All language subtitles for 偽裝者一19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,330 {\i1}Previously on{\i0} The Pretender. 2 00:00:03,410 --> 00:00:07,000 Who am I? Was I bought or was I stolen? Where are my mom and dad? 3 00:00:07,080 --> 00:00:11,170 {\i1}It was my fault.{\i0} {\i1}I should be the one lying in that bed.{\i0} 4 00:00:11,250 --> 00:00:14,110 Mr. Raines, Jarod has been harder to catch than we thought. 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,740 Bring Jarod back, or I'll get someone who will. 6 00:00:18,820 --> 00:00:20,290 Are we clear? 7 00:00:57,560 --> 00:01:00,290 [Ringing] 8 00:01:34,860 --> 00:01:38,420 {\i1}[Man]{\i0} {\i1}Here's your key, sir. You're in Room{\i0} 323. 9 00:01:38,500 --> 00:01:40,490 {\i1}[Bell Dings]{\i0} 10 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 {\i1}[Loud Clattering]{\i0} 11 00:01:45,510 --> 00:01:49,270 {\i1}[Man]{\i0} {\i1}Help me. Help me.{\i0} 12 00:01:54,880 --> 00:01:56,870 Hello? 13 00:02:00,720 --> 00:02:02,710 {\i1}[Door Closes]{\i0} 14 00:02:09,630 --> 00:02:12,230 Hello. Hello? 15 00:02:15,600 --> 00:02:18,330 Is there anybody here? 16 00:02:18,410 --> 00:02:20,870 Help me. Help me. 17 00:02:20,940 --> 00:02:23,380 [Panting] 18 00:02:23,450 --> 00:02:26,140 Sir? 19 00:02:27,780 --> 00:02:30,550 Don't you die on me. [Blows] 20 00:02:36,290 --> 00:02:39,990 {\i1}Don't you die on me, damn it!{\i0} 21 00:02:41,960 --> 00:02:43,790 Don't die. 22 00:02:45,100 --> 00:02:48,130 Come on. Wake up. Come on. 23 00:03:05,820 --> 00:03:08,310 [Woman] Front desk. Can I help you? 24 00:03:09,720 --> 00:03:11,690 {\i1}No. Never mind.{\i0} 25 00:03:58,270 --> 00:04:02,180 {\i1}[Phone Ringing]{\i0} 26 00:04:06,820 --> 00:04:09,840 - Yeah. - I'm downstairs. 27 00:04:09,920 --> 00:04:11,850 We gonna do this hit? 28 00:04:11,920 --> 00:04:14,010 - Hit? - Don't jerk me around. 29 00:04:14,090 --> 00:04:16,820 We gotta take this guy out today. Are you in or out? 30 00:04:28,600 --> 00:04:31,070 - I'm in. - How am I gonna {\i1}recognize{\i0} you? 31 00:04:37,980 --> 00:04:39,910 I have a limp. 32 00:04:41,180 --> 00:04:44,670 {\i1}[Man Narrating]{\i0} 33 00:05:29,660 --> 00:05:33,000 {\i1}Miss Parker is trying to quit smoking?{\i0} {\i1}How?{\i0} 34 00:05:33,070 --> 00:05:36,830 Nicotine patch. Personally, I can only applaud that resolve. 35 00:05:36,910 --> 00:05:40,470 {\i1}Sydney, resolve is one thing,{\i0} {\i1}but homicide is another.{\i0} 36 00:05:43,680 --> 00:05:47,170 I just got word Jarod made contact? 37 00:05:47,250 --> 00:05:50,150 - How are you feeling? - Guess. 38 00:05:50,220 --> 00:05:52,880 [Clears Throat] Okay. 39 00:05:52,950 --> 00:05:55,450 We got a high-priority e-mail from Jarod... 40 00:05:55,520 --> 00:05:57,680 but it was addressed to Sydney. 41 00:05:57,760 --> 00:06:01,020 - Put it on the screen. - It was tagged "personal." 42 00:06:01,100 --> 00:06:04,530 - On the screen! - It's all right, Broots. 43 00:06:04,600 --> 00:06:07,430 I don't have any secrets from Miss Parker. 44 00:06:15,480 --> 00:06:18,500 Haven't you ever seen anyone chew gum before? 45 00:06:23,120 --> 00:06:27,150 {\i1}"Sydney, you're expected at the Twin Cities{\i0} {\i1}Hotel in Minneapolis, Minnesota...{\i0} 46 00:06:27,220 --> 00:06:30,520 {\i1}"on the 22nd{\i0} {\i1}for a very special gathering.{\i0} 47 00:06:30,590 --> 00:06:32,530 {\i1}May hold key to the past. Jarod. " 48 00:06:32,590 --> 00:06:36,050 {\i1}The 22nd is today.{\i0} {\i1}Who else knows about this?{\i0} 49 00:06:36,130 --> 00:06:40,120 - Uh, no one. - Can you get the corporate jet ready for takeoff? 50 00:06:41,240 --> 00:06:44,930 Minneapolis. One passenger. 51 00:06:45,010 --> 00:06:47,000 One? 52 00:06:47,080 --> 00:06:49,200 Well, the message was for me. 53 00:06:49,280 --> 00:06:54,210 Well, when it comes to Jarod, there is no "me," only "us." 54 00:06:54,280 --> 00:06:56,270 Oh. 55 00:07:02,190 --> 00:07:05,220 Make it two passengers. 56 00:07:05,290 --> 00:07:08,820 Take this. You'll need it. 57 00:07:10,270 --> 00:07:13,260 {\i1}[Man] We're around back.{\i0} {\i1}We'll meet you in the alley.{\i0} 58 00:07:18,570 --> 00:07:20,700 {\i1}[Man]{\i0} {\i1}Check you all out front.{\i0} 59 00:07:29,450 --> 00:07:33,050 You don't look like no stone killer to me. 60 00:07:33,120 --> 00:07:36,450 Well, looks aren't everything. 61 00:07:45,500 --> 00:07:49,560 {\i1}[Mock British Accent] Yes, I'd like to{\i0} {\i1}have a carton of menthol cigarettes...{\i0} 62 00:07:49,640 --> 00:07:53,230 waiting on her pillow for her for when she arrives. 63 00:07:53,310 --> 00:07:58,300 Uh, yes, the name is Parker, Miss Parker. 64 00:07:58,380 --> 00:08:00,940 Oh! Jolly good. That would be lovely. 