All language subtitles for 美女與野獸二022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,370 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,438 --> 00:00:08,873 It is her world, 3 00:00:08,941 --> 00:00:12,343 A world apart from mine. 4 00:00:12,411 --> 00:00:16,114 Her name... Is catherine. 5 00:00:18,951 --> 00:00:22,086 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,154 --> 00:00:24,722 With her beauty, 7 00:00:24,790 --> 00:00:29,260 Her warmth and her courage. 8 00:00:29,328 --> 00:00:32,130 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,197 --> 00:00:35,166 She would change my life... 10 00:00:35,234 --> 00:00:38,036 Forever. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,877 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:45,945 --> 00:00:49,380 Hiding his face from strangers, 13 00:00:49,448 --> 00:00:52,316 Safe from hate and harm. 14 00:00:52,384 --> 00:00:55,854 He brought me there to save my life. 15 00:00:55,922 --> 00:01:00,926 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 16 00:01:00,993 --> 00:01:05,029 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,097 --> 00:01:07,599 And although we cannot be together, 18 00:01:07,667 --> 00:01:10,801 We will never, ever be apart. 19 00:01:40,633 --> 00:01:42,567 ♪ ♪ 20 00:02:12,598 --> 00:02:14,899 ♪ ♪ 21 00:02:44,629 --> 00:02:47,064 ♪ ♪ 22 00:02:54,407 --> 00:02:56,841 (panting) 23 00:03:17,196 --> 00:03:18,730 (panting) 24 00:03:18,897 --> 00:03:20,898 (woman gasps, man grunts) 25 00:03:20,966 --> 00:03:22,900 Hey! 26 00:03:29,442 --> 00:03:30,775 (neighing) 27 00:03:30,842 --> 00:03:32,443 (roaring) 28 00:03:32,578 --> 00:03:34,778 (neighing) whoa! 29 00:03:34,846 --> 00:03:35,847 (roaring) 30 00:03:35,981 --> 00:03:38,249 (grunts) 31 00:03:40,586 --> 00:03:42,987 Hey! 32 00:03:43,054 --> 00:03:45,390 (panting) 33 00:03:54,533 --> 00:03:58,102 (neighing) 34 00:03:58,170 --> 00:03:59,371 (horse sputtering) 35 00:04:03,308 --> 00:04:05,743 (gunshots) 36 00:04:05,811 --> 00:04:09,514 (neighing) 37 00:04:09,582 --> 00:04:12,983 (gunshots) 38 00:04:14,085 --> 00:04:15,353 (gunshot) 39 00:04:15,420 --> 00:04:17,622 (horse sputtering and neighing) 40 00:04:23,962 --> 00:04:26,064 (panting) 41 00:04:28,768 --> 00:04:31,202 (breathing heavily) 42 00:04:33,505 --> 00:04:36,207 (birds singing, metal clanging) 43 00:04:36,274 --> 00:04:37,442 (gasps) 44 00:04:42,981 --> 00:04:45,750 (dog barking) 45 00:04:45,818 --> 00:04:47,718 (panting) 46 00:04:56,127 --> 00:04:58,329 (exhales loudly) 47 00:05:04,770 --> 00:05:06,904 (panting) 48 00:05:13,845 --> 00:05:16,114 (panting) 49 00:05:29,361 --> 00:05:31,296 (panting) 50 00:05:33,599 --> 00:05:35,500 (birds singing) 51 00:05:40,706 --> 00:05:42,640 (baby cooing) 52 00:05:45,510 --> 00:05:48,246 (birds singing) 53 00:05:53,853 --> 00:05:55,819 (birds singing) 54 00:06:05,230 --> 00:06:07,097 (panting) 55 00:06:08,534 --> 00:06:09,734 (horse sputters) 56 00:06:09,802 --> 00:06:10,968 (gasps) 57 00:06:15,007 --> 00:06:16,941 (sputters) 58 00:06:22,448 --> 00:06:25,249 (gasps) 59 00:06:43,135 --> 00:06:45,603 (panting) 60 00:06:47,672 --> 00:06:49,940 (loud panting) 61 00:06:50,009 --> 00:06:51,976 (distant subway cars chugging) 62 00:06:55,448 --> 00:06:57,214 Oh, you startled me. 63 00:06:58,950 --> 00:07:00,551 I was looking for you. 64 00:07:03,189 --> 00:07:04,756 Do you think it would be possible 65 00:07:04,823 --> 00:07:06,357 To take some of the children down 66 00:07:06,424 --> 00:07:07,791 To see the crystal cavern? 67 00:07:07,859 --> 00:07:09,059 Vincent? 68 00:07:09,127 --> 00:07:11,129 (subway cars chugging and clanging) 69 00:07:11,196 --> 00:07:13,264 Good morning, vincent. 70 00:07:13,331 --> 00:07:14,666 Is it safe there? 71 00:07:14,733 --> 00:07:16,233 (subway cars clanging) 72 00:07:17,836 --> 00:07:19,704 Safe? 73 00:07:21,740 --> 00:07:22,974 (exhales loudly) 74 00:07:23,041 --> 00:07:24,274 I don't know. 75 00:07:24,342 --> 00:07:25,443 What is it? 76 00:07:25,511 --> 00:07:26,911 (subway cars clanging) 77 00:07:26,978 --> 00:07:28,913 Father... 