
-Eso es genial.
1399
01:13:50,635 --> 01:13:52,761
-¿Hay uno dentro de aquí?
-No, no hay nadie ahí dentro,
1400
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
Pero necesito hacer una confesión.
1401
01:13:54,180 --> 01:13:57,099
-No soy un sacerdote.
-¡Está bien, porque yo no soy católico!
1402
01:13:57,183 --> 01:14:01,603
Es solo que, sé que me han tocado.
De alguna manera religiosa.
1403
01:14:12,657 --> 01:14:13,740
Soy adicto a los clubes de striptease.
1404
01:14:13,825 --> 01:14:17,953
El olor, el polo, las estrías,
Las cicatrices de la cesárea.
1405
01:14:18,037 --> 01:14:22,374
No sabía nada de crema batida.
¡Nada! Ni siquiera ... Porque soy diabético,
1406
01:14:22,458 --> 01:14:25,168
así que si como crema batida en el lugar equivocado,
Voy a salir.
1407
01:14:29,507 --> 01:14:30,841
-¿Le tengo?
-Le tengo.
1408
01:14:38,933 --> 01:14:41,476
No podemos dejarlo así.
1409
01:14:45,022 --> 01:14:47,566
Bueno, de una manera extraña,
esto podría ser lo que él quería.
1410
01:14:47,650 --> 01:14:51,736
Vamos hombre.
¿No puedes ser serio por un maldito segundo?
1411
01:14:51,821 --> 01:14:55,282
Solo olvídalo, hombre.
Eso es sólo más mierda de Ryan.
1412
01:14:55,366 --> 01:14:57,868
¿Por qué tienes que decir una mierda así?
1413
01:14:58,452 --> 01:15:01,371
¿Por qué no intentas reírte, disfrutando la vida?
1414
01:15:01,455 --> 01:15:03,456
Sé espontáneo por una vez.
1415
01:15:03,541 --> 01:15:06,084
Podría hacerte un mejor escritor.
1416
01:15:06,377 --> 01:15:08,378
-¿Lo hiciste?
-Sí, he terminado.
1417
01:15:08,462 --> 01:15:10,005
Hagámoslo.
1418
01:15:10,590 --> 01:15:13,300
Sólo esta luz cayó sobre mí,
y había ángeles,
1419
01:15:13,384 --> 01:15:14,759
-Pero ellos iban vestidos como strippers.
-Mira mira,
1420
01:15:14,844 --> 01:15:17,220
Realmente necesito hacer una llamada telefónica.
Hay un hombre afuera en el techo.
1421
01:15:17,305 --> 01:15:18,471
-y está a punto de saltar.
-No te preocupes por eso.
1422
01:15:18,556 --> 01:15:20,849
-Estará saltando de alegría después de que yo ...
-Espera, espera, hey!
1423
01:15:20,933 --> 01:15:23,560
Pero, Reverendo, no he terminado de decirle.
1424
01:15:23,644 --> 01:15:26,521
-Me encontré con Shalawnda en el club de striptease.
-Oremos.
1425
01:15:27,565 --> 01:15:28,899
Adiós papá.
1426
01:15:34,071 --> 01:15:35,655
-Oscar ...
-No te acerques más,
1427
01:15:35,740 --> 01:15:38,366
-O voy a saltar de este techo.
-Te amo. Sólo te quiero a ti.
1428
01:15:38,451 --> 01:15:40,493
-¿Qué estabas haciendo con él, entonces?
-No estuve con él.
1429
01:15:40,578 --> 01:15:43,079
-Te vi besándolo apasionadamente.
-¡Él me besó!
1430
01:15:43,164 --> 01:15:44,956
No importa. Nunca voy a ser lo suficientemente bueno.
1431
01:15:45,041 --> 01:15:46,958
-Eso no es cierto.
-Nunca seré lo suficientemente bueno para tu padre.
1432
01:15:47,043 --> 01:15:49,336
-Nunca seré lo suficientemente bueno para ti.
-Bebé, entra, por favor.
1433
01:15:49,420 --> 01:15:51,504
-No, entras.
-Tienes que venir conmigo.
1434
01:15:51,589 --> 01:15:53,089
¿Por qué debería l?
1435
01:15:53,925 --> 01:15:56,426
Porque vas a ser padre.
1436
01:16:00,097 --> 01:16:01,848
-¿Estoy embarazada?
-No.
1437
01:16:03,142 --> 01:16:06,102
-Estoy embarazada.
-¿Tú también estás embarazada?
