All language subtitles for Carmen.2022.WEBRip.x264-ION10 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 [church bell tolling] 2 00:01:35,762 --> 00:01:36,889 [Priest] Carmen! 3 00:02:20,140 --> 00:02:21,433 Emanuel! 4 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 [loudly] Emanuel! 5 00:02:23,685 --> 00:02:25,687 You're always asleep! Open the door! 6 00:03:14,069 --> 00:03:18,282 In the name of the Father, Son, and the Holy Ghost. Amen. 7 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 [Priest] Sit down. 8 00:03:25,622 --> 00:03:29,501 Our children aren't ours to keep, 9 00:03:29,501 --> 00:03:32,504 they are God's. 10 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 If they sin, 11 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 they would be betraying us and betraying God, 12 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 and if they do that, 13 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 throw them out. 14 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 The priest's sister. 15 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 -[younger woman] Carmen. -[older woman] Mm. 16 00:03:50,480 --> 00:03:52,274 She's like the living dead. 17 00:03:52,274 --> 00:03:55,319 She never smiles and never speaks. 18 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 Can you blame her? 19 00:03:56,445 --> 00:03:58,030 But that was long ago. 20 00:03:58,030 --> 00:03:59,198 [chuckling] 21 00:03:59,198 --> 00:04:01,992 Imagine spending your life with that! 22 00:04:04,536 --> 00:04:10,209 Rise, and together, let's sing praise to the Lord. 23 00:04:16,798 --> 00:04:19,259 [sighing, singing in Maltese] 24 00:04:19,259 --> 00:04:23,055 [Carmen singing loudly in Maltese] 25 00:04:26,308 --> 00:04:27,559 [singing in Maltese] 26 00:04:27,559 --> 00:04:29,645 [congregants singing in Maltese] 27 00:04:38,320 --> 00:04:42,533 [congregants singing in Maltese] 28 00:04:51,500 --> 00:04:53,418 [blowing] 29 00:05:35,210 --> 00:05:36,461 [making kissing sounds] 30 00:05:41,758 --> 00:05:43,844 Thank you, dear Lord. 31 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 [Man] Capers! Who wants capers? 32 00:06:07,075 --> 00:06:09,578 Fresh capers! 33 00:06:09,578 --> 00:06:11,872 Look how beautiful they are! 34 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 [bell ringing] 35 00:06:13,540 --> 00:06:16,752 Come for capers! Who wants capers? 36 00:06:19,713 --> 00:06:21,840 Look, It's an angel. 37 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 She's looking at me. 38 00:06:24,009 --> 00:06:25,427 Are you a vision? 39 00:06:27,387 --> 00:06:29,723 Come on down and taste. 40 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 Where did I put that? 41 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 [spitting] 42 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Give me two. 43 00:06:50,202 --> 00:06:51,745 For a smile I'll give you three. 44 00:06:53,038 --> 00:06:55,040 Alright, alright. 45 00:06:55,040 --> 00:06:58,043 A man must always try. 46 00:06:58,043 --> 00:06:59,586 Even with a fridge. 47 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 -Ha. -[speaking in Maltese] 48 00:07:05,175 --> 00:07:08,846 A person can get sick keeping their love to themselves! 49 00:07:08,846 --> 00:07:11,348 The biggest cause of heart attacks is love held back. 50 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 Shh! 51 00:07:15,686 --> 00:07:19,523 Francis! Francis! 52 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 You're deaf when you want to be. 53 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 [gasping] 54 00:07:40,127 --> 00:07:41,503 Oh, my God! 55 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 [church bell tolling] 56 00:08:02,649 --> 00:08:05,027 Condolences. May God comfort you. 57 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 [church bell tolling] 58 00:08:07,279 --> 00:08:08,697 I am so, so sorry. 59 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 [church bell tolling] 60 00:08:12,534 --> 00:08:13,619 Sorry. 61 00:08:19,666 --> 00:08:21,168 She's alone now. 62 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 [older woman] It's true he was a miserable man, 63 00:08:22,961 --> 00:08:25,589 but at least she had him. 64 00:08:25,589 --> 00:08:28,008 What will she do now that Rita will take her place? 65 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 [church bell tolling] 66 00:08:44,858 --> 00:08:47,277 [Carmen] If I cannot... 67 00:08:47,277 --> 00:08:50,072 stay at the rectory, where will I go? 68 00:08:51,573 --> 00:08:54,034 God does not abandon his children. 69 00:08:54,034 --> 00:08:55,077 You are good, 70 00:08:55,077 --> 00:08:56,495 dear Carmen, 71 00:08:56,495 --> 00:08:59,748 and you will live eternally in bliss. 72 00:08:59,748 --> 00:09:01,917 When will that happen? 73 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 [Man] When will what happen? 74 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Bliss. 75 00:09:06,713 --> 00:09:08,757 When you die, of course. 76 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Ah. 77 00:09:19,101 --> 00:09:24,356 I have been my brother's housekeeper from when I was 16, 78 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 -and-- -Yeah. 79 00:09:25,816 --> 00:09:27,234 You are a blessing. 80 00:09:28,819 --> 00:09:32,739 You are like, um... Santa Zita, 81 00:09:32,739 --> 00:09:35,701 patron saint of domestic work. 82 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 She used to say, 83 00:09:37,494 --> 00:09:41,582 "A servant is not holy if she is not busy; 84 00:09:41,582 --> 00:09:43,584 "lazy people in our position..." 85 00:09:43,584 --> 00:09:46,461 [chuckling] "...that is fake holiness." 86 00:09:46,461 --> 00:09:47,963 She said that? 87 00:09:47,963 --> 00:09:49,965 [Man] Mm. In prayer, 88 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 you will find your way. 89 00:09:52,384 --> 00:09:55,971 Father Anthony will be arriving any day now. 90 00:09:55,971 --> 00:09:57,931 He was ordained in Rome, 91 00:09:57,931 --> 00:10:00,642 and he studied in England. 92 00:10:00,642 --> 00:10:03,979 And we are blessed to have him come back here to Malta, 93 00:10:03,979 --> 00:10:09,151 and of course, his sister Rita will take care of him. 94 00:10:10,652 --> 00:10:13,906 Now, please. 95 00:10:13,906 --> 00:10:16,158 I'm sure your family can take care of you. 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,577 There is no one. 97 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 [Man] But this is Malta. 98 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 Everyone has family. 99 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 We are all family. 100 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 [crying] 101 00:10:48,857 --> 00:10:52,819 [sobbing] 102 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 [door closing] 103 00:11:09,711 --> 00:11:12,548 [Rita] Carmen, the key? 104 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 To the rectory. My brother will need one. 105 00:11:16,593 --> 00:11:17,719 I think you have the other. 