65 00:08:01,020 --> 00:08:02,950 Really. [Chuckling] 66 00:08:03,020 --> 00:08:05,990 Well, thank you. Very good. 67 00:08:06,050 --> 00:08:08,050 Cheers. 68 00:08:09,360 --> 00:08:12,920 [Wheezing Laugh] 69 00:08:12,990 --> 00:08:14,990 - {\i1}[Phone Rings]{\i0} - [Clears Throat] 70 00:08:15,060 --> 00:08:17,050 [British Accent] Broots here. 71 00:08:18,970 --> 00:08:22,530 Mr. Raines? Uh, sir. 72 00:08:22,600 --> 00:08:25,770 Secur... S-S-Security situation? 73 00:08:27,380 --> 00:08:30,670 Uh, no, I don't, uh... I don't know anything... 74 00:08:30,750 --> 00:08:33,980 about any, uh, transmissions concer... concerning Jarod. 75 00:08:41,990 --> 00:08:43,980 {\i1}Come on in.{\i0} 76 00:08:47,330 --> 00:08:51,160 How you doin'? Come on over. Have a seat. 77 00:08:51,230 --> 00:08:53,170 I'll stand. 78 00:08:53,230 --> 00:08:55,330 Mr. Beaulieu offered you a chair. 79 00:08:55,400 --> 00:08:57,800 Hush up, Donny. 80 00:08:57,870 --> 00:08:59,930 {\i1}You're gonna have to forgive my nephew.{\i0} 81 00:09:00,010 --> 00:09:02,640 {\i1}He's young.{\i0} {\i1}He's just full of the devil.{\i0} 82 00:09:04,280 --> 00:09:07,180 You ever suck a crawfish, Mr., uh... 83 00:09:07,250 --> 00:09:09,840 Doe. 84 00:09:09,920 --> 00:09:11,890 Jarod Doe. 85 00:09:11,950 --> 00:09:13,890 Not that I recall. 86 00:09:13,960 --> 00:09:18,820 Well, it's real simple. You just rip the head off like that and suck. 87 00:09:18,890 --> 00:09:22,230 I'd like to get this over with as quickly as possible. 88 00:09:24,100 --> 00:09:26,900 Well, I admire your candor, Mr. Doe. 89 00:09:26,970 --> 00:09:30,370 Ain't enough of it in the world to suit me. 90 00:09:30,440 --> 00:09:32,930 Reason you was hired... 91 00:09:33,010 --> 00:09:35,810 was you have no past connections here in New Orleans. 92 00:09:35,880 --> 00:09:37,870 Nobody knows your face. 93 00:09:37,950 --> 00:09:42,440 This, in turn, gives you no future connections to me. 94 00:09:42,520 --> 00:09:46,920 Now the word is, you're clean and discreet... 95 00:09:49,720 --> 00:09:53,060 except for that... picture-taking business. 96 00:09:53,130 --> 00:09:57,330 Guy whacks people and takes snapshots? What's that about? 97 00:10:00,130 --> 00:10:04,000 Your business is your business... 98 00:10:04,070 --> 00:10:06,010 mine's mine. 99 00:10:07,580 --> 00:10:10,410 I want you to know the fact that you're a cripple, uh... 100 00:10:10,480 --> 00:10:12,950 has no effect on my confidence in you. 101 00:10:13,010 --> 00:10:15,610 That's very generous. 102 00:10:15,680 --> 00:10:18,910 Maybe if you hang around, we can get you a special parking place in front of the club. 103 00:10:18,990 --> 00:10:21,720 {\i1}[Chuckles]{\i0} 104 00:10:28,530 --> 00:10:31,120 This old boy's name is Benjamin Worth. 105 00:10:31,200 --> 00:10:33,690 His address is on the back. 106 00:10:35,170 --> 00:10:37,140 Why do you want him killed? 107 00:10:37,210 --> 00:10:41,200 Your business is your business, and mine's mine. 108 00:10:44,210 --> 00:10:46,510 Twenty-five thousand now... 109 00:10:46,580 --> 00:10:48,740 and 25,000 when it's done. 110 00:10:48,820 --> 00:10:51,480 After confirmation of Worth's death... 111 00:10:51,550 --> 00:10:54,490 you'll get identification of a second target. 112 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 Second target? 113 00:10:57,190 --> 00:10:59,250 Same deal. 114 00:10:59,330 --> 00:11:02,420 {\i1}I'm gonna send Donny here with you...{\i0} 115 00:11:02,500 --> 00:11:07,130 {\i1}to act as my eyes and ears.{\i0} 116 00:11:07,200 --> 00:11:10,400 Have you got a problem with that or something? 117 00:11:10,470 --> 00:11:14,270 {\i1}'Cause if you do, I can make a phone call{\i0} {\i1}and get somebody else in here.{\i0} 118 00:11:15,880 --> 00:11:18,940 No problem. 119 00:11:19,010 --> 00:11:20,810 I'm your man. 120 00:11:20,880 --> 00:11:23,370 Yeah, I know you are. 121 00:11:33,700 --> 00:11:37,690 [Clears Throat] What's this? 122 00:11:37,770 --> 00:11:40,790 - I need film. - Go to a drugstore. 123 00:11:40,870 --> 00:11:44,630 High-speed, S.G.R. 3200, black and white. 124 00:11:44,710 --> 00:11:46,700 For my snapshots. 125 00:11:46,770 --> 00:11:49,170 Where the hell am I supposed to find it? 126 00:11:49,240 --> 00:11:53,370 That's not my problem. Pick me up in my hotel in three hours. 127 00:11:53,450 --> 00:11:57,180 {\i1}My instincts say Jarod wouldn't have{\i0} {\i1}brought me here without a reason.{\i0} 128 00:11:57,250 --> 00:11:59,850 I don't care about your instincts. 129 00:11:59,920 --> 00:12:03,150 This whole thing is just another one of Jarod's snipe hunts. 130 00:12:03,220 --> 00:12:06,220 - {\i1}[Phone Rings]{\i0} - [Sighs] 131 00:12:09,030 --> 00:12:10,960 What? 132 00:12:11,030 --> 00:12:13,520 Where have you been? I've been trying to reach you. 133 00:12:13,600 --> 00:12:16,370 - Broots, calm down. - Listen, Raines knows. 