All language subtitles for Death.At.A.Funeral.2010.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-es-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,486 --> 00:03:17,446 Te gustaría ver antes, sabes ... 2 00:03:19,116 --> 00:03:20,283 Sí. 3 00:03:28,792 --> 00:03:31,627 Brian? ¿Quién es éste? 4 00:03:31,879 --> 00:03:34,338 Ya sabes, me pregunté lo mismo. cuando mi papa paso 5 00:03:34,464 --> 00:03:35,715 Yo dije: "¿Quién es este hombre?" 6 00:03:35,799 --> 00:03:37,967 No, no, Brian. ¿Quién es este en el ataúd? 7 00:03:38,051 --> 00:03:41,053 -Porque ese no es mi padre. -¿Estás seguro? 8 00:03:41,138 --> 00:03:43,472 Me estas preguntando si estoy seguro Sé cómo se ve mi padre? 9 00:03:43,557 --> 00:03:45,641 No, la gente comete errores. en un tiempo de dolor, Aarón. 10 00:03:45,726 --> 00:03:47,894 Mira el maldito cuerpo, hombre. 11 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 Oh, mierda. 12 00:03:50,814 --> 00:03:52,899 -¡Tienes a Jackie Chan ahí dentro! -Bueno, escucha ... 13 00:03:52,983 --> 00:03:55,776 Vamos, Brian. Tú sabes cómo es mi padre. 14 00:03:55,861 --> 00:03:57,069 Hoy estamos muy dispersos. 15 00:03:57,154 --> 00:03:58,696 Este tipo de cosas casi nunca sucede. 16 00:03:58,822 --> 00:04:00,698 -Casi nunca pasa? -Lo dije en voz alta? 17 00:04:00,824 --> 00:04:03,576 No es Burger King. No puedes simplemente arruinar mi orden. 18 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 Por favor, sólo cálmate. Creo que sé dónde está. 19 00:04:05,662 --> 00:04:07,038 ¿Crees? 20 00:04:07,164 --> 00:04:10,875 Si mi papá no está en este ataúd en una hora, entonces tienes que tomar su lugar. 21 00:04:11,001 --> 00:04:13,419 -¿Lo tienes? -No te preocupes. Lo traeré de vuelta. 22 00:04:13,503 --> 00:04:18,049 Prometo que. Está en uno de dos lugares. Creo que es el segundo lugar. 23 00:04:18,175 --> 00:04:21,385 Escucha, ¿de acuerdo chicos? Vamos a empacar esto. Cierra esto. 24 00:04:21,511 --> 00:04:22,929 Vamos, salgamos de aquí. 25 00:04:23,013 --> 00:04:27,058 Espera un minuto, antes de que nos movamos ... Bueno. ¿Te di mis llaves? 26 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 No. Ellos en el carro. Dejé las malditas llaves en el coche. 27 00:04:30,520 --> 00:04:32,563 Vamos chicos. Creo que está encendido. 28 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Si estás tan ansioso por estar aquí, ¿Por qué saliste en primer lugar? 29 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 -Sabes por qué. -Odio los funerales. 30 00:04:38,779 --> 00:04:40,363 Todo sobre la muerte, la muerte, la muerte. 31 00:04:40,447 --> 00:04:44,116 No creo que los funerales estén diseñados. para que nadie le guste, norman. 32 00:04:44,201 --> 00:04:45,743 Supongo. 33 00:04:45,869 --> 00:04:48,537 No quiero un funeral regular cuando es mi hora de irme, ya sabes. 34 00:04:48,622 --> 00:04:50,539 Quiero que mi vida sea celebrada. 35 00:04:50,624 --> 00:04:54,210 Como Anna Nicole Smith, Richard Nixon, Alguien grande y poderoso. 36 00:04:54,294 --> 00:04:56,128 Quiero que el mío sea el día más triste de todos. 37 00:04:56,213 --> 00:04:59,298 El mercado de valores debería estrellarse, las fábricas cerraron, 38 00:04:59,383 --> 00:05:01,092 Niñas llorando en las calles. 39 00:05:01,218 --> 00:05:04,720 Ese tipo de cosas. Un eclipse sería bueno. 40 00:05:04,805 --> 00:05:06,889 -Venga. -¿Qué? 41 00:05:06,974 --> 00:05:09,308 Sigues fumando despues de todo Esas advertencias y esas cosas por ahí? 42 00:05:09,393 --> 00:05:12,186 No, Norman, detente, de acuerdo. Tu solías fumar 43 00:05:12,270 --> 00:05:13,396 Solíamos fumar juntos. 44 00:05:13,480 --> 00:05:16,065 Solía ​​mearme los pantalones y luego me detuve. 45 00:05:16,149 --> 00:05:18,943 Tengo mis propios problemas para preocuparme Sin preocuparte por tu maldito fumar. 46 00:05:19,069 --> 00:05:21,112 Vamos, Norman. ¿Qué problemas tienes, hombre? 47 00:05:21,238 --> 00:05:24,573 -¡Te lo dije! ¡Mi erupción! -Tengo que usar condones, papá. 48 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 - En mi mano, amigo. -Todavía tienes que usar un condón, Norman. 49 00:05:27,786 --> 00:05:28,995 Esa es la primera línea de defensa. 50 00:05:29,079 --> 00:05:31,831 Esta mierda no es normal. Míralo. 51 00:05:32,290 --> 00:05:35,126 -Mierda. Eso no es una erupción, hombre. -¿Qué piensas que es? 52 00:05:35,252 --> 00:05:38,754 No lo sé, pero es muy manchado. 53 00:05:38,839 --> 00:05:42,466 ¿Manchado? Odio las manchas. ¡Voy a morir, voy a morir! 54 00:05:42,592 --> 00:05:44,093 -No. -¡Y yo soy tan malditamente joven! 55 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 Trajeron el cuerpo equivocado. 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,598 Cariño me escuchaste Trajeron el cuerpo equivocado. 57 00:05:49,683 --> 00:05:51,350 ¡Oh Dios mío! Bueno, ¿saben dónde está? 58 00:05:51,435 --> 00:05:52,977 Ellos piensan así. 59 00:05:55,022 --> 00:05:57,106 Te lo dije. Te dije que no usaras Marshalls, 60 00:05:57,190 --> 00:05:59,233 Pero, no, querías quedártelo todo. en el vecindario. 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,361 No lo frotes, no hoy. Tengo demasiado de qué preocuparme. 62 00:06:02,446 --> 00:06:06,198 Papá insistió en tener su funeral. En casa, así que ahora no puedo escapar. 63 00:06:06,283 --> 00:06:07,950 La muerte está en todas partes. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,119 Bebe no No, no es. 65 00:06:10,203 --> 00:06:11,746 Mamá no deja de llorar. 66 00:06:11,830 --> 00:06:13,873 -Ryan no ha ayudado. -No como él lo hace alguna vez. 67 00:06:13,957 --> 00:06:16,292 Además de eso, tengo que preocuparme sobre todo este elogio. 68 00:06:16,376 --> 00:06:19,920 Estoy seguro de que será el mejor elogio alguien ha escuchado alguna vez 69 00:06:20,005 --> 00:06:21,338 No importa 70 00:06:21,465 --> 00:06:24,842 Todo lo que alguien va a estar pensando es, "¿Por qué Ryan no está haciendo el elogio? 71 00:06:24,968 --> 00:06:27,011 "Hazte a un lado y deja que el escritor di unas palabras ". 72 00:06:27,137 --> 00:06:28,220 Incluso lo voy a estar pensando. 73 00:06:28,305 --> 00:06:31,140 ¿Por qué no dejas que lo haga entonces? 74 00:06:32,309 --> 00:06:33,642 Entonces, ¿ahora quieres que Ryan haga el elogio? 75 00:06:33,727 --> 00:06:34,852 No. Solo estoy diciendo ... 76 00:06:34,978 --> 00:06:37,021 Sólo estás diciendo que quieres Escucha el elogio de Ryan. 77 00:06:37,147 --> 00:06:38,439 No. Eres el mayor, así que ... 78 00:06:38,523 --> 00:06:40,608 Por lo tanto, la única razón por la que debería hacerlo es porque soy viejo. 79 00:06:40,692 --> 00:06:42,526 Aaron, cálmate. 80 00:06:43,153 --> 00:06:46,489 Creo que eres todo Tan buen escritor como tu hermano. 81 00:06:46,573 --> 00:06:50,743 Solo creo que necesitas dejar Alguien realmente leyó tu libro. 82 00:06:50,827 --> 00:06:52,411 Aún no está listo. 83 00:06:52,496 --> 00:06:55,873 Bien vale. Pero no olvides Cerramos en la casa la semana que viene. 84 00:06:55,999 --> 00:06:58,834 -Lo sé. -Quiero decir, amo a tu mamá, 85 00:06:58,919 --> 00:07:00,961 Pero estoy tan listo para moverme. 86 00:07:01,046 --> 00:07:03,672 Lo se cariño, Pero hoy tenemos que pasar, ¿vale? 87 00:07:03,757 --> 00:07:05,091 Exactamente. 88 00:07:05,675 --> 00:07:07,676 Sé que esto es duro. 89 00:07:08,178 --> 00:07:10,221 Pero es el último día de mi ciclo. 90 00:07:10,347 --> 00:07:13,599 Y tengo 37 años, así que tenemos que intentarlo, 91 00:07:13,683 --> 00:07:18,437 Ya sabes, tenemos que hacerlo, Al menos una vez hoy, ¿de acuerdo? 92 00:07:18,522 --> 00:07:19,688 -Bebé. -¿Sí? 93 00:07:19,773 --> 00:07:24,401 Vas a tener que cambiar ese ciclo Bajando a bajo por ahora, solo por ahora. 94 00:07:25,362 --> 00:07:27,404 ¿Podemos al menos encontrar el cuerpo primero? 95 00:07:32,244 --> 00:07:35,204 -¿Estás bien? -Si absolutamente. 96 00:07:37,124 --> 00:07:39,750 Está bien, estoy ... Estoy un poco nervioso. 97 00:07:40,544 --> 00:07:41,961 Porque vas a ver mi papa otra vez 98 00:07:42,045 --> 00:07:45,464 Simplemente no creo haber estado nunca tan abiertamente odiado por nadie antes. 99 00:07:45,549 --> 00:07:46,799 Incluso mis alumnos de séptimo grado no son tan malos. 100 00:07:46,883 --> 00:07:49,969 Creo que estará más preocupado hoy. que su hermano acaba de morir que ser ... 101 00:07:50,053 --> 00:07:52,429 -Bebé. -Lo siento bebe. Es el trafico 102 00:07:52,556 --> 00:07:54,890 Derecha. De todos modos, cuando le cuente que nos vamos a casar, 103 00:07:54,975 --> 00:07:57,434 Él sólo tendrá que aceptarte. YO... 104 00:07:57,561 --> 00:07:59,645 -¡Jesús! ¿Estás bien? -Oh Dios mío. 105 00:07:59,729 --> 00:08:01,188 -¡Tú Bobo! -Jódete, perra. 106 00:08:01,273 --> 00:08:04,108 Oh, sí, dame la vuelta. ¿No ves que hay un atasco de tráfico? 107 00:08:04,234 --> 00:08:05,860 Te sacas el ojo, Tu padre me va a matar. 108 00:08:05,944 --> 00:08:07,778 -Oscar, bebé. -Sí. 109 00:08:07,904 --> 00:08:09,029 -Mírame. -Bueno. 110 00:08:09,114 --> 00:08:10,656 -Relajarse. ¿Bueno? -Todo bien. 111 00:08:10,740 --> 00:08:13,075 Todo esta bien. ¿Bueno? Respirar. 112 00:08:13,160 --> 00:08:14,410 Bueno. 113 00:08:16,580 --> 00:08:17,663 -¿Mejor? -Mejor. 114 00:08:17,747 --> 00:08:19,582 Oh Dios. Está bien. 115 00:08:20,667 --> 00:08:21,834 Vete a la mierda 116 00:08:25,755 --> 00:08:28,465 Creo que encontraras eso Todo está en perfecto orden. 117 00:08:28,550 --> 00:08:31,510 Oh, entonces, ahora quieres ser profesional. 118 00:08:31,595 --> 00:08:33,304 ¿Tienes tus llaves? ¿Tienes tu BlackBerry? 119 00:08:33,388 --> 00:08:35,472 Porque una vez que lo sepultemos, no vamos a desenterrarlo 120 00:08:35,557 --> 00:08:37,016 sólo para que puedas twittear. 121 00:08:37,100 --> 00:08:38,809 Mira, lo estoy intentando, ¿sí? 122 00:08:38,894 --> 00:08:40,686 Hola, ¿cómo está tu madre sostenía, Aaron? 123 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 Ella esta bien. Ella está en gran salud. 124 00:08:42,522 --> 00:08:44,064 -No hay más negocios aquí. -Bueno. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,900 ¿Qué hay de tu tío Russell? Él no estaba haciendo eso bien. 126 00:08:45,984 --> 00:08:47,067 -ŻCómo está? -Adiós. 127 00:08:47,152 --> 00:08:49,820 Está bien, sólo estoy preguntando. Es conversación, eso es todo. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,990 Estoy aquí si me necesitas, ya lo sabes. Gracias por todo. 129 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 -Michelle, ven aquí. -Bye, Brian. 130 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 No tienes que venir 131 00:08:56,036 --> 00:08:59,914 Solo digo, todo el mundo sabe que el coronel robó esa receta 132 00:08:59,998 --> 00:09:03,042 Para pollo frito de un esclavo llamado Jubalai. 133 00:09:03,126 --> 00:09:06,921 Ahora, yo le doy crédito por la ensalada de col, Pero eso es todo. 134 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 ¡Hey amigo! ¿Como estas? 135 00:09:11,009 --> 00:09:14,220 Necesito un favor. Necesito que recoja al tío Russell. 136 00:09:14,304 --> 00:09:16,889 Sí, ya sé que es una molestia, pero tu eres el mas cercano 137 00:09:16,973 --> 00:09:21,477 -¡Maldita sea! Siempre está de mal humor. -Sólo dime que lo harás. Lo haremos. 138 00:09:21,561 --> 00:09:26,065 No es un estado de ánimo si siempre está en él. Es su personalidad. ¿Puedes hacerlo? 139 00:09:26,149 --> 00:09:28,150 Está bien, lo haré. 140 00:09:32,155 --> 00:09:34,490 Hola mamá. ¿Cómo lo llevas? 141 00:09:34,866 --> 00:09:38,160 Había tantas cosas Queríamos hacerlo todavía. 142 00:09:38,578 --> 00:09:41,121 Viajar. Íbamos a Australia y China. 143 00:09:41,206 --> 00:09:42,289 Quería ir a Tailandia. 144 00:09:42,374 --> 00:09:44,416 Oh, vamos, mamá, No vas a volar 25 horas. 145 00:09:44,501 --> 00:09:47,711 Ese no es el punto. No me he sentido bien. 146 00:09:47,796 --> 00:09:50,673 Quien sabe cuanto tiempo ¿Voy a vivir sin él? 147 00:09:50,757 --> 00:09:53,592 Podría hacer una diferencia si tuviera un nieto 148 00:09:53,677 --> 00:09:56,929 quien podría distraerme de todo, pero ... 149 00:09:57,597 --> 00:09:59,515 -Oh bien. -Cynthia, lo estamos intentando. 150 00:09:59,599 --> 00:10:03,894 Sé lo que intentas hacer, Michelle. Todas las horas del día y de la noche, intentando. 151 00:10:03,979 --> 00:10:06,355 Pero no parece estar funcionando, ahora lo hace? 152 00:10:06,439 --> 00:10:09,316 -ŻDónde está Ryan? ¿Has hablado con él todavía? -Debería estar aquí pronto. 153 00:10:09,401 --> 00:10:13,404 Solo para ver su cara me haría sentir mucho mejor 154 00:10:13,488 --> 00:10:16,907 Oh, lo he extrañado mucho. Mi bebé. 155 00:10:17,534 --> 00:10:19,201 ¿Necesitas que haga algo, Cynthia? 156 00:10:19,286 --> 00:10:22,579 Podrías quitarte la mano El ataúd de mi marido. 157 00:10:22,664 --> 00:10:25,124 Estás dejando una marca de manchas. 158 00:10:28,420 --> 00:10:30,838 ¿Nos está disparando el dedo? ¿O simplemente está saludando? 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,424 Eso es bueno, señoras! ¡Gracias! 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,012 -Ahi esta. -¿Qué? 161 00:10:38,096 --> 00:10:39,388 -Está bien. - ¿Va a necesitar ayuda? 162 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 Él es solo gruñón 163 00:10:41,182 --> 00:10:43,851 Tienes que saber cómo manejarlo. 164 00:10:46,563 --> 00:10:48,230 Oh, se ve un poco dulce. 165 00:10:48,315 --> 00:10:49,565 -¡Hola, tío Russell! -¡Hola, tío Russell! 166 00:10:49,649 --> 00:10:51,150 ¿Te acuerdas de mí? Soy norman 167 00:10:51,234 --> 00:10:53,569 Vine a recogerte y llevarte al funeral. 168 00:10:53,653 --> 00:10:57,823 ¿Dónde diablos has estado, gordo bastardo? Te llevaste más tiempo, ¡yo también estaría muerto! 169 00:10:57,907 --> 00:11:00,242 Mierda que bien sabes como manejarlo 170 00:11:00,327 --> 00:11:02,328 ¿Te gustaría montar escopeta? 171 00:11:03,246 --> 00:11:04,371 Detén el juego, ¿de acuerdo? 172 00:11:04,456 --> 00:11:06,999 ... toma este misil en tu trasero. 173 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 -Escucha. -Sí, las pastillas. Los tengo. 174 00:11:08,793 --> 00:11:10,794 -Están aquí mismo. -Está bien, genial. ¿Puedo venir a buscarlos? 175 00:11:10,879 --> 00:11:13,964 -Tengo que ir a un funeral. ¡Mierda! -Lo que sea. Hombre, voy a ir allí. 176 00:11:14,049 --> 00:11:15,549 -Mierda. -¿Los probaste? 177 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 No, no, no voy a probarlos. Los hice. 178 00:11:17,427 --> 00:11:18,927 Pero están bien, ¿verdad? ¿Las cosas están bien? 179 00:11:19,012 --> 00:11:21,472 Tengo que irme. Nunca te hagas ilusiones en tu propio suministro. 180 00:11:21,556 --> 00:11:24,224 Y, amigo, esta mierda va a volar tu mente, te lo garantizo 181 00:11:24,309 --> 00:11:27,269 Te encantará. Está bien, tengo que irme. Adiós. 182 00:11:29,731 --> 00:11:31,523 ¿Siempre abres la puerta medio desnuda? 183 00:11:31,608 --> 00:11:33,817 Vamos, Jeff, llegaremos tarde. 184 00:11:33,902 --> 00:11:35,402 Todo lo que tengo que hacer es ponerme unos pantalones. 185 00:11:35,487 --> 00:11:38,864 Y esta es mi casa, así que ... ¿Estás bien, hombre? 186 00:11:39,991 --> 00:11:42,493 -Él está bien. Él sólo se está volviendo loco. -¿El está bien? 187 00:11:42,577 --> 00:11:46,163 -Un auto casi nos choca, y yo estaba gritando. -Y este tipo acaba de saltar en nuestro carril. 188 00:11:46,247 --> 00:11:47,706 -No lo vi. -Lo hizo, lo hizo totalmente. 189 00:11:47,791 --> 00:11:49,666 -Lo siento, cariño, yo ... -No, bebé, está bien. Esta bien ok 190 00:11:49,751 --> 00:11:51,835 Ustedes son divertidos. Oye que piensas 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,961 -¿Si no? -No. 192 00:11:53,046 --> 00:11:55,964 - Ponte los pantalones, por favor. -Todo bien. 193 00:11:56,049 --> 00:11:58,050 ¡Y asegúrate de que sean negros, Jeffrey! 194 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 De acuerdo mamá. 195 00:12:00,595 --> 00:12:02,638 -Tengo tanta hambre. -Dios, mi corazón está acelerado. 196 00:12:02,722 --> 00:12:05,265 No sé qué me pasa. 197 00:12:07,727 --> 00:12:11,897 Ah, aqui Toma esta. Te calmará. Jeff no le importará. 198 00:12:12,273 --> 00:12:13,524 ¿Qué quieres decir con tomar uno de esos? ¿Que es eso? 199 00:12:13,608 --> 00:12:17,694 Es Valium. Solía ​​tomármelo todo el tiempo. Te hará sentir mejor, lo prometo. 