Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,330
{\i1}Previously on{\i0} The Pretender.
2
00:00:03,410 --> 00:00:07,000
Who am I? Was I bought or was I stolen?
Where are my mom and dad?
3
00:00:07,080 --> 00:00:11,170
{\i1}It was my fault.{\i0}
{\i1}I should be the one lying in that bed.{\i0}
4
00:00:11,250 --> 00:00:14,110
Mr. Raines, Jarod has been harder
to catch than we thought.
5
00:00:14,180 --> 00:00:18,740
Bring Jarod back,
or I'll get someone who will.
6
00:00:18,820 --> 00:00:20,290
Are we clear?
7
00:00:57,560 --> 00:01:00,290
[Ringing]
8
00:01:34,860 --> 00:01:38,420
{\i1}[Man]{\i0}
{\i1}Here's your key, sir. You're in Room{\i0} 323.
9
00:01:38,500 --> 00:01:40,490
{\i1}[Bell Dings]{\i0}
10
00:01:43,000 --> 00:01:45,440
{\i1}[Loud Clattering]{\i0}
11
00:01:45,510 --> 00:01:49,270
{\i1}[Man]{\i0}
{\i1}Help me. Help me.{\i0}
12
00:01:54,880 --> 00:01:56,870
Hello?
13
00:02:00,720 --> 00:02:02,710
{\i1}[Door Closes]{\i0}
14
00:02:09,630 --> 00:02:12,230
Hello. Hello?
15
00:02:15,600 --> 00:02:18,330
Is there anybody here?
16
00:02:18,410 --> 00:02:20,870
Help me. Help me.
17
00:02:20,940 --> 00:02:23,380
[Panting]
18
00:02:23,450 --> 00:02:26,140
Sir?
19
00:02:27,780 --> 00:02:30,550
Don't you die on me.
[Blows]
20
00:02:36,290 --> 00:02:39,990
{\i1}Don't you die on me, damn it!{\i0}
21
00:02:41,960 --> 00:02:43,790
Don't die.
22
00:02:45,100 --> 00:02:48,130
Come on. Wake up. Come on.
23
00:03:05,820 --> 00:03:08,310
[Woman]
Front desk. Can I help you?
24
00:03:09,720 --> 00:03:11,690
{\i1}No. Never mind.{\i0}
25
00:03:58,270 --> 00:04:02,180
{\i1}[Phone Ringing]{\i0}
26
00:04:06,820 --> 00:04:09,840
- Yeah.
- I'm downstairs.
27
00:04:09,920 --> 00:04:11,850
We gonna do this hit?
28
00:04:11,920 --> 00:04:14,010
- Hit?
- Don't jerk me around.
29
00:04:14,090 --> 00:04:16,820
We gotta take this guy out today.
Are you in or out?
30
00:04:28,600 --> 00:04:31,070
- I'm in.
- How am I gonna {\i1}recognize{\i0} you?
31
00:04:37,980 --> 00:04:39,910
I have a limp.
32
00:04:41,180 --> 00:04:44,670
{\i1}[Man Narrating]{\i0}
33
00:05:29,660 --> 00:05:33,000
{\i1}Miss Parker is trying to quit smoking?{\i0}
{\i1}How?{\i0}
34
00:05:33,070 --> 00:05:36,830
Nicotine patch. Personally,
I can only applaud that resolve.
35
00:05:36,910 --> 00:05:40,470
{\i1}Sydney, resolve is one thing,{\i0}
{\i1}but homicide is another.{\i0}
36
00:05:43,680 --> 00:05:47,170
I just got word Jarod made contact?
37
00:05:47,250 --> 00:05:50,150
- How are you feeling?
- Guess.
38
00:05:50,220 --> 00:05:52,880
[Clears Throat]
Okay.
39
00:05:52,950 --> 00:05:55,450
We got a high-priority e-mail
from Jarod...
40
00:05:55,520 --> 00:05:57,680
but it was addressed to Sydney.
41
00:05:57,760 --> 00:06:01,020
- Put it on the screen.
- It was tagged "personal."
42
00:06:01,100 --> 00:06:04,530
- On the screen!
- It's all right, Broots.
43
00:06:04,600 --> 00:06:07,430
I don't have any secrets
from Miss Parker.
44
00:06:15,480 --> 00:06:18,500
Haven't you ever seen
anyone chew gum before?
45
00:06:23,120 --> 00:06:27,150
{\i1}"Sydney, you're expected at the Twin Cities{\i0}
{\i1}Hotel in Minneapolis, Minnesota...{\i0}
46
00:06:27,220 --> 00:06:30,520
{\i1}"on the 22nd{\i0}
{\i1}for a very special gathering.{\i0}
47
00:06:30,590 --> 00:06:32,530
{\i1}May hold key to the past. Jarod. "
48
00:06:32,590 --> 00:06:36,050
{\i1}The 22nd is today.{\i0}
{\i1}Who else knows about this?{\i0}
49
00:06:36,130 --> 00:06:40,120
- Uh, no one.
- Can you get the corporate jet ready for takeoff?
50
00:06:41,240 --> 00:06:44,930
Minneapolis. One passenger.
51
00:06:45,010 --> 00:06:47,000
One?
52
00:06:47,080 --> 00:06:49,200
Well, the message was for me.
53
00:06:49,280 --> 00:06:54,210
Well, when it comes to Jarod,
there is no "me," only "us."
54
00:06:54,280 --> 00:06:56,270
Oh.
55
00:07:02,190 --> 00:07:05,220
Make it two passengers.
56
00:07:05,290 --> 00:07:08,820
Take this. You'll need it.
57
00:07:10,270 --> 00:07:13,260
{\i1}[Man] We're around back.{\i0}
{\i1}We'll meet you in the alley.{\i0}
58
00:07:18,570 --> 00:07:20,700
{\i1}[Man]{\i0}
{\i1}Check you all out front.{\i0}
59
00:07:29,450 --> 00:07:33,050
You don't look like
no stone killer to me.
60
00:07:33,120 --> 00:07:36,450
Well, looks aren't everything.
61
00:07:45,500 --> 00:07:49,560
{\i1}[Mock British Accent] Yes, I'd like to{\i0}
{\i1}have a carton of menthol cigarettes...{\i0}
62
00:07:49,640 --> 00:07:53,230
waiting on her pillow for her
for when she arrives.
