All language subtitles for 美女與野獸二04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,371 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,439 --> 00:00:08,874 It is her world, 3 00:00:08,941 --> 00:00:12,276 A world apart from mine. 4 00:00:12,344 --> 00:00:16,114 Her name... Is catherine. 5 00:00:18,951 --> 00:00:22,086 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,154 --> 00:00:24,722 With her beauty, 7 00:00:24,790 --> 00:00:29,260 Her warmth and her courage. 8 00:00:29,328 --> 00:00:32,130 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,197 --> 00:00:35,166 She would change my life... 10 00:00:35,234 --> 00:00:38,036 Forever. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,877 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:45,945 --> 00:00:49,380 Hiding his face from strangers, 13 00:00:49,448 --> 00:00:52,316 Safe from hate and harm. 14 00:00:52,384 --> 00:00:55,854 He brought me there to save my life. 15 00:00:55,922 --> 00:01:00,926 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:00,993 --> 00:01:05,029 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,097 --> 00:01:07,599 And although we cannot be together, 18 00:01:07,667 --> 00:01:10,801 We will never, ever be apart. 19 00:01:35,628 --> 00:01:38,563 ♪ ♪ 20 00:01:58,917 --> 00:02:00,117 Hey! 21 00:02:27,813 --> 00:02:29,814 Father: These are lovely, rebecca. 22 00:02:29,882 --> 00:02:32,250 I do believe they're the finest candles you've made for us. 23 00:02:32,318 --> 00:02:34,685 You said that last year. 24 00:02:34,753 --> 00:02:36,254 It was true last year. 25 00:02:36,322 --> 00:02:37,389 And the year before. 26 00:02:37,456 --> 00:02:39,690 I love making the winterfest candles. 27 00:02:39,758 --> 00:02:41,492 They're special. 28 00:02:41,560 --> 00:02:43,160 Do we get to take them up now? 29 00:02:43,228 --> 00:02:44,896 Rebecca: The first batch is ready for delivery. 30 00:02:44,963 --> 00:02:46,164 I don't see why not. 31 00:02:47,933 --> 00:02:49,134 Bet I finish first. 32 00:02:49,201 --> 00:02:50,835 I bet you won't. Will so. 33 00:02:50,903 --> 00:02:52,970 Won't. This is not a race. 34 00:02:53,038 --> 00:02:54,706 You have been given an important 35 00:02:54,774 --> 00:02:56,941 Responsibility, understand? 36 00:02:57,009 --> 00:02:59,611 Good. Well, you have your lists, now off you go. 37 00:03:01,213 --> 00:03:03,180 Hey, no fair! 38 00:03:03,248 --> 00:03:05,216 Be careful up there. 39 00:03:08,955 --> 00:03:10,722 It wasn't so long ago that I was 40 00:03:10,789 --> 00:03:13,324 Delivering the candles, instead of making them. 41 00:03:13,392 --> 00:03:15,660 I remember. Especially the year 42 00:03:15,727 --> 00:03:17,829 When you fell and twisted your knee. 43 00:03:17,896 --> 00:03:20,097 Sometimes we have to fall, father, 44 00:03:20,165 --> 00:03:21,666 To learn how to get up. 45 00:03:21,734 --> 00:03:22,801 Mouse was the worst. 46 00:03:22,868 --> 00:03:24,703 That first year I made the candles, 47 00:03:24,770 --> 00:03:26,737 He broke half of them with that catapult of his. 48 00:03:26,806 --> 00:03:28,406 Our poor helpers thought 49 00:03:28,473 --> 00:03:31,009 That someone was flinging missiles at them. 50 00:03:31,076 --> 00:03:34,145 And you and devin had your fair share 51 00:03:34,213 --> 00:03:36,114 Of misadventures as well, as I recall. 52 00:03:36,182 --> 00:03:38,116 A few. 53 00:03:38,183 --> 00:03:40,384 But we always made our deliveries. 54 00:03:42,154 --> 00:03:44,021 And I... 55 00:03:44,089 --> 00:03:46,190 Think I still remember how. 56 00:03:51,597 --> 00:03:53,698 Vincent, it's beautiful. 57 00:03:57,936 --> 00:03:59,970 Remember how I told you when I was little, 58 00:04:00,038 --> 00:04:02,574 I was afraid of the dark? 59 00:04:02,641 --> 00:04:05,577 Well, my mother gave me a candle 60 00:04:05,644 --> 00:04:07,312 To light at the bedside 61 00:04:07,379 --> 00:04:09,013 Before I went to sleep. 62 00:04:09,081 --> 00:04:11,215 It was just a tiny, little thing, 63 00:04:11,283 --> 00:04:13,484 A birthday candle. 64 00:04:13,552 --> 00:04:16,220 Somehow it made it all right. 65 00:04:16,288 --> 00:04:19,824 I've loved candles ever since. 66 00:04:19,892 --> 00:04:22,894 This is no ordinary candle. 67 00:04:22,962 --> 00:04:24,328 This is for winterfest. 68 00:04:24,396 --> 00:04:27,331 It's a special time for us. 69 00:04:27,399 --> 00:04:30,234 We have other celebrations, all the holidays 70 00:04:30,302 --> 00:04:33,138 And traditions we share with your world, but... 71 00:04:33,205 --> 00:04:35,674 Winterfest is our own. 72 00:04:35,741 --> 00:04:37,842 It's a time to remember the past. 73 00:04:37,910 --> 00:04:39,844 Dream of the future. 74 00:04:41,747 --> 00:04:44,248 Each year, we deliver these candles to our helpers 75 00:04:44,316 --> 00:04:45,717 In the world above. 76 00:04:45,785 --> 00:04:48,753 Without their light, our world would be dark. 77 00:04:48,821 --> 00:04:52,857 Our lives would be cold without their warmth. 78 00:04:52,925 --> 00:04:54,425 The candles are our way of saying 79 00:04:54,493 --> 00:04:55,927 That they are a part of us. 80 00:04:59,298 --> 00:05:04,636 Everyone, the entire community is agreed. 81 00:05:04,703 --> 00:05:08,306 This year's winterfest will be incomplete 82 00:05:08,374 --> 00:05:10,275 Unless you are there. 83 00:05:21,386 --> 00:05:24,722 Hmm. You might want to reconsider that move. 84 00:05:24,790 --> 00:05:27,324 Samantha, you've left your knight undefended. 85 00:05:28,927 --> 00:05:30,828 No? 86 00:05:32,831 --> 00:05:34,832 I'm finished! I... 87 00:05:34,900 --> 00:05:36,767 What are you doing here? 88 00:05:36,835 --> 00:05:39,604 Playing chess. Check. 89 00:05:39,671 --> 00:05:41,939 And mate in one. 90 00:05:42,007 --> 00:05:44,675 You can't have made it first. I ran all the way. 91 00:05:44,743 --> 00:05:46,677 I took the subway. 92 00:05:49,247 --> 00:05:52,082 I'm looking forward to winterfest. 93 00:05:52,150 --> 00:05:54,619 There are a few helpers I can still beat. 94 00:05:58,256 --> 00:06:01,091 Don't think of yourself as a bad player, father. 