200 00:12:17,779 --> 00:12:19,405 -Valium, ¿estás seguro? -Sí. 201 00:12:19,489 --> 00:12:20,572 -Sí. -Ya sabes, no debería estar tomando 202 00:12:20,657 --> 00:12:21,698 las pastillas de alguien mas, verdad? 203 00:12:21,783 --> 00:12:23,784 -No, está bien. -Tengo que conducir y ... 204 00:12:23,868 --> 00:12:29,206 Nena, yo conduciré. ¿Todo bien? Sólo tiene que abrir todo. Aquí vamos. Tomar... 205 00:12:30,625 --> 00:12:32,709 Hagámoslo. 206 00:12:34,796 --> 00:12:36,672 -Oh, mis llaves. -Jeff, ¿llevas zapatillas? 207 00:12:36,756 --> 00:12:38,507 -Son negros, Elaine. -Pero son zapatillas, Jeff. 208 00:12:38,591 --> 00:12:40,217 ¿Va a estar menos muerto? si no estoy usando zapatillas? 209 00:12:40,301 --> 00:12:43,512 -Olvídalo. Solo vamonos. Puedo solo ... -No, lo tengo. 210 00:12:43,596 --> 00:12:44,805 Bueno. 211 00:12:47,475 --> 00:12:49,810 -Vamos, Jeff. -Ya voy. Ya voy. 212 00:12:49,894 --> 00:12:51,854 -Estábamos esperando. -¡Oh dispara! 213 00:12:54,190 --> 00:12:56,608 Todavía no puedo creer que se haya ido. 214 00:12:57,569 --> 00:13:00,988 No puedes entender la muerte hasta que hayas dado vida. 215 00:13:01,906 --> 00:13:06,326 -Hola mamá. -Ryan, mi bebe! 216 00:13:06,411 --> 00:13:07,661 Oye. 217 00:13:08,788 --> 00:13:11,874 Mamá, sé que esto es difícil, pero va a estar bien, 218 00:13:11,958 --> 00:13:13,250 y vamos a superarlo. 219 00:13:13,334 --> 00:13:17,379 Oh, Ryan, tu siempre sabes exactamente qué decir, siempre! 220 00:13:17,464 --> 00:13:19,756 Supongo que si la gente moría cada semana, Te veríamos todo el tiempo. 221 00:13:19,841 --> 00:13:22,342 -Hey, hermano mayor. ¿Como estas? -Esperando. 222 00:13:22,427 --> 00:13:24,553 -¿Cómo fue tu vuelo, Ryan? -Estuvo bien. 223 00:13:24,637 --> 00:13:29,057 Pero tuve que comprar el asiento a mi lado. Ya no puedo hablar más. 224 00:13:29,142 --> 00:13:33,937 Y mientras estoy sentado allí, en primera clase, Marchan todas las personas quebradas a través. 225 00:13:34,022 --> 00:13:38,775 Y un par de ellos mirándome, Loco porque estoy picando nueces calientes. 226 00:13:39,360 --> 00:13:43,780 Así que estoy como, "Toma tu quiebra, Culo sin tuercas a la parte trasera del avión ". 227 00:13:43,865 --> 00:13:46,533 Además, había toneladas de turbulencia, 228 00:13:46,618 --> 00:13:49,077 pero supongo que eso es lo que sobre volar en primera clase. 229 00:13:49,162 --> 00:13:55,501 No importa cuánto pague, Si el avión se estrella, todavía terminas muerto. 230 00:14:01,883 --> 00:14:03,133 - ¡Y hasta muerto! -Me aseguraré de que esté bien. 231 00:14:03,218 --> 00:14:05,594 -Por favor. - ¡Y hasta muerto! 232 00:14:06,721 --> 00:14:08,430 Siempre sabes qué decir. 233 00:14:08,515 --> 00:14:09,932 Mi error. 234 00:14:10,683 --> 00:14:14,228 Oye. Me encanta cuando vienes A funciones familiares, hombre. 235 00:14:14,312 --> 00:14:16,355 Porque papá se lleva su puro odio hacia ti. 236 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 -Jeff. -Bromeo. Oscar 237 00:14:20,235 --> 00:14:21,693 ¿Estás bien? 238 00:14:22,612 --> 00:14:23,904 ¿Había un perro aquí justo ahora? 239 00:14:23,988 --> 00:14:25,572 -¿Qué? -¿Qué? 240 00:14:26,366 --> 00:14:29,701 ¿Como un dálmata o un Schnauzer? 241 00:14:29,786 --> 00:14:33,455 -Honey, de que estas hablando? -No lo sé. 242 00:14:35,166 --> 00:14:39,628 Es una pena que alguien Tiene que morir para juntar a la familia. 243 00:14:40,004 --> 00:14:44,299 Era difícil ver a papá así. Él está en un lugar mejor ahora, ¿verdad? 244 00:14:44,384 --> 00:14:47,344 -Estuvo enfermo mucho tiempo. -¿Desde cuándo los muertos golpean a los enfermos? 245 00:14:47,428 --> 00:14:51,473 Sabes a lo que me refiero. Por eso trato de no acercarme a la gente. 246 00:14:51,558 --> 00:14:54,726 -Demasiada emoción involucrada. -Supongo que por eso nunca llamas. 247 00:14:54,811 --> 00:14:58,063 Algunas familias se ven todo el tiempo, algunos se reúnen en los funerales. 248 00:14:58,147 --> 00:14:59,231 Eso es solo nosotros. 249 00:14:59,315 --> 00:15:04,903 Oye, escucha, sé que es un mal momento, Pero voy a necesitar ese dinero. 250 00:15:05,446 --> 00:15:07,030 -Mierda. -Estamos dividiendo estos costos, ¿verdad? 251 00:15:07,115 --> 00:15:09,408 Bueno. Pero no lo tengo ahora mismo. 252 00:15:09,492 --> 00:15:11,159 A qué mierda te refieres, ¿No lo tienes ahora? 253 00:15:11,244 --> 00:15:13,495 Usted acaba de comprar un boleto de primera clase para tu cepillo de dientes 254 00:15:13,580 --> 00:15:15,914 No tengo efectivo. Honesto. 255 00:15:15,999 --> 00:15:18,208 Perdí mucha mierda cuando el mercado colapsó. 256 00:15:18,293 --> 00:15:20,586 Así que, si no te importa, Tendremos que discutir esto más tarde. 257 00:15:20,670 --> 00:15:24,840 -No, no, no, no, vamos a discutir esto ahora mismo. -Oye, ¿te importa? 258 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Estoy de duelo. 259 00:15:28,177 --> 00:15:29,970 Mira todos estos coches. 260 00:15:30,054 --> 00:15:32,931 Tienes que llegar a estos funerales temprano. 261 00:15:35,768 --> 00:15:37,644 Venga. No hay donde estacionar. 262 00:15:37,729 --> 00:15:41,189 -¿Qué? Hay un lugar justo ahí. Agarrarlo. -Eso parece que está demasiado cerca de la esquina. 263 00:15:41,274 --> 00:15:44,276 -No. Puedes ponerlo dentro. Agarrarlo. -No necesito un boleto hoy. 264 00:15:44,360 --> 00:15:45,944 No vas a conseguir un boleto. ¿Podría usted ... 265 00:15:46,029 --> 00:15:48,572 Lo vas a perder. Agarrarlo. 266 00:15:48,906 --> 00:15:51,992 ¡Normando! Venga. ¿Ahora ve? 267 00:15:55,330 --> 00:15:57,789 Elaine! Yo iba a estacionar allí. 268 00:15:57,874 --> 00:15:59,916 Oh, lo siento, Norman. Eres familia 269 00:16:00,001 --> 00:16:02,419 -No, pero soy como la familia. -Oh, cariño, no hay tal cosa. 270 00:16:02,503 --> 00:16:04,421 -Elaine. -Oh Dios. 271 00:16:04,505 --> 00:16:05,589 -Oye. -¿Qué estás haciendo aquí? 272 00:16:05,673 --> 00:16:06,798 Bueno, tu padre me invitó. 273 00:16:06,883 --> 00:16:08,800 Pensé que podría necesitar Un verdadero hombro para llorar. 274 00:16:08,885 --> 00:16:12,095 -Oh por favor. Venga. Oscar -ŻQuién diablos es eso? 275 00:16:12,180 --> 00:16:14,681 Él ... Vamos, cariño. Estaban aquí. 276 00:16:15,600 --> 00:16:18,310 -¿Estás bien? -Venga. 277 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Nosotros alli 278 00:16:20,772 --> 00:16:23,857 -Sí. -Maldita sea. Tengo al tío Russell. 279 00:16:23,941 --> 00:16:25,359 ¿Cómo podría olvidarme del tío Russell? 280 00:16:25,443 --> 00:16:28,904 Dije lo que está pasando? ¿Qué diablos está pasando? 281 00:16:30,323 --> 00:16:31,657 ¿Qué diablos está haciendo este chico? 282 00:16:31,741 --> 00:16:35,243 Es muy verde aquí, ¿verdad? Es, como, tan verde. 283 00:16:35,370 --> 00:16:39,206 Como, Dios, wow, es como ... Es como si estuviera dentro de una cal. 284 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 -Oscar? -¿Sí? 285 00:16:43,086 --> 00:16:44,461 -Mírame. -Bueno. 286 00:16:44,545 --> 00:16:46,546 Hola. ¿Estás bien? 287 00:16:46,631 --> 00:16:47,881 ¿Sí, por qué? 288 00:16:47,965 --> 00:16:50,133 Todo esto sobre perros. y las cosas siendo verdes. 289 00:16:50,218 --> 00:16:51,885 ¿Que esta pasando? 290 00:16:52,762 --> 00:16:56,765 ¿De qué estás hablando? Estoy bien. Nunca he sido más verde. 291 00:16:59,227 --> 00:17:01,228 Jeff, mira esto. 292 00:17:02,897 --> 00:17:04,648 -Hola. -¿Qué le pasa a Oscar? 293 00:17:04,732 --> 00:17:06,358 -No lo sé. -Ustedes sigan jugando. 294 00:17:06,442 --> 00:17:09,194 Oh Dios mío. Es el Valium. 295 00:17:09,904 --> 00:17:12,239 -Valio? -Estoy en la banda. 296 00:17:12,323 --> 00:17:13,990 Le di uno de tus valium. 297 00:17:16,452 --> 00:17:18,745 Probablemente no esté acostumbrado. 298 00:17:19,247 --> 00:17:22,416 -Sí claro. -Sé que estabas buscando. 299 00:17:28,548 --> 00:17:30,298 ¿A dónde va ella? 300 00:17:30,925 --> 00:17:32,467 -Oscar! -Mierda. 301 00:17:35,138 --> 00:17:37,431 -Vas por el camino equivocado, idiota! -¡Eso duele! 302 00:17:37,515 --> 00:17:39,307 - Detén el auto, Norman. -¿Qué? 303 00:17:39,392 --> 00:17:41,476 ¡Para el coche! Estoy saliendo Tengo que hablar con ella. 304 00:17:41,561 --> 00:17:43,145 Tengo que hablar con Elaine. Para el coche. 305 00:17:43,229 --> 00:17:44,354 ¿Qué hay del tío Russell? 306 00:17:44,439 --> 00:17:45,564 -Necesito que me ayudes ... -¿Dónde estamos? 307 00:17:45,648 --> 00:17:47,858 -¡Vamos a llegar tarde, gordo! -¡Maldición! 308 00:17:47,942 --> 00:17:50,444 Tío Russell, me golpeaste en mi mancha. 309 00:17:50,528 --> 00:17:53,780 Tienes que detener esto, tío Russell. o vas a estar en una caja al lado. 310 00:17:54,490 --> 00:17:57,075 -¿Hola, cómo estás? Todo bien. -Gracias. 311 00:17:57,160 --> 00:17:59,536 ¿Quienes son esas personas? No reconozco la mitad de ellos. 312 00:17:59,620 --> 00:18:03,165 Es tu familia No reconoces ¿Del último funeral? 313 00:18:03,249 --> 00:18:05,333 ¿De qué lado de la familia está? 314 00:18:05,418 --> 00:18:07,085 Probablemente un amigo de papá del trabajo. 315 00:18:07,170 --> 00:18:10,088 Ya sabes, el funeral se ve bien. Hiciste un buen trabajo. 316 00:18:10,173 --> 00:18:12,507 No, hicimos un buen trabajo. 317 00:18:12,925 --> 00:18:16,136 Me estas diciendo que tengo que pagar para todo el funeral? 318 00:18:16,220 --> 00:18:18,847 Estoy diciendo que vas a tener que pagar para toda la cosa ahora. 319 00:18:18,931 --> 00:18:22,017 De acuerdo, sólo por unos meses. hasta que llegue mi próximo avance. 320 00:18:22,101 --> 00:18:24,352 ¿Qué soy yo, una maldita cooperativa de crédito? 321 00:18:24,437 --> 00:18:27,773 Maldita sea, hombre! Que carajo ¡Jesucristo! 322 00:18:28,775 --> 00:18:31,610 Hola chicos. ¿Cómo lo llevas? 323 00:18:32,069 --> 00:18:33,153 Lo estamos haciendo bastante bien. 324 00:18:33,237 --> 00:18:36,239 Acabamos de esperar a unas cuantas personas más. para venir y luego podemos empezar. 325 00:18:36,324 --> 00:18:38,617 ¿Has conocido a mi hermano, Ryan? 326 00:18:38,701 --> 00:18:40,660 ¿El escritor? ¡Oh hombre! 327 00:18:42,538 --> 00:18:44,289 Ya sabes, tengo que decirte, 328 00:18:44,373 --> 00:18:48,126 Apreté este trabajo hoy Porque realmente quería conocerte. 329 00:18:48,211 --> 00:18:51,421 Escucha, acabo de terminar de leer El secreto de mamá. 330 00:18:53,508 --> 00:18:54,549 Pero escucha, ese será nuestro pequeño secreto. 331 00:18:54,634 --> 00:18:56,843 porque se supone que no debo estar leyendo ese tipo de cosas, sabes? 332 00:18:56,928 --> 00:18:59,137 Derecha. Bueno, estoy seguro de que el Señor te perdonará. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,933 -No puedo esperar a escuchar tu elogio. -En realidad, estoy haciendo el elogio. 334 00:19:03,017 --> 00:19:06,812 -Oh, pensé ... -Bueno, Aaron es el más viejo, técnicamente. 335 00:19:08,231 --> 00:19:09,523 De Verdad? 336 00:19:12,819 --> 00:19:16,613 -¿Cómo está mi pequeña Cynthia? -Oh, Duncan. 337 00:19:17,907 --> 00:19:19,533 Oh mirame 338 00:19:19,617 --> 00:19:22,661 Solo estoy tratando de mantener todo junto. 339 00:19:23,037 --> 00:19:28,834 Fue un buen marido y un gran padre. a dos chicos sanos, fuertes. 340 00:19:28,918 --> 00:19:32,838 Por qué han decidido no tener hijos propios 341 00:19:32,922 --> 00:19:34,422 -Está más allá de mí. -Cynthia. 342 00:19:34,507 --> 00:19:36,466 ¿Puedo traerte algo de café? 343 00:19:36,551 --> 00:19:41,596 El café puede hacer muchas cosas, Michelle. Pero no trae de vuelta a los muertos. 344 00:19:42,181 --> 00:19:43,223 ¿Té? 345 00:19:56,571 --> 00:19:57,696 -Oye, Ryan. -Sí. 346 00:19:57,780 --> 00:20:00,031 Tengo que repasar el discurso. ¿Podrías cuidar del tío Russell? 347 00:20:00,116 --> 00:20:02,409 Mira a Martina. Hombre, esa chica es toda adulta. 348 00:20:02,493 --> 00:20:05,328 Vamos hombre. Pequeña martina? Ella está, como, en el grado 12. 349 00:20:05,413 --> 00:20:10,041 Sí, bueno, ella puede estar en el grado 12, Pero ese asno está en la escuela de posgrado. 350 00:20:18,175 --> 00:20:20,176 -De todas formas... -Debería ir a ver cómo está ella. 351 00:20:20,261 --> 00:20:22,804 Ya sabes, eso es solo ser vecino. 352 00:20:22,889 --> 00:20:24,347 Sí, sólo haces eso. 353 00:20:24,432 --> 00:20:27,934 -Ver si necesita una caja de jugo o algo así. -¡Hombre! 354 00:20:34,275 --> 00:20:38,278 "Mi padre era un hombre excepcional. 355 00:20:38,779 --> 00:20:41,781 - "Nació en 19 ..." -1938. 356 00:20:43,492 --> 00:20:46,036 Hola, ahí, Aaron. 357 00:20:46,579 --> 00:20:48,163 Hola. ¿Cómo te va? 358 00:20:48,247 --> 00:20:52,375 Lamento mucho lo de tu padre. Habló mucho de ti. 359 00:20:52,752 --> 00:20:55,962 ¿Alguna vez me mencionó? Lo siento. Franco. 360 00:20:57,840 --> 00:20:59,257 Realmente no. 361 00:20:59,342 --> 00:21:02,052 Miel. ¿Puedo verte por un momento? 362 00:21:02,386 --> 00:21:05,263 Un segundo. Tengo que irme, Frank. 363 00:21:05,932 --> 00:21:07,933 Gracias por venir, sin embargo. 364 00:21:08,309 --> 00:21:11,144 ¡Cuidado con mi mierda! No golpees las llantas. 365 00:21:11,228 --> 00:21:13,396 ¡Date prisa ahora! ¡Llegamos tarde! 366 00:21:13,481 --> 00:21:17,484 Escucha, todavía tenemos que terminar esa cosa, ¿recuerda? 367 00:21:17,568 --> 00:21:19,486 Oh, vamos, bebé, Simplemente no estoy de humor ahora mismo. 368 00:21:19,570 --> 00:21:21,863 No llevo bragas. 369 00:21:23,032 --> 00:21:27,869 -Hey, mi padre está muerto. Ponte unas bragas. -Estoy tratando de ayudar aquí. 370 00:21:27,954 --> 00:21:31,122 Por favor, cariño, realmente quiero hacer esto. cosa del bebé pasa, así que, vamos 371 00:21:31,207 --> 00:21:32,874 -Tenemos cinco minutos. -Hey, hey, hey, hey, hey. 372 00:21:32,959 --> 00:21:35,210 -¿Qué? -No ... No ... No mires. 373 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 Hay un chico ahí abajo ... No mires, no mires. 374 00:21:37,964 --> 00:21:40,298 ... en una chaqueta de cuero negro que guarda observándome. 375 00:21:40,383 --> 00:21:41,758 Está bien, está bien, lo veo. ¿Qué? 376 00:21:41,842 --> 00:21:43,677 -No mires, no mires. -No estoy mirando. 377 00:21:43,761 --> 00:21:45,178 ¿Lo reconoces? 378 00:21:45,262 --> 00:21:49,182 Bueno, no, pero, quiero decir, Él debe ser amigo de tu padre. 379 00:21:49,266 --> 00:21:51,351 Ahora tengo que ir a revisar la comida. 380 00:21:51,435 --> 00:21:54,312 ¡Oye! Ponte unas bragas antes de tocar la comida 381 00:21:54,397 --> 00:21:55,855 Grandes. 382 00:22:08,911 --> 00:22:12,080 -¡Mira! Mira. -Pero, ya sabes, está en un lugar mejor. 383 00:22:12,164 --> 00:22:15,667 ¿No es hermoso? Además, canta. 384 00:22:21,590 --> 00:22:24,175 -Sí. Está justo ahí. - Te veré dentro. 385 00:22:24,260 --> 00:22:25,927 -Está justo ahí. -Es el Bee Gees. 386 00:22:26,053 --> 00:22:29,014 -Suena genial. Elaine -Muchas gracias por venir. 387 00:22:29,098 --> 00:22:31,182 -Hola, por dentro, sí. ¿Qué? -Escucha, escucha, escucha, escucha. 388 00:22:31,267 --> 00:22:33,101 -Bueno. Tengo que decirte algo, ¿de acuerdo? -Bueno. 389 00:22:33,185 --> 00:22:37,397 Y te estoy advirtiendo ahora mismo que no te va a gustar 390 00:22:38,941 --> 00:22:40,108 Aaron 391 00:22:40,443 --> 00:22:42,777 -Tío Duncan. -¿Cómo estamos a tiempo? 392 00:22:42,862 --> 00:22:45,864 Sabes qué, tan pronto como Russell llega aquí, estaremos listos para irnos. 393 00:22:45,948 --> 00:22:50,452 Multa. Entonces, ¿qué es esto sin sentido ¿Escuché que Ryan no dijo algunas palabras? 394 00:22:50,578 --> 00:22:54,080 Me ofrecí a hacer el elogio, pero Aaron es el más viejo. 395 00:22:54,457 --> 00:22:57,250 Estoy seguro de que va a ser uno de los tipos. 396 00:22:58,044 --> 00:22:59,961 Es una verdadera lástima. 397 00:23:00,046 --> 00:23:03,465 Quiero decir, estoy seguro de que lo harás bien, Aaron. pero con Ryan siendo el escritor en la familia. 398 00:23:03,591 --> 00:23:05,300 Tú sabes, yo también soy escritor. 399 00:23:05,384 --> 00:23:09,304 Bueno, todos escribimos cheques. Tu hermano es un autor. 400 00:23:10,139 --> 00:23:11,556 ¿Perdóneme? 401 00:23:11,640 --> 00:23:13,391 Tío Duncan, tengo que hacerte una pregunta. 402 00:23:13,476 --> 00:23:15,143 -Bueno. -Martina. 403 00:23:15,561 --> 00:23:17,270 Pequeña martina? 