78 00:07:34,052 --> 00:07:36,020 What's happened, hmm? 79 00:07:39,024 --> 00:07:41,259 Are you ill? 80 00:07:41,327 --> 00:07:43,394 I don't know. 81 00:07:43,462 --> 00:07:45,062 Vincent, come over here 82 00:07:45,130 --> 00:07:46,230 And sit down. 83 00:07:46,298 --> 00:07:48,232 Come on. 84 00:07:51,303 --> 00:07:52,704 Can I get you anything? 85 00:07:52,771 --> 00:07:54,706 A cup of tea? 86 00:07:56,007 --> 00:07:59,009 Something is happening... To me. 87 00:07:59,077 --> 00:08:00,378 Try to tell me. 88 00:08:00,445 --> 00:08:01,779 (exhales loudly) 89 00:08:01,846 --> 00:08:03,847 I went to sleep last night... 90 00:08:03,915 --> 00:08:05,349 (exhales heavily) 91 00:08:05,417 --> 00:08:07,918 And when I awakened this morning, 92 00:08:07,986 --> 00:08:09,920 I was in the park. 93 00:08:09,988 --> 00:08:11,756 It was a dream. 94 00:08:11,823 --> 00:08:13,491 No! 95 00:08:13,559 --> 00:08:15,493 No! 96 00:08:16,795 --> 00:08:18,362 I woke up in the park. 97 00:08:18,430 --> 00:08:19,597 Last night? 98 00:08:19,665 --> 00:08:24,234 Just now, in the daylight. 99 00:08:24,302 --> 00:08:26,671 And you didn't know you'd left the tunnels. 100 00:08:26,738 --> 00:08:28,105 No. 101 00:08:28,173 --> 00:08:30,074 (exhales loudly) 102 00:08:32,310 --> 00:08:34,244 I had a dream. 103 00:08:34,312 --> 00:08:36,280 Tell me. 104 00:08:37,883 --> 00:08:40,084 I was running 105 00:08:40,152 --> 00:08:43,220 At great speed without caution, 106 00:08:43,288 --> 00:08:44,855 Running to catherine. 107 00:08:44,923 --> 00:08:46,757 Are you certain that was a dream? 108 00:08:46,825 --> 00:08:47,825 (exhales loudly) 109 00:08:47,993 --> 00:08:49,259 I don't know. 110 00:08:49,361 --> 00:08:50,728 (sighs) 111 00:08:50,795 --> 00:08:53,430 I don't know where the dream began. 112 00:08:53,498 --> 00:08:55,299 I don't know what happened. 113 00:08:55,367 --> 00:08:57,000 Where did the dream end? 114 00:08:57,068 --> 00:08:58,302 Do you know that? 115 00:08:58,370 --> 00:09:00,170 (sighs) 116 00:09:00,238 --> 00:09:02,105 In death. 117 00:09:05,944 --> 00:09:07,911 My death. 118 00:09:11,883 --> 00:09:15,219 And then you woke up, 119 00:09:15,287 --> 00:09:17,321 Hmm? 120 00:09:17,389 --> 00:09:19,323 In the park. 121 00:09:21,226 --> 00:09:23,728 Father, I'm losing my hold. 122 00:09:23,795 --> 00:09:25,262 I can feel it. 123 00:09:25,330 --> 00:09:28,365 Vincent, tell me, as best you can. 124 00:09:28,433 --> 00:09:31,536 My hold... On myself. 125 00:09:32,738 --> 00:09:34,906 Was it anything like, uh, 126 00:09:34,973 --> 00:09:36,941 What happened before 127 00:09:37,009 --> 00:09:40,310 When you were young? 128 00:09:40,378 --> 00:09:42,580 Was it anything like that? 129 00:09:42,648 --> 00:09:44,048 (sighs) 130 00:09:44,115 --> 00:09:46,216 Like the beginning of it, 131 00:09:46,284 --> 00:09:48,352 Only stronger. 132 00:09:50,456 --> 00:09:51,755 Something terrible, 133 00:09:51,823 --> 00:09:55,259 Something terrible is... Burning its way through me. 134 00:09:55,326 --> 00:09:56,660 Not terrible. 135 00:09:56,728 --> 00:09:59,563 There's nothing terrible within you. 136 00:09:59,631 --> 00:10:00,898 That's not true. 137 00:10:00,966 --> 00:10:03,100 We both know for me that's not true. 138 00:10:03,168 --> 00:10:05,369 It is true, especially for you. 139 00:10:05,504 --> 00:10:07,938 Because your struggle is greater. 140 00:10:08,006 --> 00:10:10,341 (exhales loudly) 141 00:10:10,409 --> 00:10:13,210 And if I lose the struggle? 142 00:10:13,278 --> 00:10:15,413 Vincent, you must watch it carefully, 143 00:10:15,481 --> 00:10:18,849 Now more than ever before. 144 00:10:18,917 --> 00:10:21,351 Be aware of everything. 145 00:10:21,419 --> 00:10:25,256 Your physical and emotional state. 146 00:10:27,392 --> 00:10:29,160 And you must let me 147 00:10:29,227 --> 00:10:31,528 Stand by you, whatever may happen. 148 00:10:31,596 --> 00:10:33,030 I remember... 