All language subtitles for 美女與野獸二02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,371 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,439 --> 00:00:08,874 It is her world, 3 00:00:08,941 --> 00:00:12,277 A world apart from mine. 4 00:00:12,344 --> 00:00:16,114 Her name... Is catherine. 5 00:00:18,984 --> 00:00:22,086 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,154 --> 00:00:24,723 With her beauty, 7 00:00:24,790 --> 00:00:29,260 Her warmth and her courage. 8 00:00:29,328 --> 00:00:32,130 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,166 She would change my life... 10 00:00:35,234 --> 00:00:38,036 Forever. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,877 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:45,945 --> 00:00:49,380 Hiding his face from strangers, 13 00:00:49,448 --> 00:00:52,316 Safe from hate and harm. 14 00:00:52,384 --> 00:00:55,854 He brought me there to save my life. 15 00:00:55,955 --> 00:01:00,926 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:00,993 --> 00:01:05,029 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,097 --> 00:01:07,599 And although we cannot be together, 18 00:01:07,667 --> 00:01:10,801 We will never, ever be apart. 19 00:01:43,803 --> 00:01:46,771 ♪ ♪ 20 00:02:02,888 --> 00:02:05,757 Vincent: "and as I was green and carefree, 21 00:02:05,825 --> 00:02:08,159 "famous among the barns about the happy yard 22 00:02:08,227 --> 00:02:09,995 "and singing as the farm was home, 23 00:02:10,062 --> 00:02:12,764 "in the sun that is young once only, 24 00:02:12,831 --> 00:02:14,966 "time let me play and be 25 00:02:15,034 --> 00:02:17,568 "golden in the mercy of his means, 26 00:02:17,636 --> 00:02:20,939 "and green and golden I was huntsman and herdsman, 27 00:02:21,006 --> 00:02:23,641 "the calves sang to my horn, 28 00:02:23,709 --> 00:02:26,711 "the foxes on the hills barked clear and cold, 29 00:02:26,779 --> 00:02:28,279 "and the sabbath rang slowly 30 00:02:28,347 --> 00:02:30,915 "in the pebbles of the holy streams. 31 00:02:30,983 --> 00:02:33,285 "all the sun long it was running, 32 00:02:33,352 --> 00:02:36,621 "it was lovely, hay fields high as the house, 33 00:02:36,688 --> 00:02:40,124 "the tunes from the chimneys, it was air 34 00:02:40,192 --> 00:02:43,127 "and playing, lovely and watery 35 00:02:43,195 --> 00:02:45,996 "fire green as grass 36 00:02:46,064 --> 00:02:49,066 "and nightly under the simple stars 37 00:02:49,134 --> 00:02:51,135 "as I rode to sleep 38 00:02:51,203 --> 00:02:55,172 The owls were bearing the farm away..." 39 00:02:55,240 --> 00:02:57,174 (water flowing) 40 00:03:00,111 --> 00:03:02,614 It was beautiful. 41 00:03:02,682 --> 00:03:04,915 Why did you stop? 42 00:03:08,186 --> 00:03:10,555 Sometimes I... 43 00:03:10,622 --> 00:03:13,658 See it all so clearly. 44 00:03:16,662 --> 00:03:17,895 (exhales) 45 00:03:17,963 --> 00:03:21,266 I used to come here when I was a child 46 00:03:21,333 --> 00:03:23,801 And wonder about such places, 47 00:03:23,903 --> 00:03:26,571 How it would feel to lie in a meadow 48 00:03:26,638 --> 00:03:29,006 Under the warm sun 49 00:03:29,074 --> 00:03:34,912 Or... See the night sky full of stars. 50 00:03:37,950 --> 00:03:40,351 When I was a girl, 51 00:03:40,419 --> 00:03:44,222 We spent our summers at a lake in connecticut. 52 00:03:45,458 --> 00:03:47,758 I had a secret place, too. 53 00:03:48,860 --> 00:03:50,361 A glen. 54 00:03:50,429 --> 00:03:52,263 I would hide there 55 00:03:52,331 --> 00:03:54,832 In the tall grass, 56 00:03:54,933 --> 00:03:58,469 And I felt as if I were the only person on earth. 57 00:03:59,972 --> 00:04:00,905 Safe. 58 00:04:00,973 --> 00:04:02,474 Yes. 59 00:04:02,541 --> 00:04:04,776 And if I sat very still, 60 00:04:04,843 --> 00:04:09,047 The deer would walk by and not even see me. 61 00:04:09,115 --> 00:04:12,283 I could almost reach out and touch them. 62 00:04:12,351 --> 00:04:15,220 It seemed... 63 00:04:15,287 --> 00:04:18,022 Enchanted. 64 00:04:18,089 --> 00:04:21,326 It seemed so far from the city, 65 00:04:21,327 --> 00:04:23,528 Like a different world. 