404 00:23:17,772 --> 00:23:21,232 Bueno, en realidad no está relacionada con nosotros. o algo así, ¿es ella? 405 00:23:21,317 --> 00:23:23,485 No no no no. Ella es sólo una amiga de la familia. 406 00:23:23,611 --> 00:23:24,986 Oh, bien, bien. 407 00:23:27,323 --> 00:23:31,493 -¿A qué te refieres con que no es Valium? -Bueno, es interesante. 408 00:23:31,577 --> 00:23:35,663 Lo que pensabas que era Valium En realidad no es Valium. 409 00:23:36,165 --> 00:23:38,333 -¡Vaya! -¿Qué pasa, Jeff? 410 00:23:39,335 --> 00:23:41,086 Es como un alucinógeno. 411 00:23:41,170 --> 00:23:43,421 -Mescalina, ácido, Especial K. -¿Qué? 412 00:23:43,506 --> 00:23:45,423 Servido en un pequeño frasco de pastillas. 413 00:23:45,508 --> 00:23:49,260 -Oh Dios mío. Esto no es gracioso -No, no lo es, no es nada gracioso. 414 00:23:49,345 --> 00:23:51,096 -Míralo. Míralo. -Oh Dios mío. 415 00:23:51,180 --> 00:23:52,263 -Es alto como una cometa. -Qué... 416 00:23:52,348 --> 00:23:53,515 El hombre es claramente alto. 417 00:23:53,641 --> 00:23:55,183 Qué estás haciendo con estas cosas en la casa? 418 00:23:55,309 --> 00:23:57,268 Soy un estudiante de farmacología, Laney. 419 00:23:57,353 --> 00:23:59,687 Y antes que nada, que acaba de subir. en el apartamento de alguien 420 00:23:59,772 --> 00:24:00,855 y apenas comienza a tomar pastillas? 421 00:24:00,981 --> 00:24:03,024 -Bueno, pensé que era Valium. -Claramente. 422 00:24:03,109 --> 00:24:04,692 ¿Qué tengo que hacer? ¿Debería decirle? 423 00:24:04,777 --> 00:24:07,112 No no no. Eso solo lo asustará. 424 00:24:07,196 --> 00:24:09,697 -Bueno. Bueno. -Sabes, esto va a estar bien. ¿Bueno? 425 00:24:09,824 --> 00:24:12,617 No le dejes pasar mucho tiempo. hablando con cualquier persona. 426 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 -Bien bien. -O arbusto. 427 00:24:15,621 --> 00:24:17,372 Él está en un arbusto en este momento. 428 00:24:17,456 --> 00:24:22,043 Ok oscar Miel. Vuelve. ¿A dónde vas? 429 00:24:22,169 --> 00:24:23,545 Jeffrey, ayúdame. 430 00:24:24,046 --> 00:24:25,630 Oscar Oscar 431 00:24:25,714 --> 00:24:27,132 Oh hombre. 432 00:24:28,342 --> 00:24:30,135 ¡Ayuadame! Mi ingle 433 00:24:30,553 --> 00:24:33,972 Será tu cabeza en un minuto. Date prisa, vamos a llegar tarde al funeral. 434 00:24:34,056 --> 00:24:36,224 Mi escroto se verá como una bolsa de lona 435 00:24:36,308 --> 00:24:38,643 con dos bolas de boliche en ella Cuando subo esta colina contigo. 436 00:24:38,727 --> 00:24:39,894 Eso es lo que es tu cerebro. 437 00:24:42,648 --> 00:24:43,898 Mierda. 438 00:24:46,026 --> 00:24:47,235 Oye. 439 00:24:51,407 --> 00:24:53,158 Oscar Oscar 440 00:24:54,577 --> 00:24:56,369 Oh papa Hola. 441 00:24:58,497 --> 00:24:59,914 ¿Cómo estás? 442 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 No está mal, considerando que estamos en el funeral de mi hermano 443 00:25:03,210 --> 00:25:05,003 -Sí, sí, lo somos. -Oye, papá. 444 00:25:05,087 --> 00:25:06,671 -Oye. -¿Como estas? Te ves bien. 445 00:25:06,755 --> 00:25:08,089 ¿Cómo te están tratando allí? en Pepperdine? 446 00:25:08,174 --> 00:25:10,425 Bueno. Ya sabes, no te preocupes por mí. 447 00:25:10,551 --> 00:25:12,510 -No estoy preocupado por ti. -Oscar. 448 00:25:12,595 --> 00:25:14,429 Bueno. Oscar, Oscar. 449 00:25:16,724 --> 00:25:21,102 -Así que veo que trajiste a tu amigo. -No es mi amigo, es mi novio. 450 00:25:21,187 --> 00:25:23,938 ¡Doctor! Que bueno verte. 451 00:25:24,023 --> 00:25:27,275 -Lo siento mucho, señor. -Derek. Me alegra que pudieras hacerlo. 452 00:25:27,401 --> 00:25:29,694 Gracias. Elaine Hola. 453 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 Entonces, ¿cómo va todo con mi cartera? 454 00:25:32,114 --> 00:25:34,699 No podría ser mejor, señor. 455 00:25:34,783 --> 00:25:37,035 De hecho, deberíamos juntarnos. y jugar una ronda de golf 456 00:25:37,119 --> 00:25:39,370 Y te lo contaré todo, hasta el último detalle. 457 00:25:39,455 --> 00:25:41,289 -Felizmente. -Genial. 458 00:25:41,373 --> 00:25:43,041 -Quizá Elaine se uniera a nosotros. -Maravilloso. 459 00:25:43,125 --> 00:25:44,959 Que sea un trío. 460 00:25:45,586 --> 00:25:48,421 -¡Elaine! -Oh, tía Cynthia. 461 00:25:48,631 --> 00:25:50,798 Lo siento mucho por el tío Edward. 462 00:25:50,883 --> 00:25:54,302 -Lo vamos a extrañar mucho. -Y Jeff, zapatillas de deporte. 463 00:25:54,428 --> 00:25:56,304 Él los compró para mí. Él los compró para mí. 464 00:25:56,430 --> 00:25:59,307 Oh Dios mío. Tía Cynthia, este es Oscar. 465 00:26:00,476 --> 00:26:02,977 Lo siento mucho por la muerte. 466 00:26:03,062 --> 00:26:05,146 -Oh, está bien. -Lo siento. 467 00:26:06,065 --> 00:26:09,776 Gracia asombrosa ... 468 00:26:11,445 --> 00:26:15,907 Qué dulce el sonido, sí! 469 00:26:17,910 --> 00:26:23,248 Eso salvó a un desgraciado como ... 470 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Muy agradable ver a los dos. 471 00:26:35,719 --> 00:26:39,347 -Es bueno verte también, tía Cynthia. -Lo siento, señora, lo siento. 472 00:26:39,473 --> 00:26:41,849 -Papá papá. -Cynthia. 473 00:26:42,518 --> 00:26:44,811 -Bueno, entonces necesitamos un plan. -Sí. 474 00:26:44,895 --> 00:26:46,020 ¿Qué está haciendo? 475 00:26:46,146 --> 00:26:48,523 -Te amo. -Oh Dios. 476 00:26:49,900 --> 00:26:50,984 Oh Dios mío. 477 00:26:51,068 --> 00:26:53,528 ¡Venga! Empuje, gatita. Lard-culo. 478 00:26:53,654 --> 00:26:56,906 -Tú te tiraste un pedo, viejo? -Pon tu trasero en ello. 479 00:27:03,205 --> 00:27:05,039 -Oye. -Oh Dios. 480 00:27:05,374 --> 00:27:08,167 Escuché sobre el compromiso, Elaine. 481 00:27:08,544 --> 00:27:11,421 -Cómo hizo... -Si, lo hice. 482 00:27:11,547 --> 00:27:14,340 Sabes, no puedo tratar contigo hoy. 483 00:27:14,425 --> 00:27:15,508 Oh no lo hagas 484 00:27:15,592 --> 00:27:17,385 Pero aún no le he dicho a mi papá, 485 00:27:17,511 --> 00:27:20,972 y te lo agradeceria si mantuvieras la boca cerrada 486 00:27:21,056 --> 00:27:23,266 Bueno. Voy a hacer eso por ti. 487 00:27:24,018 --> 00:27:25,893 ¿Qué está mirando ... 488 00:27:33,569 --> 00:27:35,403 -Eh, Elaine, yo ... podría ... -Oscar? 489 00:27:35,529 --> 00:27:38,364 -Hey, bebé. -Ni siquiera me dejaste terminar. 490 00:27:38,449 --> 00:27:41,075 Mi padre era un hombre excepcional. 491 00:27:41,201 --> 00:27:45,079 Nació en 1938. 492 00:27:45,581 --> 00:27:49,167 1938 fue un año excepcional. En 1938 ... 493 00:27:49,251 --> 00:27:54,380 En realidad, hay algo que me gustaría Para hablar con usted, si tiene un minuto. 494 00:27:54,590 --> 00:27:55,715 Si seguro. 495 00:27:55,799 --> 00:27:58,885 Deja de llorar. Tienes mocos todo Mi collar y todo. 496 00:27:58,969 --> 00:28:00,261 Hombre, no escaleras. 497 00:28:00,387 --> 00:28:02,972 ¿Qué pasa con las escaleras? Solo sácame las escaleras. ¡Darse prisa! 498 00:28:03,098 --> 00:28:04,849 ¿Tengo que subir tu viejo culo por estas escaleras? 499 00:28:04,933 --> 00:28:07,060 Sí, tienes que tomar mi viejo trasero. Sube estas escaleras. 500 00:28:07,144 --> 00:28:09,854 -Entonces, ¿vas a muchos funerales? -No, esta es mi primera. 501 00:28:09,938 --> 00:28:12,607 Quiero que nuestra boda sea así. 502 00:28:12,733 --> 00:28:15,193 Podrías conocer al hombre de tu sueños en este, ¿eh? 503 00:28:15,277 --> 00:28:17,153 Tengo que ir a un funeral Y tengo un llorón aquí. 504 00:28:17,279 --> 00:28:18,738 Venga. 505 00:28:18,822 --> 00:28:21,240 Esto es un poco delicado. 506 00:28:21,325 --> 00:28:24,077 Cuando repartieron cerebros, hombre, Dejaron el tuyo en el ascensor, mierda! 507 00:28:24,161 --> 00:28:25,203 ¿Sabes qué, esto puede esperar? 508 00:28:25,287 --> 00:28:28,414 Creo que mi tío acaba de llegar, y estamos llegando un poco tarde. 509 00:28:28,499 --> 00:28:30,249 -Por supuesto. Está bien. -¡Haz algo, hombre! 510 00:28:30,334 --> 00:28:31,626 Muchas gracias. 511 00:28:32,294 --> 00:28:34,003 También te dije sobre respirar en mi cuello. Venga. 512 00:28:34,129 --> 00:28:36,381 Hey, lo tengo Siéntate. Entiendo. ¿Estás bien? 513 00:28:36,465 --> 00:28:37,924 -Estoy viendo doble. -Sólo siéntate. 514 00:28:38,008 --> 00:28:39,801 -¿Eres tú, Derek? -Siéntate. 515 00:28:39,927 --> 00:28:42,220 Oye, viejo, ¿cómo estás? 516 00:28:42,304 --> 00:28:43,596 Hey, muchas gracias, muchas gracias. 517 00:28:43,680 --> 00:28:45,223 -Necesito algo de beber. -Bueno, gracias de nuevo. Sí. 518 00:28:45,307 --> 00:28:46,557 -Vamos, Norman. -Algunos Gatorade. 519 00:28:46,642 --> 00:28:49,310 -Levántate. -Tengo que sacar mis electrolitos. 520 00:28:49,436 --> 00:28:52,688 ¿Podría usted amablemente tomar sus asientos? Nos gustaría comenzar el servicio. 521 00:28:52,815 --> 00:28:54,899 -Cuidado ahora. -Bueno. 522 00:28:54,983 --> 00:28:58,820 Cuidado ahora Cuidado ahora Soy familia 523 00:28:58,946 --> 00:29:02,031 Maldita sea. Tienes gente vieja aquí. 524 00:29:02,825 --> 00:29:05,118 -Oye. -Buenas piernas allí. 525 00:29:07,704 --> 00:29:09,247 Familiares y amigos, 526 00:29:09,331 --> 00:29:14,001 estamos reunidos aquí para llorar el paso de un buen hombre ... 527 00:29:14,795 --> 00:29:17,338 Lo siento. Lamento eso. 528 00:29:17,673 --> 00:29:19,090 ... Edward Barnes. 529 00:29:19,174 --> 00:29:21,551 Ahora, me gustaría empezar ... 530 00:29:21,677 --> 00:29:24,679 Elaine, sé que no crees Soy parte de esta familia. 531 00:29:24,805 --> 00:29:26,597 Porque no lo eres, así que cállate. 532 00:29:26,682 --> 00:29:30,518 Sí, pero cuando me despreciaste allí, Tuve al tío Russell conmigo en el auto. 533 00:29:30,644 --> 00:29:35,022 Usted tomó mi espacio de estacionamiento. Tuve que empujarlo cuesta arriba por mi cuenta. 534 00:29:35,149 --> 00:29:36,858 Casi perdimos el servicio. 535 00:29:36,984 --> 00:29:40,695 Norman, me metes una vez más, Te voy a patear el culo. 536 00:29:40,821 --> 00:29:43,030 Amenazas, amenazas. 537 00:29:45,576 --> 00:29:48,703 -¿Que esta pasando? -Ella tomó mi lugar de estacionamiento, Aaron. 538 00:29:48,829 --> 00:29:51,706 ¿Estacionamiento? Mi padre está muerto. Actúa correctamente. 539 00:29:53,876 --> 00:29:58,296 "Entonces Jonatán y David hicieron un pacto, porque lo amaba como a su propia alma. 540 00:29:58,380 --> 00:30:00,923 "Y Jonatán se despojó de la túnica. eso fue sobre él, 541 00:30:01,049 --> 00:30:03,134 "Y se lo dio a David, y sus vestiduras, 542 00:30:03,218 --> 00:30:07,013 "Incluso a su espada, y a su arco, ya su faja ". 543 00:30:13,061 --> 00:30:18,733 Y ahora oiremos una palabra de El hijo de Edward, Aaron, el hermano mayor de Ryan. 544 00:30:19,902 --> 00:30:24,030 Sólo por un par de meses. En realidad nacimos el mismo año. 545 00:30:24,531 --> 00:30:26,699 No es culpa tuya, mamá. 546 00:30:32,581 --> 00:30:35,166 -Última oportunidad. -Entiendo. Entiendo. 547 00:30:35,250 --> 00:30:37,585 Papá solo va a morir una vez. 548 00:30:39,922 --> 00:30:41,422 Buenas tardes. 549 00:30:41,548 --> 00:30:43,132 O supongo que sólo por la tarde, 550 00:30:43,258 --> 00:30:46,260 Quiero decir, no podría ser tan bueno. 551 00:30:47,930 --> 00:30:51,432 Mi padre era un hombre excepcional. 552 00:30:52,434 --> 00:30:55,770 Y nació en 1938, 553 00:30:57,648 --> 00:30:59,649 Un año excepcional. 554 00:30:59,775 --> 00:31:04,695 En 1938, la canción número uno. Fue Shortnin 'Bread. 555 00:31:05,781 --> 00:31:08,115 Algunos de ustedes pueden recordarlo. 556 00:31:09,826 --> 00:31:13,663 Pequeño amor de mamá shortnin ' 557 00:31:13,789 --> 00:31:17,792 Pequeño amor de mamá pan corto 558 00:31:19,836 --> 00:31:25,675 También en 1938, la revista Time. El hombre del año fue Adolf Hitler. 559 00:31:27,177 --> 00:31:30,012 Te apuesto que ellos desearon Podrían tener esa de vuelta. 560 00:31:30,138 --> 00:31:33,266 Una cosa que a mi padre le encantaba hacer Fue ver el canal de descubrimiento. 561 00:31:33,350 --> 00:31:36,894 Supongo que podrías llamar a mi madre Una verdadera viuda de la "Semana del Tiburón". 562 00:31:36,979 --> 00:31:41,566 Cualquier cosa que tenga que ver con los tiburones. o jabalí o el escarabajo pelotero, 563 00:31:41,650 --> 00:31:43,651 -Esto siempre le fascinó. -¿Viste eso? 564 00:31:43,735 --> 00:31:45,152 -El realmente amaba a las chicas de oro. -¿Mira qué? 565 00:31:45,237 --> 00:31:46,696 Blanche, Dorothy, y Rose. 566 00:31:46,822 --> 00:31:48,406 -Ese ataúd se acaba de mover. -Le encantó especialmente 567 00:31:48,490 --> 00:31:51,367 -cuando las Golden Girls fueron sindicadas ... -No no no. 568 00:31:51,493 --> 00:31:53,494 -Elaine. -... estaba encendido al menos tres veces al día. 569 00:31:53,579 --> 00:31:55,830 Y a veces yo diría, "Papá, ¿quieres salir?" Y él iría ... 570 00:31:55,914 --> 00:31:57,665 Está vivo. Hay algo vivo ahí dentro. 571 00:31:57,749 --> 00:32:00,209 -No, no hay ... -Debes decir, alguien se está moviendo ... 572 00:32:00,335 --> 00:32:01,752 El ataúd se está moviendo. Lo siento. 573 00:32:01,837 --> 00:32:03,754 -Hay alguien ahí dentro. -No, Oscar, siéntate. Por favor. 574 00:32:03,839 --> 00:32:05,423 Se está moviendo. Acabo de verlo moverse. 575 00:32:05,507 --> 00:32:07,341 -Alguien está vivo ahí, tratando de salir. -¿Necesito ayuda? 576 00:32:07,426 --> 00:32:08,467 -No, no puedes verlo? -Estoy bien. 577 00:32:08,552 --> 00:32:10,553 ¿Qué diablos está mal con ustedes? El ataúd se está moviendo. 578 00:32:10,679 --> 00:32:12,013 Oscar, siéntate. 579 00:32:12,097 --> 00:32:14,098 -No, solo necesito mostrarte, está vivo. -Elaine, haz algo. 580 00:32:14,182 --> 00:32:16,058 No, no, te voy a mostrar. Te voy a mostrar No no. 581 00:32:16,184 --> 00:32:18,728 - Alejate de allí. -Oscar! 582 00:32:20,022 --> 00:32:22,231 -Oh Dios mío. Ryan! ¡No! ¡No! -¡Hacer algo! 583 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 ¡Oye! ¡Oye! 584 00:32:34,369 --> 00:32:35,536 ¡El cuerpo! 585 00:32:36,121 --> 00:32:39,206 -¡Cynthia! Cynthia! -Mamá. 586 00:32:39,583 --> 00:32:41,709 No, voy a ayudar, tengo que ayudarlo. 587 00:32:41,793 --> 00:32:44,170 -¡No no! -¡Espera un minuto! ¡Espere! 588 00:32:44,254 --> 00:32:45,921 ¡Va a morir! 589 00:32:47,924 --> 00:32:50,968 Aaron, tú el más viejo. Ve a ver qué diablos está pasando. 590 00:32:51,053 --> 00:32:52,094 Bueno lo haré. 591 00:32:52,387 --> 00:32:53,554 ¡Oye! 592 00:32:54,264 --> 00:32:55,473 Jeff 593 00:32:55,557 --> 00:32:57,016 No estoy del todo cómodo con esto. 594 00:32:57,100 --> 00:32:58,768 ¡Venga! 595 00:32:58,894 --> 00:33:00,394 Soy demasiado viejo para esta mierda. 596 00:33:00,937 --> 00:33:04,649 -¿Cuándo va a pasar este funeral? -Va a pasar más tarde, cariño. 597 00:33:04,733 --> 00:33:07,735 -¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! -Yo solo... 598 00:33:07,819 --> 00:33:09,278 -Oh Dios mío. -¡Oye! 599 00:33:09,404 --> 00:33:11,405 -¿Qué demonios fue eso? -Aaron. 600 00:33:11,490 --> 00:33:13,616 -No no. -Aaron, lo siento mucho. 601 00:33:13,742 --> 00:33:15,826 -Tienes que entender que esto es ... -¿Lo sientes? ¿Lo sientes? 602 00:33:15,911 --> 00:33:19,288 Mi padre está tirado en el suelo. como el jodido Screamin 'Jay Hawkins, 603 00:33:19,414 --> 00:33:21,415 -¡Pero está bien, porque lo sientes! -Estoy tan... 604 00:33:21,500 --> 00:33:23,000 -El ataúd se movía. YO... -¿Me está hablando a mí? 605 00:33:23,085 --> 00:33:24,460 -¿Hablándome? -Oscar. Oscar, cariño, cállate. 606 00:33:24,586 --> 00:33:25,711 -ŻMe estás hablando? -Por favor, por un segundo. 607 00:33:25,796 --> 00:33:29,048 No, no te está hablando. Escúchame, Aaron. Vuelve dentro. 608 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Aaron, no. Te lo explicaré más tarde. 609 00:33:30,759 --> 00:33:33,260 Sí, sí, puede compensarme. en el próximo funeral de mi padre! 610 00:33:33,345 --> 00:33:34,512 -Bebé. -No no no no no. 611 00:33:34,596 --> 00:33:36,305 ¡No voy a tener sexo contigo ahora mismo! 612 00:33:36,431 --> 00:33:39,141 -No te iba a preguntar eso. -Lo siento, ¿qué me ibas a preguntar? 613 00:33:39,267 --> 00:33:40,601 -¿Está todo bien? -No. 614 00:33:40,686 --> 00:33:41,769 -Tú solo ... -No. 615 00:33:41,853 --> 00:33:43,771 -Michelle, lo siento. -No, está bien. 616 00:33:43,855 --> 00:33:46,023 -Voy a matarlo. Lo mataré. -Está bien. 617 00:33:46,108 --> 00:33:47,942 ¡Maldito imbécil! 618 00:33:48,026 --> 00:33:50,861 -¡Papá papá! ¡Déjalo en paz, por favor, por favor! -¿Déjalo? 619 00:33:50,946 --> 00:33:53,781 No puedo creer que hayas traído a este maníaco. Nunca quiero volver a verlo. 