149 00:10:33,098 --> 00:10:34,565 Those nights, 150 00:10:34,633 --> 00:10:36,767 Those dark nights. 151 00:10:36,835 --> 00:10:38,436 (exhales loudly) 152 00:10:38,503 --> 00:10:41,706 I remember the dreams. 153 00:10:46,745 --> 00:10:49,379 You never left my side. 154 00:10:49,447 --> 00:10:51,816 No. 155 00:10:53,384 --> 00:10:56,320 I can't let that happen again. 156 00:10:56,387 --> 00:10:57,621 It won't. 157 00:10:57,689 --> 00:10:59,857 It would kill both of us. 158 00:11:00,959 --> 00:11:02,893 Do you remember 159 00:11:02,961 --> 00:11:07,598 How we came through those dark nights? 160 00:11:07,666 --> 00:11:10,201 You read to me. 161 00:11:10,268 --> 00:11:12,403 Anything and everything. 162 00:11:12,471 --> 00:11:16,107 The iliad, the odyssey, 163 00:11:16,174 --> 00:11:18,509 All of shakespeare. 164 00:11:18,577 --> 00:11:21,345 You came out of it a scholar. 165 00:11:25,917 --> 00:11:28,252 I-I think you'd better rest now. 166 00:11:41,600 --> 00:11:44,602 Vincent: It ebbs and flows now. 167 00:11:44,669 --> 00:11:47,105 At times... 168 00:11:47,172 --> 00:11:51,709 I feel as though all is well. 169 00:11:51,777 --> 00:11:55,546 Then I'm... Reminded... 170 00:11:55,613 --> 00:11:58,883 By a sound, the reflection of a flame, 171 00:11:58,950 --> 00:12:03,220 Or some distant echo inside 172 00:12:03,288 --> 00:12:05,489 That it is returning... 173 00:12:05,557 --> 00:12:07,491 Of how immense it is 174 00:12:07,559 --> 00:12:11,862 That it is rising up within me 175 00:12:11,930 --> 00:12:14,164 And burying me in its path. 176 00:12:33,518 --> 00:12:35,452 (growling) 177 00:12:36,789 --> 00:12:38,723 (ripping) 178 00:13:05,884 --> 00:13:08,819 (orchestra playing in distance) 179 00:13:34,046 --> 00:13:36,981 ♪ ♪ 180 00:13:43,621 --> 00:13:45,556 (softly): Catherine. 181 00:13:53,965 --> 00:13:55,299 I wanted you to hear this. 182 00:13:55,367 --> 00:13:58,535 The whole evening's vivaldi. 183 00:13:58,603 --> 00:14:00,537 So far it's wonderful. 184 00:14:03,074 --> 00:14:06,477 Come. Sit with me. 185 00:14:17,555 --> 00:14:19,824 Oh, I love this music. 186 00:14:19,891 --> 00:14:22,159 So full of life. 187 00:14:30,135 --> 00:14:33,037 ♪ ♪ 188 00:14:39,845 --> 00:14:42,245 (echoing): Are you all right? 189 00:14:43,315 --> 00:14:45,616 Yes. 190 00:14:57,896 --> 00:15:00,631 ♪ ♪ 191 00:15:04,369 --> 00:15:07,471 Oh, this part is like flying. 192 00:15:09,207 --> 00:15:10,641 Flying? 193 00:15:10,709 --> 00:15:15,313 Yeah. It's like two birds soaring... Swooping. 194 00:15:17,014 --> 00:15:18,449 Soaring. 195 00:15:18,516 --> 00:15:21,385 Swooping. Soaring... 196 00:15:27,425 --> 00:15:29,460 What? 197 00:15:29,528 --> 00:15:32,329 (breathing heavily) 198 00:15:32,396 --> 00:15:34,832 What is it? 199 00:15:34,899 --> 00:15:37,968 No. No! 200 00:15:38,036 --> 00:15:39,670 What's wrong? 201 00:15:39,738 --> 00:15:42,039 Talk to me, vincent! 202 00:15:53,585 --> 00:15:56,019 (growling) 203 00:16:06,531 --> 00:16:08,031 Vincent! 204 00:16:25,416 --> 00:16:26,817 Vincent: Now I must be strong. 205 00:16:26,885 --> 00:16:30,154 I must not let them see. 206 00:16:30,221 --> 00:16:32,489 Or frighten them. 207 00:16:35,226 --> 00:16:37,094 And I must prepare... 208 00:16:37,162 --> 00:16:41,665 Carefully prepare... 209 00:16:41,733 --> 00:16:43,133 For whatever may happen. 210 00:16:43,201 --> 00:16:44,201 (gasps) 211 00:16:49,808 --> 00:16:51,642 Tell me what I can do. 212 00:17:04,523 --> 00:17:05,890 It will pass. 213 00:17:05,957 --> 00:17:07,792 What is it you're feeling? 214 00:17:07,859 --> 00:17:10,961 Words. 215 00:17:11,029 --> 00:17:14,197 The words would... 216 00:17:14,265 --> 00:17:17,034 Only frighten you. 217 00:17:17,101 --> 00:17:19,469 I'm already frightened. 218 00:17:21,539 --> 00:17:24,274 And so am I. 219 00:17:24,342 --> 00:17:25,742 What happened? 220 00:17:25,877 --> 00:17:27,811 What is it? 221 00:17:27,878 --> 00:17:30,747 You lost yourself? 222 00:17:30,815 --> 00:17:33,484 Yes, I... 223 00:17:35,720 --> 00:17:37,821 I lost myself. 