95 00:06:01,159 --> 00:06:03,060 Only a very good teacher. 96 00:06:05,531 --> 00:06:07,832 Is the great hall in order? 97 00:06:07,900 --> 00:06:09,500 One of the tables needed some repairs. 98 00:06:09,568 --> 00:06:11,435 Cullen and I carried it up to his workshop. 99 00:06:11,503 --> 00:06:13,437 Good. 100 00:06:14,873 --> 00:06:17,474 Good. 101 00:06:17,543 --> 00:06:20,077 A third of a century. 102 00:06:20,145 --> 00:06:22,480 It's hard for me to believe it, vincent. 103 00:06:22,548 --> 00:06:25,183 You were only a babe in arms that first year. 104 00:06:27,619 --> 00:06:31,022 My oldest memory is of a winterfest. 105 00:06:31,090 --> 00:06:32,790 I must have been three or four. 106 00:06:32,858 --> 00:06:37,261 I remember a cold, dark room. 107 00:06:37,329 --> 00:06:40,865 My footsteps echoed all around me. 108 00:06:40,933 --> 00:06:44,202 I was frightened. Devin held my hand. 109 00:06:46,772 --> 00:06:50,408 And then they lit the candles and the darkness pushed back. 110 00:06:51,810 --> 00:06:54,411 When I glimpsed the tapestries for the first time... 111 00:06:55,914 --> 00:06:58,082 It took my breath away. 112 00:07:01,219 --> 00:07:04,088 It was john who hung those tapestries. 113 00:07:04,156 --> 00:07:07,492 Paracelsus? 114 00:07:07,559 --> 00:07:10,461 He was the one who discovered the great hall. 115 00:07:10,529 --> 00:07:12,463 For a time, he thought 116 00:07:12,531 --> 00:07:15,132 Of making it his chamber. 117 00:07:15,200 --> 00:07:19,303 Even then, his dreams were... Large. 118 00:07:19,371 --> 00:07:21,939 But he was exiled before the first winterfest. 119 00:07:22,007 --> 00:07:23,942 Yes. 120 00:07:24,076 --> 00:07:26,977 Afterwards, we... 121 00:07:27,045 --> 00:07:29,547 Needed a way to heal ourselves. 122 00:07:31,083 --> 00:07:34,151 It was barely enough to fill one table then. 123 00:07:34,219 --> 00:07:38,122 The children laid the places. 124 00:07:38,189 --> 00:07:41,325 The wound was so raw. 125 00:07:41,393 --> 00:07:44,228 He had been part of us for so long. 126 00:07:44,296 --> 00:07:46,530 What happened, father? 127 00:07:48,267 --> 00:07:50,134 A mistake was made. 128 00:07:50,202 --> 00:07:53,170 There was a place laid for each of us. 129 00:07:53,239 --> 00:07:56,107 And an empty chair... 130 00:07:56,174 --> 00:07:58,509 Where john always used to sit. 131 00:08:00,345 --> 00:08:02,347 I took it away. 132 00:08:02,414 --> 00:08:05,983 Pascal's father removed the place setting. 133 00:08:07,686 --> 00:08:10,321 Not a word was spoken. 134 00:08:10,389 --> 00:08:12,290 We just... 135 00:08:14,360 --> 00:08:16,327 ...Went on. 136 00:08:20,466 --> 00:08:23,468 Well, that's history now. 137 00:08:23,535 --> 00:08:26,570 Dead and gone. So tell me, 138 00:08:26,638 --> 00:08:28,339 Did you talk to mouse about the raccoon? 139 00:08:28,407 --> 00:08:30,842 Yes. Yes. 140 00:08:32,544 --> 00:08:34,812 He promises solemnly 141 00:08:34,880 --> 00:08:37,482 That arthur will remain at home this year. 142 00:08:55,067 --> 00:08:56,834 Bring me the face. 143 00:08:56,902 --> 00:08:59,170 Without the face, I cannot do it. 144 00:09:01,674 --> 00:09:03,608 (vincent's voice): Whatever you require, tamara, 145 00:09:03,676 --> 00:09:05,076 That you shall have. 146 00:09:07,179 --> 00:09:09,113 You talk so sweet. 147 00:09:11,016 --> 00:09:12,951 That voice will get you anything. 148 00:09:15,020 --> 00:09:18,355 Bring me the face, and I will make it yours. 149 00:09:18,423 --> 00:09:20,224 The man who wears it now 150 00:09:20,291 --> 00:09:22,326 Won't be needing it, will he? 151 00:09:22,393 --> 00:09:25,730 No, I don't imagine he will. 152 00:09:25,797 --> 00:09:28,933 Will you kill them all? 153 00:09:29,067 --> 00:09:32,169 They are my friends, my family. 154 00:09:32,237 --> 00:09:34,105 Their world is my world. 155 00:09:34,172 --> 00:09:37,107 Why should I mean them harm, tamara? 156 00:09:37,175 --> 00:09:38,542 (father's voice): Because they disgraced me, 157 00:09:38,610 --> 00:09:39,911 Took away everything: 158 00:09:39,978 --> 00:09:41,813 Work, home, all I loved. 159 00:09:41,880 --> 00:09:44,815 (pascal's voice): Because they stole my systems, my notes, 160 00:09:44,883 --> 00:09:47,118 The journals of my research and explorations. 161 00:09:47,185 --> 00:09:49,820 (mouse's voice): Because they chased me from their light, 162 00:09:49,822 --> 00:09:52,122 Hounded me even from my sad refuge 163 00:09:52,190 --> 00:09:53,857 In the darkness. 164 00:09:55,827 --> 00:09:58,829 You have the voice, but not the words. 165 00:09:58,897 --> 00:10:01,165 The mouse boy doesn't talk so good. 166 00:10:08,306 --> 00:10:09,473 (mouse's voice): Okay, good. 167 00:10:09,541 --> 00:10:10,808 Okay, fine. 168 00:10:16,281 --> 00:10:17,482 But even with the voices, 169 00:10:17,516 --> 00:10:19,550 Even with the face... 170 00:10:19,617 --> 00:10:21,652 If they find you out, 171 00:10:21,719 --> 00:10:23,254 This time they will kill you. 172 00:10:25,591 --> 00:10:27,524 It was all so long ago. 173 00:10:27,592 --> 00:10:30,328 What has their world to do with you? 174 00:10:30,395 --> 00:10:33,697 (normal voice): Their world is mine by rights. 175 00:10:33,832 --> 00:10:36,534 I made them. I taught them. 176 00:10:38,270 --> 00:10:42,139 But... They have lessons 177 00:10:42,207 --> 00:10:44,408 Yet to learn. 178 00:10:44,476 --> 00:10:47,511 What kind of lessons? 179 00:10:49,615 --> 00:10:51,282 Poetry lessons. 180 00:10:53,251 --> 00:10:56,087 "that this world, 181 00:10:56,154 --> 00:10:57,721 "which seems to lie before us 182 00:10:57,789 --> 00:11:00,257 "like a land of dreams, 183 00:11:00,325 --> 00:11:03,828 "so various, so beautiful, so new... 184 00:11:03,895 --> 00:11:06,330 "hath really neither joy, 185 00:11:06,397 --> 00:11:09,066 "nor love, nor light, 186 00:11:09,133 --> 00:11:11,068 "nor certitude, 187 00:11:11,136 --> 00:11:14,038 "nor peace, 188 00:11:14,106 --> 00:11:16,307 "nor help for pain... 189 00:11:16,375 --> 00:11:19,543 "and we are here as on a darkling plain, 190 00:11:19,611 --> 00:11:22,546 "swept with confused alarms 191 00:11:22,614 --> 00:11:25,549 "of struggle and flight, 192 00:11:25,616 --> 00:11:28,952 "where ignorant armies 193 00:11:29,020 --> 00:11:31,956 Clash by night." 