620 00:33:53,865 --> 00:33:56,659 Esto no es lo que normalmente le gusta a Oscar, tú lo sabes. 621 00:33:56,785 --> 00:33:58,411 Acaba de tomar alguna medicación y está ... 622 00:33:58,495 --> 00:34:00,204 -¿Medicación? -Le di un valium 623 00:34:00,288 --> 00:34:03,582 -y está teniendo una muy mala reacción. -Valio? Eso no es un alto Valium. 624 00:34:03,667 --> 00:34:07,128 Tu madre estuvo en Valium durante 40 años. y ella nunca derribó un ataúd. 625 00:34:07,212 --> 00:34:09,255 -Papá, detente. -Esto no ha terminado. 626 00:34:09,339 --> 00:34:12,466 Vas a pagar por eso, te lo prometo! 627 00:34:15,303 --> 00:34:17,638 -Gracias, Jeff. -No hay problema, primo. 628 00:34:19,141 --> 00:34:21,809 Gente, permítame extender mis disculpas. 629 00:34:21,893 --> 00:34:24,729 Pero ahora todo está siendo poner de nuevo en su lugar apropiado, 630 00:34:24,813 --> 00:34:26,856 Así que, por favor, disfruta de los refrescos. 631 00:34:26,982 --> 00:34:29,275 Los nuggets de bagre son para morirse. 632 00:34:29,359 --> 00:34:30,818 Te lo haremos saber cuando estemos listos para continuar 633 00:34:30,902 --> 00:34:33,904 Vamos a quemarlo y acabemos con esto. 634 00:34:34,573 --> 00:34:37,408 -Voy a fumar un cigarrillo. -Todo bien. 635 00:34:38,577 --> 00:34:41,662 Oye. Eso debe haber sido horrible para ti. 636 00:34:43,331 --> 00:34:46,083 Tal vez deberíamos salir, tomar algo de aire? 637 00:34:46,168 --> 00:34:49,670 Hey, Bigshot. Leí tu último libro allí. 638 00:34:49,755 --> 00:34:52,298 - Black Hurt. -Eso es genial. Gracias, tío Russ. 639 00:34:52,382 --> 00:34:55,885 No te voy a hacer un cumplido Eres un bastardo arrogante. 640 00:34:56,011 --> 00:34:59,847 Qué carga de mierda. No me limpiaría el culo con eso. 641 00:35:01,850 --> 00:35:05,603 -Oye, Aaron. ¿Estás bien, hombre? -Estoy aguantando. 642 00:35:05,687 --> 00:35:07,062 Sí. Eso fue un trabajo pesado, 643 00:35:07,189 --> 00:35:09,565 la forma en que tu padre Cayó su ataúd como un pez muerto. 644 00:35:09,691 --> 00:35:13,694 Él estaba como ... Yo estaba como, "¡Maldita sea!" Hombre. 645 00:35:13,779 --> 00:35:15,321 Ahora no, Norman. 646 00:35:15,405 --> 00:35:16,947 -Tengo que ir a algún lado, ¿de acuerdo? -Tienes razón. Lo siento. 647 00:35:17,032 --> 00:35:20,201 Oye, Aaron. Pero, ya sabes, es sólo miedo. 648 00:35:20,702 --> 00:35:24,246 Nunca sabes cuando tu habitación va a estar listo Nunca sabes. 649 00:35:24,372 --> 00:35:26,081 Cuando tu habitación esté lista, tu cuarto esta listo 650 00:35:26,208 --> 00:35:28,959 Y estoy como asustado porque tengo esta erupción en mi muñeca, 651 00:35:29,044 --> 00:35:31,378 y no se de dónde viene y ... 652 00:35:31,463 --> 00:35:32,505 Sé que no es clamidia. 653 00:35:32,589 --> 00:35:35,591 Sé lo que parece, pero esto es Algo diferente y me da miedo. 654 00:35:35,675 --> 00:35:38,594 -No lo sé, hombre. -Bueno, solo muéstraselo al tío Duncan. 655 00:35:38,678 --> 00:35:40,221 Él es un doctor. 656 00:35:40,305 --> 00:35:42,890 Sabes algo, Tío Duncan, tienes razón. 657 00:35:42,974 --> 00:35:45,851 Tal vez estamos parados y el ataúd se está moviendo. 658 00:35:45,936 --> 00:35:47,228 -No, no, no es ... -No nada... 659 00:35:47,312 --> 00:35:48,854 Escúchame, el ataúd se movió. 660 00:35:48,939 --> 00:35:50,439 -Lo vi moverse. -No, Oscar, no fue ... 661 00:35:50,524 --> 00:35:53,859 -Dios, Elaine, ¿estoy perdiendo la cabeza? -No, no estás perdiendo la cabeza, cariño. 662 00:35:53,944 --> 00:35:58,155 -¿Por qué mis manos son tan grandes? -Oscar. Mírame. Atención. 663 00:35:58,240 --> 00:36:00,366 Elaine, me encanta este juego. 664 00:36:00,450 --> 00:36:03,577 Ok bueno Porque tengo que decirte algo. 665 00:36:03,662 --> 00:36:05,788 Bueno. ¿Qué es eso mi amor? 666 00:36:07,207 --> 00:36:10,501 Recuerda que valium que te di antes? 667 00:36:11,211 --> 00:36:12,419 Sí. 668 00:36:12,796 --> 00:36:17,132 Bueno, resulta que no era realmente Valium. No completamente. 669 00:36:18,969 --> 00:36:22,096 -Acabas de escucharme? -¿Hola? ¿Hola? 670 00:36:22,889 --> 00:36:24,849 -¿Me estoy quedando ciego aquí? -Oh Dios. 671 00:36:24,933 --> 00:36:26,225 Lo prometo. 672 00:36:26,309 --> 00:36:30,187 Hey, tío Duncan! Señorita Cynthia, Michelle. 673 00:36:31,064 --> 00:36:33,148 Tengo esta cosa en mi mano y ha estado ahí por semanas, 674 00:36:33,233 --> 00:36:36,235 y me estaba preguntando Lo que piensas que podría ser. 675 00:36:36,319 --> 00:36:37,695 No soy... 676 00:36:38,405 --> 00:36:40,823 Mira, probablemente deberías ver Un dermatólogo, Norman. 677 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 -Voy a salir a tomar un poco de aire. -Bueno. 678 00:36:43,159 --> 00:36:46,787 Quiero decir ... ¿Por qué? No tengo Anemia de células falciformes o nada, ¿verdad? 679 00:36:46,872 --> 00:36:49,498 No, parece una mutación de pigmento. 680 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 ¿Una mutación de pigmento? 681 00:36:50,959 --> 00:36:52,668 Te refieres a como el Hulk Increíble ¿o algo? 682 00:36:52,752 --> 00:36:54,169 No puedo estar poniéndome verde por ahí. 683 00:36:54,254 --> 00:36:57,339 Soy un hombre negro, soy sensible, Me pondría verde sobre cada pequeña cosa. 684 00:36:57,424 --> 00:36:58,549 Puedo verlo ahora. 685 00:36:58,633 --> 00:37:02,344 Yo recibiendo correo de manutención de niños, "Eso no Hulk bebé. 686 00:37:02,429 --> 00:37:04,513 "Hulk toma pruebas de sangre en Maury Povich". 687 00:37:04,598 --> 00:37:09,268 Probablemente eres alérgico a algo. Tal vez los mariscos o nueces. 688 00:37:09,561 --> 00:37:14,231 -¿Nueces? Bueno, ¿qué nuez muta? -No lo sé. Ahora discúlpame. 689 00:37:15,066 --> 00:37:16,984 ¿Alguien me dio drogas hipoalergénicas? 690 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 -Es una forma de alucinógeno. -Hagucilénico. 691 00:37:19,988 --> 00:37:22,406 -Elaine, Elaine, ¿le dijiste? -Lo acabo de hacer. 692 00:37:22,490 --> 00:37:24,074 -¿Cómo te sientes, gran chico? -Me han drogado. 693 00:37:24,159 --> 00:37:25,284 Sí, no, no, sí. 694 00:37:25,368 --> 00:37:27,995 -Sí, sí, un poco. Hey! Escucha... -Me han drogado. 695 00:37:28,079 --> 00:37:30,414 -¡Tonto! -¡Espera, Oscar! 696 00:37:30,498 --> 00:37:32,958 -¡Lo dejó ir! Oh Dios mío. -¿Cuánto dura? 697 00:37:33,043 --> 00:37:34,335 Elaine, es increíblemente fuerte en este momento. 698 00:37:34,419 --> 00:37:35,878 -Lo sé, y lo siento. -¿Cuánto dura? 699 00:37:35,962 --> 00:37:38,756 -¿Como ocho horas? -Ocho horas, joder! 700 00:37:38,840 --> 00:37:41,300 Nena que haces 701 00:37:41,384 --> 00:37:43,260 Voy a estar enfermo. 702 00:37:43,345 --> 00:37:46,931 -Jeffrey, todo esto es tu culpa. -Esto es tu culpa. Se lo diste. 703 00:37:47,015 --> 00:37:48,265 Mierda. 704 00:37:49,768 --> 00:37:51,518 Bebé, más despacio. 705 00:37:53,146 --> 00:37:54,313 Hola, Elaine. ¿Que esta pasando? 706 00:37:54,397 --> 00:37:56,106 -¿Qué estás haciendo? Me estas siguiendo -¡Ahora no, Derek! 707 00:37:56,191 --> 00:37:57,358 ¡Oye! 708 00:37:57,442 --> 00:38:00,569 -Lo siento. ¿Estás bien? -¿Estás bien? 709 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 -Oh, mierda. -Oscar! 710 00:38:03,114 --> 00:38:04,782 Disculpe, todos, va a estar enfermo. 711 00:38:04,866 --> 00:38:06,617 Oscar, cariño, ¡despacio! 712 00:38:06,701 --> 00:38:08,786 -Oscar! Oscar! -Oscar! 713 00:38:09,287 --> 00:38:12,581 Oscar, no! ¡No entres allí! Oscar! Oscar, fuera! 714 00:38:13,249 --> 00:38:16,168 Aquí, hay un baño aquí. Oh Dios. 715 00:38:18,046 --> 00:38:20,464 -¡Jeez! Oscar -Volver. 716 00:38:20,715 --> 00:38:22,091 ¿Qué estás haciendo? 717 00:38:22,175 --> 00:38:24,051 Vuelve o te volaré la cabeza. 718 00:38:24,135 --> 00:38:25,260 - ¡Levanta las manos! -Eres tú... 719 00:38:25,345 --> 00:38:26,679 ¡Manos arriba! 720 00:38:28,056 --> 00:38:29,598 Oscar bebe 721 00:38:31,017 --> 00:38:33,769 -¿Me estás tomando el pelo? Abre esta puerta, bebé. -Fácil, gran amigo. 722 00:38:33,853 --> 00:38:34,937 -Miel. -Oh, mierda. 723 00:38:35,021 --> 00:38:36,230 Estás encerrado, así que, por favor, 724 00:38:36,314 --> 00:38:37,690 -cerrar la puerta, ¿de acuerdo? -Oh, mierda. 725 00:38:37,774 --> 00:38:41,527 Elaine No puedo encontrar el frasco de pastillas. -Puedes solo ... 726 00:38:44,072 --> 00:38:45,489 Oh, mierda. 727 00:38:47,325 --> 00:38:50,744 -Oscar, abre la puerta. -Cantos duran hasta ocho horas. 728 00:38:50,829 --> 00:38:52,997 -Abre la puerta. -Perfecto. 729 00:38:55,917 --> 00:39:00,713 -Oscar, abre la puerta, cariño. -Ya han pasado cinco minutos. 730 00:39:01,423 --> 00:39:03,465 -Eso es bueno. -¡Maldición! 731 00:39:04,926 --> 00:39:08,679 ¡Hijo de puta! ¿Cinco minutos? ¡Oh, mierda! 732 00:39:09,264 --> 00:39:12,975 -¡Mierda, mierda, mierda, mierda! -¿Que esta pasando? 733 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 -Oscar, abre la puerta, por favor. -Sabes que, 734 00:39:14,728 --> 00:39:18,063 ¿Por qué no vas a comer algo? Vamos a empezar muy pronto. Sí. 735 00:39:19,691 --> 00:39:23,318 El dolor hace cosas extrañas a la gente, ¿no es así? 736 00:39:23,611 --> 00:39:24,945 -Sí. -Si tu recuerdas, 737 00:39:25,030 --> 00:39:27,156 hay algo que me gustaria para hablar con usted acerca de. 738 00:39:27,240 --> 00:39:30,826 -Podríamos hacer esto ... -¿Hay algún lugar privado al que podamos ir? 739 00:39:30,910 --> 00:39:32,578 Cocksuckers! 740 00:39:35,498 --> 00:39:38,250 Esto es adorable. 741 00:39:39,878 --> 00:39:41,920 -Así que Edward. -Lo sé. 742 00:39:46,176 --> 00:39:48,677 ¿Estás escribiendo una novela? 743 00:39:49,095 --> 00:39:51,430 Sí, eso es mío. 744 00:39:52,474 --> 00:39:54,933 -Lo siento. -Al igual que tu hermano. 745 00:39:55,393 --> 00:39:58,103 En realidad, estaba escribiendo antes que mi hermano. 746 00:39:58,188 --> 00:40:03,400 Tengo un par de piezas publicadas en Jet. Una sobre la hipertensión. 747 00:40:04,069 --> 00:40:05,319 Eso fue hace un tiempo, sin embargo, 748 00:40:05,403 --> 00:40:07,696 y ahora estoy trabajando principalmente como un contador de impuestos. 749 00:40:07,781 --> 00:40:12,826 Bueno, entonces, debes estar muy orgulloso de Ryan. Obteniendo todas sus novelas publicadas. 750 00:40:12,911 --> 00:40:15,329 Sí. Bastante orgulloso 751 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 ¿De qué querías hablar? 752 00:40:18,166 --> 00:40:20,834 Tu padre y yo estábamos muy unidos. 753 00:40:21,336 --> 00:40:24,755 -Eso está bien, eso está bien. - Pasamos mucho tiempo juntos. 754 00:40:24,839 --> 00:40:28,258 Vale, bueno, ya sabes, papá era un tipo divertido. 755 00:40:28,718 --> 00:40:33,597 Tengo algunas fotos que quiero mostrarte. Pocas instantáneas de nosotros. 756 00:40:35,809 --> 00:40:39,311 Ese soy yo y tu papá en Venice Beach, Muscle Beach. 757 00:40:41,773 --> 00:40:45,025 Y aquí estamos en West Hollywood, en el desfile de halloween. 758 00:40:45,110 --> 00:40:48,946 No se si alguna vez has estado Pero qué espectáculo es eso. 759 00:40:54,160 --> 00:40:55,536 Oscar 760 00:40:58,164 --> 00:40:59,414 ¿Cómo entraste aquí? 761 00:40:59,499 --> 00:41:02,751 Y aquí estamos en el estreno. de Dreamgirls. 762 00:41:03,586 --> 00:41:07,506 Yo estaba vestida como Deena Y tu padre solo tenía que ser Effie. 763 00:41:10,301 --> 00:41:14,555 Entonces, ¿cómo conociste a mi padre? 764 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 No no. 765 00:41:35,160 --> 00:41:38,412 Crees que puedes entrar aqui y solo calumniar el nombre de mi papá 766 00:41:38,496 --> 00:41:41,874 mostrándome un par de fotos de ustedes que van a ver Dreamgirls? 767 00:41:41,958 --> 00:41:44,376 ¿Y qué? He visto Dreamgirls dos, tres veces 768 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 No significa que sea gay. 769 00:41:45,962 --> 00:41:50,257 Steppin 'al lado malo Va a ser un paseo malo 770 00:41:50,341 --> 00:41:52,384 -¿Qué es lo que prueba? -Lo siento. 771 00:41:52,468 --> 00:41:57,181 Supongo que él mismo te lo habría dicho. pero no estaba seguro de cómo reaccionarías. 772 00:41:57,265 --> 00:41:58,682 ¿Mi madre lo sabe? 773 00:41:58,766 --> 00:42:01,476 No. Y no hay razón para que ella tenga que hacerlo. 774 00:42:01,561 --> 00:42:04,479 Siempre y cuando reciba lo que se me debe. 775 00:42:04,564 --> 00:42:08,483 ¿Perdóneme? ¿Qué se te debe? 776 00:42:08,568 --> 00:42:10,652 Bueno, merezco algo. 777 00:42:10,737 --> 00:42:14,364 Tu padre y yo fuimos amantes Y no me dejó absolutamente nada en su voluntad. 778 00:42:14,449 --> 00:42:16,200 ¿Cómo crees que me hace sentir eso? 779 00:42:16,284 --> 00:42:18,952 No lo sé y no me importa. 780 00:42:19,037 --> 00:42:22,372 Te diré cómo me hace sentir. Barato. 781 00:42:24,334 --> 00:42:27,377 -Al igual que alguna pieza barata de culo. -¿Qué deseas? 782 00:42:27,462 --> 00:42:31,006 Lo que quiero es mucho, Pero no te estoy pidiendo lo que quiero. 783 00:42:31,090 --> 00:42:34,801 -Me merezco $ 30,000. - ¿$ 30,000? 784 00:42:34,886 --> 00:42:38,764 ¿Estás fumando metanfetamina? No te estoy dando $ 30,000. 785 00:42:39,224 --> 00:42:41,099 ¡Estoy tratando de comprar una casa! ¡Estoy tratando de tener un hijo! 786 00:42:41,184 --> 00:42:42,601 ¡No puedo darte $ 30,000! 787 00:42:42,685 --> 00:42:46,188 Ahora escucha, tu padre me hizo Una promesa de cuidarme. 788 00:42:46,272 --> 00:42:50,192 Hice ciertos sacrificios para mantenerlo feliz. 789 00:42:50,610 --> 00:42:53,904 Ahora no quiero Pero le mostraré estas fotos a tu madre. 790 00:42:53,988 --> 00:42:56,657 ¿De verdad quieres que haga eso? 791 00:42:57,784 --> 00:42:58,909 ¡Mierda! 792 00:43:05,416 --> 00:43:06,917 Espera aquí. 793 00:43:10,213 --> 00:43:11,546 Bueno. 794 00:43:14,300 --> 00:43:16,969 Oh, Aaron. Estaba diciéndole a George cómo 795 00:43:17,053 --> 00:43:18,470 cuando éramos niños juntos, 796 00:43:18,554 --> 00:43:21,974 tu padre solía hacernos Todo va bien sumergido. 797 00:43:22,850 --> 00:43:25,352 -¿No es gracioso? -Divertidísimo. 798 00:43:27,397 --> 00:43:30,774 -Bueno, tal vez tu marido lo sepa. -¡Espere! ¡Espere! Aaron! Aaron! 799 00:43:32,151 --> 00:43:33,777 ¿Alguna vez hoy? 800 00:43:33,861 --> 00:43:35,696 ¿Algo que pueda hacer para ayudar? 801 00:43:35,780 --> 00:43:38,031 No, estoy bien, gracias. 802 00:43:42,120 --> 00:43:43,453 Oscar, por favor. 803 00:43:43,538 --> 00:43:45,789 Di, Elaine, ¿qué estás haciendo? despues del funeral 804 00:43:45,873 --> 00:43:48,542 Tengo entradas para Usher, primera fila, Staples Center. 805 00:43:48,668 --> 00:43:49,793 No tienes entradas de Usher. 806 00:43:49,877 --> 00:43:51,128 Bueno, no, todavía no. Pero puedo conseguirlos así. 807 00:43:51,212 --> 00:43:54,047 ¿Sabes que? Derek, por favor, vete. 808 00:43:54,966 --> 00:43:56,883 ¡No la mereces! 809 00:43:58,219 --> 00:43:59,678 El no lo hace 810 00:44:00,346 --> 00:44:02,139 Voy a encontrar a Norman. 811 00:44:02,223 --> 00:44:03,890 Entonces, ¿nunca has estado en Nueva York? 812 00:44:03,975 --> 00:44:06,393 He estado con mis padres una vez. 813 00:44:06,477 --> 00:44:10,731 Ahora, eso no está viendo Nueva York. Tienes que venir a visitar. Solo pasar el rato 814 00:44:10,815 --> 00:44:13,984 -¿Cuándo es tu cumpleaños? - Cumplí 18 años la semana pasada. 815 00:44:17,739 --> 00:44:20,907 Sí. Bueno, ese es mi número favorito, niña. 816 00:44:22,035 --> 00:44:24,328 Tu sabes lo que quiero subirse a un autobus 817 00:44:24,412 --> 00:44:28,248 Y ven a visitarme a Nueva York este año. ¿Puedes hacer eso? 818 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 ¿Para mi? 819 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Todo bien. Sí. 820 00:44:33,421 --> 00:44:37,424 Sí, de eso estoy hablando. Y tengo todo tipo de bocadillos para ti. 821 00:44:37,592 --> 00:44:39,509 -¿De Verdad? -¿Te gustan los papás de azúcar? 822 00:44:39,594 --> 00:44:41,345 -Ryan, Ryan, necesito hablar contigo. -Ositos de goma... 823 00:44:41,429 --> 00:44:43,013 -Ryan, necesito hablar ... -Aaron, no ahora. 824 00:44:43,097 --> 00:44:46,433 -Realmente necesito hablar contigo. -Aaron, dame cinco minutos, ¿sí? 825 00:44:46,559 --> 00:44:48,268 Bro, estoy de duelo aquí. 826 00:44:48,353 --> 00:44:51,021 Martina, ¿podrías disculparnos? Realmente tenemos que hablar de algo. 827 00:44:51,105 --> 00:44:54,107 Hey, Bob Esponja está en marcha. De acuerdo, hablamos más tarde. 