224 00:17:41,326 --> 00:17:44,328 You've been through an ordeal. 225 00:17:44,396 --> 00:17:46,263 What paracelsus did to you was... 226 00:17:46,331 --> 00:17:48,065 He's dead. 227 00:17:48,133 --> 00:17:50,667 I should sleep... 228 00:17:50,735 --> 00:17:53,603 Peacefully. 229 00:17:53,671 --> 00:17:56,306 You've been in a struggle for your life. 230 00:17:56,374 --> 00:18:00,644 There are wounds in deep places. 231 00:18:00,711 --> 00:18:03,647 Let me help you. 232 00:18:06,017 --> 00:18:08,919 You must not worry, 233 00:18:09,054 --> 00:18:11,255 Catherine. 234 00:18:13,524 --> 00:18:17,962 The worst... Is behind us. 235 00:18:27,372 --> 00:18:29,473 What is happening to him? 236 00:18:29,540 --> 00:18:31,841 He's been under a tremendous strain 237 00:18:31,909 --> 00:18:33,443 These past weeks. 238 00:18:33,511 --> 00:18:35,879 It's taken its toll. 239 00:18:35,947 --> 00:18:38,481 No, father, it's more than that. 240 00:18:38,549 --> 00:18:41,719 Something is very wrong. 241 00:18:41,786 --> 00:18:44,321 Yes. It is. 242 00:18:45,890 --> 00:18:47,157 Now. 243 00:18:47,225 --> 00:18:49,693 Like before. Not like that. 244 00:18:52,897 --> 00:18:54,832 (clattering) 245 00:18:58,569 --> 00:19:01,471 Find it! Find it! 246 00:19:02,574 --> 00:19:04,842 I'm not sure that any of us 247 00:19:04,909 --> 00:19:07,177 Can begin to understand. 248 00:19:07,245 --> 00:19:09,780 How can we know what he must endure? 249 00:19:09,848 --> 00:19:13,017 What inner forces he has to battle in order to be 250 00:19:13,084 --> 00:19:16,120 Who he is... To us? 251 00:19:17,555 --> 00:19:20,658 The vincent we know is a fragile balance. 252 00:19:20,725 --> 00:19:23,927 A balance that requires every fiber 253 00:19:23,995 --> 00:19:25,930 Of his being to maintain itself. 254 00:19:25,997 --> 00:19:28,899 That he can do it at all 255 00:19:28,966 --> 00:19:31,968 Is a miracle. 256 00:19:32,036 --> 00:19:34,304 And now that balance has been lost. 257 00:19:41,846 --> 00:19:44,181 I want to help him. 258 00:19:44,248 --> 00:19:46,450 I know that. 259 00:19:46,518 --> 00:19:50,420 Do you think it would be better if I stayed away? 260 00:19:52,089 --> 00:19:54,992 Catherine... 261 00:19:55,059 --> 00:19:57,494 Dear catherine. 262 00:19:57,662 --> 00:19:59,096 You must know by now that you're 263 00:19:59,164 --> 00:20:01,665 Part of that... Miracle. 264 00:20:01,732 --> 00:20:04,535 You saw him, 265 00:20:04,602 --> 00:20:06,503 And all that he is. 266 00:20:06,570 --> 00:20:11,175 And you gave him... 267 00:20:11,242 --> 00:20:13,344 You gave him a dream. 268 00:20:15,279 --> 00:20:17,614 For that I shall be ever grateful. 269 00:20:19,717 --> 00:20:21,719 Thank you, father. 270 00:20:29,628 --> 00:20:31,361 Do you think there's a possibility that 271 00:20:31,428 --> 00:20:33,997 What he's going through might be treated? 272 00:20:36,101 --> 00:20:38,802 I'm not sure this is in the domain of medicine. 273 00:20:38,869 --> 00:20:41,105 Maybe there's a... 274 00:20:41,172 --> 00:20:42,806 Medication of some kind? 275 00:20:42,874 --> 00:20:44,208 A sedative even. 276 00:20:44,275 --> 00:20:48,545 His biochemistry is very different. 277 00:20:48,613 --> 00:20:52,316 There was a time in his adolescence 278 00:20:52,384 --> 00:20:55,753 When something like this did occur. 279 00:20:55,820 --> 00:21:00,256 We tried sedatives and other treatments. 280 00:21:00,324 --> 00:21:02,759 It only seemed to aggravate his condition. 281 00:21:02,827 --> 00:21:07,664 In the end we were forced to... 282 00:21:07,732 --> 00:21:08,999 Restrain him. 283 00:21:09,067 --> 00:21:13,503 It was the darkest time of his life. 284 00:21:13,571 --> 00:21:15,405 And mine. 285 00:21:15,473 --> 00:21:18,408 He would fall into deliriums 286 00:21:18,476 --> 00:21:19,977 And these would go on for days. 287 00:21:20,044 --> 00:21:21,845 What happened? 288 00:21:21,913 --> 00:21:24,648 He came a breath away from dying. 289 00:21:24,715 --> 00:21:29,019 All his vital signs stopped. 290 00:21:29,086 --> 00:21:32,756 And then... It simply passed. 