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,197 It's only two hours away. 67 00:04:26,265 --> 00:04:28,266 I wish you could see it. 68 00:04:28,333 --> 00:04:32,036 Oh... So do I. 69 00:04:32,071 --> 00:04:34,305 If only we could be there. 70 00:04:34,373 --> 00:04:36,007 We are there. 71 00:04:36,075 --> 00:04:38,943 You're taking me with your words, showing me. 72 00:04:39,010 --> 00:04:42,881 I would love to share it with you. 73 00:04:42,948 --> 00:04:44,816 It seems so unfair. 74 00:04:44,884 --> 00:04:47,285 You, of all people, 75 00:04:47,420 --> 00:04:50,288 Would appreciate how magical this place is. 76 00:04:50,356 --> 00:04:51,289 Catherine... 77 00:04:51,357 --> 00:04:53,925 If you saw it, you would know 78 00:04:53,992 --> 00:04:56,894 In an instant. 79 00:04:56,962 --> 00:05:00,231 And then it would be ours. 80 00:05:00,298 --> 00:05:03,968 (sighs): I could want nothing more. 81 00:05:08,040 --> 00:05:10,308 Maybe there's a way. 82 00:05:12,644 --> 00:05:13,878 Please, 83 00:05:13,946 --> 00:05:14,946 Don't even... 84 00:05:15,013 --> 00:05:16,514 All we really need is a way 85 00:05:16,581 --> 00:05:20,284 To get out of the city and up there safely. 86 00:05:20,352 --> 00:05:22,420 A van. 87 00:05:22,487 --> 00:05:24,722 We could drive up at night. 88 00:05:24,790 --> 00:05:28,559 No one's even at the lake at this time of year. 89 00:05:28,627 --> 00:05:31,462 Maybe we could really do it. 90 00:05:31,530 --> 00:05:33,297 Vincent, 91 00:05:33,365 --> 00:05:35,199 Let me try to arrange it. 92 00:05:37,536 --> 00:05:40,204 If I can, will you come with me? 93 00:05:43,309 --> 00:05:46,878 It's something I never even dared to wish for. 94 00:05:46,946 --> 00:05:50,348 To go there, to share that with you 95 00:05:50,416 --> 00:05:52,583 Would mean so much. 96 00:05:58,324 --> 00:05:59,991 Then... 97 00:06:02,160 --> 00:06:04,261 ...We must try. 98 00:06:08,800 --> 00:06:11,102 (sighs) 99 00:06:18,477 --> 00:06:20,044 Have you both gone completely mad? 100 00:06:20,112 --> 00:06:21,279 Not at all. 101 00:06:21,347 --> 00:06:22,813 I cannot believe you could seriously entertain 102 00:06:22,881 --> 00:06:24,616 Something so foolhardy and dangerous. 103 00:06:24,683 --> 00:06:26,117 You overstate the risk. 104 00:06:26,185 --> 00:06:27,619 Any risk is too great. 105 00:06:27,686 --> 00:06:29,354 Surely that's apparent. 106 00:06:29,421 --> 00:06:32,056 That catherine could even suggest such a thing. 107 00:06:32,124 --> 00:06:34,726 An innocent dream, father, born of love! 108 00:06:34,827 --> 00:06:37,094 An irresponsible dream born of selfishness! 109 00:06:37,162 --> 00:06:38,429 No! Yes! 110 00:06:38,497 --> 00:06:41,198 (subway train passing in distance) 111 00:06:42,967 --> 00:06:44,669 Yes, I know, 112 00:06:44,736 --> 00:06:49,273 Because... I've had the same dream for you myself 113 00:06:49,341 --> 00:06:52,443 Over and again for so many years. 114 00:06:52,510 --> 00:06:54,712 Ever since you were young, I've... 115 00:06:54,780 --> 00:07:00,585 I've wanted nothing more than to be able to show you the sun, 116 00:07:00,652 --> 00:07:02,887 The mountains-- 117 00:07:02,955 --> 00:07:05,089 Things for which you have only words. 118 00:07:05,157 --> 00:07:06,990 This not merely for myself, father, 119 00:07:07,058 --> 00:07:08,726 But for catherine as well. 120 00:07:08,793 --> 00:07:11,596 This is a chance 121 00:07:11,730 --> 00:07:12,763 For us. 122 00:07:12,831 --> 00:07:14,932 No more than a moment, the briefest moment, 123 00:07:15,000 --> 00:07:17,735 Free from the perils and the urgency 124 00:07:17,802 --> 00:07:19,537 Of the time we share. 125 00:07:21,240 --> 00:07:25,043 Vincent, your love for catherine... 126 00:07:25,110 --> 00:07:26,911 And hers for you 127 00:07:26,979 --> 00:07:29,547 Is something that warms all of us. 128 00:07:31,650 --> 00:07:34,151 But you have a responsibility 129 00:07:34,320 --> 00:07:35,586 Beyond that, 130 00:07:35,587 --> 00:07:37,956 A duty to those down here in this community 131 00:07:38,023 --> 00:07:41,025 Who depend on you, who look to you 132 00:07:41,093 --> 00:07:42,961 For truth... 133 00:07:43,028 --> 00:07:45,229 And strength, 134 00:07:45,297 --> 00:07:48,633 For hope and protection. 