828 00:44:54,233 --> 00:44:56,026 ¿Qué estás haciendo? 829 00:44:57,195 --> 00:45:00,781 Recuerda al chico que vino un poco antes, que no reconocimos? 830 00:45:00,907 --> 00:45:04,618 -Amigo en la chaqueta de cuero. -Sí, bueno, 831 00:45:04,702 --> 00:45:08,455 Vino por el estudio, y me mostró. Algunas fotos de él y papá. 832 00:45:08,581 --> 00:45:10,040 ¿Asi que? Entonces, él te mostró algunas fotos, 833 00:45:10,124 --> 00:45:14,628 -¿qué está mal con eso? -Imágenes de él y papá juntos. 834 00:45:15,088 --> 00:45:19,716 -Entonces, ¿estamos jugando 20 preguntas ahora o qué? -Era el amante de papá. 835 00:45:19,801 --> 00:45:24,221 -Ningún hombre. No no no no. -Sí, sí, sí, el nombre del chico es Frank. 836 00:45:24,305 --> 00:45:27,933 Me mostró algunas fotos de él y papá haciendo cosas. 837 00:45:29,227 --> 00:45:31,895 Me estas diciendo que nuestro padre era en el downlow? 838 00:45:31,979 --> 00:45:34,648 -Muy bajo. -Hell no. 839 00:45:34,774 --> 00:45:37,484 Yo no creo eso. Mi padre no es gay. 840 00:45:37,610 --> 00:45:40,570 De hecho, él es tan recto, el me hace parecer gay 841 00:45:40,655 --> 00:45:42,656 Y no soy jodidamente gay. 842 00:45:44,826 --> 00:45:45,992 ¡Papi! 843 00:45:47,662 --> 00:45:49,579 No sé que él hizo yoga. 844 00:45:49,664 --> 00:45:51,915 Mira. Él consiguió la carretilla. 845 00:45:51,999 --> 00:45:54,418 -Gracias. -Simplemente no entiendo. 846 00:45:54,502 --> 00:45:57,754 No sé lo que ve en esa pregunta. que ella no ve en mi 847 00:45:57,839 --> 00:46:00,715 -Parece serio, ¿no? -Por supuesto que lo es, es mi vida. 848 00:46:00,842 --> 00:46:03,135 Solo he estado durmiendo Como ocho horas por noche, hombre. 849 00:46:03,219 --> 00:46:05,220 -Estoy al final de mi ingenio. -¿Qué? 850 00:46:05,346 --> 00:46:06,638 -No amigo. -¿Sí? 851 00:46:06,722 --> 00:46:10,350 -Yo. Mutación del pigmento? -Derecha. 852 00:46:11,477 --> 00:46:16,440 Bueno, tal vez sea el vitiligo, Esa cosa que Michael Jackson tenía en sus bolas. 853 00:46:16,524 --> 00:46:19,276 No sé lo que Michael Jackson tenía en sus bolas. 854 00:46:19,360 --> 00:46:20,610 -Bueno. Me estas preguntando 855 00:46:20,695 --> 00:46:23,321 Como si estuviera ahí abajo o algo así. 856 00:46:26,200 --> 00:46:29,661 -Oye. Prueba este pastel. Podría tener nueces en él. -¿Asi que? 857 00:46:29,745 --> 00:46:32,247 El padre de Elaine dijo que podría ser alérgico a los frutos secos. 858 00:46:32,373 --> 00:46:34,291 Entonces, no comas nueces. Baje el tenedor. No lo comas 859 00:46:34,375 --> 00:46:36,334 Eso es lo que hago cuando estoy estresado. Yo como. 860 00:46:36,419 --> 00:46:38,462 No vas a comer Cuando tu mano se cae, papá. 861 00:46:38,546 --> 00:46:41,423 Solo prueba el pastel por mi. A ver si tiene nueces, por favor? 862 00:46:41,549 --> 00:46:44,885 Elaine me está volviendo loca, y no estas ayudando 863 00:46:50,558 --> 00:46:55,562 Oye, cabrón. Deja de comer comida por un segundo. Hazme un plato. 864 00:46:55,688 --> 00:46:58,482 Me voy a lavar las manos y hacerte una placa de dinamita. 865 00:46:58,566 --> 00:47:01,401 Sé que te gusta la salsa picante en su berza. Eso es... 866 00:47:01,527 --> 00:47:03,236 Ven aquí a papá. 867 00:47:05,531 --> 00:47:07,032 Tío russell 868 00:47:07,116 --> 00:47:10,952 ¿Has visto alguna pastilla, frasco de pastillas con algo de Valium en ella? 869 00:47:13,456 --> 00:47:16,917 -Es que un sí o ... -Dios, no me asustes así. 870 00:47:18,044 --> 00:47:20,921 La mierda sabe como si tuviera nueces. Mierda. 871 00:47:21,422 --> 00:47:25,050 -Estoy seguro que volveremos a empezar pronto. -Dr. Barnes! Dr. Barnes! 872 00:47:25,134 --> 00:47:28,637 -Vamos a entrar. -Pronto. Solo necesito un momento a solas. 873 00:47:28,763 --> 00:47:30,180 Solo un minuto. 874 00:47:30,264 --> 00:47:33,225 -Dr. Barnes, sólo uno rápido ... -Perdóneme. 875 00:47:37,230 --> 00:47:38,647 ¿Cómo estás, señorita Cynthia? 876 00:47:38,773 --> 00:47:40,273 -Te ves bien. -Gracias. 877 00:47:40,399 --> 00:47:43,902 Usted colgado allí? Tus macarrones son soberbios. 878 00:47:43,986 --> 00:47:47,364 Seis quesos diferentes. Se veía bien en esa caja. 879 00:47:47,448 --> 00:47:50,492 El rigor mortis encaja bien. Ya sabes, excepto por esa mano izquierda. 880 00:47:50,618 --> 00:47:53,578 Tal vez solo quieras tirar un guante de horno o algo por ahí Sí. 881 00:47:53,663 --> 00:47:57,207 El traje que se puso es magnífico, ya sabes. 882 00:47:57,291 --> 00:48:00,961 Se parecía a Colin Powell. Parecía un republicano. 883 00:48:02,463 --> 00:48:03,797 ¿Pero revisaste los zapatos? 884 00:48:03,923 --> 00:48:08,218 Porque a veces se llevan los zapatos. Justo después de sus pies en la funeraria, ¿verdad? 885 00:48:08,302 --> 00:48:12,138 -Especialmente si son gators. -Normando. Sólo... 886 00:48:13,641 --> 00:48:15,392 -Perdóneme. -Lo siento, señorita Cynthia. 887 00:48:15,476 --> 00:48:16,977 ¡Jesucristo! 888 00:48:21,607 --> 00:48:23,275 Alguien dejó caer sus pastillas. 889 00:48:23,359 --> 00:48:26,570 Si no le conseguimos el dinero ahora mismo, Él comenzará a mostrarle a mamá las fotos. 890 00:48:26,654 --> 00:48:30,031 -Déjame pensar. ¿Todo bien? Déjame pensar. -Piensa piensa. 891 00:48:30,157 --> 00:48:33,326 -Tendrás que pagarle, entonces. -¿Es esa tu gran idea? 892 00:48:33,411 --> 00:48:35,120 ¿Tendré que pagarle? Donde esta tu dinero 893 00:48:35,204 --> 00:48:38,999 ¿No tienes un ahorro o un huevo de nido? ¿Una maldita alcancía? 894 00:48:39,166 --> 00:48:44,754 Aaron, estoy en deuda hasta mi culo. Estoy destrozado, hombre. Es "Hammertime", ¿de acuerdo? 895 00:48:44,839 --> 00:48:48,091 Si no consigo algo de dinero pronto, Voy a tener que hacer un maldito reality show. 896 00:48:48,175 --> 00:48:52,178 Está bien, tengo que pagar el funeral. El catering, y toda esta otra mierda. 897 00:48:52,263 --> 00:48:55,181 ¿Y ahora tengo que sacar $ 30,000 de mi trasero? 898 00:48:55,266 --> 00:48:57,475 -Ya sabes, él también es tu papá. -Sí, pero tú la mayor. 899 00:48:57,560 --> 00:49:00,437 -A los nueve meses, como te gusta señalar. -No importa. 900 00:49:00,521 --> 00:49:03,356 Además, has estado viviendo fuera de mamá y papá el tiempo suficiente. 901 00:49:03,441 --> 00:49:06,568 Debes haber ahorrado algo de dinero. ¿Qué? No has pagado el alquiler en mucho tiempo. 902 00:49:06,694 --> 00:49:08,820 Hey, hey, he estado viviendo con ellos, no fuera de ellos 903 00:49:08,904 --> 00:49:10,614 Y papá ha estado retirado por cinco años. 904 00:49:10,698 --> 00:49:12,449 ¿Quién crees que ha estado pagando? todas estas cuentas? 905 00:49:12,533 --> 00:49:16,953 Bueno, si ambos tenemos problemas de dinero, ¿Qué podemos hacer? Jódete! Mierda... 906 00:49:17,288 --> 00:49:19,414 A la mierda, Aaron. Joderlo 907 00:49:22,460 --> 00:49:24,711 Pagar al hombre Sólo le pagas. 908 00:49:36,474 --> 00:49:38,350 -ŻEstás bien ahí, amigo? -Oye, joder no. 909 00:49:38,434 --> 00:49:41,811 Mi sobrino ha muerto, y los pequeños bastardos. Comí toda la ensalada de papas. Mierda. 910 00:49:41,896 --> 00:49:44,272 Escucha, creo que estamos casi listos para iniciar ese servicio de nuevo. 911 00:49:44,398 --> 00:49:46,858 Sólo cinco minutos más, por favor, por favor. Solo cinco. Cinco. 912 00:49:46,942 --> 00:49:49,194 Oye, oye, bebé, ¿qué está pasando? ¿Está todo bien? 913 00:49:49,278 --> 00:49:53,073 No, no podremos mudarnos Tan pronto como lo esperábamos. Lo siento. Lo siento. 914 00:49:53,157 --> 00:49:56,910 Espere. Escúchame. ¿Hola? ¿De qué estás hablando? 915 00:49:56,994 --> 00:49:59,037 Sabes que no lo hubiera dicho A menos que tuviera una buena razón. 916 00:49:59,121 --> 00:50:02,916 -Bien, bien, entonces cual es la razón? -Aaron, no tenemos tiempo ahora. 917 00:50:03,084 --> 00:50:05,001 Aaron, escucha, Estoy tratando de ser comprensivo, 918 00:50:05,086 --> 00:50:07,754 Pero tienes algunas explicaciones que hacer. ¡Y hablo en serio! 919 00:50:07,838 --> 00:50:10,173 Solo un poco más de tiempo, ¿vale? 920 00:50:16,764 --> 00:50:20,392 Oye oye oye oye, eso no se supone que se lea todavía. 921 00:50:20,476 --> 00:50:24,229 -Bueno, estaba en la mesa de café. -¿Y qué se supone que significa eso? 922 00:50:24,313 --> 00:50:27,357 Bueno, cuando alguien deja algo. en una mesa de café, 923 00:50:27,441 --> 00:50:30,276 Se asume que es para todos. Eso es bastante estándar. 924 00:50:30,361 --> 00:50:32,654 Esas son las reglas de la mesa de café. 925 00:50:33,781 --> 00:50:36,783 -¿Podemos llegar al punto aquí? -Bien por mi. 926 00:50:38,786 --> 00:50:42,080 Por lo tanto, escribo el cheque, nos das las fotos, 927 00:50:42,164 --> 00:50:44,082 y te mantienes alejado de nuestra madre. 928 00:50:44,166 --> 00:50:46,209 -¿Es ese el trato? -Acuerdo. 929 00:50:46,961 --> 00:50:48,128 Bueno. 930 00:50:50,131 --> 00:50:52,465 -¿Cual es tu apellido? -Lovett. 931 00:50:53,384 --> 00:50:54,884 Con dos "Ts". 932 00:50:56,053 --> 00:50:58,555 -Lovett. -¿Es tu primera? 933 00:50:58,639 --> 00:51:01,516 -¿Qué? -La novela. Es un primer borrador. 934 00:51:01,976 --> 00:51:05,603 -Sí. Sí, sí, entonces? -No nada. 935 00:51:08,649 --> 00:51:11,192 Intenté escribir una vez. Tampoco funcionó para mí. 936 00:51:11,277 --> 00:51:15,071 Creo que es como un regalo. O lo tienes o no lo tienes. 937 00:51:15,823 --> 00:51:17,073 Aunque debe ser difícil para ti. 938 00:51:17,158 --> 00:51:19,993 Me refiero a tu hermano Ser un autor de éxito en ventas y todo. 939 00:51:20,077 --> 00:51:25,248 Tu padre y yo leemos la pequeña caja de Rhonda Cubrir para cubrir juntos. 940 00:51:25,332 --> 00:51:28,585 Nos encantó. Estaba tan orgulloso de ti. 941 00:51:28,669 --> 00:51:31,713 Bueno, gracias. Supongo. 942 00:51:32,256 --> 00:51:37,051 -Eso es. No puedo hacerlo -Quien, whoa, whoa, Aaron. Aaron, no, no. 943 00:51:37,136 --> 00:51:38,261 ¿Qué estás haciendo? 944 00:51:38,345 --> 00:51:42,640 No hay manera en el mundo que estoy dando este tipo mi dinero duramente ganado No. 945 00:51:42,725 --> 00:51:44,184 Oye, no seas estúpido, ¿vale? 946 00:51:44,268 --> 00:51:46,394 Ahora te devuelvo Tan pronto como llegue mi avance. 947 00:51:46,479 --> 00:51:49,731 Él escoge hoy, El día del funeral de nuestro padre. 948 00:51:49,815 --> 00:51:53,318 Y luego encima de eso, ¿Insulta mi libro? ¡No! ¡No! 949 00:51:53,402 --> 00:51:56,488 -Pero él tiene fotos. -¿Y qué? Me importa un carajo lo que tiene. 950 00:51:56,572 --> 00:52:00,283 Él puede mostrarlos al mundo. Él puede ponerlos en Facebook para todo lo que me importa. 951 00:52:00,367 --> 00:52:02,410 ¿Quién diablos se cree que es? 952 00:52:02,495 --> 00:52:05,246 Multa. Pero esto está en tu cabeza. 953 00:52:05,331 --> 00:52:08,708 Whoa Whoa. Espere. Espera ahora, espera. 954 00:52:08,793 --> 00:52:10,168 Está bien, necesitas retroceder. 955 00:52:10,252 --> 00:52:13,338 -No no no. Vamos a discutir esto por un minuto. -No hay nada que discutir. 956 00:52:13,422 --> 00:52:16,758 -No, no ... -¡Te dije que retrocedieras, amigo! 957 00:52:16,842 --> 00:52:19,135 ¿Vas a llevar un gat a un funeral? 958 00:52:19,220 --> 00:52:22,096 Ahora, nadie tiene que taparse. Nadie... 959 00:52:24,975 --> 00:52:27,060 -¡Coge su pistola! ¡Consigue su arma! -No tiene maldita pistola. 960 00:52:27,144 --> 00:52:30,188 -Tienes alguna cuerda? ¿Alguna cinta adhesiva? -Hey, ¿qué aspecto tengo, un asesino en serie? 961 00:52:30,272 --> 00:52:33,233 No solo guardo cuerda y cinta adhesiva. en mi bolsillo. 962 00:52:33,317 --> 00:52:37,612 -No puedo ver nada. Hay que ir -¡Ayuda! ¡Ayuda! 963 00:52:37,696 --> 00:52:39,781 -¡Oye, usa tu corbata! -Mi corbata, mi corbata? 964 00:52:39,865 --> 00:52:42,075 -¿Qué demonios voy a hacer con mi corbata? - Ponlo en la boca. 965 00:52:42,159 --> 00:52:47,080 De acuerdo, primera llave ... Primera llave de la guerra. Es cortar la comunicación. 966 00:52:47,164 --> 00:52:50,792 De acuerdo, ahora, toma esa cortina. Darse prisa. Agarra la cosa de la cortina. 967 00:52:52,545 --> 00:52:55,380 Ate sus piernas. ¡Vamos, Aaron, maldición! 968 00:52:55,464 --> 00:53:00,093 -¡Siéntete como si estuviera en un maldito rodeo! -Sí, sí. Bien, ahora toma sus manos. Mierda. 969 00:53:00,177 --> 00:53:02,887 Maldita sea Fuerte, ¿no es así? Maldita sea, ¿tengo que hacer todo? 970 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 ¡Todo menos un jodido cheque! 971 00:53:05,182 --> 00:53:07,809 ¿Sabes lo que había en ese pastel? ¿Que esta pasando? ¿Quién es ese tipo? 972 00:53:07,893 --> 00:53:10,520 Norman, entra y cierra la maldita puerta. Vamos, Aaron, átala. 973 00:53:10,604 --> 00:53:12,355 -¿Qué esta pasando? -Está teniendo un ataque. 974 00:53:12,439 --> 00:53:13,690 -¡Maldita sea! -Sí, sí. 975 00:53:13,774 --> 00:53:15,650 ¿Sabes que? Acabo de encontrar un poco de Valium afuera. 976 00:53:15,734 --> 00:53:18,152 -¿Crees que esto lo calmará? -Bueno. Sí, sí, dale algo. 977 00:53:18,237 --> 00:53:19,320 -Bueno. Todo bien. -Venga. 978 00:53:19,405 --> 00:53:20,947 Pon esta chaqueta debajo de su cabeza. 979 00:53:21,031 --> 00:53:22,991 así que no muerde en su lengua 980 00:53:23,075 --> 00:53:24,993 Aprendi ese procedimiento en la escuela secundaria Boys and Girls. 981 00:53:25,077 --> 00:53:27,954 -Venga. -Aquí, amigo, esto te hará sentir tranquilo. 982 00:53:28,038 --> 00:53:29,789 - Abre, abre. -Ahí tienes. 983 00:53:29,874 --> 00:53:33,751 -Justo ahí. Si si bebe - Abre, abre. 984 00:53:33,836 --> 00:53:36,087 -Sí. -Mira eso. Estarás bien, amigo mío. 985 00:53:36,171 --> 00:53:38,590 -¿Vieron a ver un poco ... -Ven, entra, Jeff, entra. 986 00:53:38,674 --> 00:53:40,800 Norman, te dije que cerraras la maldita puerta. 987 00:53:40,885 --> 00:53:42,886 Usted dijo: "Cierra la maldita puerta", ¡Ryan! 988 00:53:42,970 --> 00:53:45,555 -Qué es ... ¿Qué está pasando? -Está teniendo un ataque. 989 00:53:45,639 --> 00:53:49,475 -Sí. Entonces, ¿por qué está todo atado? -No queremos que se trague la lengua. 990 00:53:49,560 --> 00:53:51,811 No. Eso es parte del procedimiento médico. 991 00:53:58,903 --> 00:54:00,236 Oh Dios. 992 00:54:30,476 --> 00:54:32,143 ¿Te está chantajeando? ¿Sobre qué? 993 00:54:32,227 --> 00:54:35,396 Si pudiera decirte, No sería un chantaje, ¿verdad? 994 00:54:35,522 --> 00:54:39,943 Oye, mira, sólo confía en nosotros. Él es el chico malo. ¿Bueno? Te lo explicaremos más tarde. 995 00:54:40,027 --> 00:54:41,402 Sí, bueno, ¿qué vamos a hacer con él? 996 00:54:41,487 --> 00:54:44,197 Sí, ¿qué vamos a hacer, Ryan? ¿Ahora que le has saltado el culo? 997 00:54:44,281 --> 00:54:47,241 -No lo sé. ¿Bueno? Piensas, gente. -Eres el gran escritor. 998 00:54:47,326 --> 00:54:49,744 Porque no escribes algo donde todos vivimos felices para siempre? 999 00:54:49,828 --> 00:54:53,498 -¿Cuánto va a durar Valium? -Valio? ¿Qué ... qué valium? 1000 00:54:53,582 --> 00:54:55,458 Encontré una botella de Valium, 1001 00:54:55,542 --> 00:54:59,128 así que le dimos unos pocos, pensando que lo calmaría. 1002 00:55:00,172 --> 00:55:02,882 ¿Le diste algunos de estos? Oh, mierda. 1003 00:55:02,967 --> 00:55:04,550 -¿Qué? -¿Qué? 1004 00:55:04,635 --> 00:55:05,843 Ver... 1005 00:55:07,554 --> 00:55:10,348 Solo le di unos pocos valium. 1006 00:55:10,432 --> 00:55:13,017 Los encontré en el suelo afuera. 1007 00:55:15,980 --> 00:55:17,730 De acuerdo, mira, aquí está la historia. 1008 00:55:17,815 --> 00:55:21,776 Todo bien. Todos llamando estos pequeños muchachos aquí Valium, 1009 00:55:21,860 --> 00:55:24,070 -Están equivocados, porque no es Valium. -¿Sí y? 1010 00:55:24,154 --> 00:55:27,865 Es más como ácido mezclado con ácido, que es acido 1011 00:55:29,076 --> 00:55:32,412 Y Oscar tomó uno antes por error, Es por eso que ha estado actuando todo loco. 1012 00:55:32,496 --> 00:55:33,579 Jeff, ¿qué estás haciendo con esas cosas? 1013 00:55:33,664 --> 00:55:36,416 Acabo de preparar un lote simple para un amigo. 1014 00:55:36,500 --> 00:55:39,585 -¿Qué amiga, Amy Winehouse? -Espere. Espera un minuto. 1015 00:55:39,670 --> 00:55:41,587 Nos estás diciendo que el novio de Elaine, 1016 00:55:41,672 --> 00:55:43,673 chico mayor quien derribó el ataúd de nuestro padre, 1017 00:55:43,757 --> 00:55:45,842 -¿Sólo tenía una de esas cosas? -Sí. Uno. 1018 00:55:45,926 --> 00:55:47,343 -Oh, mierda. -Shit tiene razón. 