134 00:12:16,440 --> 00:12:18,960 - Knows what? - About the transmission from Jarod. 135 00:12:19,040 --> 00:12:20,800 Did you tell him where we are? 136 00:12:20,880 --> 00:12:24,330 No! It's just a matter of time before he comes down here and he's snooping around. 137 00:12:24,410 --> 00:12:26,510 You know, he's got this place wired. 138 00:12:26,580 --> 00:12:28,850 Broots, where are you calling from? 139 00:12:34,560 --> 00:12:37,250 [Disgusted Sigh] Mutant. 140 00:12:37,330 --> 00:12:40,230 - Is there a problem? - Isn't there always? 141 00:12:59,610 --> 00:13:02,240 What the hell is going on? 142 00:13:05,220 --> 00:13:08,420 {\i1}[Sydney]{\i0} {\i1}I think I know why we're here.{\i0} 143 00:13:20,000 --> 00:13:23,230 {\i1}It's only been{\i0} {\i1}on the market three weeks.{\i0} 144 00:13:23,300 --> 00:13:26,870 The plumbing's shot, and it needs a new coat of paint... 145 00:13:26,940 --> 00:13:30,570 but you won't find a safer neighborhood in New Orleans. 146 00:13:30,650 --> 00:13:32,770 It seems very nice. 147 00:13:32,850 --> 00:13:37,220 - Are you from the real estate company? - Uh, no, ma'am, I'm not. 148 00:13:42,420 --> 00:13:47,760 Actually, ma'am, I represent a vintage automobile house in Baton Rouge. 149 00:13:47,830 --> 00:13:50,990 I was wondering... Do you know this man? 150 00:13:51,070 --> 00:13:53,900 Sonny Herbert. 151 00:13:53,970 --> 00:13:56,940 I haven't seen him in nearly 25 years. 152 00:13:57,000 --> 00:14:01,570 - I'm interested in the car that he's leaning on. - His pride and joy. 153 00:14:01,640 --> 00:14:03,670 He used to live here. 154 00:14:03,740 --> 00:14:06,610 He had an office down in Fat City. 155 00:14:06,680 --> 00:14:09,510 I don't remember exactly where. 156 00:14:09,580 --> 00:14:13,420 I can still see all those photographs he had pinned up around his room. 157 00:14:13,490 --> 00:14:15,650 - Photographs? - Of the kids. 158 00:14:15,720 --> 00:14:18,780 Mr. Herbert was a private investigator. 159 00:14:18,860 --> 00:14:22,020 He specialized in finding lost children. 160 00:14:36,840 --> 00:14:38,780 [Frustrated Grunt] 161 00:14:38,850 --> 00:14:42,340 What could possibly make this trip more depressing? 162 00:14:42,420 --> 00:14:44,780 [Sighs] 163 00:14:50,860 --> 00:14:53,790 - {\i1}[Water Splashing]{\i0} - {\i1}[Man Grunts, Laughs]{\i0} 164 00:14:53,860 --> 00:14:57,020 Oh, I'm thirsty. Come on. 165 00:14:58,500 --> 00:15:01,470 Sweetheart, go get yourself another Hurricane. 166 00:15:01,540 --> 00:15:04,030 [Coughs] Hurry back. Go, go! 167 00:15:04,110 --> 00:15:06,940 Hurry up. 168 00:15:07,010 --> 00:15:10,030 Mmm. Ahh. 169 00:15:18,720 --> 00:15:20,740 Hey. 170 00:15:20,820 --> 00:15:22,810 What do you want? 171 00:15:24,090 --> 00:15:26,580 I came here to kill you. 172 00:15:44,410 --> 00:15:46,740 Well, that should work. 173 00:15:47,880 --> 00:15:50,180 But I'm going to need your help. 174 00:16:28,360 --> 00:16:31,020 {\i1}[Knocking On Door]{\i0} 175 00:16:31,090 --> 00:16:33,990 Yeah. I'll be right there. Gotta go. 176 00:16:34,060 --> 00:16:36,000 Stay cool. 177 00:16:45,140 --> 00:16:48,970 - {\i1}I'm telling you, I don't know where it all went.{\i0} - {\i1}No. Listen to me.{\i0} 178 00:16:49,040 --> 00:16:52,030 Listen to me! I don't care about excuses. 179 00:16:52,110 --> 00:16:55,100 For $300 a night, I want ice! 180 00:17:02,460 --> 00:17:04,450 [Both] Hi! 181 00:17:14,970 --> 00:17:16,960 Very funny, Sydney. 182 00:17:18,970 --> 00:17:21,100 I'm sorry? 183 00:17:21,170 --> 00:17:23,970 The cigarettes that you left on my pillow. 184 00:17:24,040 --> 00:17:27,280 I had nothing to do with that. 185 00:17:27,350 --> 00:17:31,010 Jarod. You told him about the patch, didn't you? 186 00:17:31,080 --> 00:17:34,250 - I? - [Both] Doctor? 187 00:17:34,320 --> 00:17:36,350 - Excuse me? - We didn't realize... 188 00:17:36,420 --> 00:17:38,890 - That you'd be attending... - The conference. 189 00:17:38,960 --> 00:17:40,950 Excuse me. 190 00:17:41,030 --> 00:17:43,500 I need a very large drink. 191 00:17:43,560 --> 00:17:45,550 - Don't you... - {\i1}Recognize{\i0} us? 192 00:17:45,630 --> 00:17:47,760 - It's Millie Pilcher. - And Tillie Pilcher. 193 00:17:47,830 --> 00:17:51,790 - {\i1}We were part of the week-long...{\i0} - International study program? 194 00:17:51,870 --> 00:17:54,570 I'm afraid you're mistaking me for someone else. 195 00:17:54,640 --> 00:17:56,580 - We could never... - Forget you... 196 00:17:56,640 --> 00:17:58,470 [Both] Dr. Jacob. 197 00:18:00,880 --> 00:18:02,820 {\i1}[Sydney's Voice Echoing]{\i0} {\i1}Jacob!{\i0} 198 00:18:02,880 --> 00:18:05,410 {\i1}[Jacob's Voice Echoing]{\i0} {\i1}Sydney!