291 00:21:32,924 --> 00:21:35,358 What can we do now? 292 00:21:38,596 --> 00:21:40,530 (crashing) 293 00:21:44,468 --> 00:21:46,269 Can't stop. 294 00:21:49,941 --> 00:21:52,042 (shouting) 295 00:21:52,110 --> 00:21:54,044 (crashing) 296 00:21:55,946 --> 00:21:57,881 (panting) 297 00:22:12,730 --> 00:22:15,499 "though they go back, they shall be saved. 298 00:22:15,567 --> 00:22:18,335 "though they sink through the sea, they shall rise again. 299 00:22:18,403 --> 00:22:20,003 "though lovers be lost, love shall not. 300 00:22:20,071 --> 00:22:21,838 And death shall have no dominion." 301 00:22:25,410 --> 00:22:27,511 "though they go back, they shall be saved. 302 00:22:27,579 --> 00:22:29,713 "though they sink through the sea, they shall rise again. 303 00:22:29,780 --> 00:22:31,848 "though lovers be lost, love shall not. 304 00:22:31,916 --> 00:22:34,350 And death shall have no dominion." 305 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 She must hear this. 306 00:22:50,835 --> 00:22:52,769 (knocking) 307 00:22:55,006 --> 00:22:57,374 "though they go back, they shall be saved." 308 00:23:00,878 --> 00:23:03,780 "though they sink through the sea, they shall rise again." 309 00:23:03,847 --> 00:23:06,249 Catherine! 310 00:23:06,317 --> 00:23:08,585 "though lovers be lost, love shall not. 311 00:23:08,653 --> 00:23:10,821 And death shall have no dominion." 312 00:23:12,990 --> 00:23:14,825 Catherine! 313 00:23:16,728 --> 00:23:18,661 You must hear this! 314 00:23:21,299 --> 00:23:22,966 (glass breaking) 315 00:23:28,706 --> 00:23:30,139 (growling) 316 00:24:00,471 --> 00:24:03,907 ♪ ♪ 317 00:24:33,704 --> 00:24:35,338 Oh, god. 318 00:24:36,440 --> 00:24:39,109 Vincent? 319 00:24:39,177 --> 00:24:42,279 (gasping) 320 00:24:42,347 --> 00:24:43,546 (distorted): Can you hear me? 321 00:24:43,614 --> 00:24:44,614 (gasping) 322 00:24:44,682 --> 00:24:46,983 (sighs) 323 00:24:52,356 --> 00:24:54,324 It's all right. 324 00:24:54,391 --> 00:24:55,992 It's all right. (gasping) 325 00:24:56,060 --> 00:24:57,326 It's all right. 326 00:24:57,394 --> 00:24:59,229 (panting) 327 00:24:59,297 --> 00:25:01,798 It's all right. 328 00:25:02,100 --> 00:25:03,567 (distorted): It's all right. 329 00:25:07,505 --> 00:25:09,405 It's all right. 330 00:25:17,982 --> 00:25:20,883 You're burning up. 331 00:25:33,530 --> 00:25:36,466 (growling) 332 00:25:36,533 --> 00:25:37,834 What? (roaring) 333 00:25:37,901 --> 00:25:39,869 What is it? No. 334 00:25:39,937 --> 00:25:41,871 No. 335 00:25:41,939 --> 00:25:43,873 (panting) 336 00:25:43,941 --> 00:25:45,875 (sighs) 337 00:25:46,944 --> 00:25:48,644 No. 338 00:25:51,215 --> 00:25:53,550 Catherine: Is there anything more we can do for him? 339 00:25:53,618 --> 00:25:55,018 Just stay close. 340 00:25:55,085 --> 00:25:56,720 Just what you're doing. 341 00:25:58,756 --> 00:26:00,056 (gasps) 342 00:26:00,124 --> 00:26:01,658 You'll tell father. 343 00:26:01,726 --> 00:26:03,159 Of course. 344 00:26:03,227 --> 00:26:05,829 I'll send this right through the lab. 345 00:26:05,896 --> 00:26:07,864 Maybe we'll find something out. 346 00:26:07,932 --> 00:26:09,966 Catherine, 347 00:26:10,034 --> 00:26:12,035 You should know that there's a risk 348 00:26:12,102 --> 00:26:14,137 In sending vincent's blood to the lab. 349 00:26:15,906 --> 00:26:18,141 What risk? 350 00:26:18,209 --> 00:26:20,410 Well, with the kind of analysis that we need 351 00:26:20,478 --> 00:26:22,946 They could very well see something 352 00:26:23,013 --> 00:26:25,081 They've never seen before. 353 00:26:25,149 --> 00:26:27,083 It could trigger a lot of questions. 354 00:26:30,187 --> 00:26:31,988 Well, we'll just have to start thinking 355 00:26:32,056 --> 00:26:34,157 Of some answers. 356 00:26:34,225 --> 00:26:37,160 (panting) 357 00:26:42,900 --> 00:26:45,836 I'm here. 358 00:26:45,903 --> 00:26:48,271 (sighs) 359 00:26:48,339 --> 00:26:51,274 You'll come through this, vincent. 