1019 00:55:47,428 --> 00:55:50,096 -Y le diste cuantos? -A las cuatro o cinco. 1020 00:55:50,180 --> 00:55:53,599 Cuatro o cinco? Jesús, Norman! Ese pobre bastardo. 1021 00:55:53,684 --> 00:55:56,352 -Creí que eran Valium. -Mira, a las diez, te necesito a las dos. 1022 00:55:56,437 --> 00:55:57,603 Jeff, pensé que eran Valium. 1023 00:55:57,730 --> 00:55:58,855 -Pero cinco? -Sí. 1024 00:55:58,939 --> 00:56:01,065 Quiero decir, no le daría a alguien. Cinco gotas para la tos. 1025 00:56:01,191 --> 00:56:02,859 Mira, eso es porque la tapa de la ola está muy apretada. 1026 00:56:02,943 --> 00:56:04,694 Bien bien, Tal vez deberíamos llamar una ambulancia. 1027 00:56:04,778 --> 00:56:07,280 Si alguien se entera que este tipo ha sido alimentado a la fuerza con ácido, 1028 00:56:07,406 --> 00:56:10,616 todos podríamos ser arrestados TMZ, aquí voy. 1029 00:56:10,743 --> 00:56:12,452 -¿Podría morir? -Hey, hey, hey, hey, hey! 1030 00:56:12,578 --> 00:56:14,287 -¿Qué? -¿Podría morir? 1031 00:56:14,413 --> 00:56:16,789 ¡No! Loco. Tal vez. 1032 00:56:17,624 --> 00:56:19,792 Un poco. Posiblemente. Depende. 1033 00:56:19,918 --> 00:56:22,795 Aaron? Ryan, cariño? ¿Estás ahí, bebé? 1034 00:56:22,963 --> 00:56:24,797 Tenemos que empezar las cosas. 1035 00:56:24,923 --> 00:56:27,884 Ma, vamos a salir. 1036 00:56:27,968 --> 00:56:30,470 Está bien, mira, mira, mira. Tenemos que salir, ¿de acuerdo? 1037 00:56:30,637 --> 00:56:32,722 Tenemos que comprar algo de tiempo hasta que resolvamos esto 1038 00:56:32,806 --> 00:56:34,223 Ustedes dos se quedan aquí y lo miran. 1039 00:56:34,308 --> 00:56:35,725 A que te refieres, quedate aqui y mira ... 1040 00:56:35,809 --> 00:56:37,810 Norman, solo asegúrate Él no se escapa, ¿de acuerdo? 1041 00:56:37,936 --> 00:56:39,228 Solo cierra la puerta detrás de nosotros. 1042 00:56:39,313 --> 00:56:42,565 Esto es tu culpa. Tú y tu conjunto de química, hombre. 1043 00:56:42,649 --> 00:56:44,650 -Desde el noveno grado ... -Cállate, Norman. 1044 00:56:46,653 --> 00:56:49,238 Hola mamá. ¿Cómo te va? 1045 00:56:49,323 --> 00:56:52,492 El reverendo Davis quiere hablar a ustedes dos 1046 00:56:53,118 --> 00:56:56,245 -Aaron, ¿dónde está tu corbata? -Lo estoy buscando. 1047 00:56:59,500 --> 00:57:03,503 Ahora, mira, he sido paciente, Pero ya he terminado con paciencia. 1048 00:57:03,587 --> 00:57:05,671 Si no reanudamos este funeral muy pronto, 1049 00:57:05,798 --> 00:57:08,466 vamos a tener que tener una pequeña conversación sobre mi compensación. 1050 00:57:08,592 --> 00:57:11,177 Por supuesto. ¿Podría darme cinco minutos más? 1051 00:57:12,930 --> 00:57:14,680 Porque me estas haciendo pasar por esto otra vez? 1052 00:57:14,807 --> 00:57:16,516 - Solo escúchame, ¿sí? -Escucha... 1053 00:57:16,600 --> 00:57:18,351 La única razón por la que no saldrás conmigo. 1054 00:57:18,435 --> 00:57:21,187 -Es porque a tu papá le gusto. -¡No! es ... 1055 00:57:22,606 --> 00:57:25,691 -Puedes ... ¿Puedo obtener ayuda, por favor? -Bien señor, tu piel es tan suave ... 1056 00:57:25,776 --> 00:57:27,777 -¿Puedes detener eso? -Bueno. 1057 00:57:27,861 --> 00:57:31,614 La verdadera razón por la que no quiero salir. contigo es porque antes era un error. 1058 00:57:31,698 --> 00:57:34,784 Tuvimos un par de meses intensos, 1059 00:57:34,868 --> 00:57:40,289 -pero entonces me di cuenta de que simplemente ... -No es justo, no es cierto. Tuvimos un montón de diversión. Nosotros... 1060 00:57:42,292 --> 00:57:45,545 -Te compré un reloj, ¿verdad? -Aquí. 1061 00:57:45,671 --> 00:57:47,380 -¿Por qué? -Tómalo. 1062 00:57:47,506 --> 00:57:50,049 ¿Qué hay de nuestra primera noche juntos? ¿Después de la fiesta de Norman? 1063 00:57:50,175 --> 00:57:52,802 -Eso fue increíble. Trascendente. -Estaba tan borracho. 1064 00:57:52,886 --> 00:57:55,138 Podrías haber sido un burro por todo lo que sabía. 1065 00:57:55,222 --> 00:57:58,891 -Gracias. -¡No es un cumplido, Derek! Ya sabes... 1066 00:57:59,560 --> 00:58:02,395 Vete. Vete. 1067 00:58:02,479 --> 00:58:06,566 Todavía piensas en mí, ¿no? No digas nada 1068 00:58:10,195 --> 00:58:11,737 Que le pasa a el? 1069 00:58:11,864 --> 00:58:13,573 Es bonito. 1070 00:58:26,044 --> 00:58:28,379 Todavía no hay ensalada de papas. 1071 00:58:31,091 --> 00:58:33,050 -Hey, tío Russell. -Hey, hey. 1072 00:58:33,135 --> 00:58:35,636 No, tú ... Eso le pertenece a esta dama. No quieres comer eso. 1073 00:58:35,762 --> 00:58:38,264 Ella no lo necesita. Ahora es mio. 1074 00:58:40,309 --> 00:58:41,601 ¿Cuál es tu problema, hijo? 1075 00:58:41,727 --> 00:58:43,895 Son las mujeres Las mujeres son mi problema, tío Russell. 1076 00:58:43,979 --> 00:58:46,522 No hay tal cosa como tener una mujer sin problema. 1077 00:58:46,607 --> 00:58:47,899 -Derecha. -Si no tuvieron problemas, 1078 00:58:47,983 --> 00:58:50,318 -No nos dejarían tocarlos. -Derecha. 1079 00:58:50,444 --> 00:58:53,404 Sí. Déjame decirte algo sobre las mujeres. 1080 00:58:53,488 --> 00:58:55,823 Más inteligentes de lo que crees que son 1081 00:58:55,949 --> 00:58:59,243 pero no tan inteligente como ellos piensan que son. 1082 00:58:59,328 --> 00:59:00,912 Perras dulces 1083 00:59:02,122 --> 00:59:05,791 Sí. No lo entiendo Ella actúa como si yo no existiera. 1084 00:59:05,918 --> 00:59:07,585 No puedo creer que ella no se sienta como yo. 1085 00:59:07,669 --> 00:59:09,337 -Está jugando duro para conseguirlo. -Derecha. 1086 00:59:09,463 --> 00:59:11,380 -Quiere que trabajes un poco por ello. -Bueno. 1087 00:59:11,465 --> 00:59:14,383 Una mujer quiere un hombre que pueda controlarla. 1088 00:59:14,468 --> 00:59:19,513 -Sí, eso crees? ¿Eso es lo que es? -Usted camina hacia ella, y la sacude. 1089 00:59:20,140 --> 00:59:21,557 - ¿Sacudirla? -Sí. 1090 00:59:21,642 --> 00:59:24,060 -ŻQuieres que la sacuda? -No sacudirla no ha funcionado, ¿verdad? 1091 00:59:24,144 --> 00:59:27,939 -Si, vale. -La sacudes, y la besas. 1092 00:59:28,357 --> 00:59:31,108 Simplemente no sé si eso irá tan bien. 1093 00:59:31,193 --> 00:59:32,944 -Hombre. -¿Que pasa? 1094 00:59:33,028 --> 00:59:36,530 Tengo que cagar. Hombre, justo cuando tuve mi papa ... 1095 00:59:36,657 --> 00:59:39,659 Hey, hey, hey, Norman! ¡Tengo que tomar una mierda! 1096 00:59:40,285 --> 00:59:43,788 -Mira sus ojos. Eso no parece normal. -Parece un zombie. 1097 00:59:43,872 --> 00:59:45,081 ¿Hola? 1098 00:59:45,165 --> 00:59:46,832 -¿Hola? -Hola. 1099 00:59:46,959 --> 00:59:49,835 -¡Necesito el baño, abrir! - Trata con él. 1100 00:59:49,962 --> 00:59:51,504 Abre la puerta. 1101 00:59:52,506 --> 00:59:56,467 -¿No puedes usar el de arriba? -¡Estoy en una silla de ruedas, maldito idiota! 1102 00:59:56,551 --> 00:59:57,843 Como se supone para subir las malditas escaleras? 1103 00:59:57,970 --> 00:59:59,053 -¿Qué vamos a hacer? -No lo sé. 1104 00:59:59,179 --> 01:00:02,848 -¡Abre la puta puerta! -Vamos a ponerlo detrás del sofá. 1105 01:00:03,350 --> 01:00:06,560 Mierda. Hombre, necesito el inodoro. Abrir. 1106 01:00:09,731 --> 01:00:11,023 ¡Normando! 1107 01:00:12,859 --> 01:00:16,862 -¡Abre la maldita puerta! -Solo un minuto. Estoy tratando de encontrar la llave. 1108 01:00:16,989 --> 01:00:19,532 Necesito el baño, gordo bastardo. 1109 01:00:21,743 --> 01:00:23,828 -Lo siento lo siento. -Estoy cruzando la habitación 1110 01:00:23,912 --> 01:00:25,788 Para conseguir la llave, tío Russell. 1111 01:00:25,872 --> 01:00:29,041 Así que podrías usar el baño, Porque sé que tienes que hacer doo-doo. 1112 01:00:29,167 --> 01:00:31,752 ¡Ahora abre la puta puerta! ¡Mierda! Maldición. 1113 01:00:31,878 --> 01:00:34,213 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1114 01:00:35,757 --> 01:00:37,049 Tío russell 1115 01:00:37,426 --> 01:00:40,136 Saca tu trasero aquí. Tío Russell nada, hombre. Mierda. 1116 01:00:40,387 --> 01:00:42,263 Vamos, Aaron, piensa. 1117 01:00:42,389 --> 01:00:44,140 -Estoy pensando, estoy pensando. -Bueno, ¿sabes qué? 1118 01:00:44,224 --> 01:00:47,143 -Deja de pensar y haz algo. -ŻPor qué tengo que hacer algo? 1119 01:00:47,227 --> 01:00:49,770 -Usted es el que lo ató. -Bueno, alguien tuvo que cuidar a mamá. 1120 01:00:49,896 --> 01:00:52,106 He estado cuidando a mamá desde que obtuviste tu contrato de libros, 1121 01:00:52,232 --> 01:00:53,858 Eres pomposo pedazo de mierda. 1122 01:00:53,942 --> 01:00:55,276 No puedes superarlo, ¿verdad? 1123 01:00:55,402 --> 01:00:59,447 Tú arde de celos, todo porque me fui. e hiciste lo que siempre quisiste hacer? 1124 01:00:59,573 --> 01:01:01,490 No podía dejar a mi familia. 1125 01:01:01,575 --> 01:01:05,703 Tengo a mamá, tengo a papá, tengo una esposa. Tengo todo tipo de responsabilidades. 1126 01:01:05,787 --> 01:01:07,705 No dejes a un lado la responsabilidad. 1127 01:01:07,789 --> 01:01:11,042 Pasaste tres años en una novela, y no dejarás que nadie lo lea. 1128 01:01:11,126 --> 01:01:13,044 ¿Lo que vas a hacer? Espera hasta que estés muerto? 1129 01:01:13,128 --> 01:01:16,422 Lo que crees que vas a ser, El Tupac de los libros? Makaveli? 1130 01:01:16,506 --> 01:01:20,301 Al menos no soy un hack de escritura. Un montón de basura, el Sr. Mama's Secret. 1131 01:01:20,427 --> 01:01:22,094 El secreto es que apesta. 1132 01:01:22,179 --> 01:01:25,222 Sr. Black Hurt, duele leer esa mierda. 1133 01:01:25,307 --> 01:01:30,269 Sr. No lnk. Sr. Blank Page. No hay nada allí. No hay nada allí. 1134 01:01:30,354 --> 01:01:31,854 Al menos mi mierda se publica. 1135 01:01:31,938 --> 01:01:33,481 De eso se trata, acaba de ser publicado? 1136 01:01:33,607 --> 01:01:35,483 -No pongas tu mano sobre mí, Aaron. -Voy a poner mi mano sobre ti. 1137 01:01:35,609 --> 01:01:38,110 -No me toques, hombre. -Te pondré mi mano arriba de ti. 1138 01:01:38,195 --> 01:01:39,695 -Es eso lo que tu ... -Soy un hijo de puta con manos. 1139 01:01:39,780 --> 01:01:41,364 ¿Qué quieres hacer, ponme un puñetazo? ¿Golpearme en la cara? 1140 01:01:41,448 --> 01:01:44,533 No. ¿Por qué haría eso? cuando pude hacer esto? 1141 01:01:46,536 --> 01:01:49,705 -Aquí, mira. ¿Cómo se siente? -Mi bola. Mi bola. 1142 01:01:51,124 --> 01:01:52,792 Se lo digo a mamá. 1143 01:01:53,960 --> 01:01:55,169 -Le estoy diciendo a mamá. -No no. 1144 01:01:55,295 --> 01:01:57,463 ¡No se lo digas a mamá! ¡No se lo digas a mamá! 1145 01:01:57,547 --> 01:01:59,256 -Aaron, te equivocas. -Tengo tu dolor negro. 1146 01:01:59,341 --> 01:02:00,424 -Tengo tu... -Aaron. 1147 01:02:00,509 --> 01:02:02,134 -¡Ir! ¡Ahora no! -¿Que esta pasando? 1148 01:02:02,219 --> 01:02:04,095 -Consigue un ladrillo o algo así. -¿Por qué estás actuando así? 1149 01:02:04,179 --> 01:02:06,972 -Quítame. Dile a ella. -¿Dime que? 1150 01:02:07,557 --> 01:02:09,809 -¿Qué? -Ven aca. 1151 01:02:12,396 --> 01:02:15,314 ¿Recuerdas al tipo con la chaqueta de cuero? 1152 01:02:15,857 --> 01:02:17,274 Por supuesto, sí, el amigo de tu padre. 1153 01:02:17,359 --> 01:02:21,946 Está bien, no sé cómo decirte esto, pero parece que él y papá eran ... 1154 01:02:22,030 --> 01:02:24,115 Estábamos siendo íntimos. 1155 01:02:24,199 --> 01:02:27,201 -Estaban teniendo relaciones sexuales, Michelle. -No. 1156 01:02:27,327 --> 01:02:31,455 -Sí. -No. ¿Con él? ¿Estás seguro? 1157 01:02:31,540 --> 01:02:33,582 -Quiero decir, quizás esté aquí haciendo el ... -Estamos seguros. 1158 01:02:33,667 --> 01:02:35,876 Y lo que empeora las cosas. 1159 01:02:36,002 --> 01:02:39,088 -es ahora este tipo quiere $ 30,000 - ¿$ 30,000? 1160 01:02:39,172 --> 01:02:42,007 O si no va a empezar a mostrar imágenes. de ellos haciendo cosas. 1161 01:02:42,092 --> 01:02:45,094 -¿Cosas? ¿Como qué tipo de cosas? - Cosas sexuales. 1162 01:02:48,515 --> 01:02:49,765 ¡Oh mi! 1163 01:02:51,852 --> 01:02:53,018 -Bueno. -¡Con rapidez! 1164 01:02:53,103 --> 01:02:55,187 -Tengo un maldito torpedo bajando. -¡Espera un minuto! 1165 01:02:55,272 --> 01:02:56,814 Toma mis pantalones. Obtener mi ... ¡Bajar mis pantalones! 1166 01:02:56,898 --> 01:02:59,567 -Haces eso por ti mismo! -No. Como puedo Soy incapaz 1167 01:02:59,651 --> 01:03:02,278 ¡Estoy malditamente discapacitado! Mis cajones, mis cajones. 1168 01:03:02,362 --> 01:03:04,029 -No me dejes aquí ... -No, ¿quién los llama cajones? 1169 01:03:04,114 --> 01:03:08,200 Mis cajones! Mis cajones! ¡Venga! Estoy alli Venga. Mierda. 1170 01:03:08,285 --> 01:03:09,827 Espera un minuto. 1171 01:03:10,120 --> 01:03:12,997 -Esa es la serpiente en mi boca. -¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! 1172 01:03:13,081 --> 01:03:16,250 -¡No! ¡No! ¡Mi mano está atorada! -Como consigues tu mano ... 1173 01:03:16,334 --> 01:03:19,920 -Me encantan estos asientos acolchados. -¡No! ¡No, mi mano está atorada! 1174 01:03:20,005 --> 01:03:22,131 ¡No, tío Russell! ¡Por favor! 1175 01:03:31,433 --> 01:03:34,143 Por favor salga Por favor, sal, hombre. 1176 01:03:34,227 --> 01:03:38,022 ¿Cómo sucede algo así? Oh mi... 1177 01:03:38,106 --> 01:03:39,732 Normando. ¡Normando! 1178 01:03:41,234 --> 01:03:43,986 Jeff, por favor, tráeme una toalla. Por favor. 1179 01:03:45,489 --> 01:03:47,656 -¿Qué? -Te perdiste un lugar. 1180 01:03:48,742 --> 01:03:54,371 ¡No! ¡No! ¡No! Por favor Dios. ¡No! 1181 01:03:59,419 --> 01:04:02,338 -Normando. Norman, cálmate. Cálmese. -¡No! ¡No! 1182 01:04:02,422 --> 01:04:04,173 Creo que tengo algo de eso en mi boca. 1183 01:04:05,217 --> 01:04:07,927 ¡Normando! ¡Cálmate! 1184 01:04:08,011 --> 01:04:11,680 ¿Prefieres ser de mierda boca o quedar atrapado? Pensar. 1185 01:04:12,516 --> 01:04:14,225 Tienes razón, tienes razón. Me voy a juntar. 1186 01:04:14,309 --> 01:04:16,977 Todo es copastético. Voy a olvidar sobre la caca en mi boca. 1187 01:04:17,062 --> 01:04:22,191 -Voy a contener mi respiración por un segundo. -Nunca estuvo ahí, nunca estuvo allí. 1188 01:04:23,235 --> 01:04:24,777 -Mierda. -Oh no. 1189 01:04:26,029 --> 01:04:28,280 Cómo ... Cómo ... ¿Cómo diablos hizo ...? 1190 01:04:28,365 --> 01:04:31,033 -Consúltalo. -Hey hey hey. ¿Hey amigo? 1191 01:04:31,117 --> 01:04:33,118 Oye. ¿Estás bien, hombre? 1192 01:04:34,704 --> 01:04:36,038 Oh, mierda. 1193 01:04:38,291 --> 01:04:40,793 -Hey amigo. -Consúltalo 1194 01:04:40,877 --> 01:04:43,170 -¿Estás bien? -Despierta. Vamos, despierta, amiguito. 1195 01:04:43,255 --> 01:04:45,381 -¿Cual es su nombre? -No lo sé. 1196 01:04:45,465 --> 01:04:47,174 -Larry, prueba con Larry. -¿Larry? 1197 01:04:47,259 --> 01:04:49,051 Sacúdalo. 1198 01:04:49,135 --> 01:04:50,594 -Hey, hey, larry? -Venga. 1199 01:04:50,679 --> 01:04:53,722 -Yo, Larry? -Quizás no sea Larry. 1200 01:04:53,807 --> 01:04:56,517 Prueba otro. Bert, Ernie, no lo sé, Big Bird, lo que sea. 1201 01:04:56,601 --> 01:04:57,685 Voy a ver si está respirando, 1202 01:04:57,769 --> 01:04:59,395 porque eso es lo que la gente hacer cuando están vivos, ¿verdad? 1203 01:04:59,479 --> 01:05:02,273 Voy a comprobar para asegurarme de que él respirando, porque el tiene que estar respirando 1204 01:05:02,357 --> 01:05:04,817 Señor Jesús, por favor, déjalo respirar. El no esta respirando 1205 01:05:04,901 --> 01:05:06,443 -Mierda. -¿Qué? 1206 01:05:08,780 --> 01:05:10,281 Él está muerto. 1207 01:05:11,825 --> 01:05:15,452 Solo vamos a dar esto Chico la mitad del dinero que ahorramos. 1208 01:05:15,537 --> 01:05:17,288 -No es tan simple. -¿Bueno, por qué no? 1209 01:05:17,372 --> 01:05:18,455 Aarón se negó a pagar. 1210 01:05:18,540 --> 01:05:21,000 -Bueno, ¿por qué no pudiste pagar, Ryan? -Ese no es el punto. 1211 01:05:21,084 --> 01:05:23,794 Además, la única razón. Aaron rompió el cheque 1212 01:05:23,878 --> 01:05:26,797 es porque el hombrecito hablaba mierda sobre su novela. 1213 01:05:26,881 --> 01:05:29,508 -Hey, hey, hey, hey, no. -Espere. ¿Qué? 1214 01:05:30,594 --> 01:05:32,428 Tu novela 1215 01:05:32,512 --> 01:05:36,265 No me dejas leer tu novela, ¿Pero dejaste que ese tipo leyera tu novela? 1216 01:05:36,349 --> 01:05:38,434 -No lo dejé. -¿De Verdad? 1217 01:05:38,518 --> 01:05:40,436 En serio, Aaron? De Verdad? 1218 01:05:44,316 --> 01:05:45,816 Muchas gracias. 1219 01:05:46,693 --> 01:05:49,320 Déjala ir. Ella lo superará. 1220 01:05:50,030 --> 01:05:53,824 Oye. Al menos ese tipo blanco finalmente consiguió lo que se merecía 1221 01:05:55,368 --> 01:05:56,827 Déjame entenderlo. 