106 00:11:32,276 --> 00:11:33,277 God bless you. 107 00:11:42,286 --> 00:11:47,124 [bird wings flapping] 108 00:11:58,635 --> 00:12:01,430 [chanting in Maltese] 109 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 [cooing] 110 00:12:22,534 --> 00:12:23,785 Hello? 111 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 [cooing] 112 00:12:30,918 --> 00:12:33,086 [cooing] 113 00:12:36,798 --> 00:12:38,050 You want me to follow? 114 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Where are we going? 115 00:12:43,555 --> 00:12:45,807 [pigeon cooing] 116 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 Where are we going? 117 00:12:47,142 --> 00:12:49,853 [pigeon cooing] 118 00:12:59,363 --> 00:13:00,906 Huh. Seriously? 119 00:13:09,540 --> 00:13:10,541 [thudding] 120 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 [sighing] 121 00:13:17,673 --> 00:13:19,466 Why have you forsaken me? 122 00:13:25,264 --> 00:13:29,518 [pigeon cooing] 123 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 [wings flapping] 124 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Hmm. 125 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 [clattering, birds chirping] 126 00:14:56,563 --> 00:14:58,774 [man whistling] 127 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Oh. 128 00:15:00,234 --> 00:15:02,611 [whistling] 129 00:15:05,614 --> 00:15:08,450 [church bell tolling] 130 00:15:28,929 --> 00:15:29,930 Tonio. 131 00:15:31,640 --> 00:15:32,641 Rita. 132 00:15:40,357 --> 00:15:41,817 [Rita] I can't. 133 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 I can't do this anymore. 134 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 Let's go away. Tomorrow, 135 00:15:46,405 --> 00:15:48,282 I get my brother's boat, and we can go 136 00:15:48,282 --> 00:15:50,576 -to Blue Lagoon together. -No. No, I can't. 137 00:15:50,576 --> 00:15:53,078 My brother hasn't arrived yet, and he wants the church 138 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 -to be ready. -You're going to end up 139 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 your brother's keeper all your life. 140 00:15:57,207 --> 00:15:59,668 You're going to end up just like Carmen. 141 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 She walks around looking like she's carrying 142 00:16:01,044 --> 00:16:02,838 a frozen lamb in her chest. 143 00:16:02,838 --> 00:16:05,549 [Rita] Well, I won't be like her, 144 00:16:05,549 --> 00:16:07,801 but I can't be who you want me to be, either. 145 00:16:07,801 --> 00:16:09,887 -[Tonio] Rita, please. -I can't see you anymore. 146 00:16:09,887 --> 00:16:12,306 Rita. Rita! Rita! 147 00:16:12,306 --> 00:16:14,141 Rita, please! Ah! 148 00:16:14,141 --> 00:16:15,809 Damn the church! 149 00:16:15,809 --> 00:16:17,060 -[clanking] -[Tonio grunting] 150 00:16:19,813 --> 00:16:23,025 -[breathing heavily] -[clanking] 151 00:16:29,907 --> 00:16:33,785 [footsteps fading away] 152 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Oh. 153 00:17:25,212 --> 00:17:27,214 [pigeon cooing] 154 00:17:36,682 --> 00:17:39,226 [man snoring] 155 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 [grunting] 156 00:17:50,946 --> 00:17:52,823 [grunting] 157 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 [snoring] 158 00:18:06,753 --> 00:18:09,798 [pigeon cooing] 159 00:18:09,798 --> 00:18:11,550 [snoring] 160 00:18:11,550 --> 00:18:14,803 [moaning] 161 00:18:17,472 --> 00:18:19,808 [pigeon cooing] 162 00:18:19,808 --> 00:18:21,935 [muttering] 163 00:18:21,935 --> 00:18:23,145 Elena... 164 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 [breathing heavily] 165 00:18:50,297 --> 00:18:54,009 Dear blessed Jesus, 166 00:18:54,009 --> 00:18:55,052 help me. 167 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Tell me what to do. 168 00:18:59,723 --> 00:19:02,935 I have a frozen lamb in my heart, 169 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 and I don't know how to melt it. 170 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 [sobbing] 171 00:19:08,732 --> 00:19:11,985 [sniffling] 172 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 [sniffing] 173 00:19:13,612 --> 00:19:15,072 Ooh. 174 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 [sniffing] 175 00:19:21,411 --> 00:19:24,915 [cooing] 176 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 [sniffling] 177 00:19:37,553 --> 00:19:38,679 [wings flapping] 178 00:19:40,097 --> 00:19:44,142 [clattering] 179 00:19:46,687 --> 00:19:48,355 I still have so much to do. 180 00:19:48,355 --> 00:19:50,774 I haven't even prepared food yet. 181 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Oh. He's already in there. 182 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 He's early today. 183 00:19:55,070 --> 00:19:58,574 He knew he had to get her early with all the sins you have. 184 00:19:58,574 --> 00:20:00,909 -[laughing] -Ah, yes. 185 00:20:00,909 --> 00:20:02,995 You better go first. 186 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 Remember, speak English. 187 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Oh, yes. 188 00:20:05,747 --> 00:20:06,748 God help me. 189 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 Sorry, Father. 190 00:20:13,338 --> 00:20:14,715 My English, 191 00:20:14,715 --> 00:20:16,884 it is not so good, 192 00:20:16,884 --> 00:20:18,218 but I try. 193 00:20:21,054 --> 00:20:23,390 Father? 194 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 [in deep voice] Uh-huh. 195 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 [older woman speaking Maltese] 196 00:20:27,936 --> 00:20:31,982 Father, I have... 197 00:20:31,982 --> 00:20:34,651 bad thoughts in my mind about my husband. 198 00:20:34,651 --> 00:20:37,863 Every night, he come home drunk, 199 00:20:37,863 --> 00:20:41,200 and he smell of whiskey. 200 00:20:41,200 --> 00:20:43,827 And I say in my heart, 201 00:20:43,827 --> 00:20:47,456 "It is nice if, one day, he don't come home, 202 00:20:47,456 --> 00:20:52,085 and I sleep in the bed alone, and I don't smell the whiskey." 203 00:20:54,338 --> 00:20:58,008 -Ah. -He force me... 204 00:20:58,008 --> 00:21:01,887 to... you know... 205 00:21:01,887 --> 00:21:04,181 and-- and I don't want... 206 00:21:05,516 --> 00:21:06,934 Every night. 207 00:21:08,185 --> 00:21:11,813 Please, Father, tell me what to do. 208 00:21:11,813 --> 00:21:14,274 If I stay one more night with my husband, 209 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 I will die. 210 00:21:19,988 --> 00:21:22,658 [Carmen] God is not evil. 211 00:21:22,658 --> 00:21:23,909 It is man. 212 00:21:27,704 --> 00:21:30,040 Father, sorry? 213 00:21:30,040 --> 00:21:34,503 Go home... to your husband. 214 00:21:34,503 --> 00:21:39,508 Make him the same food for breakfast, lunch, and dinner. 