194 00:11:45,103 --> 00:11:47,071 (footsteps ascending) 195 00:11:47,139 --> 00:11:49,406 (laughing) 196 00:11:52,310 --> 00:11:55,246 Narcissa (chuckling): Oh... 197 00:11:55,313 --> 00:11:57,614 You were so good to me today. 198 00:11:57,682 --> 00:12:00,717 I got everything I need. 199 00:12:06,124 --> 00:12:09,060 Beautiful stones, beautiful crystals. 200 00:12:09,127 --> 00:12:11,162 Everything I need. 201 00:12:11,229 --> 00:12:12,463 (chuckles) 202 00:12:23,308 --> 00:12:25,609 Oh. 203 00:12:25,811 --> 00:12:27,478 Who is there? 204 00:12:27,579 --> 00:12:29,580 Vincent. 205 00:12:29,714 --> 00:12:33,684 Oh, vincent, so far from home, child. 206 00:12:33,752 --> 00:12:35,019 (chuckles) 207 00:12:35,120 --> 00:12:38,222 I'm sorry to frighten you, narcissa. 208 00:12:38,289 --> 00:12:41,158 I did not think to meet anyone in such a dark place. 209 00:12:41,226 --> 00:12:44,595 Oh, I know all the dark places. 210 00:12:44,663 --> 00:12:47,832 The black gulfs, the shadows, 211 00:12:47,899 --> 00:12:50,267 The hidden doors. 212 00:12:50,335 --> 00:12:53,203 The dark is my friend, child. 213 00:12:53,238 --> 00:12:55,006 I am not afraid. 214 00:12:58,076 --> 00:13:00,277 (chuckling) 215 00:13:04,683 --> 00:13:07,184 Vincent. 216 00:13:10,521 --> 00:13:11,455 (sniffs) 217 00:13:11,523 --> 00:13:12,656 Blood. 218 00:13:12,724 --> 00:13:15,292 What is it? 219 00:13:15,360 --> 00:13:17,394 (normal voice): Only a face... 220 00:13:17,462 --> 00:13:20,664 And a candle to light my way in the dark. 221 00:13:23,569 --> 00:13:26,503 No. 222 00:13:26,571 --> 00:13:29,006 You are not vincent. 223 00:13:29,074 --> 00:13:30,841 You are the evil one. 224 00:13:30,909 --> 00:13:33,544 Down here there is neither good nor evil. 225 00:13:33,612 --> 00:13:35,713 Only strong and weak. 226 00:13:35,781 --> 00:13:36,947 (gasping) 227 00:13:37,015 --> 00:13:38,182 Have a care. 228 00:13:38,250 --> 00:13:39,716 The steps are slick. 229 00:13:41,219 --> 00:13:43,487 Let me light your way. 230 00:13:44,756 --> 00:13:46,690 (screaming) 231 00:13:51,930 --> 00:13:54,798 (screaming continues) 232 00:14:02,507 --> 00:14:05,809 There are no friends in the darkness, old woman. 233 00:14:05,877 --> 00:14:09,746 In the dark, all men are enemies. 234 00:14:17,522 --> 00:14:19,457 (subway cars rattling overhead) 235 00:14:19,524 --> 00:14:22,493 Father: Also, we need volunteers 236 00:14:22,561 --> 00:14:24,228 To guide our helpers down. 237 00:14:24,296 --> 00:14:26,964 Pascal has put the word out on the pipes. 238 00:14:27,031 --> 00:14:28,265 Excellent. 239 00:14:28,266 --> 00:14:30,267 Well, william, how are you doing with the food? 240 00:14:30,335 --> 00:14:32,369 Ought to be plenty, but it'd help 241 00:14:32,437 --> 00:14:35,339 If we could get an exact count of who's coming and who's not. 242 00:14:35,407 --> 00:14:37,140 Has anyone heard from narcissa? 243 00:14:37,209 --> 00:14:39,710 She doesn't answer our calls. 244 00:14:39,778 --> 00:14:42,212 Pascal thinks she must be down below the pipes again. 245 00:14:42,280 --> 00:14:43,781 Lana left a candle in her chamber. 246 00:14:43,848 --> 00:14:45,815 If she returns in time, she'll find it there, 247 00:14:45,883 --> 00:14:50,020 But narcissa's nature is a solitary one. 248 00:14:50,088 --> 00:14:53,023 I was just a boy the last time she came to winterfest. 249 00:14:53,091 --> 00:14:54,591 It makes me worry. 250 00:14:54,659 --> 00:14:56,527 We see so little of her. 251 00:14:56,594 --> 00:14:58,996 Mary, it's her choice to live apart from us. 252 00:14:59,063 --> 00:15:00,931 But think of her age. 253 00:15:00,999 --> 00:15:02,466 Her eyes get worse every year. 254 00:15:02,534 --> 00:15:03,734 Vincent: Oh... 255 00:15:03,802 --> 00:15:07,538 Narcissa can see things that are hidden from you and me, 256 00:15:07,606 --> 00:15:11,108 And wherever she might wander, she always finds her way home. 257 00:15:11,176 --> 00:15:15,713 And usually with some outrageous tale of where she's been. 258 00:15:20,752 --> 00:15:22,753 Paracelsus: Alas, dear jacob... 259 00:15:22,821 --> 00:15:24,688 Father... 260 00:15:24,756 --> 00:15:26,724 I knew him well, tamara. 261 00:15:26,791 --> 00:15:31,729 A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. 262 00:15:34,733 --> 00:15:36,000 Tamara: We can begin. 263 00:15:36,067 --> 00:15:38,135 Is that the box vulcan made up for you? 264 00:15:38,202 --> 00:15:39,136 What is it? 265 00:15:39,203 --> 00:15:41,705 A shadow, dear tamara... 266 00:15:41,773 --> 00:15:46,010 An echo of what once was... 267 00:15:46,077 --> 00:15:47,778 And can never be again. 268 00:15:51,282 --> 00:15:55,419 It was 35 years ago that I gave jacob his chessmen... 269 00:15:55,487 --> 00:16:00,991 A token of my affection... Of our friendship. 270 00:16:01,059 --> 00:16:03,460 Tamara: Friendship is a wonderful thing. 271 00:16:03,528 --> 00:16:05,795 The arming device? 272 00:16:05,863 --> 00:16:07,797 On the lid. 273 00:16:09,200 --> 00:16:12,336 Press the rose, and the next time the box is opened... 274 00:16:12,403 --> 00:16:14,137 Checkmate. 275 00:16:25,217 --> 00:16:26,817 Pretty. 276 00:16:26,885 --> 00:16:29,253 Get on with it. 277 00:16:43,402 --> 00:16:46,103 (wind howling) 278 00:16:49,307 --> 00:16:51,742 (indistinct voices) 279 00:16:55,446 --> 00:16:58,315 Here, it's wonderful. Look-look at this. 280 00:16:58,382 --> 00:16:59,650 (chuckling) 281 00:16:59,717 --> 00:17:02,352 Man: Hurry now. Just children. Come along. 282 00:17:02,420 --> 00:17:04,020 Woman: Watch your step! 283 00:17:06,224 --> 00:17:08,525 (indistinct voices) 284 00:17:10,161 --> 00:17:11,461 (chuckling) 285 00:17:11,529 --> 00:17:12,462 Girl: Hi! 286 00:17:12,530 --> 00:17:14,398 Hi, how are you? 287 00:17:18,637 --> 00:17:20,037 There we are. 288 00:17:23,808 --> 00:17:27,043 (wind howling) 289 00:17:58,309 --> 00:18:01,211 (wind continues howling) 290 00:18:07,418 --> 00:18:09,419 (door bar thudding) 291 00:18:14,425 --> 00:18:15,825 (creaking) 292 00:18:32,010 --> 00:18:35,178 Can I lead you through the dark? 293 00:18:35,246 --> 00:18:40,417 There is no darkness, vincent, when you're with me. 294 00:18:55,166 --> 00:18:58,835 (indistinct voices) 295 00:18:58,903 --> 00:19:01,038 Father: The world above us... 296 00:19:01,105 --> 00:19:04,374 Is cold and gray... 297 00:19:04,442 --> 00:19:07,811 Summer a distant memory. 