63
00:07:53,310 --> 00:07:58,300
Uh, yes, the name is Parker,
Miss Parker.
64
00:07:58,380 --> 00:08:00,940
Oh! Jolly good.
That would be lovely.
65
00:08:01,020 --> 00:08:02,950
Really.
[Chuckling]
66
00:08:03,020 --> 00:08:05,990
Well, thank you. Very good.
67
00:08:06,050 --> 00:08:08,050
Cheers.
68
00:08:09,360 --> 00:08:12,920
[Wheezing Laugh]
69
00:08:12,990 --> 00:08:14,990
- {\i1}[Phone Rings]{\i0}
- [Clears Throat]
70
00:08:15,060 --> 00:08:17,050
[British Accent]
Broots here.
71
00:08:18,970 --> 00:08:22,530
Mr. Raines? Uh, sir.
72
00:08:22,600 --> 00:08:25,770
Secur... S-S-Security situation?
73
00:08:27,380 --> 00:08:30,670
Uh, no, I don't, uh...
I don't know anything...
74
00:08:30,750 --> 00:08:33,980
about any, uh, transmissions
concer... concerning Jarod.
75
00:08:41,990 --> 00:08:43,980
{\i1}Come on in.{\i0}
76
00:08:47,330 --> 00:08:51,160
How you doin'?
Come on over. Have a seat.
77
00:08:51,230 --> 00:08:53,170
I'll stand.
78
00:08:53,230 --> 00:08:55,330
Mr. Beaulieu offered you a chair.
79
00:08:55,400 --> 00:08:57,800
Hush up, Donny.
80
00:08:57,870 --> 00:08:59,930
{\i1}You're gonna have to forgive my nephew.{\i0}
81
00:09:00,010 --> 00:09:02,640
{\i1}He's young.{\i0}
{\i1}He's just full of the devil.{\i0}
82
00:09:04,280 --> 00:09:07,180
You ever suck a crawfish, Mr., uh...
83
00:09:07,250 --> 00:09:09,840
Doe.
84
00:09:09,920 --> 00:09:11,890
Jarod Doe.
85
00:09:11,950 --> 00:09:13,890
Not that I recall.
86
00:09:13,960 --> 00:09:18,820
Well, it's real simple.
You just rip the head off like that and suck.
87
00:09:18,890 --> 00:09:22,230
I'd like to get this over with
as quickly as possible.
88
00:09:24,100 --> 00:09:26,900
Well, I admire your candor, Mr. Doe.
89
00:09:26,970 --> 00:09:30,370
Ain't enough of it
in the world to suit me.
90
00:09:30,440 --> 00:09:32,930
Reason you was hired...
91
00:09:33,010 --> 00:09:35,810
was you have no past connections
here in New Orleans.
92
00:09:35,880 --> 00:09:37,870
Nobody knows your face.
93
00:09:37,950 --> 00:09:42,440
This, in turn, gives you
no future connections to me.
94
00:09:42,520 --> 00:09:46,920
Now the word is,
you're clean and discreet...
95
00:09:49,720 --> 00:09:53,060
except for that...
picture-taking business.
96
00:09:53,130 --> 00:09:57,330
Guy whacks people and takes snapshots?
What's that about?
97
00:10:00,130 --> 00:10:04,000
Your business is your business...
98
00:10:04,070 --> 00:10:06,010
mine's mine.
99
00:10:07,580 --> 00:10:10,410
I want you to know the fact
that you're a cripple, uh...
100
00:10:10,480 --> 00:10:12,950
has no effect
on my confidence in you.
101
00:10:13,010 --> 00:10:15,610
That's very generous.
102
00:10:15,680 --> 00:10:18,910
Maybe if you hang around, we can get you
a special parking place in front of the club.
103
00:10:18,990 --> 00:10:21,720
{\i1}[Chuckles]{\i0}
104
00:10:28,530 --> 00:10:31,120
This old boy's name is Benjamin Worth.
105
00:10:31,200 --> 00:10:33,690
His address is on the back.
106
00:10:35,170 --> 00:10:37,140
Why do you want him killed?
107
00:10:37,210 --> 00:10:41,200
Your business is your business,
and mine's mine.
108
00:10:44,210 --> 00:10:46,510
Twenty-five thousand now...
109
00:10:46,580 --> 00:10:48,740
and 25,000 when it's done.
110
00:10:48,820 --> 00:10:51,480
After confirmation of Worth's death...
111
00:10:51,550 --> 00:10:54,490
you'll get identification
of a second target.
112
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
Second target?
113
00:10:57,190 --> 00:10:59,250
Same deal.
114
00:10:59,330 --> 00:11:02,420
{\i1}I'm gonna send Donny here with you...{\i0}
115
00:11:02,500 --> 00:11:07,130
{\i1}to act as my eyes and ears.{\i0}
116
00:11:07,200 --> 00:11:10,400
Have you got a problem with that
or something?
117
00:11:10,470 --> 00:11:14,270
{\i1}'Cause if you do, I can make a phone call{\i0}
{\i1}and get somebody else in here.{\i0}
118
00:11:15,880 --> 00:11:18,940
No problem.
119
00:11:19,010 --> 00:11:20,810
I'm your man.
120
00:11:20,880 --> 00:11:23,370
Yeah, I know you are.
121
00:11:33,700 --> 00:11:37,690
[Clears Throat]
What's this?
122
00:11:37,770 --> 00:11:40,790
- I need film.
- Go to a drugstore.
123
00:11:40,870 --> 00:11:44,630
High-speed, S.G.R. 3200,
black and white.
124
00:11:44,710 --> 00:11:46,700
For my snapshots.
125
00:11:46,770 --> 00:11:49,170
Where the hell am I supposed to find it?
126
00:11:49,240 --> 00:11:53,370
That's not my problem.
Pick me up in my hotel in three hours.
127
00:11:53,450 --> 00:11:57,180
{\i1}My instincts say Jarod wouldn't have{\i0}
{\i1}brought me here without a reason.{\i0}
128
00:11:57,250 --> 00:11:59,850
I don't care about your instincts.
129
00:11:59,920 --> 00:12:03,150
This whole thing is just another one
of Jarod's snipe hunts.
130
00:12:03,220 --> 00:12:06,220
- {\i1}[Phone Rings]{\i0}
- [Sighs]
131
00:12:09,030 --> 00:12:10,960
What?