1438
01:16:07,772 --> 01:16:10,607
Sí. Estamos embarazados.
1439
01:16:10,691 --> 01:16:12,901
-Vamos a tener un bebé?
-Sí.
1440
01:16:12,985 --> 01:16:14,236
De Verdad?
1441
01:16:16,948 --> 01:16:20,158
Bebé, me has asustado. No hagas eso
1442
01:16:20,910 --> 01:16:22,744
¡Vamos a tener un bebé!
1443
01:16:24,872 --> 01:16:26,748
-Genial.
-Está bien.
1444
01:16:26,832 --> 01:16:29,000
Desearía que alguien me diera un bebé.
1445
01:16:29,085 --> 01:16:30,543
¡Lo arruinaste, hijo!
1446
01:16:30,628 --> 01:16:32,921
Esto es ... También me molesta.
1447
01:16:33,005 --> 01:16:34,714
Voy a ir a ver cómo está Cynthia.
1448
01:16:34,799 --> 01:16:38,635
Aaron? ¡Darse prisa! ¡La gente está entrando!
1449
01:16:38,803 --> 01:16:41,346
Aaron! ¿Se ha ido?
1450
01:16:42,682 --> 01:16:45,517
-Lo parece.
-Bueno, todo está bien?
1451
01:16:45,893 --> 01:16:48,019
Todo está bien. Sus...
1452
01:16:48,771 --> 01:16:49,854
-Guay.
-Sí.
1453
01:16:50,439 --> 01:16:51,606
-¿Podemos ir ahora?
-Sí.
1454
01:16:51,691 --> 01:16:53,316
-Bueno.
-Bueno.
1455
01:16:54,777 --> 01:16:56,152
¡Oh Dios mío!
1456
01:16:56,237 --> 01:16:58,697
Oscar, espera! ¡Oh Dios mío!
1457
01:16:58,781 --> 01:17:00,824
Miel. Oh, mierda.
1458
01:17:00,908 --> 01:17:02,617
-Jeff!
-¡Mierda!
1459
01:17:02,702 --> 01:17:05,161
-Jeff! Jeff, ayúdame, por favor!
-Quédate ... quédate bien ... ¡quédate ahí!
1460
01:17:05,246 --> 01:17:06,997
-¡Elaine, quédate ahí!
-Ten cuidado, él está en algo.
1461
01:17:07,081 --> 01:17:08,164
-Lo tengo, lo tengo.
-¿Bueno?
1462
01:17:08,249 --> 01:17:10,375
Alguien está subiendo. Tu vas a estar bien.
1463
01:17:10,459 --> 01:17:12,085
-Jeff!
-Me estoy deslizando, me estoy deslizando.
1464
01:17:12,169 --> 01:17:14,087
¡Levántate de vuelta!
1465
01:17:15,464 --> 01:17:17,340
Jeff Jeff, date prisa!
1466
01:17:18,426 --> 01:17:21,011
-¡Retenerse de nuevo!
-Bueno, no puedo hacerlo.
1467
01:17:21,095 --> 01:17:23,263
-¡Alguien me ayude por favor!
-¡Ayuadame!
1468
01:17:23,347 --> 01:17:24,556
-Jeff!
-Jeff!
1469
01:17:24,640 --> 01:17:26,182
-Oscar, ya voy!
-Venga.
1470
01:17:26,267 --> 01:17:27,475
Oscar!
1471
01:17:29,353 --> 01:17:32,731
Cariño, por favor, ayúdame, ayúdame.
No puedo abrazarte
1472
01:17:32,857 --> 01:17:34,858
-¿Quién es ese?
-Lo tengo. Lo tengo.
1473
01:17:34,942 --> 01:17:37,193
-Jeff! Es jeff
-Jeff?
1474
01:17:37,278 --> 01:17:39,362
Mi virilidad está siendo cuestionada en este momento.
1475
01:17:39,447 --> 01:17:42,073
Sólo ... vamos.
1476
01:17:42,158 --> 01:17:44,326
-¿Lo tienes?
-Sí, está en mi mejilla.
1477
01:17:44,410 --> 01:17:45,994
-Bueno. Estoy dejando ir ahora!
-Está en mi mejilla, Elaine.
1478
01:17:46,078 --> 01:17:48,413
-Estás bien, Jeff te tiene.
-Está increíblemente dotado.
1479
01:17:48,539 --> 01:17:50,749
Podría usar algo de ayuda aquí, por favor.
1480
01:17:50,875 --> 01:17:52,751
-Sí.