{\i0} 199 00:18:42,160 --> 00:18:46,150 We're really gonna do this. We're gonna whack this guy out. 200 00:18:46,230 --> 00:18:49,590 No, you're gonna stay here and watch that gate. 201 00:18:49,660 --> 00:18:53,900 Hey, I came here to do the deed, not play watchdog. 202 00:18:54,770 --> 00:18:56,790 Now you listen to me. 203 00:18:56,870 --> 00:18:58,860 This is not some field trip... 204 00:18:58,940 --> 00:19:03,210 or a correspondence course that you order off the back of a match pack. 205 00:19:03,280 --> 00:19:06,070 People will die, and when they do... 206 00:19:06,150 --> 00:19:09,740 it will be done by me, my way... 207 00:19:09,820 --> 00:19:11,810 alone. 208 00:19:11,890 --> 00:19:14,650 Is that clear? 209 00:19:15,620 --> 00:19:17,210 Is that clear? 210 00:19:17,290 --> 00:19:21,020 Don't have to get run over by no truck to get out of the road. 211 00:20:10,510 --> 00:20:13,500 - {\i1}[Two Gunshots]{\i0} - {\i1}[Thudding]{\i0} 212 00:20:15,850 --> 00:20:19,180 {\i1}[Camera Shutter Clicking]{\i0} 213 00:20:33,370 --> 00:20:36,730 He's dead? 214 00:20:36,800 --> 00:20:40,140 - What the hell are you doing up here? - I asked you a question. 215 00:20:43,210 --> 00:20:45,270 Yeah, he's dead. 216 00:20:46,550 --> 00:20:49,880 Everything went, um, smooth? 217 00:20:49,950 --> 00:20:53,110 I didn't hear any complaining. 218 00:20:53,190 --> 00:20:55,710 Help me carry him downstairs. 219 00:20:55,790 --> 00:20:58,990 I wanna see the body. 220 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 - Are you kidding me? - What do you think? 221 00:21:18,310 --> 00:21:20,750 Now the next time you get the urge... 222 00:21:20,810 --> 00:21:24,110 to stick a gun in my face... 223 00:21:24,180 --> 00:21:27,420 you better make sure you pull the trigger. 224 00:21:28,660 --> 00:21:31,590 {\i1}Help me carry him downstairs.{\i0} 225 00:21:41,630 --> 00:21:43,630 Why are we stopping? 226 00:21:43,700 --> 00:21:47,540 Gonna get rid of the package. 227 00:21:47,610 --> 00:21:51,940 - Here? - Uncle Tug's fond of fertilizing this field. 228 00:21:53,310 --> 00:21:55,650 Shovel's in the back. 229 00:21:59,920 --> 00:22:02,720 Jacob spent the next several months in the hospital. 230 00:22:02,790 --> 00:22:05,950 He was eventually transferred to a private-care clinic. 231 00:22:06,030 --> 00:22:08,120 - When did... - The accident occur? 232 00:22:08,190 --> 00:22:11,320 August 2, '67. 233 00:22:17,900 --> 00:22:20,170 - Would you... - Excuse us? 234 00:22:20,240 --> 00:22:23,180 - It was nice... - Meeting you. 235 00:22:38,590 --> 00:22:40,530 Thanks for your help. 236 00:22:42,160 --> 00:22:45,150 You shoot 'em, you bury 'em. 237 00:22:47,870 --> 00:22:49,860 Let's go. 238 00:23:07,250 --> 00:23:09,740 Souvenir of a dead man. 239 00:23:15,900 --> 00:23:19,190 - Did you see it happen? - Not exactly. 240 00:23:19,270 --> 00:23:21,200 Not exactly? 241 00:23:21,270 --> 00:23:24,030 I saw him plant the guy, but I wasn't there when he popped him. 242 00:23:24,100 --> 00:23:26,870 I work alone. 243 00:23:26,940 --> 00:23:29,910 The pictures will give you the up close and personal. 244 00:23:29,980 --> 00:23:33,340 I'll take the double prints. 245 00:23:33,410 --> 00:23:37,440 Here's our next target. This time I want it seen with real eyes. 246 00:23:37,520 --> 00:23:39,850 {\i1}Understood?{\i0} 247 00:23:39,920 --> 00:23:41,910 It's your party. 248 00:23:45,530 --> 00:23:48,020 Hey. When do we move? 249 00:23:50,960 --> 00:23:53,900 I'll call you. 250 00:23:53,970 --> 00:23:58,300 - Why does Tug Beaulieu want you dead? - That's the $64,000 question. 251 00:23:58,370 --> 00:24:01,140 He's only paying me 50. 252 00:24:01,210 --> 00:24:04,370 Hey. Put yourself in my shoes. 253 00:24:04,440 --> 00:24:07,280 You break into my house. You put a gun to my neck. 254 00:24:07,350 --> 00:24:09,750 You tell me somebody's gonna kill me. 255 00:24:09,820 --> 00:24:13,980 Then you fake my murder, you bury me, and you give me a straw to breathe through. 256 00:24:14,050 --> 00:24:17,150 - Your point? - The point is I don't even know who the hell you are! 257 00:24:17,220 --> 00:24:20,820 My name is Jarod. Why does Tug Beaulieu want you dead? 258 00:24:22,630 --> 00:24:25,220 Business conflicts. 259 00:24:25,300 --> 00:24:27,630 Conflicts? 260 00:24:27,700 --> 00:24:30,860 I own some {\i1}jazz{\i0} clubs. Beaulieu wanted to buy me out. 261 00:24:30,940 --> 00:24:34,130 - I wasn't interested. - He's willing to kill for those clubs? 262 00:24:34,210 --> 00:24:37,440 The Quarter's a small place, but the land's invaluable. 263 00:24:38,910 --> 00:24:41,510 Wait a second. Where are you going? 