132
00:12:11,030 --> 00:12:13,520
Where have you been?
I've been trying to reach you.
133
00:12:13,600 --> 00:12:16,370
- Broots, calm down.
- Listen, Raines knows.
134
00:12:16,440 --> 00:12:18,960
- Knows what?
- About the transmission from Jarod.
135
00:12:19,040 --> 00:12:20,800
Did you tell him where we are?
136
00:12:20,880 --> 00:12:24,330
No! It's just a matter of time before he
comes down here and he's snooping around.
137
00:12:24,410 --> 00:12:26,510
You know, he's got this place wired.
138
00:12:26,580 --> 00:12:28,850
Broots, where are you calling from?
139
00:12:34,560 --> 00:12:37,250
[Disgusted Sigh]
Mutant.
140
00:12:37,330 --> 00:12:40,230
- Is there a problem?
- Isn't there always?
141
00:12:59,610 --> 00:13:02,240
What the hell is going on?
142
00:13:05,220 --> 00:13:08,420
{\i1}[Sydney]{\i0}
{\i1}I think I know why we're here.{\i0}
143
00:13:20,000 --> 00:13:23,230
{\i1}It's only been{\i0}
{\i1}on the market three weeks.{\i0}
144
00:13:23,300 --> 00:13:26,870
The plumbing's shot,
and it needs a new coat of paint...
145
00:13:26,940 --> 00:13:30,570
but you won't find a safer
neighborhood in New Orleans.
146
00:13:30,650 --> 00:13:32,770
It seems very nice.
147
00:13:32,850 --> 00:13:37,220
- Are you from the real estate company?
- Uh, no, ma'am, I'm not.
148
00:13:42,420 --> 00:13:47,760
Actually, ma'am, I represent a vintage
automobile house in Baton Rouge.
149
00:13:47,830 --> 00:13:50,990
I was wondering...
Do you know this man?
150
00:13:51,070 --> 00:13:53,900
Sonny Herbert.
151
00:13:53,970 --> 00:13:56,940
I haven't seen him in nearly 25 years.
152
00:13:57,000 --> 00:14:01,570
- I'm interested in the car that he's leaning on.
- His pride and joy.
153
00:14:01,640 --> 00:14:03,670
He used to live here.
154
00:14:03,740 --> 00:14:06,610
He had an office down in Fat City.
155
00:14:06,680 --> 00:14:09,510
I don't remember exactly where.
156
00:14:09,580 --> 00:14:13,420
I can still see all those photographs
he had pinned up around his room.
157
00:14:13,490 --> 00:14:15,650
- Photographs?
- Of the kids.
158
00:14:15,720 --> 00:14:18,780
Mr. Herbert was a private investigator.
159
00:14:18,860 --> 00:14:22,020
He specialized in finding lost children.
160
00:14:36,840 --> 00:14:38,780
[Frustrated Grunt]
161
00:14:38,850 --> 00:14:42,340
What could possibly make this trip
more depressing?
162
00:14:42,420 --> 00:14:44,780
[Sighs]
163
00:14:50,860 --> 00:14:53,790
- {\i1}[Water Splashing]{\i0}
- {\i1}[Man Grunts, Laughs]{\i0}
164
00:14:53,860 --> 00:14:57,020
Oh, I'm thirsty. Come on.
165
00:14:58,500 --> 00:15:01,470
Sweetheart, go get yourself
another Hurricane.
166
00:15:01,540 --> 00:15:04,030
[Coughs]
Hurry back. Go, go!
167
00:15:04,110 --> 00:15:06,940
Hurry up.
168
00:15:07,010 --> 00:15:10,030
Mmm. Ahh.
169
00:15:18,720 --> 00:15:20,740
Hey.
170
00:15:20,820 --> 00:15:22,810
What do you want?
171
00:15:24,090 --> 00:15:26,580
I came here to kill you.
172
00:15:44,410 --> 00:15:46,740
Well, that should work.
173
00:15:47,880 --> 00:15:50,180
But I'm going to need your help.
174
00:16:28,360 --> 00:16:31,020
{\i1}[Knocking On Door]{\i0}
175
00:16:31,090 --> 00:16:33,990
Yeah. I'll be right there. Gotta go.
176
00:16:34,060 --> 00:16:36,000
Stay cool.
177
00:16:45,140 --> 00:16:48,970
- {\i1}I'm telling you, I don't know where it all went.{\i0}
- {\i1}No. Listen to me.{\i0}
178
00:16:49,040 --> 00:16:52,030
Listen to me!
I don't care about excuses.
179
00:16:52,110 --> 00:16:55,100
For $300 a night, I want ice!
180
00:17:02,460 --> 00:17:04,450
[Both]
Hi!
181
00:17:14,970 --> 00:17:16,960
Very funny, Sydney.
182
00:17:18,970 --> 00:17:21,100
I'm sorry?
183
00:17:21,170 --> 00:17:23,970
The cigarettes
that you left on my pillow.
184
00:17:24,040 --> 00:17:27,280
I had nothing to do with that.
185
00:17:27,350 --> 00:17:31,010
Jarod. You told him about the patch,
didn't you?
186
00:17:31,080 --> 00:17:34,250
- I?
- [Both] Doctor?
187
00:17:34,320 --> 00:17:36,350
- Excuse me?
- We didn't realize...
188
00:17:36,420 --> 00:17:38,890
- That you'd be attending...
- The conference.
189
00:17:38,960 --> 00:17:40,950
Excuse me.
190
00:17:41,030 --> 00:17:43,500
I need a very large drink.
191
00:17:43,560 --> 00:17:45,550
- Don't you...
- {\i1}Recognize{\i0} us?
192
00:17:45,630 --> 00:17:47,760
- It's Millie Pilcher.
- And Tillie Pilcher.
193
00:17:47,830 --> 00:17:51,790
- {\i1}We were part of the week-long...{\i0}
- International study program?
194
00:17:51,870 --> 00:17:54,570
I'm afraid you're mistaking me
for someone else.
195
00:17:54,640 --> 00:17:56,580
- We could never...
- Forget you...
196
00:17:56,640 --> 00:17:58,470
[Both]
Dr. Jacob.