-Te tengo, amigo.
1481
01:17:52,835 --> 01:17:54,502
-Eres tan hermosa.
-Okay te amo.
1482
01:17:54,587 --> 01:17:56,004
¡Te amo!
1483
01:18:00,551 --> 01:18:02,260
Hola, señorita Cynthia.
1484
01:18:02,928 --> 01:18:04,179
Normando.
1485
01:18:05,598 --> 01:18:07,057
¿Eres tu?
1486
01:18:08,768 --> 01:18:10,101
Aaron?
1487
01:18:10,186 --> 01:18:13,938
-Aaron, realmente creo que deberíamos empezar de nuevo.
-Voy a buscar al reverendo.
1488
01:18:14,065 --> 01:18:17,192
Ryan, muchas gracias.
para volver a encarrilar las cosas.
1489
01:18:17,276 --> 01:18:19,736
Estoy muy contento de que estés aquí.
1490
01:18:24,116 --> 01:18:26,034
¿Dónde está el tío Russell?
1491
01:18:27,578 --> 01:18:29,287
Estoy empezando a sentirme mejor.
1492
01:18:29,372 --> 01:18:32,040
-Bueno.
-Gracias a ti. Y tu.
1493
01:18:32,625 --> 01:18:35,794
Y tú, Jeff. Gracias.
1494
01:18:35,878 --> 01:18:37,545
Gracias, Jeff.
1495
01:18:39,548 --> 01:18:43,134
-Eso fue muy valiente.
-Oye. Whoa Whoa.
1496
01:18:43,219 --> 01:18:47,972
Escucha, no te ofendas, pero como tú y yo.
No puedes volver a tocar nunca más.
1497
01:18:48,307 --> 01:18:49,766
-Bueno.
-Bueno.
1498
01:18:51,727 --> 01:18:52,811
-Jeff.
-Todo bien.
1499
01:18:52,895 --> 01:18:54,145
Gracias.
1500
01:18:54,230 --> 01:18:57,565
Necesito ir a buscar
Como, un gran culo Tic Tac en este momento.
1501
01:18:58,609 --> 01:19:01,152
Oh Dios. Oh bebe.
1502
01:19:02,488 --> 01:19:05,156
-Oh, mierda.
-Jeff ...
1503
01:19:06,492 --> 01:19:10,495
Lo siento papa Sólo soy...
Soy muy vulnerable en este momento.
1504
01:19:10,579 --> 01:19:11,579
¿Tienes esos botones ahí?
1505
01:19:11,664 --> 01:19:12,914
-Sí.
-Bueno.
1506
01:19:12,998 --> 01:19:14,749
-Elaine.
-Papá.
1507
01:19:14,834 --> 01:19:17,502
-Gracias a Dios que estás a salvo.
-Sí. Estamos bien.
1508
01:19:17,586 --> 01:19:21,089
Y tu. Tú imbécil.
¿Qué demonios te pasa?
1509
01:19:21,173 --> 01:19:22,257
Mantente alejado de mi hija.
1510
01:19:22,341 --> 01:19:24,926
-Mira papá
-Elaine, quédate fuera de esto.
1511
01:19:25,010 --> 01:19:28,346
¡No! No me voy a quedar al margen.
Esta es mi vida.
1512
01:19:29,265 --> 01:19:32,684
No te gusta, muy mal.
Pero te voy a decir algo.
1513
01:19:32,810 --> 01:19:34,769
Si quieres tenerme
y mi hijo en tu vida,
1514
01:19:34,854 --> 01:19:37,981
mejor cambia tu actitud
¿Lo tienes?
1515
01:19:40,401 --> 01:19:43,403
-Te amo.
-Mi pequeña niña.
1516
01:19:44,697 --> 01:19:45,864
Sí.
1517
01:19:47,575 --> 01:19:49,492
Yo también te quiero, papá.
1518
01:19:52,705 --> 01:19:54,706
¿Qué diablos está pasando aquí?
1519
01:19:54,832 --> 01:19:56,958
-Lo siento, tío Russell.
-Sí, lo siento por eso.
1520
01:19:57,042 --> 01:20:00,336
Alguien estaba en el techo,
Y solo teníamos que sacarlo.
1521
01:20:00,421 --> 01:20:02,464
Está bien, tengo tus pantalones.
Tengo tus pantalones. Espere.
1522
01:20:02,548 --> 01:20:05,842
Olvida eso. Qué pasa
Ese cadáver que arrastraste aquí?
1523
01:20:05,926 --> 01:20:07,093
-Qué...