264 00:24:41,580 --> 00:24:46,210 Look, you're not the only person that Beaulieu has a murder contract on. 265 00:24:47,250 --> 00:24:50,980 - Oh, my God. - What? 266 00:24:51,060 --> 00:24:53,050 [Sighs] That's my wife. 267 00:24:53,130 --> 00:24:56,290 Y-Your wife? B-But you were in the pool with... 268 00:24:56,360 --> 00:25:00,320 Separated. We're in a healing period. 269 00:25:01,570 --> 00:25:04,230 She runs one of the clubs. I run the other one. 270 00:25:04,300 --> 00:25:08,740 Don't answer the phone, and don't go in the bathroom. 271 00:25:08,810 --> 00:25:11,740 Well, wait a minute. Supposing I gotta, you know? 272 00:25:11,810 --> 00:25:14,010 I ain't goin' in this. 273 00:25:15,650 --> 00:25:17,880 [Sighs] Come here. 274 00:25:26,060 --> 00:25:28,150 Who the hell is that? 275 00:25:28,230 --> 00:25:32,220 That's the guy that was really going to kill you. 276 00:25:32,300 --> 00:25:36,390 Um... ice bucket will be just fine. 277 00:25:36,470 --> 00:25:38,400 Good. 278 00:25:44,080 --> 00:25:48,010 I've had the building on the market a couple of years. 279 00:25:48,080 --> 00:25:50,570 Haven't had much interest since Mr. Herbert went away. 280 00:25:57,360 --> 00:26:00,260 {\i1}I'd have cleared out{\i0} {\i1}the rest of this junk...{\i0} 281 00:26:00,330 --> 00:26:02,990 but I'm just gonna blow the place up and sell the land. 282 00:26:03,060 --> 00:26:05,620 I'm sure glad you didn't. Do you mind if I take a look? 283 00:26:05,700 --> 00:26:07,630 Mm-mmm. 284 00:26:07,700 --> 00:26:10,430 So you say you're one of those kids Sonny was lookin' for? 285 00:26:10,500 --> 00:26:12,630 I don't know. 286 00:26:12,710 --> 00:26:15,400 I was hoping there was something that Mr. Herbert had here... 287 00:26:15,480 --> 00:26:18,600 that would help me find my parents. 288 00:26:18,680 --> 00:26:21,170 {\i1}You said there were some other men{\i0} {\i1}that came looking for him?{\i0} 289 00:26:21,250 --> 00:26:23,340 Just fore Mr. Herbert disappeared. 290 00:26:23,420 --> 00:26:25,820 They claimed he owed them money. 291 00:26:25,890 --> 00:26:29,380 Tell the truth, they looked like vending machines with heads. 292 00:26:29,460 --> 00:26:32,720 [Chuckles] So I didn't ask too many questions. 293 00:26:32,790 --> 00:26:35,630 Oh, there was a weird-looking one with an oxygen tank. 294 00:26:37,560 --> 00:26:40,290 - Oxygen tank? - Yeah. 295 00:26:40,370 --> 00:26:43,930 Spooky-looking guy. Had deep-set eyes. You know him? 296 00:26:44,000 --> 00:26:46,900 We've met. Did they take anything? 297 00:26:46,970 --> 00:26:48,960 They was in a pretty big hurry. 298 00:26:49,040 --> 00:26:53,100 I never got a chance to tell 'em about the stuff down in the basement. 299 00:26:53,180 --> 00:26:55,110 The basement? 300 00:26:55,180 --> 00:26:57,740 {\i1}A dozen boxes full of files and photos.{\i0} 301 00:26:57,820 --> 00:27:00,340 {\i1}Mostly they're missing kids.{\i0} 302 00:27:06,630 --> 00:27:09,860 - Is this all there is? - That's it. 303 00:27:09,930 --> 00:27:13,190 - It's not here. - Nothin' about your parents? 304 00:27:13,270 --> 00:27:17,600 - These files, they only go back 20 years. - Oh, I'm sorry. 305 00:27:19,910 --> 00:27:21,810 I'm not here. 306 00:27:21,870 --> 00:27:25,140 I'm not here! 307 00:27:25,210 --> 00:27:29,380 [Sighs, Panting] 308 00:27:29,450 --> 00:27:33,180 I'm not here. [Sighs] 309 00:27:42,160 --> 00:27:44,650 I'm not... here. 310 00:27:49,300 --> 00:27:51,830 - {\i1}[Thunderclap]{\i0} - Get your mind off of your career for one second, will you? 311 00:27:51,900 --> 00:27:53,900 I'm talking about the children. 312 00:27:53,970 --> 00:27:56,600 What's so troubling about children, for God's sakes? 313 00:27:56,680 --> 00:28:00,240 - Do you know how we got those children? - I know what I need to know. 314 00:28:00,310 --> 00:28:02,410 No, no. You know what the Centre wants you to know. 315 00:28:02,480 --> 00:28:04,880 {\i1}You... You always do this.{\i0} 316 00:28:04,950 --> 00:28:07,980 You always push away what doesn't fit into your pristine view of the world. 317 00:28:08,050 --> 00:28:10,820 - All you want to do is poison the good things in your life. - Sydney! 318 00:28:10,890 --> 00:28:12,880 {\i1}[Honking, Crashing]{\i0} 319 00:28:20,100 --> 00:28:22,360 {\i1}[Knocking On Door]{\i0} 320 00:28:22,440 --> 00:28:24,430 [Whispers] Jacob. 321 00:28:26,910 --> 00:28:28,840 [Simultaneously] We have to talk. 322 00:28:34,610 --> 00:28:37,610 I don't wanna ruin your fun, but how long you plan on keepin' him in here? 323 00:28:37,680 --> 00:28:40,680 I don't know. I've grown sort of attached to him. 324 00:28:45,220 --> 00:28:47,560 That's a sick man. 325 00:28:51,300 --> 00:28:53,270 {\i1}I like it here.{\i0} 326 00:28:53,330 --> 00:28:56,670 Peaceful. Quiet. 327 00:28:56,740 --> 00:29:00,140 The building manager told me that you worked for Sonny for the last 10 years. 