197
00:18:00,880 --> 00:18:02,820
{\i1}[Sydney's Voice Echoing]{\i0}
{\i1}Jacob!{\i0}
198
00:18:02,880 --> 00:18:05,410
{\i1}[Jacob's Voice Echoing]{\i0}
{\i1}Sydney!{\i0}
199
00:18:42,160 --> 00:18:46,150
We're really gonna do this.
We're gonna whack this guy out.
200
00:18:46,230 --> 00:18:49,590
No, you're gonna stay here
and watch that gate.
201
00:18:49,660 --> 00:18:53,900
Hey, I came here to do the deed,
not play watchdog.
202
00:18:54,770 --> 00:18:56,790
Now you listen to me.
203
00:18:56,870 --> 00:18:58,860
This is not some field trip...
204
00:18:58,940 --> 00:19:03,210
or a correspondence course that you
order off the back of a match pack.
205
00:19:03,280 --> 00:19:06,070
People will die, and when they do...
206
00:19:06,150 --> 00:19:09,740
it will be done by me, my way...
207
00:19:09,820 --> 00:19:11,810
alone.
208
00:19:11,890 --> 00:19:14,650
Is that clear?
209
00:19:15,620 --> 00:19:17,210
Is that clear?
210
00:19:17,290 --> 00:19:21,020
Don't have to get run over by no truck
to get out of the road.
211
00:20:10,510 --> 00:20:13,500
- {\i1}[Two Gunshots]{\i0}
- {\i1}[Thudding]{\i0}
212
00:20:15,850 --> 00:20:19,180
{\i1}[Camera Shutter Clicking]{\i0}
213
00:20:33,370 --> 00:20:36,730
He's dead?
214
00:20:36,800 --> 00:20:40,140
- What the hell are you doing up here?
- I asked you a question.
215
00:20:43,210 --> 00:20:45,270
Yeah, he's dead.
216
00:20:46,550 --> 00:20:49,880
Everything went, um, smooth?
217
00:20:49,950 --> 00:20:53,110
I didn't hear any complaining.
218
00:20:53,190 --> 00:20:55,710
Help me carry him downstairs.
219
00:20:55,790 --> 00:20:58,990
I wanna see the body.
220
00:20:59,060 --> 00:21:01,580
- Are you kidding me?
- What do you think?
221
00:21:18,310 --> 00:21:20,750
Now the next time you get the urge...
222
00:21:20,810 --> 00:21:24,110
to stick a gun in my face...
223
00:21:24,180 --> 00:21:27,420
you better make sure
you pull the trigger.
224
00:21:28,660 --> 00:21:31,590
{\i1}Help me carry him downstairs.{\i0}
225
00:21:41,630 --> 00:21:43,630
Why are we stopping?
226
00:21:43,700 --> 00:21:47,540
Gonna get rid of the package.
227
00:21:47,610 --> 00:21:51,940
- Here?
- Uncle Tug's fond of fertilizing this field.
228
00:21:53,310 --> 00:21:55,650
Shovel's in the back.
229
00:21:59,920 --> 00:22:02,720
Jacob spent the next several months
in the hospital.
230
00:22:02,790 --> 00:22:05,950
He was eventually transferred
to a private-care clinic.
231
00:22:06,030 --> 00:22:08,120
- When did...
- The accident occur?
232
00:22:08,190 --> 00:22:11,320
August 2, '67.
233
00:22:17,900 --> 00:22:20,170
- Would you...
- Excuse us?
234
00:22:20,240 --> 00:22:23,180
- It was nice...
- Meeting you.
235
00:22:38,590 --> 00:22:40,530
Thanks for your help.
236
00:22:42,160 --> 00:22:45,150
You shoot 'em, you bury 'em.
237
00:22:47,870 --> 00:22:49,860
Let's go.
238
00:23:07,250 --> 00:23:09,740
Souvenir of a dead man.
239
00:23:15,900 --> 00:23:19,190
- Did you see it happen?
- Not exactly.
240
00:23:19,270 --> 00:23:21,200
Not exactly?
241
00:23:21,270 --> 00:23:24,030
I saw him plant the guy,
but I wasn't there when he popped him.
242
00:23:24,100 --> 00:23:26,870
I work alone.
243
00:23:26,940 --> 00:23:29,910
The pictures will give you
the up close and personal.
244
00:23:29,980 --> 00:23:33,340
I'll take the double prints.
245
00:23:33,410 --> 00:23:37,440
Here's our next target.
This time I want it seen with real eyes.
246
00:23:37,520 --> 00:23:39,850
{\i1}Understood?{\i0}
247
00:23:39,920 --> 00:23:41,910
It's your party.
248
00:23:45,530 --> 00:23:48,020
Hey. When do we move?
249
00:23:50,960 --> 00:23:53,900
I'll call you.
250
00:23:53,970 --> 00:23:58,300
- Why does Tug Beaulieu want you dead?
- That's the $64,000 question.
251
00:23:58,370 --> 00:24:01,140
He's only paying me 50.
252
00:24:01,210 --> 00:24:04,370
Hey. Put yourself in my shoes.
253
00:24:04,440 --> 00:24:07,280
You break into my house.
You put a gun to my neck.
254
00:24:07,350 --> 00:24:09,750
You tell me somebody's gonna kill me.
255
00:24:09,820 --> 00:24:13,980
Then you fake my murder, you bury me,
and you give me a straw to breathe through.
256
00:24:14,050 --> 00:24:17,150
- Your point?
- The point is I don't even know
who the hell you are!
257
00:24:17,220 --> 00:24:20,820
My name is Jarod.
Why does Tug Beaulieu want you dead?
258
00:24:22,630 --> 00:24:25,220
Business conflicts.
259
00:24:25,300 --> 00:24:27,630
Conflicts?
260
00:24:27,700 --> 00:24:30,860
I own some {\i1}jazz{\i0} clubs.
Beaulieu wanted to buy me out.
261
00:24:30,940 --> 00:24:34,130
- I wasn't interested.
- He's willing to kill for those clubs?
262
00:24:34,210 --> 00:24:37,440
The Quarter's a small place,
but the land's invaluable.
263
00:24:38,910 --> 00:24:41,510
Wait a second.
Where are you going?
264
00:24:41,580 --> 00:24:46,210
Look, you're not the only person
that Beaulieu has a murder contract on.
265
00:24:47,250 --> 00:24:50,980
- Oh, my God.