135 00:07:48,701 --> 00:07:53,804 Without you, their world would be a very dark place. 136 00:07:53,872 --> 00:07:55,873 And what about my responsibility to catherine, 137 00:07:55,941 --> 00:07:58,809 Who gives so much and asks for so little? 138 00:07:58,877 --> 00:08:00,878 How can I deny her, father? 139 00:08:01,013 --> 00:08:03,881 Vincent, if I thought it were in any way possible... 140 00:08:03,949 --> 00:08:05,783 It is possible, and there are ways! 141 00:08:05,851 --> 00:08:07,852 Nonsense! 142 00:08:07,919 --> 00:08:10,054 Supposing something goes wrong; supposing you're discovered. 143 00:08:10,121 --> 00:08:15,526 Am I unable to fulfill even her slightest wish? 144 00:08:15,594 --> 00:08:16,828 Tell me, father! 145 00:08:16,895 --> 00:08:20,798 Are we forever bound to accept a poem for a sunset? 146 00:08:26,338 --> 00:08:28,772 Vincent... 147 00:08:28,840 --> 00:08:30,508 You cannot 148 00:08:30,576 --> 00:08:31,576 Do this. 149 00:08:31,577 --> 00:08:32,944 Vincent? 150 00:08:33,012 --> 00:08:34,579 Vincent! 151 00:08:55,100 --> 00:08:58,035 ♪ ♪ 152 00:09:19,291 --> 00:09:20,891 Vincent. 153 00:09:20,959 --> 00:09:22,427 Pascal! 154 00:09:22,494 --> 00:09:25,129 (distant rattling) 155 00:09:25,197 --> 00:09:27,665 What is it, pascal? 156 00:09:27,732 --> 00:09:30,001 Then it's true. 157 00:09:32,437 --> 00:09:34,472 You're leaving. 158 00:09:34,540 --> 00:09:36,373 Who told you this? 159 00:09:36,441 --> 00:09:39,509 There's been talk, rumors on the pipes. 160 00:09:39,577 --> 00:09:41,545 Mouse. 161 00:09:41,613 --> 00:09:44,548 He overheard you arguing with father. 162 00:09:44,616 --> 00:09:46,317 It scared him. 163 00:09:46,385 --> 00:09:47,718 (sighs) 164 00:09:47,786 --> 00:09:50,621 Mouse has no reason to be frightened. 165 00:09:53,325 --> 00:09:54,525 Jamie, 166 00:09:54,592 --> 00:09:56,126 Mouse. 167 00:09:56,194 --> 00:09:59,163 We heard you and catherine were going away... 168 00:09:59,231 --> 00:10:00,564 Forever. 169 00:10:00,632 --> 00:10:02,767 Forever? 170 00:10:06,538 --> 00:10:08,539 (sighs): It's not true. 171 00:10:08,607 --> 00:10:10,274 Then why are you packing? 172 00:10:10,342 --> 00:10:11,542 Don't go away, vincent. 173 00:10:11,610 --> 00:10:13,210 This is my home. 174 00:10:13,278 --> 00:10:15,245 You're my family. 175 00:10:15,313 --> 00:10:17,848 I'll only be gone for a very short time. 176 00:10:17,916 --> 00:10:19,683 Where are you going? 177 00:10:19,751 --> 00:10:22,019 To a place... 178 00:10:22,087 --> 00:10:25,689 A special place that catherine wishes for me to see. 179 00:10:25,757 --> 00:10:28,359 It's unlike anywhere I've ever been. 180 00:10:28,427 --> 00:10:31,429 It's a lake in the mountains. 181 00:10:31,497 --> 00:10:34,932 It's a place from her childhood. 182 00:10:35,000 --> 00:10:36,901 I want to go, 183 00:10:36,969 --> 00:10:40,237 To be there with her. 184 00:10:40,305 --> 00:10:42,440 Do you understand? 185 00:10:42,507 --> 00:10:44,241 What if something happens to you? 186 00:10:44,309 --> 00:10:45,543 What if you get caught above? 187 00:10:45,610 --> 00:10:46,844 Like mouse. 188 00:10:46,912 --> 00:10:51,282 This is a quiet place, a safe place. 189 00:10:51,349 --> 00:10:54,185 Please don't worry yourselves. 190 00:10:54,253 --> 00:10:57,121 I'll be back, I promise. 191 00:10:57,188 --> 00:10:59,357 Just be careful, vincent. 192 00:10:59,424 --> 00:11:00,925 We need you. 193 00:11:02,194 --> 00:11:04,027 I'll be careful. 194 00:11:04,095 --> 00:11:05,629 (whispers): Okay. 195 00:11:10,569 --> 00:11:12,503 Come back quick. 196 00:11:12,637 --> 00:11:14,638 (subway cars rattling overhead) 197 00:11:19,478 --> 00:11:21,946 Tell me what you think. 198 00:11:22,013 --> 00:11:23,914 It sounds dangerous. 199 00:11:25,350 --> 00:11:30,621 But to live as fully as we can, there are risks we must take. 200 00:11:30,689 --> 00:11:32,623 This is a risk for all of us. 201 00:11:32,758 --> 00:11:35,292 And if anything should happen to you 202 00:11:35,360 --> 00:11:38,295 I don't know, I don't want to think about it, 203 00:11:38,363 --> 00:11:41,665 But it would be awful. 