215 00:21:41,552 --> 00:21:44,346 Do that until he doesn't come back. 216 00:21:45,722 --> 00:21:49,643 -But-- but-- -No buts. Go. 217 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Okay. Thank you, Father. 218 00:21:53,355 --> 00:21:54,606 [Carmen] God bless. 219 00:22:01,280 --> 00:22:02,698 [younger woman] That was long. 220 00:22:02,698 --> 00:22:04,157 [older woman] I have to go home. 221 00:22:04,157 --> 00:22:05,492 What happened? 222 00:22:05,492 --> 00:22:08,829 Nothing, I just have to go home and cook. 223 00:22:08,829 --> 00:22:10,247 He's a smart one, this new priest. 224 00:22:10,247 --> 00:22:11,290 Uh-huh? 225 00:22:11,290 --> 00:22:14,751 Smart and with a voice like the virgin Mary. 226 00:22:14,751 --> 00:22:16,670 And how do you know what the virgin Mary sounds like? 227 00:22:16,670 --> 00:22:19,840 If they gave her a voice, that's what she'd sound like. 228 00:22:19,840 --> 00:22:21,633 He's so smart and has such a sweet voice. 229 00:22:21,633 --> 00:22:23,302 I have to go. 230 00:22:23,302 --> 00:22:24,428 See you. 231 00:22:24,428 --> 00:22:25,888 Okay. See you later. 232 00:22:27,389 --> 00:22:30,350 [clattering] 233 00:22:30,350 --> 00:22:32,060 You won't have enough for food 234 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 if you empty your purse like that. 235 00:22:34,229 --> 00:22:36,732 The more we give, the more we get. 236 00:22:36,732 --> 00:22:39,318 When you learn how to feed 12 with one fish, 237 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 come teach me. 238 00:22:40,861 --> 00:22:42,613 I will. 239 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 [sobbing] 240 00:23:08,639 --> 00:23:10,307 [sniffling] 241 00:23:10,307 --> 00:23:12,309 Forgive me, Father. 242 00:23:12,309 --> 00:23:16,063 [Carmen] That's okay. 243 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 [sniffling, sobbing] 244 00:23:26,073 --> 00:23:28,075 [continuing to sob] 245 00:23:41,505 --> 00:23:44,007 I'm fine now. [sniffling] 246 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Thank you, Father. 247 00:23:46,426 --> 00:23:47,427 [sniffling] 248 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 God bless. 249 00:24:00,482 --> 00:24:03,443 [sniffling] 250 00:24:03,443 --> 00:24:06,405 [rustling] 251 00:24:06,405 --> 00:24:10,325 [coins clinking] 252 00:24:15,956 --> 00:24:18,584 [footsteps receding] 253 00:24:18,584 --> 00:24:20,711 [door creaking open] 254 00:24:20,711 --> 00:24:21,712 [door closing] 255 00:24:46,403 --> 00:24:50,532 [cooing] 256 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 [cooing] 257 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 [in normal voice] I will pay you back. 258 00:25:04,463 --> 00:25:05,631 I promise. 259 00:26:00,227 --> 00:26:03,438 [chanting in Latin] 260 00:26:16,660 --> 00:26:19,621 [church bell tolling] 261 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 You know the house where the teacher lived? 262 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Uh-huh. 263 00:27:04,917 --> 00:27:06,877 The one back there, right? 264 00:27:06,877 --> 00:27:08,462 An Arab family moved in. 265 00:27:08,462 --> 00:27:11,965 Isn't that better? They create business, open shops. 266 00:27:11,965 --> 00:27:13,967 They can do what the hell they want, 267 00:27:13,967 --> 00:27:16,386 as long as they don't bother me. 268 00:27:16,386 --> 00:27:18,013 I want a clean Malta. 269 00:27:18,013 --> 00:27:19,681 Why do you dislike foreigners? 270 00:27:19,681 --> 00:27:21,767 Don't they need to live, just like us? 271 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Malta belongs to the Maltese. 272 00:27:23,352 --> 00:27:25,687 Isn't it ours still? 273 00:27:25,687 --> 00:27:29,483 Remember when we didn't lock our doors? 274 00:27:29,483 --> 00:27:31,735 Those were different times. 275 00:27:31,735 --> 00:27:34,613 Today, all I do is carry keys and lock doors. 276 00:27:34,613 --> 00:27:35,739 [speaking in Maltese] 277 00:27:37,699 --> 00:27:43,080 ♪ Madelena ♪ 278 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 [singing in Maltese] 279 00:27:53,549 --> 00:27:57,928 [both laughing] 280 00:27:57,928 --> 00:28:00,722 -[singing in Maltese] -Joey! Joe! 281 00:28:00,722 --> 00:28:04,184 Joey! Stop that noise and come home! 282 00:28:04,184 --> 00:28:05,519 Always up to mischief! 283 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 Hey! 284 00:28:06,854 --> 00:28:08,689 [Joey muttering in Maltese] 285 00:28:10,023 --> 00:28:11,191 [Joey] What's your problem? 286 00:28:11,191 --> 00:28:12,609 Can't I have a beer? 287 00:28:12,609 --> 00:28:14,486 You're so annoying! I was going to win! 288 00:28:14,486 --> 00:28:16,154 [door slamming] 289 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 [muttering in Maltese] 290 00:28:22,494 --> 00:28:24,246 Joe! I beat you! 291 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 [sighing] 292 00:29:13,879 --> 00:29:16,840 There will not be any mass until further notice 293 00:29:16,840 --> 00:29:20,219 but you are welcome to confess. 294 00:29:39,613 --> 00:29:41,657 [rooster crowing] 295 00:29:44,034 --> 00:29:45,911 [children laughing] 296 00:29:45,911 --> 00:29:48,247 [laughing, chattering] 297 00:29:59,216 --> 00:30:00,843 -Shh! -[children talking in Maltese] 298 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Shh! -[children quieting] 299 00:30:03,554 --> 00:30:06,932 Go, Andrew. Go. Shh, shh. 300 00:30:06,932 --> 00:30:09,476 [children laughing, chattering in Maltese] 301 00:30:09,476 --> 00:30:11,728 -Quiet. -[Andrew] Forgive me, Father, 302 00:30:11,728 --> 00:30:13,605 for I have sinned. 303 00:30:13,605 --> 00:30:15,691 I took some money from my brother's piggy bank. 304 00:30:19,069 --> 00:30:23,532 You must put the money back and double the amount. 305 00:30:24,783 --> 00:30:26,618 -Double? -[Carmen] Are you not sorry 306 00:30:26,618 --> 00:30:28,829 for your sin? 307 00:30:28,829 --> 00:30:31,665 -Yes, Father, but-- -Or you can clean the church 308 00:30:31,665 --> 00:30:32,666 for two months. 309 00:30:34,585 --> 00:30:37,421 Okay. I put the money back. 310 00:30:37,421 --> 00:30:38,630 [Carmen] Good boy. 311 00:30:41,049 --> 00:30:44,094 [laughing, chattering in Maltese] 312 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 [Nun] Quiet. 313 00:30:48,849 --> 00:30:50,559 Forgive me, Father, 314 00:30:50,559 --> 00:30:52,186 for I have sinned, 315 00:30:52,186 --> 00:30:55,272 and I haven't been to confession for a long time. 316 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 My mother died, 317 00:30:57,024 --> 00:30:58,942 and my father said God is evil 318 00:30:58,942 --> 00:31:01,695 for taking my mother away from us. 319 00:31:01,695 --> 00:31:03,572 Is God evil, Father? 320 00:31:08,535 --> 00:31:11,872 God isn't evil. 321 00:31:11,872 --> 00:31:14,166 God is very tired, 322 00:31:14,166 --> 00:31:15,667 and when we are tired, 323 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 we make big mistakes. 