360 00:26:52,810 --> 00:26:55,746 You'll come through this. 361 00:26:55,813 --> 00:26:58,749 (shivering) 362 00:27:02,653 --> 00:27:04,554 Catherine: No, I don't need anything 363 00:27:04,621 --> 00:27:05,956 It's just the stomach flu. 364 00:27:06,023 --> 00:27:08,291 Could you have rita meet 365 00:27:08,359 --> 00:27:10,327 With the wilkinson's attorney? 366 00:27:10,394 --> 00:27:12,428 Okay. 367 00:27:12,496 --> 00:27:13,763 Thanks, joe. 368 00:27:13,831 --> 00:27:15,098 I'll call you tomorrow. 369 00:27:18,636 --> 00:27:20,103 (snarling) 370 00:27:24,675 --> 00:27:25,909 (growling) 371 00:27:32,049 --> 00:27:34,984 (growling) 372 00:27:48,432 --> 00:27:49,799 Though they sink through the sea 373 00:27:49,867 --> 00:27:52,202 They shall rise again. 374 00:27:52,269 --> 00:27:55,371 Though lovers be lost, love shall not. 375 00:27:55,439 --> 00:27:58,374 And death shall have no dominion. 376 00:28:00,043 --> 00:28:02,979 Death shall have no dominion. 377 00:28:08,118 --> 00:28:11,087 You knew those lines? 378 00:28:11,155 --> 00:28:15,292 You've been repeating them for three days. 379 00:28:16,961 --> 00:28:19,395 Who wrote them? 380 00:28:19,463 --> 00:28:21,998 Was it dylan thomas? 381 00:28:51,562 --> 00:28:54,498 ♪ ♪ 382 00:28:56,334 --> 00:28:59,269 You're feeling better. 383 00:28:59,337 --> 00:29:02,272 Yes. 384 00:29:06,076 --> 00:29:09,045 I'm sorry. 385 00:29:09,112 --> 00:29:12,015 Oh, vincent. 386 00:29:12,082 --> 00:29:14,017 Don't be sorry. 387 00:29:14,084 --> 00:29:16,553 (sighs) 388 00:29:16,621 --> 00:29:19,356 It's been my struggle always, now, 389 00:29:19,423 --> 00:29:22,659 When I have so much to fight for, 390 00:29:22,726 --> 00:29:25,728 I'm losing. 391 00:29:25,796 --> 00:29:28,731 Maybe the worst is over. 392 00:29:32,837 --> 00:29:35,772 If it's not... 393 00:29:35,840 --> 00:29:38,808 It's best that I'm below. 394 00:29:38,876 --> 00:29:41,577 I should go back. 395 00:29:45,682 --> 00:29:47,617 It'll be dark soon. 396 00:29:47,684 --> 00:29:49,452 Catherine... 397 00:29:53,558 --> 00:29:57,827 I don't know what will happen now. 398 00:29:57,895 --> 00:30:01,264 You must promise me one thing... 399 00:30:03,367 --> 00:30:06,269 That you will share it with me-- 400 00:30:06,337 --> 00:30:11,641 Whatever happens, whatever comes. 401 00:30:21,785 --> 00:30:26,389 Whatever happens, whatever comes... 402 00:30:28,459 --> 00:30:31,394 Know that I love you. 403 00:30:53,717 --> 00:30:55,651 Vincent. 404 00:30:57,588 --> 00:30:59,555 Where were you? 405 00:31:02,192 --> 00:31:04,093 Did you forget our reading group? 406 00:31:06,196 --> 00:31:09,632 Forgive me, samantha. 407 00:31:09,700 --> 00:31:11,901 We're supposed to finish the book today. 408 00:31:11,968 --> 00:31:13,603 Finish? 409 00:31:13,671 --> 00:31:15,071 The book? 410 00:31:15,139 --> 00:31:17,540 We're all waiting to see what happens? 411 00:31:17,675 --> 00:31:19,642 Great expectations. 412 00:31:19,710 --> 00:31:20,977 No. Jane eyre. 413 00:31:21,044 --> 00:31:22,712 The one we've been reading. 414 00:31:22,780 --> 00:31:26,316 Oh, yes. 415 00:31:26,383 --> 00:31:30,186 We're on the last chapter, remember? 416 00:31:38,062 --> 00:31:40,997 If... 417 00:31:41,065 --> 00:31:46,636 If I'm ever not there, samantha... 418 00:31:48,940 --> 00:31:53,309 You read in my place. 419 00:31:56,280 --> 00:32:03,186 You read the last chapter to the class. 420 00:32:07,658 --> 00:32:09,626 It wouldn't be the same. 421 00:32:09,693 --> 00:32:13,729 But you read so beautifully. 422 00:32:13,797 --> 00:32:15,731 Just be there, vincent! 423 00:32:25,409 --> 00:32:27,243 Dr. Alcott: Here's the lab report. 424 00:32:27,311 --> 00:32:28,944 They want us to send another sample. 425 00:32:29,012 --> 00:32:30,947 Why? 426 00:32:31,015 --> 00:32:33,083 They think there was a mix-up. 427 00:32:33,150 --> 00:32:37,186 They claim that what we sent them wasn't human blood. 428 00:32:39,723 --> 00:32:41,658 Catherine, 429 00:32:41,725 --> 00:32:43,726 I don't think it's safe to pursue it this way. 430 00:32:43,794 --> 00:32:45,662 I've got a friend at columbia in biochemistry. 