1222 01:05:56,911 --> 01:06:01,874 Nuestro padre estaba teniendo sexo gay. con un chico que podría caber en su bolsillo, 1223 01:06:01,958 --> 01:06:04,001 y estas loco porque el es blanco? 1224 01:06:04,085 --> 01:06:08,213 No me importa una mierda porque ... Déjame ser. Estoy de duelo. 1225 01:06:08,715 --> 01:06:09,882 Duelo 1226 01:06:12,552 --> 01:06:14,428 Hola hola. 1227 01:06:15,889 --> 01:06:18,390 ¿Qué diablos está haciendo ahora? 1228 01:06:18,475 --> 01:06:22,144 Normando. Por que estas sonriendo como Louis Armstrong? 1229 01:06:22,228 --> 01:06:26,023 Aaron, Ryan, ¿Podrías por favor venir al estudio? 1230 01:06:30,320 --> 01:06:32,029 Huele a mierda. 1231 01:06:33,073 --> 01:06:34,156 Perdóneme. 1232 01:06:37,577 --> 01:06:40,579 ¿Qué? Espera un minuto, espera un minuto. 1233 01:06:40,664 --> 01:06:43,207 Que alguien llame a una ambulancia. Obtener un ... Obtener una ambulancia. 1234 01:06:43,291 --> 01:06:45,793 Es ... Es ... No tiene sentido. 1235 01:06:46,127 --> 01:06:47,878 ¿Qué quieres decir con que no tiene sentido? 1236 01:06:47,962 --> 01:06:49,963 Quiero decir, mírale, Aaron. Él está muerto. 1237 01:06:50,048 --> 01:06:51,548 ¿Quieres decir, como muerto muerto? 1238 01:06:51,633 --> 01:06:53,884 -¿Hay algún otro tipo de muerto, Aaron? -¿Qué le hicisteis? 1239 01:06:53,968 --> 01:06:55,844 -No hicimos nada. -Bueno, debes haber hecho algo. 1240 01:06:55,929 --> 01:06:57,304 Cuando nos fuimos, él estaba vivo, 1241 01:06:57,389 --> 01:07:00,224 y esperaba encontrarlo de esa manera cuando volvi 1242 01:07:00,308 --> 01:07:04,061 Se peleó con la mesa. y la mesa ganó. 1243 01:07:04,145 --> 01:07:05,270 -Esto es realmente malo. -Sí. 1244 01:07:05,355 --> 01:07:07,398 -Chicos, ¿qué vamos a hacer? -Alrededor de 25 a la vida. 1245 01:07:07,482 --> 01:07:09,441 Creo que tengo otro lugar para estar ahora mismo. 1246 01:07:09,526 --> 01:07:11,819 Whoa, whoa, whoa, whoa. 1247 01:07:11,903 --> 01:07:13,862 Ryan, no puedo ir a la cárcel. No soy tipo de cárcel. 1248 01:07:13,947 --> 01:07:16,657 Ya sabes lo rápido que se propaga una erupción ¿en prisión? 1249 01:07:16,741 --> 01:07:19,451 Corta esa mierda. Nadie aquí sabe quién es este tipo. 1250 01:07:19,536 --> 01:07:22,204 Nadie sabe su nombre. Probablemente ni siquiera lo notaron. 1251 01:07:22,288 --> 01:07:24,748 ¿No lo notaste? Él es cuatro pies de altura. 1252 01:07:24,833 --> 01:07:26,417 Todo lo que tenemos que hacer es deshacernos del cuerpo. 1253 01:07:26,501 --> 01:07:28,127 -Será como él vino y se fue. -Qué vas a hacer, 1254 01:07:28,211 --> 01:07:29,420 ponerlo en Craigslist? 1255 01:07:29,504 --> 01:07:32,464 ¡Me lleva dos meses deshacerme de un sofá! 1256 01:07:33,049 --> 01:07:34,216 Espere. 1257 01:07:35,593 --> 01:07:38,929 ¿Alguien vio el tamaño? del ataúd del tío Edward? 1258 01:07:41,766 --> 01:07:45,227 ¿Quieres enterrarlo con nuestro padre? 1259 01:07:45,311 --> 01:07:48,230 Quiero decir, ¿por qué no? No es como si alguien se diera cuenta. 1260 01:07:48,314 --> 01:07:49,565 -Venga. -Espera un minuto. 1261 01:07:49,649 --> 01:07:52,484 Tienes que admitir que tiene sentido, Aaron. Quiero decir, piénsalo. 1262 01:07:52,610 --> 01:07:55,154 El ataúd está aquí, el agujero está en el suelo. 1263 01:07:55,280 --> 01:07:58,073 Quiero decir, a menos que tengas una sugerencia mejor, hermano mayor. 1264 01:07:58,158 --> 01:08:00,492 Yo digo que sepultemos al hijo de puta. 1265 01:08:00,618 --> 01:08:05,080 Es gracioso. No importa lo que digas o cuantas veces lo digas, 1266 01:08:05,165 --> 01:08:08,751 Sigo convencido que vamos a terminar juntos. 1267 01:08:10,003 --> 01:08:11,920 Bueno, todos cometemos errores, ¿no? 1268 01:08:12,005 --> 01:08:14,673 Elaine, hablo en serio. Solo se vive una vez. ¿Todo bien? 1269 01:08:14,758 --> 01:08:17,593 Por lo tanto, también puede hacer lo que sea Eso te hará más feliz. 1270 01:08:17,677 --> 01:08:21,430 Tal vez encontré algo fuera de mí. que realmente me importa. 1271 01:08:21,514 --> 01:08:23,515 Y tal vez tú también deberías, Derek. 1272 01:08:23,641 --> 01:08:26,935 Y no hablo de mi padre. o su dinero. 1273 01:08:27,687 --> 01:08:31,690 Bueno, eso es sólo ... Eso es simplemente frío. 1274 01:08:31,775 --> 01:08:35,360 -Me importas, Elaine. -No lo hagas, Derek. Te preocupas por ti 1275 01:08:35,487 --> 01:08:38,197 Te preocupas por mi en relacion a como te afecto 1276 01:08:38,281 --> 01:08:41,366 No es cierto, Elaine. Te merezco. Hago. 1277 01:08:41,451 --> 01:08:42,785 -Supérate a ti mismo. -Lo digo en serio. 1278 01:08:42,869 --> 01:08:45,454 ¿Qué pasa con este chico? ¿Qué tiene él que yo no? 1279 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 No éxito, ¿verdad? ¿Derecha? 1280 01:08:47,373 --> 01:08:49,374 Bueno, por un lado, es cariñoso. 1281 01:08:49,459 --> 01:08:50,626 -Venga. -No cruzarías una habitación 1282 01:08:50,710 --> 01:08:51,794 para ayudar a alguien en necesidad, 1283 01:08:51,878 --> 01:08:53,712 -Y eso es todo lo que hace Oscar. -Venga. 1284 01:08:53,838 --> 01:08:56,465 Él ayuda a la gente. Él es considerado 1285 01:08:56,549 --> 01:08:58,717 -Está pensativo. El esta estable -¿Sí? 1286 01:08:58,802 --> 01:09:00,969 El es un montón de cosas que nunca seras 1287 01:09:01,054 --> 01:09:02,721 - Me gusta desnudo en el techo. -¿Qué? 1288 01:09:02,847 --> 01:09:03,972 Niño. 1289 01:09:05,391 --> 01:09:06,475 ¡Oh Dios mío! Oscar! 1290 01:09:06,559 --> 01:09:08,894 Escúchame, Debería haber hecho esto hace horas. 1291 01:09:09,020 --> 01:09:10,145 ¿Qué estás haciendo? 1292 01:09:10,230 --> 01:09:13,190 -No lo sé, pero ven aquí. -¡Para! ¡No! 1293 01:09:16,528 --> 01:09:19,905 Elaine Oh Dios. -¡Déjame! 1294 01:09:20,031 --> 01:09:21,156 -¡Elaine! -¡Oh Dios mío! 1295 01:09:21,241 --> 01:09:23,242 -Seriamente. -Oscar! 1296 01:09:23,326 --> 01:09:26,161 Oscar, está bien. ¿Qué estás haciendo? 1297 01:09:26,246 --> 01:09:27,746 -Podría haber tenido algo hermoso, Elaine ... -Oscar! 1298 01:09:27,872 --> 01:09:31,166 ... pero tenías que arruinarlo. Ni siquiera sangrando. Golpeaste como una niña. 1299 01:09:31,251 --> 01:09:33,168 Oscar! ¿Qué estás haciendo? 1300 01:09:33,253 --> 01:09:34,586 -¿Qué estoy haciendo? -¿Qué estás haciendo? 1301 01:09:34,712 --> 01:09:35,838 -Te vi besándolo. -¡No! 1302 01:09:35,922 --> 01:09:37,089 -¡No, no lo estaba besando! -Sí, lo acabo de ver. 1303 01:09:37,215 --> 01:09:38,924 -¡Acabas de besarlo! -No, no lo besé, 1304 01:09:39,008 --> 01:09:40,092 -Te lo juro. -Una cosa más, Elaine. 1305 01:09:40,176 --> 01:09:41,593 -Eres un tramposo. -¡Cállate y vete de aquí! 1306 01:09:41,678 --> 01:09:43,262 Ella me engañó. Voy a saltar 1307 01:09:43,388 --> 01:09:46,265 -¡No! ¡Miel! Cariño, por favor, cálmate. -Eso es. Voy a hablar con Norman. 1308 01:09:46,391 --> 01:09:47,432 Ustedes son perfectos el uno para el otro. 1309 01:09:47,559 --> 01:09:48,934 -Tienes drogas en tu sistema. -Voy a saltar. 1310 01:09:49,060 --> 01:09:50,519 Oscar ¡No! 1311 01:09:50,603 --> 01:09:53,605 Oscar, vuelve aquí! ¡Miel por favor! 1312 01:09:53,857 --> 01:09:55,941 -Voy a saltar. -Oscar, te vas a lastimar. 1313 01:09:56,025 --> 01:09:59,194 Oscar! ¡Oh Dios mío! 1314 01:09:59,279 --> 01:10:03,115 -Oscar, ¿estás bien? -Estoy bien, estoy bien. 1315 01:10:03,241 --> 01:10:07,202 Mira todas tus hormigas. Mierda. 1316 01:10:07,287 --> 01:10:10,622 Mierda, esto es alto. Jesucristo. 1317 01:10:11,916 --> 01:10:14,668 Entonces, ¿cómo vamos a llevarlo al ataúd? 1318 01:10:15,253 --> 01:10:17,629 ¿Qué hay de ese bolso de Louis Vuitton? ¿tú trajiste? 1319 01:10:17,755 --> 01:10:19,548 Podríamos caber dos de él allí. 1320 01:10:19,632 --> 01:10:23,927 Sabes, Aaron, esto no es sobre nosotros. ¿Bueno? Vamos, todos ustedes, piensen. 1321 01:10:26,264 --> 01:10:29,474 -Deberíamos pasarlo de contrabando en la bolsa de lavandería. -Guau. 1322 01:10:30,602 --> 01:10:33,186 Como hacen en las películas de la prisión. 1323 01:10:33,313 --> 01:10:36,481 -Norman, es Derek, déjame entrar. -¡Mierda! 1324 01:10:36,608 --> 01:10:38,275 -Está bien, vamos a ponerlo en el baño. -¡Normando! 1325 01:10:38,359 --> 01:10:40,193 -¡Espere! -Normando. 1326 01:10:40,320 --> 01:10:42,487 ¡Espere! Estoy tratando de encontrar mis pantalones! 1327 01:10:42,614 --> 01:10:44,573 -Qué pantalones? -¡Espere! 1328 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 Hombre, abre la puerta. Es una emergencia. 1329 01:10:47,994 --> 01:10:49,119 -Norman, por favor, déjame entrar. -Mierda. 1330 01:10:49,203 --> 01:10:51,204 ¿Que demonios? Aaron? 1331 01:10:51,331 --> 01:10:53,165 ¿Qué hace el tío Russell? ¿en el baño? 1332 01:10:53,291 --> 01:10:56,043 -¡El tuvo que ir! -No me importa, no ahí, no ahora. 1333 01:10:56,169 --> 01:10:58,295 -¿Qué demonios te pasa? -Así es como conseguí al viejo caca ... 1334 01:10:58,379 --> 01:11:01,340 Aaron? Abre la puerta. Déjame entrar. 1335 01:11:03,509 --> 01:11:04,635 -Hey, hey. -Oye, Aaron. 1336 01:11:04,719 --> 01:11:07,054 Tengo que hablar con Norman ahora mismo. 1337 01:11:07,513 --> 01:11:08,889 Si estoy aqui. ¿Que pasa? 1338 01:11:09,015 --> 01:11:12,184 Oye, hombre, es Oscar. Se volvió loco El esta arriba 1339 01:11:12,310 --> 01:11:15,103 -¿El heli está pasando aquí? -Nada. ¿Qué? 1340 01:11:15,188 --> 01:11:18,774 Es Oscar, hombre. Se volvió loco Está arriba en el techo, completamente desnudo. 1341 01:11:18,858 --> 01:11:21,193 Me vio besando a elaine y ahora está amenazando con saltar. 1342 01:11:21,361 --> 01:11:25,697 -¿Estabas besando a Elaine? -Sí, te dije que estaba enamorada de mí. 1343 01:11:26,908 --> 01:11:28,575 -¡Mierda! -¿Qué? 1344 01:11:28,701 --> 01:11:30,035 Tengo que ... tengo que irme. 1345 01:11:30,161 --> 01:11:33,121 -Quien, espera. ¿A dónde vas, chico grande? -Ry, Ry, si salta, 1346 01:11:33,206 --> 01:11:34,331 mi hermana me va a matar 1347 01:11:34,415 --> 01:11:36,667 Sabes que no saltaría la nave, pero me tengo que ir Aaron, estoy fuera. 1348 01:11:36,751 --> 01:11:40,379 ¡Mierda! Me tengo que ir. Encerrar. No mates a nadie. 1349 01:11:44,676 --> 01:11:47,803 -¡Me está engañando! Esa chica allí mismo. -Por favor, baja, bebé. 1350 01:11:47,887 --> 01:11:50,305 -Voy a saltar ahora. -Oscar. Oscar, ¿qué estás haciendo? 1351 01:11:50,390 --> 01:11:51,515 -¡Ella me engañó! -Oscar. 1352 01:11:51,599 --> 01:11:54,309 ¡No hice nada! ¡Él me besó! 1353 01:11:54,435 --> 01:11:56,103 Oscar! Trate de bajar. 1354 01:11:56,229 --> 01:11:57,896 Por favor, baja, bebé. 1355 01:11:57,981 --> 01:12:00,065 -No quiero que te hagas daño. -Te vi besandolo 1356 01:12:00,149 --> 01:12:01,900 engañándome justo delante de mí. ¿Qué fue eso? 1357 01:12:01,985 --> 01:12:04,486 -¿Podemos hablar de eso aquí? -Cheater, tramposo, comensal de Derek, 1358 01:12:04,570 --> 01:12:07,406 -Tenía una dada, algo, algo. -Oscar, por favor! 1359 01:12:07,490 --> 01:12:11,785 ¡Cállate, Jezabel! Los tramposos nunca ganan, los ganadores nunca hacen trampa. 1360 01:12:11,911 --> 01:12:13,620 -Estoy viniendo. -No, señora. 1361 01:12:13,746 --> 01:12:14,788 No quieres volver adentro 1362 01:12:14,914 --> 01:12:17,165 -Así que voy a subir. -Elaine, este es un trabajo de hombres! 1363 01:12:17,250 --> 01:12:20,127 -No puedes ... ¡No vengas aquí! -¡No hagas eso! ¿Qué estás haciendo? 1364 01:12:20,253 --> 01:12:22,462 -Elaine. Elaine! -Tú vienes aquí, yo estoy saltando. 1365 01:12:22,588 --> 01:12:25,507 Un paso más, estoy ... Estoy saltando de este techo. 1366 01:12:25,591 --> 01:12:27,676 -¡Elaine! -Elaine. 1367 01:12:27,760 --> 01:12:29,803 -¡Elaine! -¡No subas por aquí! Voy a saltar 1368 01:12:29,929 --> 01:12:31,596 ¿Qué estás haciendo? Elaine! 1369 01:12:31,681 --> 01:12:33,473 -Oye. -¡Oye! 1370 01:12:33,599 --> 01:12:35,308 -Dios, ¿qué estás haciendo ahora? -Hey hey hey. 1371 01:12:35,435 --> 01:12:37,978 Creo que puedo deshacerme de este tipo, pero necesito que te quedes aquí 1372 01:12:38,104 --> 01:12:39,813 y asegúrate de que nadie entre, ¿vale? 1373 01:12:39,939 --> 01:12:41,565 Está bien, está bien, está bien, está bien. Haré lo que pueda. 1374 01:12:41,649 --> 01:12:43,316 -Pero, escucha, me debes. -Bueno. 1375 01:12:43,443 --> 01:12:44,985 -Gran tiempo. -Bueno, está bien, todos los espermatozoides que quieras. 1376 01:12:45,111 --> 01:12:46,570 -Todo el esperma que quieras. -Si por favor. 1377 01:12:46,654 --> 01:12:48,697 -No lo hagas. -Todo el esperma que yo quiera. Todo el esperma que quiero. 1378 01:12:48,823 --> 01:12:49,948 Bueno. 1379 01:12:54,787 --> 01:12:56,163 -¿Quién es? -Es Aaron. 1380 01:12:56,289 --> 01:12:58,999 ¿Quién crees que es? Abre la puerta. 1381 01:13:01,502 --> 01:13:04,838 Todo el mundo está afuera. Tenemos que mover este cuerpo ahora mismo. 1382 01:13:04,964 --> 01:13:06,465 -Bueno, hagámoslo. -Vamos a por ello. 1383 01:13:06,549 --> 01:13:08,675 -Déjame levantar mis brazos. -Venga. Venga. 1384 01:13:08,801 --> 01:13:10,469 -¿Lo tienes? -Sé amable, sé amable. 1385 01:13:10,553 --> 01:13:12,637 Solo porque el esta muerto no quiere decir que no puede lastimar 1386 01:13:12,722 --> 01:13:15,849 -Es pequeño, pero es pesado como la mierda. -Usted lo gira de esta manera. 1387 01:13:15,975 --> 01:13:17,267 -Venga. Vas primero. -Ten cuidado con su cabeza. 1388 01:13:17,351 --> 01:13:18,477 -Todo bien. -Ten cuidado con su cabeza. 1389 01:13:18,561 --> 01:13:20,812 Ojalá papá hubiera elegido a un chico más pequeño. 1390 01:13:20,897 --> 01:13:25,150 Rápido. 1391 01:13:25,234 --> 01:13:27,069 Lo tienes. Venga. 1392 01:13:28,237 --> 01:13:30,739 -Asegúrate de que nadie entre. -Bueno. 1393 01:13:35,995 --> 01:13:38,163 Hola, joven amigo. 1394 01:13:38,247 --> 01:13:40,248 -¡Hey, reverendo! -¿Crees que puedo encontrar un teléfono en alguna parte? 1395 01:13:40,333 --> 01:13:41,458 Hay algo que quiero preguntarte. 1396 01:13:41,542 --> 01:13:43,877 A que edad decidiste para obtener su iglesia en 1397 01:13:44,045 --> 01:13:47,047 Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado. 1398 01:13:48,382 --> 01:13:50,550 -Realmente necesito usar el teléfono. -Eso es genial. 1399 01:13:50,635 --> 01:13:52,761 -¿Hay uno dentro de aquí? -No, no hay nadie ahí dentro, 1400 01:13:52,845 --> 01:13:54,096 Pero necesito hacer una confesión. 1401 01:13:54,180 --> 01:13:57,099 -No soy un sacerdote. -¡Está bien, porque yo no soy católico! 1402 01:13:57,183 --> 01:14:01,603 Es solo que, sé que me han tocado. De alguna manera religiosa. 1403 01:14:12,657 --> 01:14:13,740 Soy adicto a los clubes de striptease. 1404 01:14:13,825 --> 01:14:17,953 El olor, el polo, las estrías, Las cicatrices de la cesárea. 1405 01:14:18,037 --> 01:14:22,374 No sabía nada de crema batida. ¡Nada! Ni siquiera ... Porque soy diabético, 1406 01:14:22,458 --> 01:14:25,168 así que si como crema batida en el lugar equivocado, Voy a salir. 1407 01:14:29,507 --> 01:14:30,841 -¿Le tengo? -Le tengo. 1408 01:14:38,933 --> 01:14:41,476 No podemos dejarlo así. 1409 01:14:45,022 --> 01:14:47,566 Bueno, de una manera extraña, esto podría ser lo que él quería. 1410 01:14:47,650 --> 01:14:51,736 Vamos hombre. ¿No puedes ser serio por un maldito segundo? 1411 01:14:51,821 --> 01:14:55,282 Solo olvídalo, hombre. Eso es sólo más mierda de Ryan. 1412 01:14:55,366 --> 01:14:57,868 ¿Por qué tienes que decir una mierda así? 1413 01:14:58,452 --> 01:15:01,371 ¿Por qué no intentas reírte, disfrutando la vida? 1414 01:15:01,455 --> 01:15:03,456 Sé espontáneo por una vez. 1415 01:15:03,541 --> 01:15:06,084 Podría hacerte un mejor escritor. 1416 01:15:06,377 --> 01:15:08,378 -¿Lo hiciste? -Sí, he terminado. 1417 01:15:08,462 --> 01:15:10,005 Hagámoslo. 1418 01:15:10,590 --> 01:15:13,300 Sólo esta luz cayó sobre mí, y había ángeles, 1419 01:15:13,384 --> 01:15:14,759 -Pero ellos iban vestidos como strippers. -Mira mira, 1420 01:15:14,844 --> 01:15:17,220 Realmente necesito hacer una llamada telefónica. Hay un hombre afuera en el techo. 1421 01:15:17,305 --> 01:15:18,471 -y está a punto de saltar. -No te preocupes por eso. 1422 01:15:18,556 --> 01:15:20,849 -Estará saltando de alegría después de que yo ... -Espera, espera, hey! 1423 01:15:20,933 --> 01:15:23,560 Pero, Reverendo, no he terminado de decirle. 1424 01:15:23,644 --> 01:15:26,521 -Me encontré con Shalawnda en el club de striptease. -Oremos. 