324 00:31:20,339 --> 00:31:25,260 I want you to sing to your father 325 00:31:25,260 --> 00:31:28,680 every night and every morning, 326 00:31:28,680 --> 00:31:33,060 and keep singing until he sings with you. 327 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Do you understand? 328 00:31:35,979 --> 00:31:37,648 Yes, Father. 329 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 I understand. 330 00:31:42,903 --> 00:31:44,404 [coins clinking] 331 00:31:44,404 --> 00:31:46,031 [girl 1] Forgive me, Father, 332 00:31:46,031 --> 00:31:47,991 for I have sinned, 333 00:31:47,991 --> 00:31:50,369 because I didn't do my homework for one week. 334 00:31:50,369 --> 00:31:51,828 -[coins clinking] -[girl 2] Forgive me, Father, 335 00:31:51,828 --> 00:31:54,373 for I have sinned. I stole my sister's toy. 336 00:31:54,373 --> 00:31:56,083 -[coins clinking] -[boy] Forgive me, Father, 337 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 for I have sinned. I fought with my sister yesterday, 338 00:31:58,627 --> 00:32:00,462 and I feel sorry about it. 339 00:32:00,462 --> 00:32:04,383 [chattering] 340 00:32:04,383 --> 00:32:05,384 Quiet. 341 00:32:07,219 --> 00:32:09,680 Keep in a single file. 342 00:32:09,680 --> 00:32:11,723 Stay in line. 343 00:32:11,723 --> 00:32:13,141 [door closing] 344 00:32:15,394 --> 00:32:17,396 [humming] 345 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 [chattering in Maltese] 346 00:32:30,993 --> 00:32:34,580 [snoring] 347 00:32:36,290 --> 00:32:39,334 [man chuckling, speaking Maltese] 348 00:32:39,334 --> 00:32:40,335 [speaking Maltese] 349 00:32:52,055 --> 00:32:53,974 -[Man] Rosa! -Go back to your mother. 350 00:32:53,974 --> 00:32:55,392 Leave my mother out of this! 351 00:32:55,392 --> 00:32:57,269 How can I? She's all you think about. 352 00:32:57,269 --> 00:32:58,729 What do you want me to do? 353 00:32:58,729 --> 00:32:59,938 Be a man. 354 00:32:59,938 --> 00:33:01,023 Be a man and say no. 355 00:33:01,023 --> 00:33:03,025 [Man] Rosa! 356 00:33:03,025 --> 00:33:06,028 [humming] 357 00:33:10,824 --> 00:33:14,536 [snoring] 358 00:33:17,414 --> 00:33:20,584 [footsteps approaching] 359 00:33:22,753 --> 00:33:26,089 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. 360 00:33:26,089 --> 00:33:27,883 It is a miracle. 361 00:33:27,883 --> 00:33:29,635 I did what you say me. 362 00:33:29,635 --> 00:33:32,262 I cook the same food in the morning, 363 00:33:32,262 --> 00:33:34,515 at 12 o'clock, at night. 364 00:33:34,515 --> 00:33:36,600 At first, he was angry. 365 00:33:36,600 --> 00:33:38,435 He shout a lot, 366 00:33:38,435 --> 00:33:41,355 and then, he eat nothing. 367 00:33:41,355 --> 00:33:42,564 And one day, 368 00:33:42,564 --> 00:33:44,316 he did not come home. 369 00:33:44,316 --> 00:33:46,527 Good. 370 00:33:46,527 --> 00:33:48,654 [older woman] Yes, Father. 371 00:33:48,654 --> 00:33:52,199 Now, I am so light and happy, 372 00:33:52,199 --> 00:33:55,786 and I have a lot of love in my heart. 373 00:33:55,786 --> 00:33:58,288 [sighing] What to do now? 374 00:33:58,288 --> 00:33:59,915 I don't want him back. 375 00:34:02,501 --> 00:34:03,836 I don't miss him. 376 00:34:06,380 --> 00:34:07,589 Missing. 377 00:34:13,094 --> 00:34:15,806 He is missing? 378 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Yes. 379 00:34:17,933 --> 00:34:21,353 Yes! Missing person! 380 00:34:21,353 --> 00:34:24,147 I will put up the signs everywhere, 381 00:34:24,147 --> 00:34:27,359 and when he's seeing them, he will feel shame. 382 00:34:27,359 --> 00:34:30,487 And he will go more and more away. 383 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 I will do that. Thank you. Thank you. Thank you. 384 00:34:33,739 --> 00:34:36,409 [clearing throat] A few Hail Marys. 385 00:34:36,409 --> 00:34:38,745 Oh, a day full of Hail Marys. 386 00:34:38,745 --> 00:34:39,955 [speaking Maltese] 387 00:34:39,955 --> 00:34:41,248 Thank you. 388 00:34:41,248 --> 00:34:42,498 [whispering] Thank you. Thank you. 389 00:34:53,427 --> 00:34:57,556 [men chattering in Maltese] 390 00:34:57,556 --> 00:35:00,559 [pop music playing] 391 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 [people laughing] 392 00:35:07,065 --> 00:35:09,067 [woman humming] 393 00:35:21,163 --> 00:35:24,708 [man speaking in Maltese] 394 00:35:27,377 --> 00:35:30,422 You dropped your hanky. 395 00:35:30,422 --> 00:35:34,176 [Woman] Can you tell me what you picked up? 396 00:35:35,260 --> 00:35:37,804 [child chanting in Maltese] 397 00:35:50,692 --> 00:35:52,110 [knocking] 398 00:36:01,036 --> 00:36:03,372 We've come to welcome the new priest. 399 00:36:09,127 --> 00:36:13,048 [snoring] 400 00:36:23,851 --> 00:36:27,896 [seagulls calling] 401 00:36:27,896 --> 00:36:32,651 [woman screaming] 402 00:37:11,273 --> 00:37:12,524 [speaking Maltese] 403 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Hurry! Hurry! 404 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 Listen. She got rid of her husband without a sin! 405 00:37:18,697 --> 00:37:21,366 Without separation. 406 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 A miracle. 407 00:37:22,993 --> 00:37:26,830 I like this priest. No mass and always a good ear. 408 00:37:51,438 --> 00:37:53,482 [footsteps approaching] 409 00:37:53,482 --> 00:37:55,984 [door opening] 410 00:37:55,984 --> 00:38:00,113 [footsteps approaching] 411 00:38:12,584 --> 00:38:16,964 ♪ Ave ♪ 412 00:38:16,964 --> 00:38:23,846 ♪ Maria ♪ 413 00:38:26,014 --> 00:38:30,602 ♪ Gratia ♪ 414 00:38:30,602 --> 00:38:33,397 ♪ Plena ♪ 415 00:38:34,815 --> 00:38:38,026 ♪ Maria ♪ 416 00:38:38,026 --> 00:38:41,154 ♪ Gratia ♪ 417 00:38:41,154 --> 00:38:44,408 ♪ Plena ♪ 418 00:38:45,659 --> 00:38:48,745 ♪ Maria ♪ 419 00:38:48,745 --> 00:38:54,585 ♪ Gratia plena ♪ 420 00:38:55,794 --> 00:38:59,339 ♪ Ave ♪ 421 00:38:59,339 --> 00:39:05,137 ♪ Ave dominus ♪ 422 00:39:06,388 --> 00:39:08,932 ♪ Dominus ♪ 423 00:39:08,932 --> 00:39:11,393 ♪ Tecum ♪ 424 00:39:12,603 --> 00:39:17,107 ♪ Benedicta tu ♪ 425 00:39:17,107 --> 00:39:21,069 ♪ In mulieribus ♪ 426 00:39:22,821 --> 00:39:31,371 ♪ Et benedictus ♪ 427 00:39:32,372 --> 00:39:36,460 ♪ Et benedictus ♪ 428 00:39:36,460 --> 00:39:40,297 ♪ Fructus ventris ♪ 429 00:39:41,715 --> 00:39:45,844 ♪ Ventris tui ♪ 430 00:39:45,844 --> 00:39:51,725 ♪ Jesus ♪ 431 00:39:56,980 --> 00:39:57,981 [sniffling] 432 00:40:02,152 --> 00:40:04,863 Behind the alter, 433 00:40:04,863 --> 00:40:05,906 there is a room. 434 00:40:08,867 --> 00:40:12,704 In that room, 435 00:40:12,704 --> 00:40:15,165 there is a small door on the wall. 436 00:40:17,084 --> 00:40:18,877 Open the door, 437 00:40:18,877 --> 00:40:22,005 and inside is a key. 438 00:40:22,005 --> 00:40:24,299 Take the key 439 00:40:24,299 --> 00:40:26,885 and open the collection box. 440 00:40:29,012 --> 00:40:32,641 Take all of the money inside... [sniffling] 441 00:40:32,641 --> 00:40:34,852 ...and get a ticket to Rome. 442 00:40:38,564 --> 00:40:40,440 When you get there, 443 00:40:40,440 --> 00:40:44,611 go to the Cavalieri di Malta keyhole, 444 00:40:44,611 --> 00:40:47,656 stand and sing. 445 00:40:49,908 --> 00:40:52,286 I am sure someone will guide you. 446 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Yes, Father. 