431 00:32:45,729 --> 00:32:47,997 He's the most human... 432 00:32:48,065 --> 00:32:51,868 The most human being I have ever met. 433 00:32:53,837 --> 00:32:56,338 Well, maybe jacob was right. 434 00:32:56,406 --> 00:32:58,340 You go beyond definitions, 435 00:32:58,408 --> 00:33:01,778 Scientific knowledge can only break down. 436 00:33:02,913 --> 00:33:05,782 Where do you go after that? 437 00:33:05,849 --> 00:33:08,751 Back to your heart, catherine. 438 00:33:08,818 --> 00:33:11,121 Where the definitions 439 00:33:11,188 --> 00:33:13,155 Don't mean very much. 440 00:33:42,586 --> 00:33:45,522 ♪ ♪ 441 00:33:51,028 --> 00:33:53,963 (subway train passing in distance) 442 00:33:59,436 --> 00:34:01,604 (growling) 443 00:34:05,609 --> 00:34:08,878 I can't believe vincent would ever hurt any of us. 444 00:34:08,946 --> 00:34:11,914 Most certainly not intentionally, mary. 445 00:34:11,982 --> 00:34:15,051 But we're dealing with something extremely volatile. 446 00:34:15,119 --> 00:34:17,353 Yes, I think we should be concerned about our safety. 447 00:34:17,488 --> 00:34:19,956 And for his as well. 448 00:34:20,023 --> 00:34:22,158 Why did this have to happen? 449 00:34:22,225 --> 00:34:23,593 He's been through so much. 450 00:34:23,661 --> 00:34:25,795 What should we do? 451 00:34:25,863 --> 00:34:27,497 Keep in communication with each other. 452 00:34:27,565 --> 00:34:28,798 And let's try 453 00:34:28,865 --> 00:34:30,366 To keep the pipes open 454 00:34:30,434 --> 00:34:32,201 In case of emergency. Right. 455 00:34:32,269 --> 00:34:35,838 Now we must all keep a very close watch over vincent 456 00:34:35,906 --> 00:34:37,106 Until this passes. 457 00:34:37,174 --> 00:34:39,542 What about the children? What shall we tell them? 458 00:34:39,609 --> 00:34:41,477 What we always tell them. 459 00:34:41,545 --> 00:34:42,945 The truth. 460 00:34:43,013 --> 00:34:44,447 That vincent is not himself. 461 00:34:44,515 --> 00:34:45,848 But they love him. 462 00:34:45,916 --> 00:34:47,683 I don't want them to be frightened. 463 00:34:47,751 --> 00:34:50,019 Mary, anyone who loves vincent 464 00:34:50,087 --> 00:34:53,522 Already knows what it is to be frightened. 465 00:34:55,425 --> 00:34:57,493 The children will be all right. 466 00:35:13,310 --> 00:35:15,478 Father! Where is he? 467 00:35:15,546 --> 00:35:16,913 Up at the park entrance. 468 00:35:16,980 --> 00:35:18,514 He's trying to go above. 469 00:35:18,582 --> 00:35:20,516 He... He won't stop. All right, quickly! 470 00:35:22,719 --> 00:35:24,653 (growling) 471 00:35:25,722 --> 00:35:27,490 We threw the master lock. 472 00:35:27,557 --> 00:35:29,158 The gate should hold. 473 00:35:31,395 --> 00:35:33,596 Marc, are you badly hurt? 474 00:35:34,731 --> 00:35:36,266 Be careful. 475 00:35:45,275 --> 00:35:47,210 Vincent. 476 00:35:47,311 --> 00:35:48,878 (growling) 477 00:35:55,586 --> 00:35:57,520 Vincent. 478 00:36:06,630 --> 00:36:10,499 Vincent. 479 00:36:10,567 --> 00:36:12,201 Come with me. 480 00:36:19,175 --> 00:36:21,143 We'll go home. 481 00:36:35,893 --> 00:36:39,828 Father... When? 482 00:36:39,897 --> 00:36:43,165 I can't... 483 00:36:43,233 --> 00:36:46,201 When will it end? 484 00:36:46,269 --> 00:36:49,671 Perhaps soon. 485 00:36:49,739 --> 00:36:52,841 Soon. 486 00:36:52,910 --> 00:36:54,243 And all will be well again. 487 00:36:54,311 --> 00:36:56,245 (sobbing) 488 00:37:07,391 --> 00:37:09,359 Bring catherine. 489 00:37:22,505 --> 00:37:24,407 (distant sirens) 490 00:37:29,546 --> 00:37:31,347 (unlocking, door opening) 491 00:37:40,223 --> 00:37:41,724 (door closing) 492 00:37:58,908 --> 00:38:00,510 Catherine? 493 00:38:00,577 --> 00:38:01,677 What's happened to vincent? 494 00:38:01,745 --> 00:38:03,279 It's striking him more violently now 495 00:38:03,347 --> 00:38:05,781 And there's no pattern to it. 496 00:38:05,849 --> 00:38:07,283 I don't know how much more... 497 00:38:07,351 --> 00:38:09,452 The strain on his heart... 