204 00:11:45,904 --> 00:11:46,904 Vincent, 205 00:11:46,972 --> 00:11:49,841 You're an important part of us. 206 00:12:06,958 --> 00:12:09,860 ♪ ♪ 207 00:12:26,544 --> 00:12:30,347 ♪ ♪ 208 00:13:00,679 --> 00:13:04,748 ♪ ♪ 209 00:13:25,503 --> 00:13:28,072 Catherine... 210 00:13:31,276 --> 00:13:33,010 Vincent. 211 00:13:33,078 --> 00:13:34,145 I rented a van. 212 00:13:34,213 --> 00:13:36,747 I've got everything we'll need. 213 00:13:36,815 --> 00:13:38,850 I'll come to the 14th street entrance. 214 00:13:38,917 --> 00:13:42,052 That'll be the safest. 215 00:13:42,120 --> 00:13:45,022 Vincent? 216 00:13:48,226 --> 00:13:51,261 What's wrong? What is it? 217 00:13:57,035 --> 00:13:59,236 (sighs) 218 00:13:59,304 --> 00:14:01,772 It was a dream, catherine. 219 00:14:08,479 --> 00:14:09,680 No. 220 00:14:09,748 --> 00:14:14,685 A beautiful, impossible dream. 221 00:14:14,753 --> 00:14:16,854 One we dare not have. 222 00:14:23,929 --> 00:14:27,097 But for a moment, I thought it might be possible. 223 00:14:27,165 --> 00:14:28,899 So did I. 224 00:14:34,339 --> 00:14:35,972 If the slightest thing should go wrong-- 225 00:14:36,040 --> 00:14:37,608 If anyone were to see us-- 226 00:14:37,676 --> 00:14:40,077 It would ruin everything we already have. 227 00:14:43,181 --> 00:14:45,482 Yes. 228 00:14:47,318 --> 00:14:48,285 I'm sorry. 229 00:14:48,353 --> 00:14:52,189 I should never have asked. 230 00:14:52,257 --> 00:14:54,425 I'm the one that should apologize. 231 00:14:54,492 --> 00:14:56,928 Catherine, you ask for so little, 232 00:14:56,995 --> 00:14:59,530 And there is so much I wish to give you, 233 00:14:59,597 --> 00:15:01,765 And so much I know I can never give you. 234 00:15:01,833 --> 00:15:03,901 And so much more you do. 235 00:15:05,570 --> 00:15:09,573 (sighs) you must believe that, vincent. 236 00:15:09,641 --> 00:15:13,778 Some people don't even have dreams. 237 00:15:22,387 --> 00:15:25,289 One day... 238 00:15:25,356 --> 00:15:28,192 We'll see that lake, catherine, I promise you. 239 00:15:33,631 --> 00:15:39,203 And until then, we'll keep on dreaming. 240 00:16:13,037 --> 00:16:16,039 ♪ ♪ 241 00:16:23,848 --> 00:16:25,782 (door rumbling) 242 00:16:43,935 --> 00:16:47,238 ♪ ♪ 243 00:17:13,131 --> 00:17:15,665 (gasping) 244 00:17:20,138 --> 00:17:22,872 Catherine (voice echoing): But for a moment, I thought it might be possible. 245 00:17:22,940 --> 00:17:26,042 I should never have asked. 246 00:17:26,111 --> 00:17:28,778 Vincent: Your pain is my pain... Your pain is my pain... Is my... 247 00:17:28,846 --> 00:17:30,214 No. 248 00:17:30,281 --> 00:17:32,282 Father: Life that can never be... Never be... 249 00:17:32,350 --> 00:17:33,784 No! 250 00:17:33,852 --> 00:17:35,185 You know what they'd do... What they'd do... 251 00:17:35,253 --> 00:17:36,720 If they caught you up there... 252 00:17:36,788 --> 00:17:38,856 Or found you down here... Or found you down here? 253 00:17:38,924 --> 00:17:41,692 They'd kill you, or put you behind bars. 254 00:17:41,760 --> 00:17:45,562 You'd wish you were dead... Wish you were dead... 255 00:17:45,630 --> 00:17:49,400 Vincent: I've never regretted what I am... What I am... 256 00:17:49,467 --> 00:17:51,601 Until now... Until now... 257 00:17:51,669 --> 00:17:53,603 Father: No more than a moment, the briefest moment... 258 00:17:53,671 --> 00:17:56,540 The briefest moment, the briefest moment... 259 00:17:56,607 --> 00:17:58,409 (vincent panting) 260 00:17:58,510 --> 00:18:00,411 (roaring) 261 00:18:00,478 --> 00:18:03,814 (catherine's, father's and vincent's voices echoing) 262 00:18:09,453 --> 00:18:11,688 (echoing voices mingling) 263 00:18:17,395 --> 00:18:19,563 (voices fading) 264 00:18:29,774 --> 00:18:33,243 ♪ ♪ 265 00:19:01,239 --> 00:19:03,307 ♪ ♪ 266 00:19:05,410 --> 00:19:07,444 Who's there? 267 00:19:23,328 --> 00:19:25,563 Who's there? 268 00:19:35,339 --> 00:19:37,608 Catherine? 269 00:19:37,675 --> 00:19:42,946 I am the image of her... Within you. 270 00:19:43,013 --> 00:19:44,180 I am your heart, 271 00:19:44,248 --> 00:19:46,983 Your mind. 272 00:19:47,051 --> 00:19:48,218 Why are you here? 273 00:19:48,286 --> 00:19:51,221 You have nothing to fear from me. 274 00:19:53,992 --> 00:19:56,227 What is this place? 