328 00:29:00,210 --> 00:29:02,140 Eleven. [Chuckles] 329 00:29:02,210 --> 00:29:06,540 He put an ad in a local paper and misspelled a few words. 330 00:29:06,610 --> 00:29:08,600 I took pity on him. 331 00:29:10,420 --> 00:29:12,910 What you want with him anyway? 332 00:29:14,790 --> 00:29:16,780 When I was a little boy... 333 00:29:16,860 --> 00:29:21,230 I was... separated from my parents. 334 00:29:21,290 --> 00:29:24,320 I believe they might have hired Mr. Herbert to find me. 335 00:29:24,400 --> 00:29:27,760 - You check all the files? - They don't date back far enough. 336 00:29:27,830 --> 00:29:30,060 I need to speak to Sonny personally. 337 00:29:30,140 --> 00:29:33,400 - That's impossible. - Why is that? 338 00:29:33,470 --> 00:29:35,500 He's in a hospital. 339 00:29:35,580 --> 00:29:38,340 Burns over 80% of his body. 340 00:29:39,980 --> 00:29:43,240 Police say it was an accident. Fell asleep smoking. 341 00:29:43,320 --> 00:29:45,550 You don't sound convinced. 342 00:29:45,620 --> 00:29:48,090 Sonny was an insomniac. 343 00:29:48,150 --> 00:29:51,720 He'd never have fallen asleep so deep that he'd set himself afire. 344 00:29:51,790 --> 00:29:54,280 I tried to tell the police... 345 00:29:54,360 --> 00:29:57,420 but there's no record of his problem... 346 00:29:57,500 --> 00:30:00,090 so they let it go. 347 00:30:00,170 --> 00:30:02,460 There's something else. 348 00:30:02,540 --> 00:30:05,130 Sonny thought he was being followed. 349 00:30:05,200 --> 00:30:08,540 After he got hurt, I got scared. 350 00:30:10,010 --> 00:30:11,940 Where is he now? 351 00:30:12,010 --> 00:30:14,280 V.A. Hospital, Slidell. 352 00:30:18,980 --> 00:30:21,820 - After we spoke earlier... - We both had the same... 353 00:30:21,890 --> 00:30:24,220 - Thought about your... - Accident. 354 00:30:25,890 --> 00:30:27,830 Yes? 355 00:30:27,890 --> 00:30:30,120 You said the accident was on... 356 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 - August 2... - 1967? 357 00:30:34,030 --> 00:30:36,300 - {\i1}The last time we saw...{\i0} - Dr. Jacob... 358 00:30:36,370 --> 00:30:38,770 Was on the Monday before. 359 00:30:38,840 --> 00:30:42,100 {\i1}And you can both remember{\i0} {\i1}a specific Monday...{\i0} 360 00:30:42,170 --> 00:30:44,570 {\i1}30 years ago?{\i0} 361 00:30:44,640 --> 00:30:47,810 - It was the day before our 10th... - Birthday. 362 00:30:47,880 --> 00:30:51,940 - And the first time we'd ever seen... - [Both] A gun. 363 00:30:53,990 --> 00:30:56,650 - {\i1}Dr. Jacob was shouting.{\i0} - {\i1}[Sydney] At you?{\i0} 364 00:30:56,720 --> 00:31:00,750 - Oh, no, but it was a very... - Loud argument. 365 00:31:00,830 --> 00:31:04,820 - {\i1}The other man said...{\i0} - {\i1}"If you're not part of the solution"...{\i0} 366 00:31:04,900 --> 00:31:07,130 {\i1}"Then you're part of the problem."{\i0} 367 00:31:07,200 --> 00:31:10,100 - {\i1}Then Dr. Jacob began...{\i0} - {\i1}To argue back.{\i0} 368 00:31:10,170 --> 00:31:12,160 And that's when... 369 00:31:13,170 --> 00:31:15,110 He pressed the gun... 370 00:31:15,170 --> 00:31:17,610 {\i1}into Dr. Jacob's neck.{\i0} 371 00:31:21,580 --> 00:31:23,550 - {\i1}Dr. Billy.{\i0} - {\i1}Yes.{\i0} 372 00:31:23,620 --> 00:31:26,380 - {\i1}Dr. Billy.{\i0} - {\i1}[Sydney] Billy?{\i0} 373 00:31:28,090 --> 00:31:30,390 You mean Dr. William Raines. 374 00:31:30,460 --> 00:31:34,650 {\i1}[Simultaneously]{\i0} {\i1}Dr. Billy scared us to death.{\i0} 375 00:32:25,410 --> 00:32:27,400 {\i1}[Knocking]{\i0} 376 00:32:47,800 --> 00:32:49,730 [Grunts] 377 00:32:49,800 --> 00:32:51,790 Son of a bitch! 378 00:32:57,940 --> 00:32:59,930 [Grunts] 379 00:33:12,190 --> 00:33:16,180 Now I'm going to forget you just did that... 380 00:33:18,230 --> 00:33:22,220 and it would be disrespectful to kill you in front of family. 381 00:33:24,940 --> 00:33:26,930 Where's Ben Worth's body? 382 00:33:27,010 --> 00:33:29,130 {\i1}[Jarod]{\i0} {\i1}Is that why you're here?{\i0} 383 00:33:30,710 --> 00:33:34,150 {\i1}I moved him.{\i0} 384 00:33:34,210 --> 00:33:37,080 Just in case hotshot here started mouthin' off... 385 00:33:37,150 --> 00:33:39,410 and somebody went looking... 386 00:33:39,490 --> 00:33:41,480 you'd be protected. 387 00:33:41,550 --> 00:33:44,610 - Not that you'd do something like that. - What about the woman? 388 00:33:44,690 --> 00:33:49,090 - I saw you go to her house, and you never came out. - You've been a busy boy. 389 00:33:50,330 --> 00:33:53,160 We all have quirks. 390 00:33:53,230 --> 00:33:56,260 {\i1}Mine happens to be taking photos,{\i0} {\i1}as you know.{\i0} 391 00:33:56,340 --> 00:34:00,770 But even that gets boring, so I decided to take some live ones. 392 00:34:02,610 --> 00:34:06,170 Now what did I tell you about pointing guns at me? 393 00:34:06,250 --> 00:34:08,540 Put it up. 394 00:34:23,400 --> 00:34:25,660 - She still alive? - {\i1}For the time being.