498 00:38:09,520 --> 00:38:11,187 I'm afraid I don't know how much 499 00:38:11,255 --> 00:38:12,455 More of it he can stand. 500 00:38:12,523 --> 00:38:13,789 Let's hurry. 501 00:38:25,536 --> 00:38:28,304 Mary: Vincent, can I get you anything? 502 00:38:28,371 --> 00:38:31,140 Do not... 503 00:38:31,207 --> 00:38:33,643 Do not come any closer. 504 00:38:34,745 --> 00:38:36,144 Mouse isn't afraid. 505 00:38:36,212 --> 00:38:38,448 You should be. 506 00:38:38,515 --> 00:38:42,451 You should all be... Afraid. 507 00:38:53,062 --> 00:38:56,632 Listen to me all, all of you. 508 00:38:56,699 --> 00:38:59,168 I... 509 00:38:59,236 --> 00:39:03,205 I do not know how much... Longer 510 00:39:03,240 --> 00:39:05,608 I can protect you from me... 511 00:39:05,675 --> 00:39:10,012 So... I... 512 00:39:10,080 --> 00:39:12,014 Must go from you. 513 00:39:12,082 --> 00:39:14,217 Go? No. 514 00:39:14,284 --> 00:39:17,286 I... 515 00:39:17,354 --> 00:39:20,289 I will see you again... 516 00:39:20,357 --> 00:39:22,759 When this passes. 517 00:39:22,826 --> 00:39:24,627 Where will you go? 518 00:39:24,694 --> 00:39:25,762 Can't go. 519 00:39:25,829 --> 00:39:27,630 William: Vincent... 520 00:39:27,697 --> 00:39:28,898 Listen to me now. 521 00:39:28,966 --> 00:39:31,300 All of you. 522 00:39:31,368 --> 00:39:35,304 I... I cannot speak more. 523 00:39:38,208 --> 00:39:40,143 I must say good-bye. 524 00:39:40,210 --> 00:39:41,577 Mary: Vincent. 525 00:39:41,645 --> 00:39:44,914 You can't do this. 526 00:39:48,384 --> 00:39:50,485 I must do this. 527 00:40:07,070 --> 00:40:10,606 But I will... 528 00:40:10,674 --> 00:40:13,175 Carry you with me always. 529 00:40:19,583 --> 00:40:22,151 You've given me everything... Everything. 530 00:40:27,090 --> 00:40:31,193 Give that much to each other. 531 00:41:05,996 --> 00:41:09,164 Jane eyre. Take it. 532 00:41:10,400 --> 00:41:12,501 Take it with you. 533 00:41:12,569 --> 00:41:14,437 So you can finish it. 534 00:41:16,539 --> 00:41:20,309 You finish it... For me. 535 00:41:47,971 --> 00:41:50,906 ♪ ♪ 536 00:42:11,561 --> 00:42:14,296 (screams) 537 00:42:16,633 --> 00:42:18,533 (screaming continues) 538 00:43:00,610 --> 00:43:02,544 (murmuring) 539 00:43:06,016 --> 00:43:07,316 What is this? What's happening? 540 00:43:07,384 --> 00:43:08,984 Vincent left. 541 00:43:09,052 --> 00:43:10,652 What do you mean? He left? 542 00:43:10,720 --> 00:43:12,721 Said good-bye to us. He said to keep away. 543 00:43:12,788 --> 00:43:14,457 To be afraid. Well, where did he go? 544 00:43:14,557 --> 00:43:16,392 He wouldn't say. 545 00:43:16,460 --> 00:43:18,494 He left without telling us? 546 00:43:18,561 --> 00:43:20,296 He knew that we would never let him go. 547 00:43:20,397 --> 00:43:21,731 Does anyone know where he's going? 548 00:43:21,798 --> 00:43:23,666 Pascal: I know where he is. 549 00:43:23,734 --> 00:43:26,836 Mouse is following him. 550 00:43:26,903 --> 00:43:29,070 Keeping watch. 551 00:43:29,138 --> 00:43:31,306 He's gone below the catacombs. 552 00:43:31,374 --> 00:43:32,708 Do you know the way? 553 00:43:32,775 --> 00:43:35,044 They're very far down. 554 00:43:35,178 --> 00:43:36,111 Take us there. 555 00:43:37,213 --> 00:43:38,514 Pascal, please. 556 00:43:38,581 --> 00:43:40,949 Take us there. 557 00:43:41,018 --> 00:43:43,486 All right. 558 00:44:12,549 --> 00:44:15,484 ♪ ♪ 559 00:44:30,633 --> 00:44:32,534 (ferocious growling) 560 00:44:44,914 --> 00:44:46,848 (growling continues) 561 00:45:05,301 --> 00:45:07,636 No, you can't! 562 00:45:07,704 --> 00:45:09,772 I must. 563 00:45:09,906 --> 00:45:12,675 Catherine, please. Father... 564 00:45:12,742 --> 00:45:14,810 He is my life. 565 00:45:17,547 --> 00:45:20,649 Without him, there is nothing. 566 00:45:29,893 --> 00:45:31,827 (growling continues) 567 00:45:59,589 --> 00:46:01,557 (ferocious growling) 568 00:46:10,767 --> 00:46:12,668 (aggressive growling) 569 00:46:12,736 --> 00:46:14,770 Catherine: Vincent! 35403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.