298 00:19:07,878 --> 00:19:10,814 Our world, too, has known its winters. 299 00:19:10,982 --> 00:19:15,985 So each year we begin this feast in darkness, 300 00:19:16,053 --> 00:19:21,458 As our world began in darkness. 301 00:19:21,526 --> 00:19:25,629 Vincent: Long before the city above us raised its towers to the sky, 302 00:19:25,697 --> 00:19:30,267 Men sought shelter in these caverns. 303 00:19:30,334 --> 00:19:33,637 In those days, these tunnels were dark places, 304 00:19:33,705 --> 00:19:37,507 And those who dwelt here dwelt in fear and isolation. 305 00:19:37,575 --> 00:19:42,178 Vincent: This was a land of lost hope, of twisted dreams, 306 00:19:42,246 --> 00:19:46,016 A land of despair, where the sounds of footsteps 307 00:19:46,084 --> 00:19:49,385 Coming down a tunnel were the sounds of terror, 308 00:19:49,453 --> 00:19:53,556 Where men reached for knives and rocks and worse 309 00:19:53,592 --> 00:19:56,326 At the sound of other men's voices. 310 00:19:56,394 --> 00:20:00,497 But at last a few people learned to put aside their fear. 311 00:20:00,565 --> 00:20:03,467 And we began to trust each other, to help each other. 312 00:20:03,535 --> 00:20:05,835 And each of us grew stronger, 313 00:20:05,903 --> 00:20:09,473 Those who took the help and those who gave it. 314 00:20:09,541 --> 00:20:12,642 Father: We are all part of one another. 315 00:20:12,710 --> 00:20:15,779 One family, one community. 316 00:20:15,847 --> 00:20:19,883 Sometimes we forget this, 317 00:20:19,951 --> 00:20:23,053 And so we meet here each year 318 00:20:23,121 --> 00:20:27,391 To give thanks to those who have helped us, 319 00:20:27,458 --> 00:20:33,196 And to remember-- even the greatest darkness is nothing, 320 00:20:33,264 --> 00:20:36,934 So long as we share the light. 321 00:20:39,170 --> 00:20:40,503 Well spoken. 322 00:20:42,740 --> 00:20:44,775 (pulley creaking) 323 00:20:47,011 --> 00:20:49,580 (onlookers murmuring) 324 00:20:49,647 --> 00:20:53,417 (baroque music playing) 325 00:20:56,988 --> 00:20:58,622 (gasps) 326 00:21:04,929 --> 00:21:06,063 (indistinct shouts) 327 00:21:10,101 --> 00:21:11,201 Where did it go? 328 00:21:12,404 --> 00:21:13,504 (chuckling) 329 00:21:24,215 --> 00:21:26,917 (indistinct conversations) 330 00:21:32,123 --> 00:21:34,391 Wonderful... 331 00:21:36,260 --> 00:21:37,361 Where did it come from? 332 00:21:37,429 --> 00:21:39,229 Who is the artist? 333 00:21:39,297 --> 00:21:42,299 Those are mysteries we've never solved, catherine. 334 00:21:42,300 --> 00:21:44,534 Perhaps they're enchanted. 335 00:21:44,602 --> 00:21:47,204 (chuckles) 336 00:21:47,272 --> 00:21:50,174 I used to imagine that they were magic windows, 337 00:21:50,241 --> 00:21:54,411 That if I stared at them long enough and hard enough, 338 00:21:54,479 --> 00:21:57,247 They might open up for me and I could pass through 339 00:21:57,315 --> 00:21:59,483 To another world. 340 00:21:59,584 --> 00:22:03,252 When I reached out, it was only cloth. 341 00:22:15,900 --> 00:22:17,801 This is a stupid game. 342 00:22:17,902 --> 00:22:19,703 I'm gonna go get some cake. 343 00:22:41,025 --> 00:22:42,526 (clicks) 344 00:22:49,266 --> 00:22:51,935 (lively tune playing) 345 00:22:51,969 --> 00:22:54,171 (boisterous voices) 346 00:22:54,305 --> 00:22:55,872 Well, now... 347 00:22:57,609 --> 00:22:58,742 Here we go. 348 00:23:03,080 --> 00:23:04,481 Boy: How do you do that? 349 00:23:06,884 --> 00:23:07,817 (balloon pops) 350 00:23:10,221 --> 00:23:12,155 I know she seldom comes to winterfest, 351 00:23:12,223 --> 00:23:14,457 But it's been so long with no word. 352 00:23:14,525 --> 00:23:16,560 Oh, I'm sure she's fine. 353 00:23:16,628 --> 00:23:18,695 Narcissa is indestructible. 354 00:23:18,762 --> 00:23:20,830 But if it'll help you rest easier, 355 00:23:20,898 --> 00:23:22,866 We'll put together some sort of search, 356 00:23:22,934 --> 00:23:24,901 First thing tomorrow. 357 00:23:26,904 --> 00:23:30,206 You know, you really ought to let me teach you to play chess. 358 00:23:30,274 --> 00:23:31,508 It's a wonderful game. 359 00:23:33,378 --> 00:23:36,046 (hearty chuckling) 360 00:23:37,615 --> 00:23:40,583 If you really are the greatest magician in the world, 361 00:23:40,651 --> 00:23:42,852 How come you do all of your tricks on subways? 362 00:23:42,920 --> 00:23:44,354 Ha! The little lady's got you there. 363 00:23:44,421 --> 00:23:45,489 No, no, no, no, no. 364 00:23:45,557 --> 00:23:48,191 Those are only token appearances. 365 00:23:48,292 --> 00:23:49,392 (kids groaning) 366 00:23:49,460 --> 00:23:50,693 Oh, ye-yes, I-I, 367 00:23:50,728 --> 00:23:54,197 I love, I love the subway and the streets. 368 00:23:54,265 --> 00:23:57,000 What broadway theater can compare 369 00:23:57,068 --> 00:23:58,869 With new york streets? 370 00:23:58,936 --> 00:24:00,203 Hmm? I see it all. 371 00:24:00,271 --> 00:24:02,705 Yes, the men rushing to work, 372 00:24:02,773 --> 00:24:05,075 The children at play, and the girls 373 00:24:05,142 --> 00:24:08,378 In their beautiful summer dresses-- 374 00:24:08,446 --> 00:24:10,713 And everyone wanting a little magic, 375 00:24:10,781 --> 00:24:14,451 And sebastien is there to give it to them. 376 00:24:14,518 --> 00:24:17,254 (laughter, chatter, music playing) 377 00:24:19,590 --> 00:24:21,457 It must be frightening sometimes, 378 00:24:21,525 --> 00:24:22,793 Knowing that you have the power 379 00:24:22,860 --> 00:24:24,394 Of life and death in your hands. 380 00:24:24,462 --> 00:24:25,762 Oh, you get used to it. 381 00:24:25,830 --> 00:24:27,831 If you don't, you better get out of medicine. 382 00:24:27,899 --> 00:24:29,600 Otherwise, the stress will eat you alive. 