{\i0} 395 00:34:25,730 --> 00:34:29,460 I'm going to do her in front of you. 396 00:34:29,540 --> 00:34:33,900 {\i1}I know this little spot in the woods{\i0} {\i1}not too far from here.{\i0} 397 00:34:33,970 --> 00:34:37,570 Perfect place for a woman who's been abandoned by her husband... 398 00:34:37,640 --> 00:34:41,080 {\i1}to park her car, roll up the window...{\i0} 399 00:34:41,150 --> 00:34:42,980 and gas herself. 400 00:34:43,050 --> 00:34:46,710 Yeah. I knew you were the right man for the job. 401 00:34:49,660 --> 00:34:52,820 - Wait a minute. - What? 402 00:34:52,890 --> 00:34:57,060 Story on the limp is you took one running from the cops in Chicago. 403 00:34:57,130 --> 00:35:00,570 Doctors had to take an inch of bone out. True? 404 00:35:00,630 --> 00:35:04,000 - Yeah, it's true. - Show me. 405 00:35:05,570 --> 00:35:07,560 - What? - {\i1}[Gun Cocks]{\i0} 406 00:35:07,640 --> 00:35:09,570 Show me your knee. 407 00:35:28,660 --> 00:35:30,920 {\i1}Is there anything else you'd like to see?{\i0} 408 00:35:31,000 --> 00:35:33,190 Nah. 409 00:35:33,270 --> 00:35:35,200 Let's go. 410 00:35:36,640 --> 00:35:39,260 I gotta use the can. 411 00:35:42,440 --> 00:35:44,770 {\i1}[Beaulieu]{\i0} {\i1}Donny!{\i0} 412 00:35:47,450 --> 00:35:49,880 No. 413 00:35:49,950 --> 00:35:52,470 We've bothered Mr. Doe enough for one day. 414 00:35:52,550 --> 00:35:55,540 I'm not gonna let you foul up his hotel room on top of it. 415 00:35:56,890 --> 00:35:58,880 {\i1}Now let's go.{\i0} 416 00:36:14,310 --> 00:36:16,930 [Deep Sigh] 417 00:37:24,710 --> 00:37:27,540 So, Jarod, is everything set? 418 00:37:29,110 --> 00:37:31,550 Cops will think she killed herself... 419 00:37:31,620 --> 00:37:34,380 depressed about the disappearance of her husband... 420 00:37:34,450 --> 00:37:36,440 and the failed business. 421 00:37:36,520 --> 00:37:39,620 [Chuckles] That's just fine. 422 00:37:39,690 --> 00:37:41,680 Now about my money. 423 00:37:41,760 --> 00:37:45,200 - Well, uh, got a little problem there. - What kind of problem? 424 00:37:45,260 --> 00:37:49,220 - This kind. - Now you know why nothin' ever lands on my doorstep. 425 00:37:49,300 --> 00:37:52,670 - Do him. - A pleasure. 426 00:37:52,740 --> 00:37:54,600 Big mistake. 427 00:37:57,740 --> 00:38:00,740 You never learn, do you? 428 00:38:00,810 --> 00:38:02,800 Doris. 429 00:38:04,220 --> 00:38:07,340 {\i1}[Ben]{\i0} {\i1}Come here, baby. Come here.{\i0} 430 00:38:11,290 --> 00:38:14,050 - Get in. - How much you want? 431 00:38:14,130 --> 00:38:17,860 How much does he want? You were gonna kill my wife. Think you can buy your way out? 432 00:38:17,930 --> 00:38:20,450 All right, Ben. That's enough. He gets the point. 433 00:38:20,530 --> 00:38:22,470 Yeah, right. 434 00:38:22,530 --> 00:38:25,030 Get in, or die. 435 00:38:28,970 --> 00:38:31,470 You too, squirrelly. Get in. 436 00:38:38,380 --> 00:38:42,380 Well, I think it's time for my last photo shoot. 437 00:38:47,030 --> 00:38:50,830 Now, I'm gonna ask you two some questions. 438 00:38:50,900 --> 00:38:54,530 You answer correctly, this'll be over soon. 439 00:38:59,340 --> 00:39:01,700 Did you hire an assassin... 440 00:39:01,770 --> 00:39:03,760 to kill Ben and Doris Worth? 441 00:39:03,840 --> 00:39:07,330 {\i1}I saw your leg!{\i0} {\i1}I seen that scar on there!{\i0} 442 00:39:14,450 --> 00:39:16,390 It's neat, huh? 443 00:39:16,460 --> 00:39:20,690 A little mortician's wax, a little pancake makeup, and voilà. 444 00:39:20,760 --> 00:39:24,160 Now, did you contract for the killing of Ben and Doris Worth? 445 00:39:27,200 --> 00:39:29,830 I'm afraid that's not gonna do you any good. 446 00:39:29,900 --> 00:39:32,600 And I wouldn't try smashing the window. 447 00:39:35,240 --> 00:39:39,010 Shatterproof glass. 448 00:39:39,080 --> 00:39:43,740 {\i1}Well, looks to me like you boys aren't{\i0} {\i1}interested in doing too much talking,{\i0} so... 449 00:39:55,260 --> 00:39:58,060 [Both Coughing] 450 00:39:58,130 --> 00:40:00,390 {\i1}The exhaust!{\i0} 451 00:40:04,700 --> 00:40:08,160 {\i1}[Jarod]{\i0} {\i1}Hey, good luck to the both of you.{\i0} 452 00:40:11,580 --> 00:40:14,600 {\i1}Okay, he hired you to kill 'em,{\i0} {\i1}to kill all of'em!{\i0} 453 00:40:14,680 --> 00:40:17,380 - Donny! - I could tell you where he buried the bodies! 454 00:40:17,450 --> 00:40:21,320 - I can't hear you. - All right, Jarod. I did it. 455 00:40:21,390 --> 00:40:24,690 All right, Jarod, I'll give you $100,000 to open this door! 456 00:40:26,120 --> 00:40:28,350 My, that's an awful lot of money. 457 00:40:28,430 --> 00:40:31,550 A man would be {\i1}crazy{\i0} not to think that offer over. 458 00:40:42,240 --> 00:40:44,900 {\i1}[Coughing Continues]{\i0} 459 00:40:47,950 --> 00:40:50,540 I thought it over. 460 00:40:50,620 --> 00:40:52,610 No deal. 461 00:40:53,950 --> 00:40:56,180 Jarod! 