275 00:19:56,294 --> 00:19:57,794 Don't you recognize it? 276 00:20:01,298 --> 00:20:02,499 My chamber. 277 00:20:02,566 --> 00:20:03,800 Yes. 278 00:20:05,002 --> 00:20:07,036 In another life. 279 00:20:07,104 --> 00:20:09,907 Another life? 280 00:20:10,041 --> 00:20:12,309 The one you never lived. 281 00:20:14,512 --> 00:20:15,913 Am I dreaming? 282 00:20:15,980 --> 00:20:17,214 Call it what you will-- 283 00:20:17,281 --> 00:20:21,518 Sleep, a waking dream. 284 00:20:21,586 --> 00:20:23,087 In a world without you... 285 00:20:24,755 --> 00:20:27,491 ...Where you don't exist. 286 00:20:27,626 --> 00:20:30,361 But I'm here. 287 00:20:30,428 --> 00:20:32,195 I can feel myself. 288 00:20:32,263 --> 00:20:35,932 The vision was yours, don't you remember? 289 00:20:36,000 --> 00:20:39,002 You died as a child. 290 00:20:44,743 --> 00:20:48,645 I remember thinking... 291 00:20:48,713 --> 00:20:51,515 There would be less pain for those I love. 292 00:20:51,683 --> 00:20:53,650 It's already begun. 293 00:20:53,717 --> 00:20:55,785 You're here... 294 00:20:55,853 --> 00:20:57,754 But you're no one. 295 00:21:00,525 --> 00:21:02,126 My rose. 296 00:21:02,193 --> 00:21:04,028 It's not there. 297 00:21:04,095 --> 00:21:06,496 Catherine never gave it to you. 298 00:21:08,400 --> 00:21:09,866 She never knew you. 299 00:21:09,934 --> 00:21:12,536 Is she alive? 300 00:21:12,603 --> 00:21:16,239 Nothing of what you knew remains. 301 00:21:16,307 --> 00:21:17,841 Is she alive? 302 00:21:17,909 --> 00:21:19,643 Yes. 303 00:21:19,711 --> 00:21:20,944 Take me to her. 304 00:21:21,012 --> 00:21:22,212 Vincent... 305 00:21:22,280 --> 00:21:25,115 There are other things for you to see first. 306 00:21:25,216 --> 00:21:28,018 Believe me. 307 00:21:30,888 --> 00:21:33,857 Come. 308 00:21:33,925 --> 00:21:37,160 I will answer all your questions. 309 00:21:51,576 --> 00:21:54,511 ♪ ♪ 310 00:22:11,896 --> 00:22:13,297 Remember love. 311 00:22:15,433 --> 00:22:17,134 (creaking) 312 00:22:18,970 --> 00:22:21,004 (water dripping) 313 00:22:50,534 --> 00:22:51,467 (grunts) 314 00:23:14,559 --> 00:23:17,494 ♪ ♪ 315 00:23:48,225 --> 00:23:50,760 Pascal, it's me, vincent. 316 00:23:58,636 --> 00:24:00,703 Pascal? 317 00:24:02,206 --> 00:24:03,339 This way. 318 00:24:06,878 --> 00:24:09,246 How now, nuncle? 319 00:24:09,314 --> 00:24:10,747 Over here. 320 00:24:10,815 --> 00:24:11,547 Pascal? 321 00:24:11,615 --> 00:24:13,216 Come on. 322 00:24:13,284 --> 00:24:13,916 Jamie? 323 00:24:41,879 --> 00:24:43,813 (liquid gurgling) 324 00:25:02,533 --> 00:25:04,467 Welcome. 325 00:25:06,704 --> 00:25:08,705 Paracelsus! 326 00:25:08,773 --> 00:25:12,041 There are some who call me by that name. 327 00:25:12,109 --> 00:25:14,678 Who has sent you here? 328 00:25:14,746 --> 00:25:16,680 There's no one here. 329 00:25:16,748 --> 00:25:18,281 Just the two of us. 330 00:25:18,349 --> 00:25:20,917 Who has sent you? 331 00:25:20,985 --> 00:25:23,620 I come of my own will. 332 00:25:23,688 --> 00:25:26,957 There is always room for strangers here. 333 00:25:27,025 --> 00:25:29,526 You know who I am. 334 00:25:29,594 --> 00:25:31,461 You presume too much, my friend. 335 00:25:31,529 --> 00:25:34,697 Your face. The scars. 336 00:25:34,765 --> 00:25:37,167 I watched you burn in the fire. 337 00:25:37,235 --> 00:25:39,502 I have no scars. 338 00:25:43,040 --> 00:25:45,175 Where is father? 339 00:25:45,243 --> 00:25:46,276 Who? 340 00:25:46,343 --> 00:25:48,245 Jacob wells! 341 00:25:48,312 --> 00:25:49,680 Jacob wells. 342 00:25:49,747 --> 00:25:52,615 And what business could you possibly have with him? 343 00:25:52,683 --> 00:25:56,052 I need to find him. 344 00:25:56,119 --> 00:25:59,389 He has nothing to offer, I assure you. 345 00:25:59,457 --> 00:26:00,590 Where is he? 346 00:26:00,658 --> 00:26:04,327 Here there is... Only me. 347 00:26:04,428 --> 00:26:06,128 No. 348 00:26:06,196 --> 00:26:08,798 Pascal. I saw him, 349 00:26:08,866 --> 00:26:10,166 And heard the others. 350 00:26:10,234 --> 00:26:12,569 All extensions of myself. 351 00:26:12,637 --> 00:26:14,971 My eyes and my ears. 352 00:26:15,038 --> 00:26:16,773 Pascal: For years and years. 