383 00:24:29,667 --> 00:24:31,468 Uh, give me my racket any day. 384 00:24:31,535 --> 00:24:34,071 I screw up, some guy walks out with crooked sideburns, 385 00:24:34,138 --> 00:24:35,672 But at least he walks out. 386 00:24:35,739 --> 00:24:36,940 (laughing) 387 00:24:37,008 --> 00:24:39,209 I'm sure your work has its own rewards, lou. 388 00:24:39,277 --> 00:24:40,510 It's a thrill a minute. 389 00:24:40,578 --> 00:24:42,446 You want sometime, you can, uh, come 390 00:24:42,513 --> 00:24:44,647 And watch me sweep out the hair, huh? 391 00:24:44,715 --> 00:24:45,815 (laughter) 392 00:24:45,883 --> 00:24:48,285 Here comes charlie. 393 00:24:48,352 --> 00:24:50,887 Ooh, there, look. 394 00:24:50,954 --> 00:24:52,556 Come to say hello. 395 00:24:52,623 --> 00:24:54,958 Ready, steady. 396 00:24:55,025 --> 00:24:56,592 Now, where is he going now? 397 00:24:56,628 --> 00:24:57,593 He's going over there. 398 00:24:57,662 --> 00:24:59,996 Man: All right, all right, all right. 399 00:25:00,064 --> 00:25:02,332 Pascal, are you leaving so early? 400 00:25:02,400 --> 00:25:03,966 I have to check the pipes. 401 00:25:04,034 --> 00:25:05,301 My dear friend, what's there to check? 402 00:25:05,369 --> 00:25:07,570 Everyone is down here, including our help. 403 00:25:07,638 --> 00:25:10,240 I don't like to be away too long. 404 00:25:10,308 --> 00:25:12,108 You never can tell. 405 00:25:12,176 --> 00:25:15,578 Pascal, surely you can spare a few hours. 406 00:25:15,646 --> 00:25:19,182 I just want to check the pipe chamber, 407 00:25:19,250 --> 00:25:21,551 Make sure that everything is... 408 00:25:21,619 --> 00:25:23,086 Still there? 409 00:25:23,153 --> 00:25:24,588 (chuckling) 410 00:25:24,655 --> 00:25:25,855 Yes. 411 00:25:25,890 --> 00:25:27,824 (laughing) 412 00:25:29,394 --> 00:25:30,994 You're smiling. 413 00:25:31,062 --> 00:25:34,297 Our worlds are so different. 414 00:25:34,365 --> 00:25:38,168 Every day, I see people who work just for a paycheck, 415 00:25:38,236 --> 00:25:40,203 But pascal and his pipes... 416 00:25:40,270 --> 00:25:42,172 That tapping is the sweetest music 417 00:25:42,239 --> 00:25:43,573 In the world for pascal. 418 00:25:43,641 --> 00:25:46,309 Look. 419 00:25:46,377 --> 00:25:47,577 (laughs) 420 00:25:47,645 --> 00:25:49,245 Where is he going now? 421 00:25:49,314 --> 00:25:50,914 There. 422 00:25:52,617 --> 00:25:54,684 (subway cars rumbling) 423 00:26:24,815 --> 00:26:26,016 (metal clinks on pipe) 424 00:26:26,083 --> 00:26:28,851 (low, rhythmic ticking) 425 00:26:30,921 --> 00:26:33,890 (indistinct chatter, waltz playing) 426 00:26:35,159 --> 00:26:36,692 Peter, those, uh, 427 00:26:36,760 --> 00:26:38,761 Journals you gave me are quite fascinating. 428 00:26:38,829 --> 00:26:40,263 Some of the results they're getting 429 00:26:40,331 --> 00:26:42,198 With laser surgery these days is incredible. 430 00:26:42,266 --> 00:26:45,034 Makes you wish you had a laser down here, doesn't it? 431 00:26:45,102 --> 00:26:46,302 Oh, I'd give anything. 432 00:26:46,370 --> 00:26:47,503 Build you one! 433 00:26:47,571 --> 00:26:49,372 Uh, no, no thank you, mouse. 434 00:26:49,439 --> 00:26:52,675 Ah, chess-- the game of kings! 435 00:26:52,743 --> 00:26:54,444 Not to mention rooks and pawns. 436 00:26:54,512 --> 00:26:55,879 (laughs) 437 00:26:55,947 --> 00:26:57,981 Come on, set them up, set them up. 438 00:26:58,049 --> 00:27:00,117 Time for your annual humiliation. 439 00:27:00,184 --> 00:27:01,385 Never again. 440 00:27:01,452 --> 00:27:03,220 Last year, he took my king. 441 00:27:03,287 --> 00:27:05,022 Well, isn't that the whole idea? 442 00:27:05,089 --> 00:27:07,790 No, the whole idea is that you capture the pieces. 443 00:27:07,858 --> 00:27:09,893 You do not make them disappear. 444 00:27:09,960 --> 00:27:11,261 Ooh! 445 00:27:11,329 --> 00:27:13,096 Peter, would you care for a game? 446 00:27:13,164 --> 00:27:14,698 Oh, jacob, have you ever considered 447 00:27:14,765 --> 00:27:15,999 Consulting a psychologist 448 00:27:16,066 --> 00:27:17,633 About this streak of masochism? 449 00:27:17,701 --> 00:27:19,635 (laughing) 450 00:27:28,880 --> 00:27:30,913 It's going rather well, wouldn't you say? 451 00:27:30,981 --> 00:27:32,616 Catherine, do you like the music? 452 00:27:32,683 --> 00:27:34,317 Mm, very much. 453 00:27:34,385 --> 00:27:35,986 I've always loved the waltz. 454 00:27:36,053 --> 00:27:37,587 Father: Well, you know, in its time, 455 00:27:37,655 --> 00:27:40,156 The waltz was considered to be quite scandalous. 456 00:27:40,224 --> 00:27:41,591 Uh, wicked, even. 457 00:27:41,659 --> 00:27:44,193 Huh. Imagine that. 458 00:27:44,261 --> 00:27:46,329 ♪ ♪ 459 00:27:46,397 --> 00:27:47,563 (indistinct chatter and laughter) 460 00:27:47,631 --> 00:27:50,066 Vincent, can I ask you something very personal? 461 00:27:51,802 --> 00:27:54,170 You know you can ask me anything, catherine. 462 00:27:54,238 --> 00:27:56,406 Do you dance? 463 00:28:02,179 --> 00:28:04,347 Vincent, you have to come. 464 00:28:04,414 --> 00:28:06,015 There's a sound on the pipes. 465 00:28:06,083 --> 00:28:08,284 Oh. I-I'm sorry. 466 00:28:08,352 --> 00:28:09,886 I-I didn't mean to interrupt. 467 00:28:09,954 --> 00:28:11,154 What kind of a sound? 468 00:28:11,222 --> 00:28:12,289 Pascal: I don't know. 469 00:28:12,356 --> 00:28:13,456 It's so weak. 470 00:28:13,524 --> 00:28:15,258 Normally, it would be lost in the traffic, 471 00:28:15,326 --> 00:28:16,960 But with the system so quiet... 472 00:28:17,028 --> 00:28:18,561 But how do you know it's a message? 473 00:28:18,629 --> 00:28:19,762 I mean, it could be anything. 474 00:28:19,831 --> 00:28:21,397 A loose fitting, a steam rattle. 475 00:28:21,465 --> 00:28:23,166 Vincent: Or narcissa. 476 00:28:23,300 --> 00:28:25,301 We must be sure. 477 00:28:25,369 --> 00:28:27,437 I'll return as soon as I can. 478 00:28:27,505 --> 00:28:29,739 This way. 479 00:28:29,807 --> 00:28:31,174 Well, you know, the origins 480 00:28:31,242 --> 00:28:32,776 Of the waltz are quite interesting. 