1425 01:15:27,565 --> 01:15:28,899 Adiós papá. 1426 01:15:34,071 --> 01:15:35,655 -Oscar ... -No te acerques más, 1427 01:15:35,740 --> 01:15:38,366 -O voy a saltar de este techo. -Te amo. Sólo te quiero a ti. 1428 01:15:38,451 --> 01:15:40,493 -¿Qué estabas haciendo con él, entonces? -No estuve con él. 1429 01:15:40,578 --> 01:15:43,079 -Te vi besándolo apasionadamente. -¡Él me besó! 1430 01:15:43,164 --> 01:15:44,956 No importa. Nunca voy a ser lo suficientemente bueno. 1431 01:15:45,041 --> 01:15:46,958 -Eso no es cierto. -Nunca seré lo suficientemente bueno para tu padre. 1432 01:15:47,043 --> 01:15:49,336 -Nunca seré lo suficientemente bueno para ti. -Bebé, entra, por favor. 1433 01:15:49,420 --> 01:15:51,504 -No, entras. -Tienes que venir conmigo. 1434 01:15:51,589 --> 01:15:53,089 ¿Por qué debería l? 1435 01:15:53,925 --> 01:15:56,426 Porque vas a ser padre. 1436 01:16:00,097 --> 01:16:01,848 -¿Estoy embarazada? -No. 1437 01:16:03,142 --> 01:16:06,102 -Estoy embarazada. -¿Tú también estás embarazada? 1438 01:16:07,772 --> 01:16:10,607 Sí. Estamos embarazados. 1439 01:16:10,691 --> 01:16:12,901 -Vamos a tener un bebé? -Sí. 1440 01:16:12,985 --> 01:16:14,236 De Verdad? 1441 01:16:16,948 --> 01:16:20,158 Bebé, me has asustado. No hagas eso 1442 01:16:20,910 --> 01:16:22,744 ¡Vamos a tener un bebé! 1443 01:16:24,872 --> 01:16:26,748 -Genial. -Está bien. 1444 01:16:26,832 --> 01:16:29,000 Desearía que alguien me diera un bebé. 1445 01:16:29,085 --> 01:16:30,543 ¡Lo arruinaste, hijo! 1446 01:16:30,628 --> 01:16:32,921 Esto es ... También me molesta. 1447 01:16:33,005 --> 01:16:34,714 Voy a ir a ver cómo está Cynthia. 1448 01:16:34,799 --> 01:16:38,635 Aaron? ¡Darse prisa! ¡La gente está entrando! 1449 01:16:38,803 --> 01:16:41,346 Aaron! ¿Se ha ido? 1450 01:16:42,682 --> 01:16:45,517 -Lo parece. -Bueno, todo está bien? 1451 01:16:45,893 --> 01:16:48,019 Todo está bien. Sus... 1452 01:16:48,771 --> 01:16:49,854 -Guay. -Sí. 1453 01:16:50,439 --> 01:16:51,606 -¿Podemos ir ahora? -Sí. 1454 01:16:51,691 --> 01:16:53,316 -Bueno. -Bueno. 1455 01:16:54,777 --> 01:16:56,152 ¡Oh Dios mío! 1456 01:16:56,237 --> 01:16:58,697 Oscar, espera! ¡Oh Dios mío! 1457 01:16:58,781 --> 01:17:00,824 Miel. Oh, mierda. 1458 01:17:00,908 --> 01:17:02,617 -Jeff! -¡Mierda! 1459 01:17:02,702 --> 01:17:05,161 -Jeff! Jeff, ayúdame, por favor! -Quédate ... quédate bien ... ¡quédate ahí! 1460 01:17:05,246 --> 01:17:06,997 -¡Elaine, quédate ahí! -Ten cuidado, él está en algo. 1461 01:17:07,081 --> 01:17:08,164 -Lo tengo, lo tengo. -¿Bueno? 1462 01:17:08,249 --> 01:17:10,375 Alguien está subiendo. Tu vas a estar bien. 1463 01:17:10,459 --> 01:17:12,085 -Jeff! -Me estoy deslizando, me estoy deslizando. 1464 01:17:12,169 --> 01:17:14,087 ¡Levántate de vuelta! 1465 01:17:15,464 --> 01:17:17,340 Jeff Jeff, date prisa! 1466 01:17:18,426 --> 01:17:21,011 -¡Retenerse de nuevo! -Bueno, no puedo hacerlo. 1467 01:17:21,095 --> 01:17:23,263 -¡Alguien me ayude por favor! -¡Ayuadame! 1468 01:17:23,347 --> 01:17:24,556 -Jeff! -Jeff! 1469 01:17:24,640 --> 01:17:26,182 -Oscar, ya voy! -Venga. 1470 01:17:26,267 --> 01:17:27,475 Oscar! 1471 01:17:29,353 --> 01:17:32,731 Cariño, por favor, ayúdame, ayúdame. No puedo abrazarte 1472 01:17:32,857 --> 01:17:34,858 -¿Quién es ese? -Lo tengo. Lo tengo. 1473 01:17:34,942 --> 01:17:37,193 -Jeff! Es jeff -Jeff? 1474 01:17:37,278 --> 01:17:39,362 Mi virilidad está siendo cuestionada en este momento. 1475 01:17:39,447 --> 01:17:42,073 Sólo ... vamos. 1476 01:17:42,158 --> 01:17:44,326 -¿Lo tienes? -Sí, está en mi mejilla. 1477 01:17:44,410 --> 01:17:45,994 -Bueno. Estoy dejando ir ahora! -Está en mi mejilla, Elaine. 1478 01:17:46,078 --> 01:17:48,413 -Estás bien, Jeff te tiene. -Está increíblemente dotado. 1479 01:17:48,539 --> 01:17:50,749 Podría usar algo de ayuda aquí, por favor. 1480 01:17:50,875 --> 01:17:52,751 -Sí. -Te tengo, amigo. 1481 01:17:52,835 --> 01:17:54,502 -Eres tan hermosa. -Okay te amo. 1482 01:17:54,587 --> 01:17:56,004 ¡Te amo! 1483 01:18:00,551 --> 01:18:02,260 Hola, señorita Cynthia. 1484 01:18:02,928 --> 01:18:04,179 Normando. 1485 01:18:05,598 --> 01:18:07,057 ¿Eres tu? 1486 01:18:08,768 --> 01:18:10,101 Aaron? 1487 01:18:10,186 --> 01:18:13,938 -Aaron, realmente creo que deberíamos empezar de nuevo. -Voy a buscar al reverendo. 1488 01:18:14,065 --> 01:18:17,192 Ryan, muchas gracias. para volver a encarrilar las cosas. 1489 01:18:17,276 --> 01:18:19,736 Estoy muy contento de que estés aquí. 1490 01:18:24,116 --> 01:18:26,034 ¿Dónde está el tío Russell? 1491 01:18:27,578 --> 01:18:29,287 Estoy empezando a sentirme mejor. 1492 01:18:29,372 --> 01:18:32,040 -Bueno. -Gracias a ti. Y tu. 1493 01:18:32,625 --> 01:18:35,794 Y tú, Jeff. Gracias. 1494 01:18:35,878 --> 01:18:37,545 Gracias, Jeff. 1495 01:18:39,548 --> 01:18:43,134 -Eso fue muy valiente. -Oye. Whoa Whoa. 1496 01:18:43,219 --> 01:18:47,972 Escucha, no te ofendas, pero como tú y yo. No puedes volver a tocar nunca más. 1497 01:18:48,307 --> 01:18:49,766 -Bueno. -Bueno. 1498 01:18:51,727 --> 01:18:52,811 -Jeff. -Todo bien. 1499 01:18:52,895 --> 01:18:54,145 Gracias. 1500 01:18:54,230 --> 01:18:57,565 Necesito ir a buscar Como, un gran culo Tic Tac en este momento. 1501 01:18:58,609 --> 01:19:01,152 Oh Dios. Oh bebe. 1502 01:19:02,488 --> 01:19:05,156 -Oh, mierda. -Jeff ... 1503 01:19:06,492 --> 01:19:10,495 Lo siento papa Sólo soy... Soy muy vulnerable en este momento. 1504 01:19:10,579 --> 01:19:11,579 ¿Tienes esos botones ahí? 1505 01:19:11,664 --> 01:19:12,914 -Sí. -Bueno. 1506 01:19:12,998 --> 01:19:14,749 -Elaine. -Papá. 1507 01:19:14,834 --> 01:19:17,502 -Gracias a Dios que estás a salvo. -Sí. Estamos bien. 1508 01:19:17,586 --> 01:19:21,089 Y tu. Tú imbécil. ¿Qué demonios te pasa? 1509 01:19:21,173 --> 01:19:22,257 Mantente alejado de mi hija. 1510 01:19:22,341 --> 01:19:24,926 -Mira papá -Elaine, quédate fuera de esto. 1511 01:19:25,010 --> 01:19:28,346 ¡No! No me voy a quedar al margen. Esta es mi vida. 1512 01:19:29,265 --> 01:19:32,684 No te gusta, muy mal. Pero te voy a decir algo. 1513 01:19:32,810 --> 01:19:34,769 Si quieres tenerme y mi hijo en tu vida, 1514 01:19:34,854 --> 01:19:37,981 mejor cambia tu actitud ¿Lo tienes? 1515 01:19:40,401 --> 01:19:43,403 -Te amo. -Mi pequeña niña. 1516 01:19:44,697 --> 01:19:45,864 Sí. 1517 01:19:47,575 --> 01:19:49,492 Yo también te quiero, papá. 1518 01:19:52,705 --> 01:19:54,706 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1519 01:19:54,832 --> 01:19:56,958 -Lo siento, tío Russell. -Sí, lo siento por eso. 1520 01:19:57,042 --> 01:20:00,336 Alguien estaba en el techo, Y solo teníamos que sacarlo. 1521 01:20:00,421 --> 01:20:02,464 Está bien, tengo tus pantalones. Tengo tus pantalones. Espere. 1522 01:20:02,548 --> 01:20:05,842 Olvida eso. Qué pasa Ese cadáver que arrastraste aquí? 1523 01:20:05,926 --> 01:20:07,093 -Qué... -¿Cadáver? 1524 01:20:07,219 --> 01:20:08,928 -No cadáver. -¡Oye, no te metas conmigo! 1525 01:20:09,054 --> 01:20:12,182 Conozco a un hombre muerto cuando lo veo. Vivo en una maldita casa de retiro. 1526 01:20:12,266 --> 01:20:14,559 Vamos, maldita sea. Huele en esta habitación. ¡Mierda! 1527 01:20:15,394 --> 01:20:18,188 -Cómo está el ... ¿Cómo está la piel? -No lo sé. 1528 01:20:18,272 --> 01:20:21,399 Estoy más preocupado por el olor a mierda. ¿Puedes decir? 1529 01:20:21,525 --> 01:20:25,403 Sí, sí, pero la cosa en tu mano, Acabas de ponerle un poco de vinagre. 1530 01:20:25,529 --> 01:20:27,447 Eso lo aclarará. Es un viejo secreto familiar. 1531 01:20:27,573 --> 01:20:30,241 Lo de la mierda, no puedo ayudarte. 1532 01:20:30,409 --> 01:20:32,577 Yo recomendaría una ducha o un baño. 1533 01:20:32,703 --> 01:20:34,746 -Gracias. -De nada. 1534 01:20:35,372 --> 01:20:38,625 -Lamento todo lo de Elaine, hombre. -Está bien. 1535 01:20:38,751 --> 01:20:42,170 ¿Escuchaste que ella va a tener un hijo? ¿Puedes verme como papá? 1536 01:20:42,254 --> 01:20:43,588 -No. -No. 1537 01:20:45,549 --> 01:20:47,133 Bueno, esta mierda ha sido una locura. 1538 01:20:47,259 --> 01:20:52,222 Tienes gente cayendo del ataúd, tienes gente colgando del techo 1539 01:20:52,806 --> 01:20:54,098 ¿Puedo tener las llaves? Voy a esperar en el coche. 1540 01:20:54,225 --> 01:20:55,850 -¿Qué? -Solo estoy cansado. 1541 01:20:55,935 --> 01:20:58,228 -Bueno. -Bueno. 1542 01:20:58,312 --> 01:20:59,437 Oye. 1543 01:21:01,106 --> 01:21:03,316 -Te amo. -Oye, yo también te amo. 1544 01:21:03,442 --> 01:21:05,443 ¡Yo lo vi! ¡Él estaba muerto! 1545 01:21:05,986 --> 01:21:08,279 -Sé que lo hiciste, tío Russell. Todos lo hicimos. -Mierda. 1546 01:21:08,405 --> 01:21:12,534 No, tonta. En el baño. Estaba muerto en el baño. 1547 01:21:12,618 --> 01:21:15,870 No puedo creer Qué pesadilla ha sido hoy. 1548 01:21:15,955 --> 01:21:19,791 No lo sé, creo que es algo emocionante. Para un funeral. 1549 01:21:21,502 --> 01:21:26,798 -Escucha, sobre esas cosas antes, yo ... -Lo sé, lo resolveremos. 1550 01:21:27,091 --> 01:21:28,675 -¿Convenido? -Convenido. 1551 01:21:28,801 --> 01:21:29,801 Vamos a pasar este día 1552 01:21:29,927 --> 01:21:32,720 y luego nos preocuparemos sobre el resto de nuestras vidas. 1553 01:21:32,805 --> 01:21:34,889 Todavía tengo que dar este elogio. 1554 01:21:34,974 --> 01:21:37,267 Después de todo lo que descubrí. 1555 01:21:37,351 --> 01:21:40,645 Realmente tenemos para obtener esta maldita cosa comenzó. 1556 01:21:41,313 --> 01:21:44,524 Mira vamos a tener Para atravesar esta cosa ahora, hijo. 1557 01:21:44,650 --> 01:21:46,484 Quiero decir, ya me he perdido un funeral. y dos bautizos. 1558 01:21:46,569 --> 01:21:50,280 -Sí, sí, claro. Vamos ... Empecemos. -Bueno. ¿Quieres un ataúd abierto? 1559 01:21:50,364 --> 01:21:51,656 -¡No! -No. 1560 01:21:52,324 --> 01:21:53,700 Todo bien. 1561 01:21:55,828 --> 01:21:58,079 Todos en sus asientos ahora. 1562 01:21:58,497 --> 01:21:59,747 -Usted con el sombrero? -¿Sí? 1563 01:21:59,832 --> 01:22:01,124 Siéntate abajo 1564 01:22:01,208 --> 01:22:04,043 Ahora, me gustaría disculparme en nombre de la familia 1565 01:22:04,169 --> 01:22:06,879 Por todas las distracciones. 1566 01:22:07,881 --> 01:22:12,343 Aarón, el hijo mayor, le gustaría decir. Unas palabras sobre su padre. 1567 01:22:13,345 --> 01:22:14,721 Gracias. 1568 01:22:23,105 --> 01:22:24,272 Bueno. 1569 01:22:26,233 --> 01:22:30,695 "Mi padre era un hombre excepcional. 1570 01:22:38,245 --> 01:22:41,289 "Nació en 19 ..." 1571 01:22:43,083 --> 01:22:45,752 -¿Qué demonios está pasando ahora? -Hay alguien ahí dentro. 1572 01:22:45,878 --> 01:22:48,129 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 1573 01:22:48,213 --> 01:22:52,717 "Nació en 1930 ..." 1574 01:22:54,428 --> 01:22:57,930 Mierda. 1575 01:22:59,933 --> 01:23:01,601 Que mierda 1576 01:23:01,727 --> 01:23:04,562 Que demonios estas haciendo en el ataúd de mi padre? 1577 01:23:09,943 --> 01:23:12,403 Edward, te extraño! 1578 01:23:12,988 --> 01:23:15,406 ¡Déjame con mi Edward! 1579 01:23:15,491 --> 01:23:18,743 Mi foto. Mis hermosos recuerdos! 1580 01:23:22,164 --> 01:23:24,415 No, mamá, no lo hagas. Dame... 1581 01:23:25,501 --> 01:23:27,251 ¡Bastardo! 1582 01:23:36,637 --> 01:23:38,805 ¡Mi padre! 1583 01:23:40,140 --> 01:23:45,937 Mi padre era un hombre excepcional. 1584 01:23:49,358 --> 01:23:51,359 ¿Tenía sus faltas? 1585 01:23:54,029 --> 01:23:55,196 Sí. 1586 01:23:57,241 --> 01:24:00,451 Pero trabajó duro para su familia. 1587 01:24:00,536 --> 01:24:03,079 Todo lo que quería hacer hoy 1588 01:24:03,163 --> 01:24:09,460 fue decirle lo mucho que todos amamos, Lo apreciaba y lo respetaba. 1589 01:24:10,421 --> 01:24:13,005 ¿Es realmente mucho pedir? 1590 01:24:13,799 --> 01:24:17,844 Por lo tanto, tal vez amaba Dreamgirls más que la mayoría de los hombres. 1591 01:24:19,388 --> 01:24:22,724 Pero, hey, la vida es complicada. 1592 01:24:23,350 --> 01:24:24,934 Hacemos lo mejor que podemos. 1593 01:24:25,978 --> 01:24:28,438 Y papá, él hizo lo mejor que pudo. 1594 01:24:30,399 --> 01:24:32,066 Una cosa que hizo 1595 01:24:32,568 --> 01:24:35,361 Nos enseñó a perseguir nuestros sueños. 1596 01:24:37,114 --> 01:24:39,449 Entonces, cuando salgas de aquí hoy, 1597 01:24:39,533 --> 01:24:43,828 Quiero que recuerdes a mi padre por quien realmente era 1598 01:24:43,912 --> 01:24:49,459 un hombre amable, amable y cariñoso, que nunca juzgó a nadie, 1599 01:24:50,252 --> 01:24:54,255 quien nunca emitió comentarios despectivos 1600 01:24:55,924 --> 01:25:02,263 o prejuzgado contra cualquier raza, credo 1601 01:25:03,515 --> 01:25:04,891 o la altura. 1602 01:25:05,726 --> 01:25:10,354 Y si resulta ser solo la mitad del hombre. que mi padre era 1603 01:25:10,439 --> 01:25:14,692 entonces el niño que estoy planeando tener con mi bella esposa 1604 01:25:16,403 --> 01:25:18,321 Será verdaderamente bendecido. 1605 01:25:24,787 --> 01:25:26,162 Gracias. 1606 01:25:29,124 --> 01:25:30,708 Bien hecho hijo 1607 01:25:33,337 --> 01:25:35,379 Va a ser bueno, muchacho. 1608 01:25:37,049 --> 01:25:38,382 Buen trabajo. 1609 01:25:40,886 --> 01:25:43,262 Oscar, no hagamos esto de nuevo. 1610 01:25:46,099 --> 01:25:49,519 Siempre pensé que tenía un poco de azúcar. en su tanque. 1611 01:26:02,074 --> 01:26:04,033 Oye, ¿cómo está la mamá? 1612 01:26:04,117 --> 01:26:06,828 Ella es buena. Descansando 1613 01:26:08,288 --> 01:26:12,291 Ya sabes, va a tomar un tiempo para que ella aceptara a papá era ... 1614 01:26:13,710 --> 01:26:15,336 Ya sabes. 1615 01:26:15,420 --> 01:26:17,046 Ella estara bien 1616 01:26:17,714 --> 01:26:21,425 Sabes, fue una buena despedida. le diste al viejo ¿Tu escribiste eso? 1617 01:26:21,510 --> 01:26:24,804 Un chico que conocí me dijo Necesito ser espontáneo. 1618 01:26:24,888 --> 01:26:28,224 Sí, bueno, papá habría estado orgulloso. Yo se que era 1619 01:26:28,934 --> 01:26:32,019 Tal vez cuando estés listo, me dejes Echa un vistazo a esa novela tuya. 1620 01:26:32,104 --> 01:26:33,437 Sí. 1621 01:26:33,522 --> 01:26:36,732 -Sí, te lo enviaré la próxima semana. -Todo bien. 1622 01:26:36,817 --> 01:26:40,069 -Pero sabes que Michelle tiene que leerlo primero. -Bueno. 1623 01:26:40,153 --> 01:26:42,780 No voy a pasar por eso otra vez. 1624 01:26:42,865 --> 01:26:45,366 Todo bien. Bueno, gracias, hermano mayor. 1625 01:26:46,034 --> 01:26:48,786 ¿Seguro que no quieres quedarte otro día? 1626 01:26:49,913 --> 01:26:52,331 Tengo un buen juego de Laker por venir. 1627 01:26:53,083 --> 01:26:54,917 -Tu chico, Kobe. -No. 1628 01:26:55,544 --> 01:26:58,087 Simplemente me sentiría triste o estorbaré. 1629 01:26:58,171 --> 01:27:01,173 Tú sabes cómo es. Probablemente voy a volver atrás. 1630 01:27:01,258 --> 01:27:04,218 Ya sabes, haz lo mío. Todavía tengo que llorar. 1631 01:27:05,220 --> 01:27:06,512 Yo también. 1632 01:27:13,395 --> 01:27:16,147 ¿Qué? Un hermano tiene que llegar al aeropuerto. 1633 01:27:16,231 --> 01:27:19,984 Vamos, será mejor que te asegures Tú no vas a la cárcel primero. 1634 01:27:20,777 --> 01:27:22,403 -Oye. -Ryan. 1635 01:27:22,487 --> 01:27:24,488 -Sis. -Baby, escucha, 1636 01:27:24,615 --> 01:27:28,826 -No te alejes tanto tiempo la próxima vez, ¿sí? -Claro que no lo haré. Está bien, hermano. 1637 01:27:28,952 --> 01:27:30,661 Oye, el próximo funeral. 1638 01:27:32,164 --> 01:27:34,790 -Te amo hombre. -También te quiero, hombre. 1639 01:27:41,006 --> 01:27:43,174 Wow, veo que él consiguió su paseo. 1640 01:27:43,258 --> 01:27:46,177 Sí. R. Kelly usó el mismo servicio de auto. 1641 01:27:51,850 --> 01:27:53,976 Al igual que los dulces. 1642 01:27:59,691 --> 01:28:03,778 Estoy agotado. Este ha sido un largo día. 1643 01:28:03,862 --> 01:28:05,613 Un día largo, largo. 1644 01:28:06,448 --> 01:28:08,366 -¿Y adivina qué? -¿Qué? 1645 01:28:12,120 --> 01:28:13,871 Ahora estoy interesado. 1646 01:28:15,040 --> 01:28:19,335 No mamá No hay invitados. No tío Russell. 1647 01:28:21,838 --> 01:28:24,048 -Dónde está el tío Russell? -Está arriba. 1648 01:28:24,132 --> 01:28:27,218 Le di un par de valium y acostarlo. 1649 01:28:29,388 --> 01:28:30,513 ¿Qué? 1650 01:28:31,515 --> 01:28:34,058 Mierda. Hombre. 1651 01:28:35,185 --> 01:28:37,520 Todo es tan jodidamente verde. 139423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.