353 00:26:22,813 --> 00:26:24,948 This cannot be. 354 00:26:25,015 --> 00:26:28,818 "he shall be the greatest who is the loneliest, 355 00:26:28,886 --> 00:26:32,656 "the most hidden, the most deviating, 356 00:26:32,723 --> 00:26:37,193 The human being beyond good and evil." 357 00:26:37,261 --> 00:26:40,496 Beyond good and evil lies only death. 358 00:26:40,565 --> 00:26:41,798 Join with me 359 00:26:41,866 --> 00:26:44,367 And you will choose life. 360 00:26:44,435 --> 00:26:47,504 Last chance, nuncle. 361 00:26:47,571 --> 00:26:49,272 Choose carefully. 362 00:26:58,449 --> 00:27:00,784 I could never join you. 363 00:27:00,918 --> 00:27:03,252 Wrong choice. 364 00:27:03,320 --> 00:27:06,423 So be it. 365 00:27:06,491 --> 00:27:07,657 Pascal. 366 00:27:13,497 --> 00:27:14,064 Jamie. 367 00:27:14,131 --> 00:27:15,065 (grunting) 368 00:27:16,700 --> 00:27:18,234 What have you done here? 369 00:27:18,302 --> 00:27:20,337 Take the beast. 370 00:27:20,405 --> 00:27:21,371 (groans) 371 00:27:21,438 --> 00:27:22,973 I'm not gonna hurt you. 372 00:27:30,547 --> 00:27:34,150 Now cracks a noble heart. 373 00:27:34,218 --> 00:27:36,486 Good night, sweet prince. 374 00:27:46,530 --> 00:27:48,297 (snarls) 375 00:27:50,068 --> 00:27:51,768 (roars) 376 00:27:57,308 --> 00:27:58,341 (snarling) 377 00:27:59,376 --> 00:28:01,644 (roars) 378 00:28:21,866 --> 00:28:23,533 Gone. 379 00:28:23,701 --> 00:28:27,504 Everything, gone. 380 00:28:27,571 --> 00:28:28,672 Yes. 381 00:28:28,739 --> 00:28:32,475 Paracelsus rules now. 382 00:28:32,543 --> 00:28:34,811 The world below and everyone in it 383 00:28:34,879 --> 00:28:36,212 Belongs to him. 384 00:28:36,280 --> 00:28:39,182 They all do his bidding now. 385 00:28:39,217 --> 00:28:40,917 How can such a thing be? 386 00:28:40,984 --> 00:28:43,119 You weren't there to stop him. 387 00:28:43,187 --> 00:28:46,823 Knowledge and beauty are fragile things. 388 00:28:46,891 --> 00:28:48,158 They need protection. 389 00:28:48,226 --> 00:28:49,792 But I was only a baby. 390 00:28:49,860 --> 00:28:54,063 Even as a baby, you were a symbol to the community. 391 00:28:54,132 --> 00:29:00,237 And when you died, hope and possibility died with you. 392 00:29:00,304 --> 00:29:01,804 People lost heart. 393 00:29:01,872 --> 00:29:04,840 Is there nothing I can do for them now? 394 00:29:04,908 --> 00:29:07,076 No. Nothing. 395 00:29:07,144 --> 00:29:10,313 It is already done. 396 00:29:10,381 --> 00:29:12,282 Tell me... 397 00:29:12,350 --> 00:29:14,684 What happened to father? 398 00:29:15,853 --> 00:29:17,954 He faltered. 399 00:29:18,022 --> 00:29:19,923 Paracelsus crushed him. 400 00:29:21,092 --> 00:29:22,725 Where is he now? 401 00:29:22,827 --> 00:29:26,128 The way begins... 402 00:29:26,197 --> 00:29:27,564 Here. 403 00:29:43,614 --> 00:29:47,149 ♪ ♪ 404 00:30:12,209 --> 00:30:14,077 Mouse. 405 00:30:34,264 --> 00:30:37,234 Angel: Nothing of what you knew remains. 406 00:30:40,637 --> 00:30:42,539 (whimpers) 407 00:30:50,847 --> 00:30:51,747 Don't be frightened. 408 00:30:51,815 --> 00:30:53,983 (gasping) 409 00:30:54,051 --> 00:30:55,085 Mouse. 410 00:30:55,152 --> 00:30:57,053 Trust me. 411 00:30:59,490 --> 00:31:00,957 I'm a friend. 412 00:31:08,465 --> 00:31:09,499 (shrieks) 413 00:31:10,568 --> 00:31:12,435 Shh. 414 00:31:12,503 --> 00:31:14,537 Shh... 415 00:31:14,605 --> 00:31:19,042 It's all right. It's all right. 416 00:31:19,110 --> 00:31:22,712 Don't be frightened. 417 00:31:22,780 --> 00:31:23,947 I'm a friend. 418 00:31:33,590 --> 00:31:35,191 Do you have somewhere I can take you? 419 00:31:36,760 --> 00:31:38,528 Do you have a home? 420 00:31:41,798 --> 00:31:43,533 Mouse? 421 00:31:46,870 --> 00:31:48,637 (shrieking) 422 00:32:01,585 --> 00:32:05,254 Mouse has no language. 423 00:32:05,322 --> 00:32:08,123 You weren't there to reach out to him. 424 00:32:10,928 --> 00:32:12,228 There was no one else? 425 00:32:12,296 --> 00:32:16,032 No, no one. 426 00:32:16,100 --> 00:32:18,034 He lived for many years, 427 00:32:18,035 --> 00:32:22,138 Stealing to survive, alone and undiscovered, 428 00:32:22,139 --> 00:32:24,540 Until paracelsus. 429 00:32:24,608 --> 00:32:26,409 His hand. 430 00:32:26,477 --> 00:32:30,580 Paracelsus is an exacting judge. 