447 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 [quick footsteps receding] 448 00:41:05,799 --> 00:41:08,093 [quick footsteps approaching] 449 00:41:10,053 --> 00:41:12,055 [lock clicking] 450 00:41:15,225 --> 00:41:16,268 [gasping] 451 00:41:16,268 --> 00:41:19,438 [coins clinking] 452 00:41:21,064 --> 00:41:23,400 Your brother is a saint, a saviour. 453 00:41:23,400 --> 00:41:24,484 He's here? 454 00:41:24,484 --> 00:41:25,485 Of course. 455 00:41:30,115 --> 00:41:32,409 [Carmen humming] 456 00:41:32,409 --> 00:41:34,286 [gasping] 457 00:41:34,286 --> 00:41:36,163 What in the name of God do you think you're doing? 458 00:41:36,163 --> 00:41:37,623 My nylons were itchy. 459 00:41:37,623 --> 00:41:39,374 You will rot in hell for this. 460 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 -Let me explain. -No. 461 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 You need to go. Now. 462 00:41:48,175 --> 00:41:50,511 Where's my brother? 463 00:41:50,511 --> 00:41:51,720 What have you done with him? 464 00:41:51,720 --> 00:41:53,096 [Carmen] He never came. Ha. 465 00:41:53,096 --> 00:41:54,264 Maybe he ran away. 466 00:41:54,264 --> 00:41:55,390 [Rita] That's not possible. 467 00:42:00,562 --> 00:42:03,649 [sniffling] 468 00:42:05,400 --> 00:42:07,778 Rita. Rita! 469 00:42:07,778 --> 00:42:08,779 [sniffling] 470 00:42:11,949 --> 00:42:15,661 No none can blame you for falling in love. 471 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 It is rare and beautiful. 472 00:42:19,831 --> 00:42:23,710 Go. Go and find your bell ringer. 473 00:42:23,710 --> 00:42:26,922 [sniffling] I can't. 474 00:42:26,922 --> 00:42:28,924 Why? 475 00:42:28,924 --> 00:42:30,884 I have to wait for my brother. 476 00:42:33,178 --> 00:42:37,224 Father will never speak to me again if I abandon him. 477 00:42:37,224 --> 00:42:41,353 And what does your father speak to you about now? 478 00:42:41,353 --> 00:42:43,397 How is the cooking and the cleaning going 479 00:42:43,397 --> 00:42:45,399 for your dear old brother? 480 00:42:45,399 --> 00:42:47,609 You need to go! Now! 481 00:42:59,121 --> 00:43:03,000 [splattering, pigeon cooing] 482 00:43:03,000 --> 00:43:04,001 [chuckling] 483 00:43:26,773 --> 00:43:27,900 [whispering] Sorry, Jesus. 484 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 [Rita] Your underwear. 485 00:43:39,620 --> 00:43:41,955 [Police officer] No mass and no bells. 486 00:43:41,955 --> 00:43:43,540 Not much of a church anymore... 487 00:43:43,540 --> 00:43:46,793 If the bells don't ring, the angels won't come down. 488 00:43:46,793 --> 00:43:48,462 It's broken. 489 00:43:48,462 --> 00:43:50,589 We need to take it to Valletta. 490 00:43:50,589 --> 00:43:52,966 -[Carmen] Valletta? -[Police officer] Mm. To fix it, 491 00:43:52,966 --> 00:43:54,801 because they have the parts. 492 00:43:54,801 --> 00:43:55,886 But it's far. 493 00:44:09,816 --> 00:44:11,109 Valletta? 494 00:44:11,109 --> 00:44:12,110 Yes. 495 00:44:47,104 --> 00:44:48,105 Sorry. 496 00:44:50,107 --> 00:44:52,818 [pigeon cooing] 497 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 [chuckling] 498 00:44:54,486 --> 00:44:56,947 Guide me. 499 00:44:56,947 --> 00:44:58,740 [laughing] 500 00:44:58,740 --> 00:45:01,493 [cooing] 501 00:45:05,289 --> 00:45:06,290 [knocking] 502 00:45:12,087 --> 00:45:13,130 Hello? 503 00:45:13,130 --> 00:45:16,133 [rock music playing on stereo] 504 00:45:52,294 --> 00:45:55,130 May I help you? 505 00:45:55,130 --> 00:45:58,217 -[turning off music] -Uh, were you looking for me? 506 00:45:58,217 --> 00:46:01,303 I have some things you might like to buy, 507 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 nice gold things I don't need anymore. 508 00:46:04,139 --> 00:46:06,725 Things you don't need? Okay. 509 00:46:12,397 --> 00:46:15,526 I can see why you don't need these things. 510 00:46:15,526 --> 00:46:17,861 How did you acquire these? 511 00:46:17,861 --> 00:46:20,489 My brother, he passed away. 512 00:46:20,489 --> 00:46:21,740 Um, they were his. 513 00:46:24,076 --> 00:46:26,870 He was a holy man, your brother? 514 00:46:26,870 --> 00:46:28,539 Very holy. 515 00:46:28,539 --> 00:46:32,417 [Man] Don't these holy things belong in a church? 516 00:46:32,417 --> 00:46:34,461 He had some extra holy things. 517 00:46:36,630 --> 00:46:37,631 I see. 518 00:46:39,383 --> 00:46:41,134 [Carmen] No, that's not for sale. 519 00:46:41,134 --> 00:46:42,636 That's a bell ringer. 520 00:46:42,636 --> 00:46:44,513 [Man] Like, from a church? 521 00:46:48,308 --> 00:46:50,644 Okay. Okay. 522 00:46:50,644 --> 00:46:53,438 How much would you like for these extra holy things? 523 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 I don't know. 524 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 How much can you give? 525 00:46:56,191 --> 00:46:57,401 [stomach grumbling] 526 00:46:57,401 --> 00:46:59,319 Sorry. 527 00:46:59,319 --> 00:47:01,113 Let me check with my books in the back. 528 00:47:04,741 --> 00:47:07,327 Whoa. Whoa. Are you alright? 529 00:47:07,327 --> 00:47:08,620 I am fine. Thank you. 530 00:47:08,620 --> 00:47:10,247 No. No, you're not. 531 00:47:10,247 --> 00:47:11,248 Please. 532 00:47:13,625 --> 00:47:16,295 Okay. Um... 533 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 You're hungry, 534 00:47:17,838 --> 00:47:19,673 and I was just about to make some food for myself. 535 00:47:19,673 --> 00:47:21,675 -Why don't you eat with me? -Oh, no. I don't want to be 536 00:47:21,675 --> 00:47:23,468 -any trouble. -You're not any trouble at all. 537 00:47:23,468 --> 00:47:25,220 It'll just take a few minutes, but I only have 538 00:47:25,220 --> 00:47:27,431 leftovers, though. I hope that's okay. 539 00:47:27,431 --> 00:47:28,932 That's fine. 540 00:47:28,932 --> 00:47:30,642 And I only have wine to drink. 541 00:47:30,642 --> 00:47:33,312 -That's okay. -[clanking] 542 00:47:33,312 --> 00:47:36,064 [Man chuckling] You came to the right place. 543 00:47:36,064 --> 00:47:39,568 This is pretty much the only pawn shop on the island. 544 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 What? 545 00:47:59,254 --> 00:48:02,799 Would you like some more wine? 546 00:48:02,799 --> 00:48:05,260 If it's no trouble. 547 00:48:05,260 --> 00:48:07,721 It's no trouble at all. 548 00:48:07,721 --> 00:48:08,722 Thank you. 549 00:48:15,479 --> 00:48:16,605 You are American? 550 00:48:18,232 --> 00:48:20,192 No. My mother's Maltese, 551 00:48:20,192 --> 00:48:21,902 and my father's Canadian. And they're both 552 00:48:21,902 --> 00:48:23,487 back home in Canada, and I decided 553 00:48:23,487 --> 00:48:25,322 to take over the shop from my Nanna Maria. 554 00:48:29,868 --> 00:48:32,871 I'm feeling a bit dizzy. 