-¿Cadáver?
1524
01:20:07,219 --> 01:20:08,928
-No cadáver.
-¡Oye, no te metas conmigo!
1525
01:20:09,054 --> 01:20:12,182
Conozco a un hombre muerto cuando lo veo.
Vivo en una maldita casa de retiro.
1526
01:20:12,266 --> 01:20:14,559
Vamos, maldita sea.
Huele en esta habitación. ¡Mierda!
1527
01:20:15,394 --> 01:20:18,188
-Cómo está el ... ¿Cómo está la piel?
-No lo sé.
1528
01:20:18,272 --> 01:20:21,399
Estoy más preocupado por el olor a mierda.
¿Puedes decir?
1529
01:20:21,525 --> 01:20:25,403
Sí, sí, pero la cosa en tu mano,
Acabas de ponerle un poco de vinagre.
1530
01:20:25,529 --> 01:20:27,447
Eso lo aclarará.
Es un viejo secreto familiar.
1531
01:20:27,573 --> 01:20:30,241
Lo de la mierda, no puedo ayudarte.
1532
01:20:30,409 --> 01:20:32,577
Yo recomendaría una ducha o un baño.
1533
01:20:32,703 --> 01:20:34,746
-Gracias.
-De nada.
1534
01:20:35,372 --> 01:20:38,625
-Lamento todo lo de Elaine, hombre.
-Está bien.
1535
01:20:38,751 --> 01:20:42,170
¿Escuchaste que ella va a tener un hijo?
¿Puedes verme como papá?
1536
01:20:42,254 --> 01:20:43,588
-No.
-No.
1537
01:20:45,549 --> 01:20:47,133
Bueno, esta mierda ha sido una locura.
1538
01:20:47,259 --> 01:20:52,222
Tienes gente cayendo del ataúd,
tienes gente colgando del techo
1539
01:20:52,806 --> 01:20:54,098
¿Puedo tener las llaves?
Voy a esperar en el coche.
1540
01:20:54,225 --> 01:20:55,850
-¿Qué?
-Solo estoy cansado.
1541
01:20:55,935 --> 01:20:58,228
-Bueno.
-Bueno.
1542
01:20:58,312 --> 01:20:59,437
Oye.
1543
01:21:01,106 --> 01:21:03,316
-Te amo.
-Oye, yo también te amo.
1544
01:21:03,442 --> 01:21:05,443
¡Yo lo vi! ¡Él estaba muerto!
1545
01:21:05,986 --> 01:21:08,279
-Sé que lo hiciste, tío Russell. Todos lo hicimos.
-Mierda.
1546
01:21:08,405 --> 01:21:12,534
No, tonta. En el baño.
Estaba muerto en el baño.
1547
01:21:12,618 --> 01:21:15,870
No puedo creer
Qué pesadilla ha sido hoy.
1548
01:21:15,955 --> 01:21:19,791
No lo sé, creo que es algo emocionante.
Para un funeral.
1549
01:21:21,502 --> 01:21:26,798
-Escucha, sobre esas cosas antes, yo ...
-Lo sé, lo resolveremos.
1550
01:21:27,091 --> 01:21:28,675
-¿Convenido?
-Convenido.
1551
01:21:28,801 --> 01:21:29,801
Vamos a pasar este día
1552
01:21:29,927 --> 01:21:32,720
y luego nos preocuparemos
sobre el resto de nuestras vidas.
1553
01:21:32,805 --> 01:21:34,889
Todavía tengo que dar este elogio.
1554
01:21:34,974 --> 01:21:37,267
Después de todo lo que descubrí.
1555
01:21:37,351 --> 01:21:40,645
Realmente tenemos
para obtener esta maldita cosa comenzó.
1556
01:21:41,313 --> 01:21:44,524
Mira vamos a tener
Para atravesar esta cosa ahora, hijo.
1557
01:21:44,650 --> 01:21:46,484
Quiero decir, ya me he perdido un funeral.
y dos bautizos.
1558
01:21:46,569 --> 01:21:50,280
-Sí, sí, claro. Vamos ... Empecemos.
-Bueno. ¿Quieres un ataúd abierto?
1559
01:21:50,364 --> 01:21:51,656
-¡No!
-No.
1560
01:21:52,324 --> 01:21:53,700
Todo bien.
1561
01:21:55,828 --> 01:21:58,079
Todos en sus asientos ahora.
1562
01:21:58,497 --> 01:21:59,747
-Usted con el sombrero?