481 00:28:32,843 --> 00:28:35,145 Comes from the, uh, german word wãlzen, 482 00:28:35,213 --> 00:28:37,380 Meaning to glide, or to-to roll. 483 00:28:37,448 --> 00:28:39,482 Of course, it was made popular in vienna... 484 00:28:44,555 --> 00:28:46,656 I was so sure. 485 00:28:48,025 --> 00:28:49,792 I guess I must be hearing things. 486 00:28:49,860 --> 00:28:51,160 (quiet clink) wait a second. 487 00:28:51,262 --> 00:28:52,529 (quiet clinking) 488 00:28:52,597 --> 00:28:55,698 There. There it is again. 489 00:28:55,766 --> 00:28:57,367 I hear it. 490 00:28:57,434 --> 00:28:59,969 Pascal, where does this pipe originate? 491 00:29:00,037 --> 00:29:02,172 I'm not sure. 492 00:29:02,239 --> 00:29:03,439 (clangs) 493 00:29:03,507 --> 00:29:05,875 But I think we're about to find out. 494 00:29:05,942 --> 00:29:07,910 (subway cars rumbling) 495 00:29:11,215 --> 00:29:13,583 (lively chatter, waltz playing) 496 00:29:21,058 --> 00:29:23,259 Hmm. I ought to have my head examined 497 00:29:23,326 --> 00:29:25,394 For letting you talk me into this. 498 00:29:25,462 --> 00:29:27,430 You can examine it all you like, jacob. 499 00:29:27,497 --> 00:29:29,498 It won't help your game one little bit. 500 00:29:29,600 --> 00:29:33,169 Now, I warn you, I shall watch every moment. 501 00:29:33,236 --> 00:29:34,838 (loud murmuring) 502 00:29:34,905 --> 00:29:37,473 Woman: Who's that? 503 00:29:37,541 --> 00:29:40,176 (loud, lively chatter) 504 00:29:42,112 --> 00:29:43,680 Jacob! 505 00:29:43,748 --> 00:29:45,816 Lay her on the table. 506 00:29:45,883 --> 00:29:48,584 Quickly, clear a space. 507 00:29:53,157 --> 00:29:54,290 Geoffrey, get my bag. 508 00:29:54,358 --> 00:29:55,558 Quickly now! 509 00:29:55,626 --> 00:29:57,761 Jamie: Father will know what to do. 510 00:30:00,097 --> 00:30:01,564 Where did you find her? 511 00:30:01,632 --> 00:30:04,800 Down in the shattered rooms, below the stone circle. 512 00:30:04,868 --> 00:30:06,302 She must have crawled there. 513 00:30:06,370 --> 00:30:07,737 Her pulse is very weak. 514 00:30:07,738 --> 00:30:09,839 Oh, my god, look at those burns. 515 00:30:09,906 --> 00:30:12,275 We must get her up to the hospital chamber right away. 516 00:30:12,343 --> 00:30:14,410 She's very dehydrated. 517 00:30:14,478 --> 00:30:16,412 (narcissa groaning) 518 00:30:16,547 --> 00:30:19,883 The evil one... Is here. 519 00:30:19,950 --> 00:30:22,552 (low, overlapping chatter) 520 00:30:42,706 --> 00:30:45,141 (groaning, metal tool clinks) 521 00:30:48,446 --> 00:30:49,645 (subway cars rumbling) 522 00:30:49,713 --> 00:30:51,814 (narcissa groans slightly) 523 00:30:57,388 --> 00:30:59,956 (narcissa groans quietly) 524 00:31:05,596 --> 00:31:08,431 We need to get some fluid into her. 525 00:31:08,499 --> 00:31:11,067 Mary, give her a rogers iv, large bore. 526 00:31:11,835 --> 00:31:12,869 Vincent. 527 00:31:15,673 --> 00:31:16,973 I'm here, narcissa. 528 00:31:17,040 --> 00:31:19,041 Beware 529 00:31:19,109 --> 00:31:22,479 The poison rose. 530 00:31:27,985 --> 00:31:29,418 (moans) 531 00:31:33,190 --> 00:31:34,757 There. That's better. 532 00:31:34,825 --> 00:31:36,292 What have you given her? 533 00:31:36,360 --> 00:31:37,460 Something for the pain, 534 00:31:37,527 --> 00:31:38,861 To help her sleep. 535 00:31:38,930 --> 00:31:40,630 Father: Oh, vincent, honestly, what's got into you? 536 00:31:40,697 --> 00:31:42,332 Peter, can you give me a hand? 537 00:31:42,433 --> 00:31:43,966 Right. 538 00:31:53,577 --> 00:31:56,445 Narcissa never went above. 539 00:31:56,513 --> 00:31:59,081 How could this happen? 540 00:31:59,149 --> 00:32:00,450 The evil one, she said. 541 00:32:00,518 --> 00:32:01,584 The evil one. 542 00:32:01,652 --> 00:32:03,185 Who's that supposed to be? 543 00:32:03,253 --> 00:32:04,954 We all know who she meant. 544 00:32:05,022 --> 00:32:06,522 Paracelsus. 545 00:32:06,590 --> 00:32:09,025 Jamie: She said he was here. 546 00:32:09,093 --> 00:32:12,728 But did she mean here... 547 00:32:12,796 --> 00:32:14,663 Or here? Cut it out, sebastien. 548 00:32:14,731 --> 00:32:16,132 I hear what the man's saying. 549 00:32:16,200 --> 00:32:17,667 Did she mean here in new york 550 00:32:17,734 --> 00:32:22,772 Or here in the tunnels or here in this room? 551 00:32:22,840 --> 00:32:26,141 Well, she can't have meant here at winterfest. 552 00:32:26,209 --> 00:32:28,077 Can she? 553 00:32:28,144 --> 00:32:31,614 Her injuries... She must have been delirious. 554 00:32:31,682 --> 00:32:34,250 Lou: Yeah. Some kind of nightmare, if you ask me. 555 00:32:34,385 --> 00:32:36,418 Like one of your fever dreams. 556 00:32:36,486 --> 00:32:38,988 Perhaps she dreamed that she was burned and broken 557 00:32:39,055 --> 00:32:41,257 And left to die. 558 00:32:41,291 --> 00:32:42,725 If so, we share the nightmare. 559 00:32:42,760 --> 00:32:44,794 Rebecca: Narcissa-- will she survive? 560 00:32:44,861 --> 00:32:45,895 She is resting fairly comfortably. 561 00:32:45,962 --> 00:32:47,897 Mary is sitting with her. 562 00:32:47,965 --> 00:32:50,099 We'll have to take shifts until she's stabilized. 563 00:32:50,167 --> 00:32:52,268 Her spirit is strong. She will not die. 564 00:32:52,336 --> 00:32:53,836 But what about paracelsus? 565 00:32:53,904 --> 00:32:55,538 Did she say anything else? 566 00:32:55,606 --> 00:32:57,773 Nothing intelligible. She was delirious. 567 00:32:57,841 --> 00:32:59,975 Something about a poisoned rose. 568 00:33:00,043 --> 00:33:03,612 Father: Narcissa lives in a world of demons and spells 569 00:33:03,680 --> 00:33:06,349 And malign forces. 570 00:33:06,416 --> 00:33:08,651 For her, they exist, but, uh... 571 00:33:08,718 --> 00:33:09,886 Sebastien: Jacob... 572 00:33:09,953 --> 00:33:11,955 There are more things in heaven and earth 573 00:33:12,022 --> 00:33:13,957 Than are dreamt of in your philosophy. 574 00:33:13,991 --> 00:33:15,525 Lou: Like what? 575 00:33:15,593 --> 00:33:17,694 Hoodoo and hocus-pocus? 576 00:33:17,761 --> 00:33:20,362 Narcissa has abilities that none of us understand. 577 00:33:22,032 --> 00:33:24,167 If there is evil among us, 578 00:33:24,235 --> 00:33:25,601 Where is it hiding? 