431 00:32:32,216 --> 00:32:34,884 Please. 432 00:32:34,951 --> 00:32:36,853 I've seen enough. 433 00:32:36,921 --> 00:32:38,355 No. 434 00:32:38,422 --> 00:32:41,157 There is more. 435 00:32:49,967 --> 00:32:51,867 (indistinct voices) 436 00:32:56,740 --> 00:32:58,240 (man coughing) 437 00:33:07,952 --> 00:33:09,685 (coughing continues) 438 00:33:09,754 --> 00:33:11,154 Man 1: I've been waiting. 439 00:33:11,222 --> 00:33:14,690 Man 2: Yeah. All right, guys, get ready. Get ready! 440 00:33:14,759 --> 00:33:17,560 (men muttering, laughing) 441 00:33:30,707 --> 00:33:31,941 (clamoring voices) 442 00:33:32,109 --> 00:33:33,709 Yeah, come on. 443 00:33:33,777 --> 00:33:35,511 I don't know. Whatever you want. 444 00:33:35,579 --> 00:33:37,246 We'll clean this place up! 445 00:33:37,314 --> 00:33:38,882 You bums get outta here. 446 00:33:38,949 --> 00:33:40,082 You're on our turf. 447 00:33:40,150 --> 00:33:41,183 Move it. 448 00:33:41,251 --> 00:33:42,585 What are you looking at? 449 00:33:42,653 --> 00:33:43,686 What are you doing? 450 00:33:43,754 --> 00:33:44,921 I didn't do nothing. 451 00:33:44,988 --> 00:33:47,156 Hey. Get up. 452 00:33:49,092 --> 00:33:49,925 I said get up. 453 00:33:51,595 --> 00:33:53,362 Father... 454 00:33:53,430 --> 00:33:56,199 (roaring) 455 00:34:18,855 --> 00:34:22,158 No. No, I'm old. 456 00:34:22,226 --> 00:34:23,892 Don't hit me, please. 457 00:34:23,960 --> 00:34:25,261 You're bleeding. 458 00:34:25,329 --> 00:34:26,195 Let me help you. 459 00:34:26,263 --> 00:34:27,296 It's all right. 460 00:34:27,364 --> 00:34:28,497 I won't hurt you. 461 00:34:30,934 --> 00:34:32,101 (whimpering) 462 00:34:37,574 --> 00:34:39,175 What? 463 00:34:39,243 --> 00:34:40,343 Sleep. 464 00:34:40,410 --> 00:34:42,879 At the shelter. 465 00:34:44,281 --> 00:34:45,815 Please, look at me. 466 00:34:45,882 --> 00:34:47,684 (moans) 467 00:34:47,718 --> 00:34:49,685 Father. 468 00:34:53,357 --> 00:34:54,990 Tell me your name. 469 00:34:56,593 --> 00:34:58,528 Your name. 470 00:34:59,897 --> 00:35:00,897 Jacob. 471 00:35:04,000 --> 00:35:05,467 Jacob wells. 472 00:35:06,470 --> 00:35:08,605 Jacob wells. 473 00:35:08,672 --> 00:35:09,738 You were a doctor. 474 00:35:09,806 --> 00:35:13,509 Doctor. 475 00:35:13,576 --> 00:35:16,378 How did this happen to you? 476 00:35:18,315 --> 00:35:22,218 You created a world below. 477 00:35:22,286 --> 00:35:23,886 You spoke the truth. 478 00:35:23,954 --> 00:35:26,255 People followed you. 479 00:35:26,323 --> 00:35:28,825 You gave us everything. 480 00:35:28,893 --> 00:35:32,028 You took care of us-- everyone. Jamie, 481 00:35:32,095 --> 00:35:33,830 Gypper, mouse. 482 00:35:33,898 --> 00:35:37,132 You saved my life. 483 00:35:40,571 --> 00:35:45,641 There was a child. A baby. 484 00:35:45,709 --> 00:35:48,644 Found among the garbage behind saint vincent's hospital. 485 00:35:54,751 --> 00:35:56,418 Wrapped in rags. 486 00:35:56,486 --> 00:35:57,753 You took him in. 487 00:35:57,821 --> 00:35:59,922 Raised him as your son. 488 00:35:59,989 --> 00:36:01,891 But 489 00:36:01,958 --> 00:36:03,959 He was not an ordinary child. 490 00:36:04,027 --> 00:36:06,863 He was different from the others. 491 00:36:06,930 --> 00:36:09,165 How did you find out about him? 492 00:36:09,233 --> 00:36:11,000 Tell me what happened. 493 00:36:11,001 --> 00:36:11,968 Please. No, no. 494 00:36:12,035 --> 00:36:13,268 Please go away. 495 00:36:13,336 --> 00:36:15,505 What happened to you, father? (mutters) 496 00:36:15,572 --> 00:36:17,340 What happened to the child? 497 00:36:17,341 --> 00:36:18,274 Tell me. 498 00:36:22,680 --> 00:36:24,313 (voice breaking): He died. 499 00:36:29,520 --> 00:36:32,121 Died. 500 00:36:32,188 --> 00:36:33,923 (sobbing gently) 501 00:36:53,477 --> 00:36:55,477 Rest now. 502 00:37:17,767 --> 00:37:20,236 (sighs) 503 00:37:48,799 --> 00:37:50,599 Catherine? 504 00:38:00,410 --> 00:38:02,578 Where is catherine? 505 00:38:07,851 --> 00:38:12,054 Please help me. 506 00:38:21,932 --> 00:38:24,400 Please help me. 507 00:38:24,468 --> 00:38:27,036 I cannot do it alone. 