-¿Sí?
1563
01:21:59,832 --> 01:22:01,124
Siéntate abajo
1564
01:22:01,208 --> 01:22:04,043
Ahora, me gustaría disculparme
en nombre de la familia
1565
01:22:04,169 --> 01:22:06,879
Por todas las distracciones.
1566
01:22:07,881 --> 01:22:12,343
Aarón, el hijo mayor, le gustaría decir.
Unas palabras sobre su padre.
1567
01:22:13,345 --> 01:22:14,721
Gracias.
1568
01:22:23,105 --> 01:22:24,272
Bueno.
1569
01:22:26,233 --> 01:22:30,695
"Mi padre era un hombre excepcional.
1570
01:22:38,245 --> 01:22:41,289
"Nació en 19 ..."
1571
01:22:43,083 --> 01:22:45,752
-¿Qué demonios está pasando ahora?
-Hay alguien ahí dentro.
1572
01:22:45,878 --> 01:22:48,129
¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
1573
01:22:48,213 --> 01:22:52,717
"Nació en 1930 ..."
1574
01:22:54,428 --> 01:22:57,930
Mierda.
1575
01:22:59,933 --> 01:23:01,601
Que mierda
1576
01:23:01,727 --> 01:23:04,562
Que demonios estas haciendo
en el ataúd de mi padre?
1577
01:23:09,943 --> 01:23:12,403
Edward, te extraño!
1578
01:23:12,988 --> 01:23:15,406
¡Déjame con mi Edward!
1579
01:23:15,491 --> 01:23:18,743
Mi foto. Mis hermosos recuerdos!
1580
01:23:22,164 --> 01:23:24,415
No, mamá, no lo hagas. Dame...
1581
01:23:25,501 --> 01:23:27,251
¡Bastardo!
1582
01:23:36,637 --> 01:23:38,805
¡Mi padre!
1583
01:23:40,140 --> 01:23:45,937
Mi padre era un hombre excepcional.
1584
01:23:49,358 --> 01:23:51,359
¿Tenía sus faltas?
1585
01:23:54,029 --> 01:23:55,196
Sí.
1586
01:23:57,241 --> 01:24:00,451
Pero trabajó duro para su familia.
1587
01:24:00,536 --> 01:24:03,079
Todo lo que quería hacer hoy
1588
01:24:03,163 --> 01:24:09,460
fue decirle lo mucho que todos amamos,
Lo apreciaba y lo respetaba.
1589
01:24:10,421 --> 01:24:13,005
¿Es realmente mucho pedir?
1590
01:24:13,799 --> 01:24:17,844
Por lo tanto, tal vez amaba Dreamgirls
más que la mayoría de los hombres.
1591
01:24:19,388 --> 01:24:22,724
Pero, hey, la vida es complicada.
1592
01:24:23,350 --> 01:24:24,934
Hacemos lo mejor que podemos.
1593
01:24:25,978 --> 01:24:28,438
Y papá, él hizo lo mejor que pudo.
1594
01:24:30,399 --> 01:24:32,066
Una cosa que hizo
1595
01:24:32,568 --> 01:24:35,361
Nos enseñó a perseguir nuestros sueños.
1596
01:24:37,114 --> 01:24:39,449
Entonces, cuando salgas de aquí hoy,
1597
01:24:39,533 --> 01:24:43,828
Quiero que recuerdes a mi padre
por quien realmente era
1598
01:24:43,912 --> 01:24:49,459
un hombre amable, amable y cariñoso,
que nunca juzgó a nadie,
1599
01:24:50,252 --> 01:24:54,255
quien nunca emitió comentarios despectivos
1600
01:24:55,924 --> 01:25:02,263
o prejuzgado contra cualquier raza,
credo
1601
01:25:03,515 --> 01:25:04,891
o la altura.
1602
01:25:05,726 --> 01:25:10,354
Y si resulta ser solo la mitad del hombre.
que mi padre era
1603
01:25:10,439 --> 01:25:14,692
entonces el niño que estoy planeando tener
con mi bella esposa
1604
01:25:16,403 --> 01:25:18,321
Será verdaderamente bendecido.
1605
01:25:24,787 --> 01:25:26,162
Gracias.
1606
01:25:29,124 --> 01:25:30,708
Bien hecho hijo
1607
01:25:33,337 --> 01:25:35,379
Va a ser bueno, muchacho.
1608
01:25:37,049 --> 01:25:38,382
Buen trabajo.
1609
01:25:40,886 --> 01:25:43,262
Oscar, no hagamos esto de nuevo.