579 00:33:25,669 --> 00:33:27,703 I see nothing but friends. 580 00:33:27,771 --> 00:33:30,106 People I've known and trusted for years. 581 00:33:30,173 --> 00:33:31,974 Colleagues, helpers. 582 00:33:32,042 --> 00:33:33,476 Sebastien: A good illusion 583 00:33:33,544 --> 00:33:36,512 Makes you think that you can see things that aren't really there. 584 00:33:36,580 --> 00:33:40,349 Perhaps one of these friendly faces 585 00:33:40,417 --> 00:33:43,520 Is just a passing mirage, 586 00:33:43,587 --> 00:33:46,722 A chimera. 587 00:33:46,791 --> 00:33:52,529 He could be lurking behind this... 588 00:33:57,300 --> 00:33:59,168 Or this... 589 00:34:02,172 --> 00:34:06,242 Or even here, lovely though it is. 590 00:34:09,880 --> 00:34:12,282 (chuckling) 591 00:34:12,349 --> 00:34:14,750 He could be anywhere. 592 00:34:14,818 --> 00:34:17,420 What the hell kind of game are you trying to play, 593 00:34:17,488 --> 00:34:19,155 Scaring everybody? Let him go! 594 00:34:19,222 --> 00:34:20,823 What are you afraid of? 595 00:34:20,891 --> 00:34:21,891 Maybe you're the one. 596 00:34:21,959 --> 00:34:24,427 Paracelsus is supposed to be 597 00:34:24,494 --> 00:34:26,529 Some kind of magic man, right? 598 00:34:26,596 --> 00:34:29,465 Well, the only magician I see is right here! 599 00:34:29,533 --> 00:34:30,967 (onlookers gasping) 600 00:34:31,034 --> 00:34:32,502 Stop it! 601 00:34:34,004 --> 00:34:38,073 Winterfest is a time for brotherhood, 602 00:34:38,141 --> 00:34:42,011 For joy and trust. 603 00:34:42,079 --> 00:34:44,079 If we forget that-- 604 00:34:44,147 --> 00:34:47,717 If we allow this day, of all days, 605 00:34:47,784 --> 00:34:50,220 To be tainted with fear-- 606 00:34:50,287 --> 00:34:54,757 Then paracelsus will truly have won. 607 00:34:57,661 --> 00:35:00,797 Yes, you're quite right. 608 00:35:00,864 --> 00:35:03,032 William, my dear boy, I... 609 00:35:03,100 --> 00:35:06,168 I do apologize. 610 00:35:06,236 --> 00:35:11,040 I... I ought to be the one to apologize. 611 00:35:11,108 --> 00:35:13,876 Look, there's some more wine, 612 00:35:13,944 --> 00:35:16,779 And a cake or two that have hardly been touched. 613 00:35:16,847 --> 00:35:17,780 Maybe we could... 614 00:35:17,847 --> 00:35:20,450 An excellent idea, william. 615 00:35:20,517 --> 00:35:22,251 (chuckles) 616 00:35:29,526 --> 00:35:32,628 (violin playing elegant tune) 617 00:35:40,337 --> 00:35:42,871 You think he's here, don't you? 618 00:35:44,408 --> 00:35:47,243 My mind says it cannot be, 619 00:35:47,311 --> 00:35:51,714 But a small voice inside me whispers yes. 620 00:35:51,782 --> 00:35:54,283 I feel it, too. 621 00:35:54,351 --> 00:35:56,652 It makes no sense. 622 00:35:56,719 --> 00:35:57,854 How could he ever hope 623 00:35:57,921 --> 00:35:59,055 To bring off such a masquerade? 624 00:35:59,122 --> 00:36:01,357 There are no strangers at winterfest. 625 00:36:01,425 --> 00:36:05,394 Could he impersonate one of the helpers? 626 00:36:05,462 --> 00:36:08,364 The helpers are part of us, friends. 627 00:36:08,432 --> 00:36:12,835 Sometimes we drift away from our friends. 628 00:36:12,902 --> 00:36:15,371 We lose track of them 629 00:36:15,438 --> 00:36:17,106 For a little while... 630 00:36:17,174 --> 00:36:20,576 And when we see them again, if they seem changed, 631 00:36:20,644 --> 00:36:22,879 We don't think twice about it. 632 00:36:24,280 --> 00:36:27,683 Most of those who were helpers 30 years ago are gone now. 633 00:36:27,751 --> 00:36:29,619 Paracelsus could not know the others. 634 00:36:31,021 --> 00:36:33,923 Surely there must be a few... 635 00:36:33,991 --> 00:36:36,826 Those who were helpers from the very beginning, 636 00:36:36,893 --> 00:36:40,897 Who knew paracelsus when he was a part of your world. 637 00:36:40,964 --> 00:36:43,132 Only three. 638 00:36:44,868 --> 00:36:48,538 Vincent: Peter... 639 00:36:48,605 --> 00:36:51,941 Lou... 640 00:36:52,976 --> 00:36:56,112 ...And sebastien. 641 00:36:57,347 --> 00:36:59,114 (indistinct voices) 642 00:37:04,120 --> 00:37:06,355 Father, can we borrow your chess set? 643 00:37:06,423 --> 00:37:07,890 Yes, of course you may. 644 00:37:07,957 --> 00:37:11,160 I left it over there on the table by sebastien. 645 00:37:11,228 --> 00:37:12,428 Geoffrey... 646 00:37:12,562 --> 00:37:14,563 Watch out for her. 647 00:37:14,631 --> 00:37:16,866 She's gonna spot me a rook. 648 00:37:20,070 --> 00:37:23,806 Peter, did you ever tell father how we met? 649 00:37:23,873 --> 00:37:25,141 Of course not. 650 00:37:25,242 --> 00:37:27,577 After all, I have your reputation to protect. 651 00:37:27,744 --> 00:37:30,446 Would you believe, she was stark naked at the time? 652 00:37:30,514 --> 00:37:32,881 Catherine: In a hospital delivery room. (laughs) 653 00:37:32,949 --> 00:37:35,384 (laughs) 654 00:37:38,955 --> 00:37:45,094 All you have to do, my dear mouse, is find the red king. 655 00:37:45,161 --> 00:37:47,430 This one. 656 00:37:47,431 --> 00:37:49,332 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 657 00:37:58,075 --> 00:37:59,942 Oh... 658 00:38:18,395 --> 00:38:20,596 Father said we could. 659 00:38:27,037 --> 00:38:29,605 Catherine: The rose. 660 00:38:36,013 --> 00:38:37,847 Catherine: Lou. 661 00:38:37,915 --> 00:38:40,683 I thought you might want to have a game of chess. 662 00:38:41,885 --> 00:38:43,786 Try father-- he's the chess player. 663 00:38:43,853 --> 00:38:46,756 Me, I wouldn't know a horse from a castle. 664 00:38:46,823 --> 00:38:49,825 Now, if you want to get a game of five-card stud... 665 00:38:49,893 --> 00:38:52,061 Well, father's out of my league. 666 00:38:52,129 --> 00:38:53,762 I'll teach you the moves. 667 00:38:55,198 --> 00:38:57,332 Nah, I'll pass. 668 00:39:02,873 --> 00:39:04,006 Lou. 669 00:39:05,809 --> 00:39:07,343 (yells) 670 00:39:07,411 --> 00:39:08,777 (people murmuring) 671 00:39:13,484 --> 00:39:15,718 Yours? 672 00:39:16,953 --> 00:39:19,421 Disarmed it. 673 00:39:19,489 --> 00:39:20,990 (bystanders murmuring) 674 00:39:21,058 --> 00:39:24,059 We found father's set in the tunnel... 