- What?
266
00:24:51,060 --> 00:24:53,050
[Sighs]
That's my wife.
267
00:24:53,130 --> 00:24:56,290
Y-Your wife?
B-But you were in the pool with...
268
00:24:56,360 --> 00:25:00,320
Separated.
We're in a healing period.
269
00:25:01,570 --> 00:25:04,230
She runs one of the clubs.
I run the other one.
270
00:25:04,300 --> 00:25:08,740
Don't answer the phone,
and don't go in the bathroom.
271
00:25:08,810 --> 00:25:11,740
Well, wait a minute.
Supposing I gotta, you know?
272
00:25:11,810 --> 00:25:14,010
I ain't goin' in this.
273
00:25:15,650 --> 00:25:17,880
[Sighs]
Come here.
274
00:25:26,060 --> 00:25:28,150
Who the hell is that?
275
00:25:28,230 --> 00:25:32,220
That's the guy that was really
going to kill you.
276
00:25:32,300 --> 00:25:36,390
Um... ice bucket will be just fine.
277
00:25:36,470 --> 00:25:38,400
Good.
278
00:25:44,080 --> 00:25:48,010
I've had the building on the market
a couple of years.
279
00:25:48,080 --> 00:25:50,570
Haven't had much interest
since Mr. Herbert went away.
280
00:25:57,360 --> 00:26:00,260
{\i1}I'd have cleared out{\i0}
{\i1}the rest of this junk...{\i0}
281
00:26:00,330 --> 00:26:02,990
but I'm just gonna blow the place up
and sell the land.
282
00:26:03,060 --> 00:26:05,620
I'm sure glad you didn't.
Do you mind if I take a look?
283
00:26:05,700 --> 00:26:07,630
Mm-mmm.
284
00:26:07,700 --> 00:26:10,430
So you say you're one of those kids
Sonny was lookin' for?
285
00:26:10,500 --> 00:26:12,630
I don't know.
286
00:26:12,710 --> 00:26:15,400
I was hoping there was something
that Mr. Herbert had here...
287
00:26:15,480 --> 00:26:18,600
that would help me find my parents.
288
00:26:18,680 --> 00:26:21,170
{\i1}You said there were some other men{\i0}
{\i1}that came looking for him?{\i0}
289
00:26:21,250 --> 00:26:23,340
Just fore Mr. Herbert disappeared.
290
00:26:23,420 --> 00:26:25,820
They claimed he owed them money.
291
00:26:25,890 --> 00:26:29,380
Tell the truth, they looked like
vending machines with heads.
292
00:26:29,460 --> 00:26:32,720
[Chuckles]
So I didn't ask too many questions.
293
00:26:32,790 --> 00:26:35,630
Oh, there was a weird-looking one
with an oxygen tank.
294
00:26:37,560 --> 00:26:40,290
- Oxygen tank?
- Yeah.
295
00:26:40,370 --> 00:26:43,930
Spooky-looking guy.
Had deep-set eyes. You know him?
296
00:26:44,000 --> 00:26:46,900
We've met.
Did they take anything?
297
00:26:46,970 --> 00:26:48,960
They was in a pretty big hurry.
298
00:26:49,040 --> 00:26:53,100
I never got a chance to tell 'em
about the stuff down in the basement.
299
00:26:53,180 --> 00:26:55,110
The basement?
300
00:26:55,180 --> 00:26:57,740
{\i1}A dozen boxes full of files and photos.{\i0}
301
00:26:57,820 --> 00:27:00,340
{\i1}Mostly they're missing kids.{\i0}
302
00:27:06,630 --> 00:27:09,860
- Is this all there is?
- That's it.
303
00:27:09,930 --> 00:27:13,190
- It's not here.
- Nothin' about your parents?
304
00:27:13,270 --> 00:27:17,600
- These files, they only go back 20 years.
- Oh, I'm sorry.
305
00:27:19,910 --> 00:27:21,810
I'm not here.
306
00:27:21,870 --> 00:27:25,140
I'm not here!
307
00:27:25,210 --> 00:27:29,380
[Sighs, Panting]
308
00:27:29,450 --> 00:27:33,180
I'm not here.
[Sighs]
309
00:27:42,160 --> 00:27:44,650
I'm not... here.
310
00:27:49,300 --> 00:27:51,830
- {\i1}[Thunderclap]{\i0}
- Get your mind off of your career
for one second, will you?
311
00:27:51,900 --> 00:27:53,900
I'm talking about the children.
312
00:27:53,970 --> 00:27:56,600
What's so troubling about children,
for God's sakes?
313
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
- Do you know how we got those children?
- I know what I need to know.
314
00:28:00,310 --> 00:28:02,410
No, no. You know what
the Centre wants you to know.
315
00:28:02,480 --> 00:28:04,880
{\i1}You... You always do this.{\i0}
316
00:28:04,950 --> 00:28:07,980
You always push away what doesn't fit
into your pristine view of the world.
317
00:28:08,050 --> 00:28:10,820
- All you want to do is poison
the good things in your life.
- Sydney!
318
00:28:10,890 --> 00:28:12,880
{\i1}[Honking, Crashing]{\i0}
319
00:28:20,100 --> 00:28:22,360
{\i1}[Knocking On Door]{\i0}
320
00:28:22,440 --> 00:28:24,430
[Whispers]
Jacob.
321
00:28:26,910 --> 00:28:28,840
[Simultaneously]
We have to talk.
322
00:28:34,610 --> 00:28:37,610
I don't wanna ruin your fun, but how long
you plan on keepin' him in here?
323
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
I don't know.
I've grown sort of attached to him.
324
00:28:45,220 --> 00:28:47,560
That's a sick man.
325
00:28:51,300 --> 00:28:53,270
{\i1}I like it here.{\i0}
326
00:28:53,330 --> 00:28:56,670
Peaceful. Quiet.
327
00:28:56,740 --> 00:29:00,140
The building manager told me that you
worked for Sonny for the last 10 years.
328
00:29:00,210 --> 00:29:02,140
Eleven.
[Chuckles]
329
00:29:02,210 --> 00:29:06,540
He put an ad in a local paper
and misspelled a few words.
330
00:29:06,610 --> 00:29:08,600
I took pity on him.
331
00:29:10,420 --> 00:29:12,910
What you want with him anyway?