462 00:40:57,660 --> 00:41:01,720 - {\i1}[Coughing]{\i0} - You're just gonna let 'em die? 463 00:41:01,790 --> 00:41:04,560 I only put enough gas in the tank to scare them. 464 00:41:04,630 --> 00:41:07,720 {\i1}The engine should shut off{\i0} {\i1}in about 30 seconds.{\i0} 465 00:41:07,800 --> 00:41:10,930 I wish I could stick around to see how they try to explain that tape to the police. 466 00:41:11,000 --> 00:41:13,600 They should be here any minute. 467 00:41:13,670 --> 00:41:15,900 Hey, who could I say? Thanks, pal. 468 00:41:15,970 --> 00:41:17,910 Thank you. 469 00:41:24,680 --> 00:41:29,310 You two, you work well together. You should consider a merger. 470 00:41:29,390 --> 00:41:32,580 - See? - Oh, please, don't start. 471 00:41:37,260 --> 00:41:39,250 I miss you, Jacob. 472 00:41:44,540 --> 00:41:47,030 {\i1}And I've missed you too, Sydney.{\i0} 473 00:41:50,040 --> 00:41:52,740 Why has it taken you so long to talk to me? 474 00:41:52,810 --> 00:41:54,870 I was afraid. 475 00:41:54,950 --> 00:41:58,280 I thought that, um... 476 00:41:58,350 --> 00:42:01,180 if I tried and failed... 477 00:42:01,250 --> 00:42:03,240 you'd be gone forever. 478 00:42:03,320 --> 00:42:07,220 Jacob... that night in the car... 479 00:42:07,290 --> 00:42:10,390 I've already told you, Sydney. 480 00:42:10,460 --> 00:42:12,450 It wasn't your fault. 481 00:42:15,030 --> 00:42:17,760 But you see, I wasn't listening... 482 00:42:17,840 --> 00:42:21,670 to what you were really trying to say to me. 483 00:42:21,740 --> 00:42:25,370 You were in trouble. You needed my help. 484 00:42:25,440 --> 00:42:27,430 I was... 485 00:42:29,510 --> 00:42:31,510 ashamed. 486 00:42:34,020 --> 00:42:37,890 I couldn't tell you what I'd done... 487 00:42:37,960 --> 00:42:39,890 the things... 488 00:42:39,960 --> 00:42:43,760 {\i1}Jacob, did Raines{\i0} {\i1}have anything to do...{\i0} 489 00:42:43,830 --> 00:42:47,530 with what happened to you, to us? 490 00:42:47,600 --> 00:42:51,160 You know the answer to that, Sydney. 491 00:42:51,240 --> 00:42:55,170 - {\i1}[Knocking, Door Opens]{\i0} - {\i1}[Miss Parker] Sydney.{\i0} 492 00:42:55,240 --> 00:42:57,230 You ready to go? 493 00:42:59,740 --> 00:43:01,680 Don't say a word. 494 00:43:15,760 --> 00:43:17,960 - {\i1}[Machinery Hissing]{\i0} - {\i1}[Monitor Beeping]{\i0} 495 00:43:18,030 --> 00:43:20,520 {\i1}[Woman]{\i0} {\i1}You can try to speak to Mr. Herbert...{\i0} 496 00:43:20,600 --> 00:43:24,260 {\i1}but since the accident,{\i0} {\i1}he drifts in and out of consciousness.{\i0} 497 00:43:45,820 --> 00:43:47,760 Mr. Herbert. 498 00:43:49,090 --> 00:43:51,390 - {\i1}Mr. Herbert.{\i0} - [Quiet Moan] 499 00:43:52,660 --> 00:43:55,190 Sonny. 500 00:43:55,270 --> 00:43:58,860 - [Grunts] - {\i1}My name is Jarod.{\i0} 501 00:43:58,940 --> 00:44:02,200 Mr. Herbert, 30 years ago... 502 00:44:02,270 --> 00:44:05,640 my parents may have hired you to find me. 503 00:44:05,710 --> 00:44:07,870 You were a private investigator. 504 00:44:07,950 --> 00:44:10,440 You used to help find lost children. 505 00:44:11,520 --> 00:44:13,310 Ch-Children. 506 00:44:13,390 --> 00:44:17,690 Mr. Herbert. M-M-Mr. Herbert. 507 00:44:17,760 --> 00:44:19,820 Do you {\i1}recognize{\i0} this woman? 508 00:44:21,730 --> 00:44:25,490 - This is my mother. - Oh. 509 00:44:27,130 --> 00:44:29,790 Do you remember her name? 510 00:44:30,840 --> 00:44:32,770 Nice... woman. 511 00:44:34,670 --> 00:44:38,570 Wanted to find... her little boy. 512 00:44:38,640 --> 00:44:41,670 Yes. That's right. 513 00:44:41,750 --> 00:44:44,770 Do you remember her name? 514 00:44:44,850 --> 00:44:49,010 Mr. Herbert. Mr. Herbert, do you remember her name? 515 00:44:53,290 --> 00:44:55,280 [Sighs] 516 00:45:00,200 --> 00:45:04,860 [Sighs] Remember her name. 517 00:45:19,050 --> 00:45:21,880 [Rings] 518 00:45:24,120 --> 00:45:26,350 - Hello. - [Jarod] Hello, Sydney. 519 00:45:26,420 --> 00:45:28,360 Jarod. 520 00:45:28,430 --> 00:45:31,330 I wanted to thank you for sending me the photograph. 521 00:45:31,400 --> 00:45:33,300 What photograph, Jarod? 522 00:45:33,360 --> 00:45:35,360 Sonny Herbert. 523 00:45:36,770 --> 00:45:40,730 Jarod, I did not send you any photos. 524 00:45:40,810 --> 00:45:44,210 In fact, I was just about to thank you... 525 00:45:44,280 --> 00:45:48,230 for the message letting me know about the Twins Convention. 526 00:45:49,510 --> 00:45:51,950 Sydney... 527 00:45:52,020 --> 00:45:54,510 I didn't send you any message. 528 00:45:58,360 --> 00:46:00,290 Then who did? 529 00:46:45,040 --> 00:46:46,200 [Mews] 40740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.