508 00:38:27,103 --> 00:38:29,772 She's gone. 509 00:38:29,840 --> 00:38:31,974 Is she? 510 00:38:32,042 --> 00:38:34,577 I have no sense of her. 511 00:38:34,712 --> 00:38:37,613 She never knew you. 512 00:38:37,681 --> 00:38:40,983 You said she was still alive. 513 00:38:41,051 --> 00:38:46,422 She did not die, but her spirit is gone. 514 00:38:46,490 --> 00:38:48,591 Catherine's spirit could never change. 515 00:38:48,658 --> 00:38:50,225 Never! 516 00:38:50,293 --> 00:38:55,031 You were not there to strengthen her heart. 517 00:38:55,098 --> 00:38:59,168 I want only to see her. 518 00:38:59,236 --> 00:39:02,538 Just to see her. That would be enough. 519 00:39:26,963 --> 00:39:29,164 Catherine. 520 00:39:51,755 --> 00:39:54,924 ♪ ♪ 521 00:40:20,817 --> 00:40:22,718 Tom: Cathy, we're going to be late! 522 00:40:26,322 --> 00:40:27,523 What are you doing? 523 00:40:27,590 --> 00:40:29,125 You're not even dressed yet! 524 00:40:29,159 --> 00:40:30,893 I'm sorry, tom. 525 00:40:30,960 --> 00:40:34,230 I couldn't decide which dress to wear. 526 00:40:34,364 --> 00:40:36,965 Tom: I can't always be making excuses for you. 527 00:40:36,967 --> 00:40:38,800 I'm sorry, tom. 528 00:40:38,868 --> 00:40:40,236 I'm not going to miss this dinner. 529 00:40:40,303 --> 00:40:41,604 It's important to me. 530 00:40:41,671 --> 00:40:42,871 I'm going for the car. 531 00:40:42,939 --> 00:40:45,841 Be down in five minutes or I'm leaving. 532 00:40:45,909 --> 00:40:47,910 Tom... 533 00:40:48,011 --> 00:40:49,378 (door slams) 534 00:41:07,831 --> 00:41:10,632 ♪ ♪ 535 00:41:28,418 --> 00:41:30,719 Who is that? Who's here? 536 00:41:30,787 --> 00:41:33,422 I am no one. Don't let me frighten you. 537 00:41:33,490 --> 00:41:36,025 Turn away from me. Look out into the city. 538 00:41:38,462 --> 00:41:41,697 Oh... Please, don't hurt me. 539 00:41:41,764 --> 00:41:44,466 I could never hurt you. 540 00:41:44,534 --> 00:41:46,701 I never meant for you to see me. 541 00:41:46,769 --> 00:41:48,637 You will never see me again. 542 00:41:48,705 --> 00:41:49,939 You're scaring me. 543 00:41:50,006 --> 00:41:52,174 I'll go now. 544 00:41:55,245 --> 00:41:56,144 Turn away, please, 545 00:41:56,146 --> 00:41:57,746 Catherine. (gasps) 546 00:41:57,814 --> 00:41:59,281 Catherine. (screams) 547 00:41:59,416 --> 00:42:01,651 No! Get away! (shrieks) 548 00:42:01,718 --> 00:42:02,451 Catherine. 549 00:42:02,518 --> 00:42:04,153 Oh, my god! Oh, my god! 550 00:42:04,254 --> 00:42:04,920 I'm sorry. 551 00:42:05,088 --> 00:42:06,221 I never meant to... 552 00:42:07,824 --> 00:42:09,125 Catherine. I'll kill you. 553 00:42:38,354 --> 00:42:41,290 ♪ ♪ 554 00:43:08,584 --> 00:43:11,520 ♪ ♪ 555 00:43:26,370 --> 00:43:29,371 She's gone. 556 00:43:29,439 --> 00:43:31,407 I've lost her. 557 00:43:31,508 --> 00:43:35,111 Nothing is ever lost. 558 00:43:35,178 --> 00:43:38,246 We are all on the same journey. 559 00:43:40,150 --> 00:43:43,452 We create that journey for each other. 560 00:43:45,522 --> 00:43:48,324 If I could begin again... 561 00:43:48,392 --> 00:43:50,592 Start over... 562 00:43:50,594 --> 00:43:53,896 Anything is possible. 563 00:43:59,335 --> 00:44:01,603 I don't know what to believe. 564 00:44:01,772 --> 00:44:04,639 Yes, you do. 565 00:44:09,779 --> 00:44:13,649 Remember love. 566 00:44:29,699 --> 00:44:32,634 ♪ ♪ 567 00:44:47,751 --> 00:44:49,318 Catherine. 568 00:44:55,892 --> 00:44:58,894 It was a dream. 569 00:44:58,961 --> 00:45:01,063 A terrible dream. 570 00:45:05,669 --> 00:45:08,403 Everything was changed. 571 00:45:08,471 --> 00:45:10,739 I couldn't wake up. 572 00:45:10,807 --> 00:45:13,174 Well, it's over now. 573 00:45:13,242 --> 00:45:16,276 I'm here. 574 00:45:16,345 --> 00:45:18,546 Yes. 575 00:45:18,614 --> 00:45:20,213 Oh... 576 00:45:24,819 --> 00:45:26,720 I thought I had lost you. 577 00:45:26,788 --> 00:45:30,258 Oh, vincent... 578 00:45:30,325 --> 00:45:33,460 Don't you know? 579 00:45:33,528 --> 00:45:35,729 You could never lose me. 580 00:45:35,797 --> 00:45:39,734 We could never lose each other. 581 00:45:39,801 --> 00:45:42,803 As long as we remember. 582 00:45:45,573 --> 00:45:47,407 Remember...? 583 00:45:49,243 --> 00:45:52,413 Remember love. 584 00:46:13,334 --> 00:46:16,937 ♪ ♪ 37028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.