332
00:29:14,790 --> 00:29:16,780
When I was a little boy...
333
00:29:16,860 --> 00:29:21,230
I was... separated from my parents.
334
00:29:21,290 --> 00:29:24,320
I believe they might have hired
Mr. Herbert to find me.
335
00:29:24,400 --> 00:29:27,760
- You check all the files?
- They don't date back far enough.
336
00:29:27,830 --> 00:29:30,060
I need to speak to Sonny personally.
337
00:29:30,140 --> 00:29:33,400
- That's impossible.
- Why is that?
338
00:29:33,470 --> 00:29:35,500
He's in a hospital.
339
00:29:35,580 --> 00:29:38,340
Burns over 80% of his body.
340
00:29:39,980 --> 00:29:43,240
Police say it was an accident.
Fell asleep smoking.
341
00:29:43,320 --> 00:29:45,550
You don't sound convinced.
342
00:29:45,620 --> 00:29:48,090
Sonny was an insomniac.
343
00:29:48,150 --> 00:29:51,720
He'd never have fallen asleep so deep
that he'd set himself afire.
344
00:29:51,790 --> 00:29:54,280
I tried to tell the police...
345
00:29:54,360 --> 00:29:57,420
but there's no record of his problem...
346
00:29:57,500 --> 00:30:00,090
so they let it go.
347
00:30:00,170 --> 00:30:02,460
There's something else.
348
00:30:02,540 --> 00:30:05,130
Sonny thought he was being followed.
349
00:30:05,200 --> 00:30:08,540
After he got hurt, I got scared.
350
00:30:10,010 --> 00:30:11,940
Where is he now?
351
00:30:12,010 --> 00:30:14,280
V.A. Hospital, Slidell.
352
00:30:18,980 --> 00:30:21,820
- After we spoke earlier...
- We both had the same...
353
00:30:21,890 --> 00:30:24,220
- Thought about your...
- Accident.
354
00:30:25,890 --> 00:30:27,830
Yes?
355
00:30:27,890 --> 00:30:30,120
You said the accident was on...
356
00:30:30,200 --> 00:30:32,720
- August 2...
- 1967?
357
00:30:34,030 --> 00:30:36,300
- {\i1}The last time we saw...{\i0}
- Dr. Jacob...
358
00:30:36,370 --> 00:30:38,770
Was on the Monday before.
359
00:30:38,840 --> 00:30:42,100
{\i1}And you can both remember{\i0}
{\i1}a specific Monday...{\i0}
360
00:30:42,170 --> 00:30:44,570
{\i1}30 years ago?{\i0}
361
00:30:44,640 --> 00:30:47,810
- It was the day before our 10th...
- Birthday.
362
00:30:47,880 --> 00:30:51,940
- And the first time we'd ever seen...
- [Both] A gun.
363
00:30:53,990 --> 00:30:56,650
- {\i1}Dr. Jacob was shouting.{\i0}
- {\i1}[Sydney] At you?{\i0}
364
00:30:56,720 --> 00:31:00,750
- Oh, no, but it was a very...
- Loud argument.
365
00:31:00,830 --> 00:31:04,820
- {\i1}The other man said...{\i0}
- {\i1}"If you're not part of the solution"...{\i0}
366
00:31:04,900 --> 00:31:07,130
{\i1}"Then you're part of the problem."{\i0}
367
00:31:07,200 --> 00:31:10,100
- {\i1}Then Dr. Jacob began...{\i0}
- {\i1}To argue back.{\i0}
368
00:31:10,170 --> 00:31:12,160
And that's when...
369
00:31:13,170 --> 00:31:15,110
He pressed the gun...
370
00:31:15,170 --> 00:31:17,610
{\i1}into Dr. Jacob's neck.{\i0}
371
00:31:21,580 --> 00:31:23,550
- {\i1}Dr. Billy.{\i0}
- {\i1}Yes.{\i0}
372
00:31:23,620 --> 00:31:26,380
- {\i1}Dr. Billy.{\i0}
- {\i1}[Sydney] Billy?{\i0}
373
00:31:28,090 --> 00:31:30,390
You mean Dr. William Raines.
374
00:31:30,460 --> 00:31:34,650
{\i1}[Simultaneously]{\i0}
{\i1}Dr. Billy scared us to death.{\i0}
375
00:32:25,410 --> 00:32:27,400
{\i1}[Knocking]{\i0}
376
00:32:47,800 --> 00:32:49,730
[Grunts]
377
00:32:49,800 --> 00:32:51,790
Son of a bitch!
378
00:32:57,940 --> 00:32:59,930
[Grunts]
379
00:33:12,190 --> 00:33:16,180
Now I'm going to forget
you just did that...
380
00:33:18,230 --> 00:33:22,220
and it would be disrespectful
to kill you in front of family.
381
00:33:24,940 --> 00:33:26,930
Where's Ben Worth's body?
382
00:33:27,010 --> 00:33:29,130
{\i1}[Jarod]{\i0}
{\i1}Is that why you're here?{\i0}
383
00:33:30,710 --> 00:33:34,150
{\i1}I moved him.{\i0}
384
00:33:34,210 --> 00:33:37,080
Just in case hotshot here
started mouthin' off...
385
00:33:37,150 --> 00:33:39,410
and somebody went looking...
386
00:33:39,490 --> 00:33:41,480
you'd be protected.
387
00:33:41,550 --> 00:33:44,610
- Not that you'd do something like that.
- What about the woman?
388
00:33:44,690 --> 00:33:49,090
- I saw you go to her house,
and you never came out.
- You've been a busy boy.
389
00:33:50,330 --> 00:33:53,160
We all have quirks.
390
00:33:53,230 --> 00:33:56,260
{\i1}Mine happens to be taking photos,{\i0}
{\i1}as you know.{\i0}
391
00:33:56,340 --> 00:34:00,770
But even that gets boring,
so I decided to take some live ones.
392
00:34:02,610 --> 00:34:06,170
Now what did I tell you
about pointing guns at me?
393
00:34:06,250 --> 00:34:08,540
Put it up.
394
00:34:23,400 --> 00:34:25,660
- She still alive?
- {\i1}For the time being.{\i0}
395
00:34:25,730 --> 00:34:29,460
I'm going to do her in front of you.