555 00:48:32,871 --> 00:48:34,790 Why are you so kind? 556 00:48:34,790 --> 00:48:37,501 Oh. It's nothing. [sighing] 557 00:48:37,501 --> 00:48:38,877 I shouldn't have given you so much wine. 558 00:48:38,877 --> 00:48:40,379 [Carmen chuckling] 559 00:48:40,379 --> 00:48:42,339 Thank you. 560 00:48:42,339 --> 00:48:45,467 [Man] Do you need me to call someone? 561 00:48:45,467 --> 00:48:48,887 Um... there is no one. 562 00:48:48,887 --> 00:48:49,888 [Man] Oh. 563 00:48:52,015 --> 00:48:55,018 I don't know your name. What's your name? 564 00:48:55,018 --> 00:48:56,687 -Carmen. 565 00:48:58,939 --> 00:49:00,399 My name's Paulo. 566 00:49:00,399 --> 00:49:03,485 [Carmen] Oh, that's a nice Maltese name. 567 00:49:03,485 --> 00:49:07,281 San Pawl and his shipwreck. 568 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 [Paulo chuckling] 569 00:49:35,267 --> 00:49:37,186 [horn honking] 570 00:49:37,186 --> 00:49:39,188 [men chattering in distance] 571 00:49:47,571 --> 00:49:48,572 Paulo? 572 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 That is too much. 573 00:49:57,164 --> 00:49:59,666 Oh, no. There's a lot of gold in that chalice 574 00:49:59,666 --> 00:50:02,002 and a lot of holiness, too. 575 00:50:02,002 --> 00:50:04,213 I cannot take that. 576 00:50:04,213 --> 00:50:06,173 Why not? 577 00:50:06,173 --> 00:50:09,593 I never saw so much money in my life. 578 00:50:09,593 --> 00:50:12,137 Well, you're entitled to it. Here. 579 00:50:16,016 --> 00:50:17,100 Thank you. 580 00:50:17,100 --> 00:50:20,395 [cooing] 581 00:50:53,136 --> 00:50:54,137 [animal snorting] 582 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 [braying] 583 00:51:27,921 --> 00:51:28,922 Thank you. 584 00:51:30,424 --> 00:51:32,176 [Rita] Where are you going? Here. 585 00:51:32,176 --> 00:51:33,177 [Police officer] I'm coming. 586 00:51:39,892 --> 00:51:41,685 [door closing] 587 00:51:43,103 --> 00:51:45,647 When did you notice things were missing? 588 00:51:45,647 --> 00:51:47,649 [Rita] This morning. 589 00:51:47,649 --> 00:51:49,818 What was taken? 590 00:51:49,818 --> 00:51:51,737 Um, candlesticks, a chalice, 591 00:51:51,737 --> 00:51:53,739 and the money from the collection box. 592 00:51:55,073 --> 00:51:56,742 How can that be? 593 00:51:56,742 --> 00:51:58,744 Money from the collection box? 594 00:52:00,829 --> 00:52:03,540 Looks like you do great business here in church. 595 00:52:03,540 --> 00:52:06,084 I keep this for evidence. 596 00:52:06,084 --> 00:52:09,505 So, this woman you told me about... 597 00:52:09,505 --> 00:52:12,049 [Rita] Yes. A witch. 598 00:52:12,049 --> 00:52:14,510 She was giving absolution. 599 00:52:14,510 --> 00:52:15,886 Great sin. 600 00:52:15,886 --> 00:52:18,305 I think she's so lonely 601 00:52:18,305 --> 00:52:20,933 that she called on the devil to keep her company. 602 00:52:20,933 --> 00:52:23,435 -You can do that? -Do what? 603 00:52:23,435 --> 00:52:26,188 There's-- there's a number to call the devil? 604 00:52:26,188 --> 00:52:27,481 Joking in this way is blasphemous. 605 00:52:27,481 --> 00:52:30,400 [chuckling] I'm sorry. I'm sorry. 606 00:52:30,400 --> 00:52:33,028 Forgive me, Jesus. Uh, please. 607 00:52:33,028 --> 00:52:36,198 I gently guided her out the door, and I started dusting. 608 00:52:36,198 --> 00:52:38,367 And that's when I saw the things were missing. 609 00:52:38,367 --> 00:52:39,993 Why didn't you come to me sooner? 610 00:52:39,993 --> 00:52:41,578 [Rita] You were having an early siesta. 611 00:52:41,578 --> 00:52:44,248 Not much happens in the mornings! 612 00:52:44,248 --> 00:52:47,042 I need my sleep for wild nights. 613 00:52:47,042 --> 00:52:49,962 I go boogie at the disco with the ladies, 614 00:52:49,962 --> 00:52:51,713 you know? 615 00:52:51,713 --> 00:52:56,927 Anyway, uh, can you tell me a description of this woman? 616 00:52:56,927 --> 00:52:58,512 Yes. She walks around 617 00:52:58,512 --> 00:53:00,514 like she has a frozen lamb in her chest. 618 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 She's old. She has a soft voice, like she has too many secrets, 619 00:53:04,226 --> 00:53:07,354 and she has big hands, like man hands. 620 00:53:07,354 --> 00:53:08,814 -Big hands. -Yes, yes, 621 00:53:08,814 --> 00:53:10,440 and she's a bit taller than me. 622 00:53:10,440 --> 00:53:12,526 Her name is Carmen. 623 00:53:12,526 --> 00:53:14,444 The dead priest's sister. 624 00:53:14,444 --> 00:53:17,072 Carmen? Father Francis's sister? 625 00:53:17,072 --> 00:53:18,699 Why didn't you tell me before? 626 00:53:18,699 --> 00:53:20,367 I know Carmen. 627 00:53:20,367 --> 00:53:22,452 She is not as you described. 628 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 I remember her well. When she was younger, she was hot. 629 00:53:28,166 --> 00:53:30,169 It's going to be okay. 630 00:53:30,169 --> 00:53:32,212 We're going to look for Carmen. 631 00:53:32,212 --> 00:53:33,505 We'll find her. Don't worry. 632 00:53:33,505 --> 00:53:34,506 In the meantime, 633 00:53:34,506 --> 00:53:36,383 I'm going to smoke a cigarette. 634 00:53:37,843 --> 00:53:41,638 Ah. One last thing. 635 00:53:41,638 --> 00:53:44,016 Could you lock the door? Because I had my key, 636 00:53:44,016 --> 00:53:46,185 and I don't know where it is. I prayed to Saint Anthony 637 00:53:46,185 --> 00:53:49,313 to find it for me, but he still didn't find it. 638 00:53:49,313 --> 00:53:50,898 -Yes, of course. -[officer speaking in Maltese] 639 00:53:50,898 --> 00:53:52,774 [door opening, closing] 640 00:54:04,203 --> 00:54:05,996 [seagulls calling] 641 00:54:05,996 --> 00:54:06,997 [bleating] 642 00:54:09,833 --> 00:54:12,002 [bleating] 643 00:54:16,673 --> 00:54:19,176 [yawning] 644 00:54:27,267 --> 00:54:29,770 -[man wolf whistling] -Hey! Hello, ma! 645 00:54:31,313 --> 00:54:32,314 [wolf whistling] 646 00:54:42,533 --> 00:54:44,535 [rock music playing on stereo] 647 00:54:55,003 --> 00:54:56,672 [Carmen] Paulo. 648 00:54:56,672 --> 00:54:58,966 Hey! [turning music off] 649 00:54:58,966 --> 00:55:01,969 Hi! So happy to see you again. 650 00:55:01,969 --> 00:55:05,556 -Really? -[both chuckling] 651 00:55:05,556 --> 00:55:09,476 Um... Uh, can I... 652 00:55:09,476 --> 00:55:12,229 Can I grab you a tea or...? 653 00:55:12,229 --> 00:55:16,692 Uh... You have some more wine? 654 00:55:18,277 --> 00:55:19,319 Wine? 655 00:55:19,319 --> 00:55:21,822 [Vespa engine] 656 00:55:24,658 --> 00:55:25,659 Hop on! 657 00:55:28,537 --> 00:55:29,538 [Carmen] Uh... 658 00:55:34,084 --> 00:55:35,502 [chuckling] You're going to want to put your hands 659 00:55:35,502 --> 00:55:38,046 around my waist. Yeah. 660 00:55:43,844 --> 00:55:45,179 [giggling] 661 00:56:20,380 --> 00:56:24,092 [seagulls calling] 662 00:56:30,390 --> 00:56:31,433 Paulo! 663 00:56:31,433 --> 00:56:32,434 Hi, Tom! 664 00:56:41,109 --> 00:56:43,111 [church bell tolling] 665 00:56:52,829 --> 00:56:55,332 All my life, 666 00:56:55,332 --> 00:56:57,167 I wanted to ring the church bell. 667 00:56:57,167 --> 00:57:00,462 -[church bell tolling] -But... the church 668 00:57:00,462 --> 00:57:02,714 doesn't allow women to ring the bell. 669 00:57:04,007 --> 00:57:07,261 And now, our village bell is broken. 