675 00:39:24,127 --> 00:39:26,262 Where you hid it. 676 00:39:30,601 --> 00:39:32,101 (yells) 677 00:39:35,271 --> 00:39:37,940 (vincent roaring) 678 00:39:39,142 --> 00:39:40,610 (continues roaring) 679 00:39:43,647 --> 00:39:47,083 One step closer, and the child dies. 680 00:39:47,150 --> 00:39:49,385 (paracelsus' voice): The hour of unmasking 681 00:39:49,452 --> 00:39:51,086 Is at hand, it would seem. 682 00:39:52,823 --> 00:39:54,156 (people gasping) 683 00:39:54,224 --> 00:39:55,123 John. 684 00:39:56,426 --> 00:39:58,293 Paracelsus. 685 00:39:58,361 --> 00:40:00,029 John is dead. 686 00:40:00,097 --> 00:40:02,331 Killed by you, jacob. 687 00:40:02,398 --> 00:40:03,899 Let the girl go! 688 00:40:03,966 --> 00:40:07,503 So your dear vincent can rend me limb from limb? 689 00:40:07,570 --> 00:40:10,039 I think not. No. 690 00:40:10,106 --> 00:40:14,376 Regrettably, it would seem I need a hostage. 691 00:40:14,444 --> 00:40:15,377 Then take me. 692 00:40:18,682 --> 00:40:21,751 I'm the one you want, john... 693 00:40:21,818 --> 00:40:24,086 Not the girl. 694 00:40:24,154 --> 00:40:27,222 We both know that. 695 00:40:36,600 --> 00:40:40,302 What happened to you, john? 696 00:40:40,370 --> 00:40:42,538 You were a good man once. 697 00:40:44,174 --> 00:40:45,775 My friend. 698 00:40:45,843 --> 00:40:48,243 Spare me the homilies, jacob. 699 00:40:48,311 --> 00:40:52,181 These poor deluded fools may not know what happened, 700 00:40:52,249 --> 00:40:54,784 But you and I, 701 00:40:54,851 --> 00:40:57,320 We remember... 702 00:40:57,387 --> 00:40:59,455 Don't we?! 703 00:41:01,858 --> 00:41:05,727 We remember... Differently, john. 704 00:41:07,130 --> 00:41:09,198 (people gasping) 705 00:41:11,568 --> 00:41:14,603 (wind howling, glass breaking) 706 00:41:30,187 --> 00:41:32,455 ♪ ♪ 707 00:41:38,626 --> 00:41:40,561 There's no sign. 708 00:41:40,628 --> 00:41:43,064 He melted away like a shadow. 709 00:41:43,131 --> 00:41:46,267 A shadow that will fall over our world again... 710 00:41:46,335 --> 00:41:48,702 Unless we find him and stop him. 711 00:41:48,770 --> 00:41:51,172 You took a great risk, father. 712 00:41:51,239 --> 00:41:53,273 Paracelsus might have killed you, 713 00:41:53,341 --> 00:41:57,043 Yet he... Let the moment pass. 714 00:41:57,111 --> 00:41:59,880 Believe me, I was as surprised as anyone. 715 00:41:59,948 --> 00:42:02,349 Not that I'm complaining, mind you. 716 00:42:02,417 --> 00:42:05,252 Maybe he feared for his own life. 717 00:42:06,354 --> 00:42:08,355 I'm not sure it was just fear. 718 00:42:08,423 --> 00:42:10,724 In his eyes... 719 00:42:10,792 --> 00:42:13,260 There was such anger there, 720 00:42:13,328 --> 00:42:14,928 And hatred. 721 00:42:14,996 --> 00:42:17,565 And yet, just for an instant, mind you, 722 00:42:17,632 --> 00:42:21,702 I thought I saw a hint of sadness as well. 723 00:42:21,770 --> 00:42:23,671 (laughs): Well... 724 00:42:23,739 --> 00:42:26,073 I probably imagined it. 725 00:42:26,140 --> 00:42:29,009 At any rate, catherine was our real hero. 726 00:42:29,077 --> 00:42:33,681 How could you possibly know it was lou? 727 00:42:33,748 --> 00:42:35,950 (sighs): Well... I ruled out peter 728 00:42:36,017 --> 00:42:38,953 When he told that embarrassing story of his. 729 00:42:39,120 --> 00:42:41,922 (chuckles) there was no way paracelsus could've known 730 00:42:41,990 --> 00:42:43,958 That peter delivered me. 731 00:42:44,025 --> 00:42:45,326 And sebastien had been trying 732 00:42:45,393 --> 00:42:47,594 To get father all day to play chess. 733 00:42:47,662 --> 00:42:50,865 Catherine: The last place paracelsus wanted to be 734 00:42:50,932 --> 00:42:54,802 When that box was opened was across the chessboard. 735 00:42:54,869 --> 00:42:56,804 That left lou. 736 00:42:56,871 --> 00:43:00,908 Well, however you did it, we are deeply grateful, 737 00:43:00,975 --> 00:43:02,943 Dear catherine. 738 00:43:05,380 --> 00:43:07,047 Sebastien: And the rest... 739 00:43:08,182 --> 00:43:10,350 ...Is silence. 740 00:43:10,418 --> 00:43:12,419 I need to check on narcissa. 741 00:43:12,487 --> 00:43:15,022 Yes, uh, we'll need a guide back up. 742 00:43:15,090 --> 00:43:16,690 Thank you, jacob. 743 00:43:27,169 --> 00:43:29,636 Is this the way we want winterfest to end? 744 00:43:31,473 --> 00:43:36,911 Each of us slinking away to nurse our wounds, each alone? 745 00:43:36,978 --> 00:43:39,847 Have we forgotten what this day means? 746 00:43:47,288 --> 00:43:48,822 Okay, good. 747 00:43:50,325 --> 00:43:52,259 Okay, fine. 748 00:44:07,241 --> 00:44:09,376 (murmuring voices) 749 00:44:17,084 --> 00:44:18,685 Father: Catherine... 750 00:44:18,753 --> 00:44:22,256 You're a part of us now. 751 00:44:22,323 --> 00:44:25,792 Come, complete the circle. 752 00:44:37,239 --> 00:44:39,173 The darkness... 753 00:44:39,241 --> 00:44:42,309 Almost engulfed us this year, 754 00:44:42,377 --> 00:44:45,646 But our unity gave us strength. 755 00:44:45,713 --> 00:44:48,048 Our shared light 756 00:44:48,115 --> 00:44:51,051 Showed us the truth. 757 00:44:52,253 --> 00:44:55,555 As we part for another year, 758 00:44:55,623 --> 00:44:57,925 Let us remember: 759 00:44:57,992 --> 00:45:01,895 Darkness is only the absence of light, 760 00:45:01,963 --> 00:45:05,865 And all winters end. 761 00:45:24,084 --> 00:45:25,552 (wind blows in distance) 762 00:45:25,620 --> 00:45:28,087 Can you hear it, vincent? 763 00:45:31,326 --> 00:45:34,394 Only the quiet... 764 00:45:34,462 --> 00:45:38,198 And the wind outside, crying to get in. 765 00:45:38,266 --> 00:45:40,500 Listen. 766 00:45:40,568 --> 00:45:44,070 You can hear it if you try. 767 00:45:44,138 --> 00:45:45,972 The music. 768 00:45:48,810 --> 00:45:50,277 Yes. 769 00:45:52,213 --> 00:45:54,148 I hear it. 770 00:45:58,219 --> 00:46:01,288 Catherine... 771 00:46:01,355 --> 00:46:04,591 That question you asked me earlier? 772 00:46:06,027 --> 00:46:07,928 I remember. 773 00:46:26,081 --> 00:46:29,016 ♪ ♪ 774 00:46:45,567 --> 00:46:47,467 ♪ ♪ 53093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.