396
00:34:29,540 --> 00:34:33,900
{\i1}I know this little spot in the woods{\i0}
{\i1}not too far from here.{\i0}
397
00:34:33,970 --> 00:34:37,570
Perfect place for a woman
who's been abandoned by her husband...
398
00:34:37,640 --> 00:34:41,080
{\i1}to park her car, roll up the window...{\i0}
399
00:34:41,150 --> 00:34:42,980
and gas herself.
400
00:34:43,050 --> 00:34:46,710
Yeah. I knew you were
the right man for the job.
401
00:34:49,660 --> 00:34:52,820
- Wait a minute.
- What?
402
00:34:52,890 --> 00:34:57,060
Story on the limp is you took one
running from the cops in Chicago.
403
00:34:57,130 --> 00:35:00,570
Doctors had to take
an inch of bone out. True?
404
00:35:00,630 --> 00:35:04,000
- Yeah, it's true.
- Show me.
405
00:35:05,570 --> 00:35:07,560
- What?
- {\i1}[Gun Cocks]{\i0}
406
00:35:07,640 --> 00:35:09,570
Show me your knee.
407
00:35:28,660 --> 00:35:30,920
{\i1}Is there anything else you'd like to see?{\i0}
408
00:35:31,000 --> 00:35:33,190
Nah.
409
00:35:33,270 --> 00:35:35,200
Let's go.
410
00:35:36,640 --> 00:35:39,260
I gotta use the can.
411
00:35:42,440 --> 00:35:44,770
{\i1}[Beaulieu]{\i0}
{\i1}Donny!{\i0}
412
00:35:47,450 --> 00:35:49,880
No.
413
00:35:49,950 --> 00:35:52,470
We've bothered Mr. Doe
enough for one day.
414
00:35:52,550 --> 00:35:55,540
I'm not gonna let you foul up
his hotel room on top of it.
415
00:35:56,890 --> 00:35:58,880
{\i1}Now let's go.{\i0}
416
00:36:14,310 --> 00:36:16,930
[Deep Sigh]
417
00:37:24,710 --> 00:37:27,540
So, Jarod, is everything set?
418
00:37:29,110 --> 00:37:31,550
Cops will think she killed herself...
419
00:37:31,620 --> 00:37:34,380
depressed about
the disappearance of her husband...
420
00:37:34,450 --> 00:37:36,440
and the failed business.
421
00:37:36,520 --> 00:37:39,620
[Chuckles]
That's just fine.
422
00:37:39,690 --> 00:37:41,680
Now about my money.
423
00:37:41,760 --> 00:37:45,200
- Well, uh, got a little problem there.
- What kind of problem?
424
00:37:45,260 --> 00:37:49,220
- This kind.
- Now you know why nothin'
ever lands on my doorstep.
425
00:37:49,300 --> 00:37:52,670
- Do him.
- A pleasure.
426
00:37:52,740 --> 00:37:54,600
Big mistake.
427
00:37:57,740 --> 00:38:00,740
You never learn, do you?
428
00:38:00,810 --> 00:38:02,800
Doris.
429
00:38:04,220 --> 00:38:07,340
{\i1}[Ben]{\i0}
{\i1}Come here, baby. Come here.{\i0}
430
00:38:11,290 --> 00:38:14,050
- Get in.
- How much you want?
431
00:38:14,130 --> 00:38:17,860
How much does he want? You were gonna
kill my wife. Think you can buy your way out?
432
00:38:17,930 --> 00:38:20,450
All right, Ben. That's enough.
He gets the point.
433
00:38:20,530 --> 00:38:22,470
Yeah, right.
434
00:38:22,530 --> 00:38:25,030
Get in, or die.
435
00:38:28,970 --> 00:38:31,470
You too, squirrelly. Get in.
436
00:38:38,380 --> 00:38:42,380
Well, I think it's time
for my last photo shoot.
437
00:38:47,030 --> 00:38:50,830
Now, I'm gonna ask you two
some questions.
438
00:38:50,900 --> 00:38:54,530
You answer correctly,
this'll be over soon.
439
00:38:59,340 --> 00:39:01,700
Did you hire an assassin...
440
00:39:01,770 --> 00:39:03,760
to kill Ben and Doris Worth?
441
00:39:03,840 --> 00:39:07,330
{\i1}I saw your leg!{\i0}
{\i1}I seen that scar on there!{\i0}
442
00:39:14,450 --> 00:39:16,390
It's neat, huh?
443
00:39:16,460 --> 00:39:20,690
A little mortician's wax,
a little pancake makeup, and voilà.
444
00:39:20,760 --> 00:39:24,160
Now, did you contract
for the killing of Ben and Doris Worth?
445
00:39:27,200 --> 00:39:29,830
I'm afraid that's not
gonna do you any good.
446
00:39:29,900 --> 00:39:32,600
And I wouldn't try
smashing the window.
447
00:39:35,240 --> 00:39:39,010
Shatterproof glass.
448
00:39:39,080 --> 00:39:43,740
{\i1}Well, looks to me like you boys aren't{\i0}
{\i1}interested in doing too much talking,{\i0} so...
449
00:39:55,260 --> 00:39:58,060
[Both Coughing]
450
00:39:58,130 --> 00:40:00,390
{\i1}The exhaust!{\i0}
451
00:40:04,700 --> 00:40:08,160
{\i1}[Jarod]{\i0}
{\i1}Hey, good luck to the both of you.{\i0}
452
00:40:11,580 --> 00:40:14,600
{\i1}Okay, he hired you to kill 'em,{\i0}
{\i1}to kill all of'em!{\i0}
453
00:40:14,680 --> 00:40:17,380
- Donny!
- I could tell you where he buried the bodies!
454
00:40:17,450 --> 00:40:21,320
- I can't hear you.
- All right, Jarod. I did it.
455
00:40:21,390 --> 00:40:24,690
All right, Jarod,
I'll give you $100,000 to open this door!
456
00:40:26,120 --> 00:40:28,350
My, that's an awful lot of money.
457
00:40:28,430 --> 00:40:31,550
A man would be {\i1}crazy{\i0}
not to think that offer over.
458
00:40:42,240 --> 00:40:44,900
{\i1}[Coughing Continues]{\i0}
459
00:40:47,950 --> 00:40:50,540
I thought it over.
460
00:40:50,620 --> 00:40:52,610
No deal.