670 00:57:07,261 --> 00:57:08,262 [Paulo] Hmm. 671 00:57:29,783 --> 00:57:33,120 [whistling, echoing] 672 00:57:37,499 --> 00:57:38,500 [Paulo chuckling] 673 00:57:45,632 --> 00:57:48,385 Yeah. My Nanna didn't even like talking about the war, 674 00:57:48,385 --> 00:57:50,888 but one thing she said was, 675 00:57:50,888 --> 00:57:54,224 it made your annoying neighbours not so annoying anymore. 676 00:57:54,224 --> 00:57:56,226 We needed each other. 677 00:57:56,226 --> 00:57:57,853 We thought we were too small 678 00:57:57,853 --> 00:58:00,939 to mean anything to the rest of the world. 679 00:58:02,232 --> 00:58:04,484 They bombed us every second hour. 680 00:58:04,484 --> 00:58:08,322 One day, I was running to the shelter, 681 00:58:08,322 --> 00:58:11,033 and the German pilot flew so close 682 00:58:11,033 --> 00:58:12,910 I could see the colour of his eyes. 683 00:58:14,244 --> 00:58:15,871 And then, a boy grabbed my hand, 684 00:58:15,871 --> 00:58:18,540 and he pulled me into a corner. 685 00:58:18,540 --> 00:58:22,085 And the pilot dropped a bomb on the shelter, 686 00:58:22,085 --> 00:58:24,338 killing everyone inside. 687 00:58:24,338 --> 00:58:27,966 [sighing] That, um... 688 00:58:27,966 --> 00:58:31,678 That boy who saved your life, 689 00:58:31,678 --> 00:58:33,472 who was he? 690 00:58:33,472 --> 00:58:37,434 I never saw him again until the victory parade, 691 00:58:37,434 --> 00:58:39,436 um, when the war was over. 692 00:58:39,436 --> 00:58:41,605 [Paulo] Hmm. 693 00:58:41,605 --> 00:58:42,606 Ahmad. 694 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 An Arab? 695 00:58:46,777 --> 00:58:47,778 Yes. 696 00:58:51,198 --> 00:58:52,199 [Paulo] Hmm. 697 00:58:58,247 --> 00:58:59,665 -[Carmen] Thank you. -[Paulo] Yeah. 698 00:59:01,667 --> 00:59:04,253 -Cheers. 699 00:59:04,253 --> 00:59:05,254 [chuckling] 700 00:59:08,090 --> 00:59:09,800 -Ah. -It's very good. 701 00:59:11,844 --> 00:59:13,887 May I? 702 00:59:13,887 --> 00:59:14,888 What? 703 00:59:24,064 --> 00:59:26,149 Uh, was that okay? 704 00:59:28,819 --> 00:59:29,820 I don't know. 705 00:59:33,031 --> 00:59:34,032 [Paulo] What is it? 706 00:59:37,369 --> 00:59:39,329 [Carmen] I am so much older than you. 707 00:59:42,082 --> 00:59:44,293 [Paulo] Souls don't know time or place. 708 00:59:58,724 --> 01:00:00,767 No, no, no, no, no, no! 709 01:00:00,767 --> 01:00:03,020 Carmen! Wait! What's wrong? 710 01:00:03,020 --> 01:00:06,231 Hey! Hey! Hey! What-- what is it? 711 01:00:06,231 --> 01:00:07,232 What? 712 01:00:09,359 --> 01:00:10,944 It's just a dream. 713 01:00:12,779 --> 01:00:13,947 We-- we can go now. 714 01:00:15,908 --> 01:00:16,992 [sighing] 715 01:00:33,258 --> 01:00:35,260 [Vespa engine rumbling] 716 01:00:40,265 --> 01:00:41,308 Should I take you home? 717 01:00:43,685 --> 01:00:45,604 I left my bag in your shop. 718 01:00:47,981 --> 01:00:48,982 Okay. 719 01:01:03,914 --> 01:01:05,499 [sighing, turning off engine] 720 01:01:12,047 --> 01:01:16,051 [church bell tolling] 721 01:01:30,357 --> 01:01:31,525 I will get my bag. 722 01:01:35,445 --> 01:01:36,446 [sighing] 723 01:01:42,870 --> 01:01:43,871 [Carmen chuckling] 724 01:01:47,624 --> 01:01:48,625 See you. 725 01:02:17,613 --> 01:02:18,614 [sighing] 726 01:02:20,199 --> 01:02:21,909 I'll see you soon. 727 01:02:21,909 --> 01:02:22,993 I look forward to it. 728 01:02:40,344 --> 01:02:44,264 [man singing in Maltese] 729 01:02:44,264 --> 01:02:48,268 [group singing in Maltese] 730 01:02:54,274 --> 01:02:58,278 [continuing to sing in Maltese] 731 01:03:05,285 --> 01:03:07,287 [continuing to sing in Maltese] 732 01:03:21,593 --> 01:03:22,594 [knocking] 733 01:03:28,141 --> 01:03:29,142 Paulo? 734 01:03:39,152 --> 01:03:40,153 Paulo! 735 01:03:58,922 --> 01:04:02,259 [engine rumbling] 736 01:04:02,259 --> 01:04:03,510 [Paulo] Hey! 737 01:04:03,510 --> 01:04:06,138 [chuckling, turning off engine] 738 01:04:06,138 --> 01:04:07,389 It is your mother? 739 01:04:07,389 --> 01:04:09,850 What? No, no! This is my friend. 740 01:04:09,850 --> 01:04:11,977 This is Carmen. 741 01:04:11,977 --> 01:04:13,395 Carmen this is Genevieve. 742 01:04:15,355 --> 01:04:16,398 -Pleased to meet you. -I-- 743 01:04:16,398 --> 01:04:19,151 Oh, Carmen! Carmen! Carmen! 744 01:04:21,069 --> 01:04:22,070 [sighing] 745 01:04:23,989 --> 01:04:24,990 I'm such a fool! 746 01:04:24,990 --> 01:04:29,036 [church bells tolling] 747 01:04:29,036 --> 01:04:30,287 [men calling in Maltese] 748 01:04:30,287 --> 01:04:33,123 [church bells tolling] 749 01:04:41,298 --> 01:04:43,509 [church bells tolling] 750 01:04:47,513 --> 01:04:49,515 [cooing] 751 01:04:49,515 --> 01:04:50,516 Dirty creature! 752 01:04:53,352 --> 01:04:58,315 [laughing] 753 01:04:58,315 --> 01:05:00,484 [sniffling] 754 01:05:09,284 --> 01:05:11,161 [Tom] A cacophony of emotions. 755 01:05:14,581 --> 01:05:16,750 I hope you don't mind a stolen good. 756 01:05:16,750 --> 01:05:18,126 It's the thought that counts, right? 757 01:05:19,378 --> 01:05:20,379 Thank you. 758 01:05:21,880 --> 01:05:24,091 -[Tom] That's better. -[sniffling] 759 01:05:24,091 --> 01:05:25,551 You're young Paulo's friend? 760 01:05:26,927 --> 01:05:28,470 Yes. I saw the two of you walking. 761 01:05:31,056 --> 01:05:32,975 You'll be alright, then? 762 01:05:32,975 --> 01:05:34,977 I'm fine. 763 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 [Tom] Good to know. 764 01:05:37,563 --> 01:05:39,565 Well, then, I'd better be off. 765 01:05:39,565 --> 01:05:41,525 I'll take the boat out and hope to catch a breeze. 766 01:05:44,278 --> 01:05:45,571 Your boat? 767 01:05:45,571 --> 01:05:46,572 [Tom] Yes. 768 01:06:48,717 --> 01:06:51,386 -[ringing] -Hello? 769 01:06:51,386 --> 01:06:54,389 Is this the rectory? I'm looking for Carmen. 770 01:06:54,389 --> 01:06:56,141 [Rita] Carmen? 771 01:06:56,141 --> 01:06:58,060 She doesn't live here anymore, 772 01:06:58,060 --> 01:06:59,645 but if you see her, call the police. 773 01:06:59,645 --> 01:07:01,146 [chuckling] Wait. I'm-- I'm sorry. 774 01:07:01,146 --> 01:07:03,190 I think I have the wrong person. 775 01:07:03,190 --> 01:07:04,942 [Rita] No, no. Carmen. 776 01:07:04,942 --> 01:07:06,652 I know who you're talking about. 777 01:07:06,652 --> 01:07:08,987 She stole from the church. She stole candlesticks 778 01:07:08,987 --> 01:07:11,073 and a chalice. 779 01:07:11,073 --> 01:07:12,991 She sold them to me. 780 01:07:12,991 --> 01:07:15,452 She showed up out of nowhere at my shop in Valletta. 781 01:07:16,787 --> 01:07:20,582 See? Police here do nothing but sleep. 782 01:07:20,582 --> 01:07:22,334 I'm going to find her. 783 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 You bring the chalice and candlesticks back to the church. 784 01:07:24,628 --> 01:07:26,046 [clicking] 785 01:07:26,046 --> 01:07:27,047 [banging] 786 01:08:00,205 --> 01:08:01,290 -Cheers. 787 01:08:01,290 --> 01:08:02,624 To the most beautiful siren. 