1610
01:25:46,099 --> 01:25:49,519
Siempre pensé que tenía un poco de azúcar.
en su tanque.
1611
01:26:02,074 --> 01:26:04,033
Oye, ¿cómo está la mamá?
1612
01:26:04,117 --> 01:26:06,828
Ella es buena. Descansando
1613
01:26:08,288 --> 01:26:12,291
Ya sabes, va a tomar un tiempo
para que ella aceptara a papá era ...
1614
01:26:13,710 --> 01:26:15,336
Ya sabes.
1615
01:26:15,420 --> 01:26:17,046
Ella estara bien
1616
01:26:17,714 --> 01:26:21,425
Sabes, fue una buena despedida.
le diste al viejo ¿Tu escribiste eso?
1617
01:26:21,510 --> 01:26:24,804
Un chico que conocí me dijo
Necesito ser espontáneo.
1618
01:26:24,888 --> 01:26:28,224
Sí, bueno, papá habría estado orgulloso.
Yo se que era
1619
01:26:28,934 --> 01:26:32,019
Tal vez cuando estés listo, me dejes
Echa un vistazo a esa novela tuya.
1620
01:26:32,104 --> 01:26:33,437
Sí.
1621
01:26:33,522 --> 01:26:36,732
-Sí, te lo enviaré la próxima semana.
-Todo bien.
1622
01:26:36,817 --> 01:26:40,069
-Pero sabes que Michelle tiene que leerlo primero.
-Bueno.
1623
01:26:40,153 --> 01:26:42,780
No voy a pasar por eso otra vez.
1624
01:26:42,865 --> 01:26:45,366
Todo bien. Bueno, gracias, hermano mayor.
1625
01:26:46,034 --> 01:26:48,786
¿Seguro que no quieres quedarte otro día?
1626
01:26:49,913 --> 01:26:52,331
Tengo un buen juego de Laker por venir.
1627
01:26:53,083 --> 01:26:54,917
-Tu chico, Kobe.
-No.
1628
01:26:55,544 --> 01:26:58,087
Simplemente me sentiría triste o estorbaré.
1629
01:26:58,171 --> 01:27:01,173
Tú sabes cómo es.
Probablemente voy a volver atrás.
1630
01:27:01,258 --> 01:27:04,218
Ya sabes, haz lo mío. Todavía tengo que llorar.
1631
01:27:05,220 --> 01:27:06,512
Yo también.
1632
01:27:13,395 --> 01:27:16,147
¿Qué? Un hermano tiene que llegar al aeropuerto.
1633
01:27:16,231 --> 01:27:19,984
Vamos, será mejor que te asegures
Tú no vas a la cárcel primero.
1634
01:27:20,777 --> 01:27:22,403
-Oye.
-Ryan.
1635
01:27:22,487 --> 01:27:24,488
-Sis.
-Baby, escucha,
1636
01:27:24,615 --> 01:27:28,826
-No te alejes tanto tiempo la próxima vez, ¿sí?
-Claro que no lo haré. Está bien, hermano.
1637
01:27:28,952 --> 01:27:30,661
Oye, el próximo funeral.
1638
01:27:32,164 --> 01:27:34,790
-Te amo hombre.
-También te quiero, hombre.
1639
01:27:41,006 --> 01:27:43,174
Wow, veo que él consiguió su paseo.
1640
01:27:43,258 --> 01:27:46,177
Sí. R. Kelly usó el mismo servicio de auto.
1641
01:27:51,850 --> 01:27:53,976
Al igual que los dulces.
1642
01:27:59,691 --> 01:28:03,778
Estoy agotado. Este ha sido un largo día.
1643
01:28:03,862 --> 01:28:05,613
Un día largo, largo.
1644
01:28:06,448 --> 01:28:08,366
-¿Y adivina qué?
-¿Qué?
1645
01:28:12,120 --> 01:28:13,871
Ahora estoy interesado.
1646
01:28:15,040 --> 01:28:19,335
No mamá No hay invitados. No tío Russell.
1647
01:28:21,838 --> 01:28:24,048
-Dónde está el tío Russell?
-Está arriba.
1648
01:28:24,132 --> 01:28:27,218
Le di un par de valium
y acostarlo.
1649
01:28:29,388 --> 01:28:30,513
¿Qué?
1650
01:28:31,515 --> 01:28:34,058
Mierda. Hombre.
1651
01:28:35,185 --> 01:28:37,520
Todo es tan jodidamente verde.
139423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.