461
00:40:53,950 --> 00:40:56,180
Jarod!
462
00:40:57,660 --> 00:41:01,720
- {\i1}[Coughing]{\i0}
- You're just gonna let 'em die?
463
00:41:01,790 --> 00:41:04,560
I only put enough gas in the tank
to scare them.
464
00:41:04,630 --> 00:41:07,720
{\i1}The engine should shut off{\i0}
{\i1}in about 30 seconds.{\i0}
465
00:41:07,800 --> 00:41:10,930
I wish I could stick around to see how
they try to explain that tape to the police.
466
00:41:11,000 --> 00:41:13,600
They should be here any minute.
467
00:41:13,670 --> 00:41:15,900
Hey, who could I say? Thanks, pal.
468
00:41:15,970 --> 00:41:17,910
Thank you.
469
00:41:24,680 --> 00:41:29,310
You two, you work well together.
You should consider a merger.
470
00:41:29,390 --> 00:41:32,580
- See?
- Oh, please, don't start.
471
00:41:37,260 --> 00:41:39,250
I miss you, Jacob.
472
00:41:44,540 --> 00:41:47,030
{\i1}And I've missed you too, Sydney.{\i0}
473
00:41:50,040 --> 00:41:52,740
Why has it taken you so long
to talk to me?
474
00:41:52,810 --> 00:41:54,870
I was afraid.
475
00:41:54,950 --> 00:41:58,280
I thought that, um...
476
00:41:58,350 --> 00:42:01,180
if I tried and failed...
477
00:42:01,250 --> 00:42:03,240
you'd be gone forever.
478
00:42:03,320 --> 00:42:07,220
Jacob... that night in the car...
479
00:42:07,290 --> 00:42:10,390
I've already told you, Sydney.
480
00:42:10,460 --> 00:42:12,450
It wasn't your fault.
481
00:42:15,030 --> 00:42:17,760
But you see, I wasn't listening...
482
00:42:17,840 --> 00:42:21,670
to what you were really trying
to say to me.
483
00:42:21,740 --> 00:42:25,370
You were in trouble.
You needed my help.
484
00:42:25,440 --> 00:42:27,430
I was...
485
00:42:29,510 --> 00:42:31,510
ashamed.
486
00:42:34,020 --> 00:42:37,890
I couldn't tell you what I'd done...
487
00:42:37,960 --> 00:42:39,890
the things...
488
00:42:39,960 --> 00:42:43,760
{\i1}Jacob, did Raines{\i0}
{\i1}have anything to do...{\i0}
489
00:42:43,830 --> 00:42:47,530
with what happened to you, to us?
490
00:42:47,600 --> 00:42:51,160
You know the answer to that, Sydney.
491
00:42:51,240 --> 00:42:55,170
- {\i1}[Knocking, Door Opens]{\i0}
- {\i1}[Miss Parker] Sydney.{\i0}
492
00:42:55,240 --> 00:42:57,230
You ready to go?
493
00:42:59,740 --> 00:43:01,680
Don't say a word.
494
00:43:15,760 --> 00:43:17,960
- {\i1}[Machinery Hissing]{\i0}
- {\i1}[Monitor Beeping]{\i0}
495
00:43:18,030 --> 00:43:20,520
{\i1}[Woman]{\i0}
{\i1}You can try to speak to Mr. Herbert...{\i0}
496
00:43:20,600 --> 00:43:24,260
{\i1}but since the accident,{\i0}
{\i1}he drifts in and out of consciousness.{\i0}
497
00:43:45,820 --> 00:43:47,760
Mr. Herbert.
498
00:43:49,090 --> 00:43:51,390
- {\i1}Mr. Herbert.{\i0}
- [Quiet Moan]
499
00:43:52,660 --> 00:43:55,190
Sonny.
500
00:43:55,270 --> 00:43:58,860
- [Grunts]
- {\i1}My name is Jarod.{\i0}
501
00:43:58,940 --> 00:44:02,200
Mr. Herbert, 30 years ago...
502
00:44:02,270 --> 00:44:05,640
my parents may have hired you
to find me.
503
00:44:05,710 --> 00:44:07,870
You were a private investigator.
504
00:44:07,950 --> 00:44:10,440
You used to help find lost children.
505
00:44:11,520 --> 00:44:13,310
Ch-Children.
506
00:44:13,390 --> 00:44:17,690
Mr. Herbert. M-M-Mr. Herbert.
507
00:44:17,760 --> 00:44:19,820
Do you {\i1}recognize{\i0} this woman?
508
00:44:21,730 --> 00:44:25,490
- This is my mother.
- Oh.
509
00:44:27,130 --> 00:44:29,790
Do you remember her name?
510
00:44:30,840 --> 00:44:32,770
Nice... woman.
511
00:44:34,670 --> 00:44:38,570
Wanted to find... her little boy.
512
00:44:38,640 --> 00:44:41,670
Yes. That's right.
513
00:44:41,750 --> 00:44:44,770
Do you remember her name?
514
00:44:44,850 --> 00:44:49,010
Mr. Herbert. Mr. Herbert,
do you remember her name?
515
00:44:53,290 --> 00:44:55,280
[Sighs]
516
00:45:00,200 --> 00:45:04,860
[Sighs]
Remember her name.
517
00:45:19,050 --> 00:45:21,880
[Rings]
518
00:45:24,120 --> 00:45:26,350
- Hello.
- [Jarod] Hello, Sydney.
519
00:45:26,420 --> 00:45:28,360
Jarod.
520
00:45:28,430 --> 00:45:31,330
I wanted to thank you
for sending me the photograph.
521
00:45:31,400 --> 00:45:33,300
What photograph, Jarod?
522
00:45:33,360 --> 00:45:35,360
Sonny Herbert.
523
00:45:36,770 --> 00:45:40,730
Jarod, I did not send you any photos.
524
00:45:40,810 --> 00:45:44,210
In fact, I was just about to thank you...
525
00:45:44,280 --> 00:45:48,230
for the message letting me know
about the Twins Convention.
526
00:45:49,510 --> 00:45:51,950
Sydney...
527
00:45:52,020 --> 00:45:54,510
I didn't send you any message.
528
00:45:58,360 --> 00:46:00,290
Then who did?
529
00:46:45,040 --> 00:46:46,200
[Mews]
40740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.