788 01:08:04,418 --> 01:08:08,172 -Sirena? -Mm. They lure sailors in 789 01:08:08,172 --> 01:08:10,799 and have them crash to the shore. 790 01:08:10,799 --> 01:08:12,301 Oh, that's not me. 791 01:08:12,301 --> 01:08:13,760 [chuckling] Let's hope not. 792 01:08:31,987 --> 01:08:32,988 [Paulo] The Arab. 793 01:08:37,533 --> 01:08:40,537 [Tom] Uh... I didn't see a wedding band. 794 01:08:40,537 --> 01:08:42,206 Is there a boyfriend? 795 01:08:42,206 --> 01:08:43,832 Hope it's not Paulo. 796 01:08:43,832 --> 01:08:45,125 Nice enough bloke, but a little young, huh? 797 01:08:45,125 --> 01:08:46,126 -No. -A little odd, too. 798 01:08:46,126 --> 01:08:47,336 Of course not. 799 01:08:49,046 --> 01:08:50,506 A beautiful woman like you 800 01:08:50,506 --> 01:08:52,174 and no one to tuck you in at night? 801 01:08:54,218 --> 01:08:55,219 Thank you. 802 01:09:17,658 --> 01:09:18,742 You must be getting cold. 803 01:09:18,742 --> 01:09:20,577 No, I'm okay. 804 01:09:20,577 --> 01:09:21,870 Well, drink up. 805 01:09:21,870 --> 01:09:22,871 That'll warm you. 806 01:09:22,871 --> 01:09:23,872 -Oh. -Whoa! 807 01:09:23,872 --> 01:09:25,791 Oh. I'm sorry! 808 01:09:25,791 --> 01:09:26,792 No! 809 01:09:39,095 --> 01:09:43,684 [cooing] 810 01:09:49,231 --> 01:09:50,732 -We can go now! -What's this game 811 01:09:50,732 --> 01:09:52,109 -you're playing? -Game? 812 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 You didn't get on my boat for nothing. 813 01:09:55,612 --> 01:09:57,698 -Please stop! -I'm not going to hurt you! 814 01:09:57,698 --> 01:09:59,324 Stop! Get away from me! 815 01:09:59,324 --> 01:10:02,160 [Tom] God! You Maltese women! 816 01:10:02,160 --> 01:10:05,205 [sighing] Always playing hard to get. 817 01:10:05,205 --> 01:10:07,457 Nothing wrong with a bit of fun. 818 01:10:07,457 --> 01:10:09,251 Two lonely people? 819 01:10:09,251 --> 01:10:11,587 -I'm not lonely. -No? 820 01:10:11,587 --> 01:10:13,589 -No. -Come on. 821 01:10:13,589 --> 01:10:15,841 No! Go away! Get off me! 822 01:10:15,841 --> 01:10:17,843 -There we are. -Go away! 823 01:10:17,843 --> 01:10:18,844 [Tom] Come on. 824 01:10:21,471 --> 01:10:23,015 Don't be a fool! I was only playing with you! 825 01:10:23,015 --> 01:10:24,600 [Carmen] Go away! 826 01:10:24,600 --> 01:10:26,643 -Come on! -No. Ah! 827 01:10:26,643 --> 01:10:29,313 [Tom] Suit yourself, bloody Maltese! 828 01:10:31,106 --> 01:10:32,441 [muttering] 829 01:10:32,441 --> 01:10:33,442 [engine starting] 830 01:11:06,308 --> 01:11:09,853 [coughing] 831 01:11:12,397 --> 01:11:14,816 [gasping] 832 01:11:14,816 --> 01:11:17,528 [gurgling] 833 01:12:20,799 --> 01:12:23,594 [Rita] Carmen! Carmen! 834 01:12:23,594 --> 01:12:24,803 -[Carmen gasping] -Carmen! 835 01:12:59,379 --> 01:13:00,380 [coughing] 836 01:13:10,182 --> 01:13:11,767 Did you want to drown yourself? 837 01:13:14,478 --> 01:13:16,438 To drown yourself, 838 01:13:16,438 --> 01:13:18,106 it's a great sin. 839 01:13:18,106 --> 01:13:20,400 Sin? Sin? 840 01:13:20,400 --> 01:13:23,529 All you ever talk about is sin! 841 01:13:23,529 --> 01:13:25,906 You have no idea about sin. 842 01:13:34,873 --> 01:13:35,874 I'm sorry. 843 01:13:38,710 --> 01:13:41,839 You were right about my brother. 844 01:13:41,839 --> 01:13:42,965 He's not coming. 845 01:13:49,513 --> 01:13:51,181 Why don't you have anywhere to live? 846 01:13:54,184 --> 01:13:55,352 You don't have anyone? 847 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 You have no one? 848 01:14:14,913 --> 01:14:16,081 [Carmen] I was 16. 849 01:14:17,916 --> 01:14:19,042 I fell in love. 850 01:14:22,462 --> 01:14:23,463 Ahmad. 851 01:14:25,507 --> 01:14:26,717 He was an Arab. 852 01:14:29,469 --> 01:14:30,554 A proud Arab. 853 01:14:32,389 --> 01:14:33,974 Always wore his turban. 854 01:14:35,642 --> 01:14:38,145 My father, my grandfather, 855 01:14:38,145 --> 01:14:41,106 and my great grandfather, 856 01:14:41,106 --> 01:14:42,816 they did not like Arabs. 857 01:14:45,068 --> 01:14:48,906 But my love was... bigger than them. 858 01:14:50,699 --> 01:14:52,618 This destroyed my father. 859 01:14:54,328 --> 01:14:58,832 He sent me to be my brother's maid in the rectory. 860 01:15:02,836 --> 01:15:05,589 I would try to see Ahmad whenever I could. 861 01:15:07,841 --> 01:15:08,842 People talk. 862 01:15:10,886 --> 01:15:14,848 They told my father... 863 01:15:14,848 --> 01:15:16,725 I was seen with the Arab boy. 864 01:15:22,648 --> 01:15:26,151 We planned to run away to Tunisia. 865 01:15:28,946 --> 01:15:31,990 And the morning of our escape, 866 01:15:31,990 --> 01:15:35,202 they found Ahmad at the bottom of the cliff. 867 01:15:41,333 --> 01:15:43,418 They told me he killed himself. 868 01:16:29,840 --> 01:16:32,676 [Carmen chuckling] 869 01:16:32,676 --> 01:16:33,677 [Rita] Careful. 870 01:16:39,057 --> 01:16:40,058 [chuckling] 871 01:16:47,357 --> 01:16:49,026 [both laughing] 872 01:16:52,571 --> 01:16:54,239 I need to see Tonio. 873 01:16:54,239 --> 01:16:55,407 I must see Tonio! 874 01:16:59,745 --> 01:17:01,622 [laughing] 875 01:17:08,462 --> 01:17:09,463 [laughing] 876 01:17:10,964 --> 01:17:12,633 [bell ringing] 877 01:17:12,633 --> 01:17:13,634 [laughing] 878 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Tonio! 879 01:17:21,225 --> 01:17:22,226 Tonio! 880 01:17:24,645 --> 01:17:26,396 Tonio is not here! 881 01:17:26,396 --> 01:17:28,315 He went to Catania with Zaren. 882 01:17:28,315 --> 01:17:29,650 I'll get you there, Rita. 883 01:17:33,111 --> 01:17:35,322 [Rita] Faster! Faster! 884 01:17:37,616 --> 01:17:40,911 Tonio! 885 01:17:40,911 --> 01:17:41,912 [pigeon cooing, splattering] 886 01:17:43,622 --> 01:17:44,623 Go! 887 01:17:48,293 --> 01:17:49,294 [Rita] Tonio! 888 01:17:49,294 --> 01:17:51,463 [pigeon cooing] 889 01:17:51,463 --> 01:17:53,382 Tonio! 890 01:17:53,382 --> 01:17:54,383 -Rita! -Tonio! 891 01:17:55,843 --> 01:17:57,719 Rita! 892 01:17:57,719 --> 01:17:58,762 Oh, Rita. 893 01:18:05,352 --> 01:18:06,353 Rita. 894 01:18:17,281 --> 01:18:19,283 [horn honking] 895 01:18:19,283 --> 01:18:20,284 Carmen! 896 01:18:21,618 --> 01:18:22,619 Stop! 897 01:18:29,960 --> 01:18:31,211 You're wanted at the church. 898 01:19:00,157 --> 01:19:01,158 [engine turning off] 899 01:19:01,158 --> 01:19:02,326 Hi. 900 01:19:02,326 --> 01:19:03,327 What is going on? 901 01:19:09,833 --> 01:19:10,834 [engine starting] 902 01:19:18,175 --> 01:19:19,176 Remember your wish? 903 01:19:34,900 --> 01:19:36,693 [tolling] 904 01:19:36,693 --> 01:19:38,695 [laughing] 905 01:19:43,158 --> 01:19:45,160 [children cheering] 906 01:19:45,160 --> 01:19:47,162 -[tolling] -[laughing] 907 01:19:55,879 --> 01:19:57,881 [bell continuing to toll] 908 01:20:06,890 --> 01:20:08,892 [bell continuing to toll] 909 01:20:17,901 --> 01:20:19,903 [bell continuing to toll] 910 01:20:28,912 --> 01:20:30,914 [bell continuing to toll] 911 01:20:39,923 --> 01:20:42,301 [bell continuing to toll] 912 01:20:42,301 --> 01:20:44,303 [laughing] 913 01:20:47,306 --> 01:20:56,315 ♪ 54416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.