All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s02e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,000 PARTY HUBBUB 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,360 More Dom Perignon for my friends! 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 HE LAUGHS 4 00:00:12,440 --> 00:00:13,440 Evening, boys. 5 00:00:13,480 --> 00:00:16,080 HE SIGHS 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,360 PHONE BLEEPS 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,040 VOICEMAIL: 'Vous avez trois nouveaux messages.' 8 00:00:24,080 --> 00:00:26,560 JUDITH: 'Hello, darling, it's me. Is everything all right? 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,800 'It's 8.30pm, you're a little late. 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,120 'I need your opinion on Vernon's photoshoot. 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,200 'Do hurry home, my love.' 12 00:00:34,280 --> 00:00:35,320 BLEEP 13 00:00:35,360 --> 00:00:38,040 'I am getting very worried, Jeremy. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,400 'Could you please just send me a message 15 00:00:40,440 --> 00:00:42,640 'to let me know that you are alive?' 16 00:00:42,680 --> 00:00:44,160 BLEEP 17 00:00:44,200 --> 00:00:48,080 'Hello, darling. Well, thank you VERY much. 18 00:00:48,120 --> 00:00:49,480 'As far as I'm concerned, 19 00:00:49,520 --> 00:00:52,240 'you needn't even think about coming home tonight. 20 00:00:52,280 --> 00:00:55,480 'You can jolly well sleep on the boat for all I care.' 21 00:00:55,520 --> 00:00:57,920 DIALLING TONE 22 00:00:57,960 --> 00:01:00,520 I have a very understanding wife (!) 23 00:01:02,040 --> 00:01:03,160 HE CLEARS THROAT 24 00:01:31,120 --> 00:01:32,320 HE CRIES OUT 25 00:01:54,080 --> 00:01:56,080 SEAGULLS CALLING 26 00:01:59,800 --> 00:02:01,640 HE GROANS 27 00:02:20,520 --> 00:02:22,600 Time to face the music, old son. 28 00:02:31,560 --> 00:02:33,200 HE CRIES OUT 29 00:02:47,560 --> 00:02:49,000 Caron? 30 00:02:49,040 --> 00:02:51,320 I need your help. 31 00:02:53,320 --> 00:02:56,800 ? Do you remember the first time 32 00:02:56,840 --> 00:03:01,080 ? That my eyes set on you? 33 00:03:02,840 --> 00:03:06,120 ? Your smile came from nowhere 34 00:03:06,160 --> 00:03:11,280 ? For sometime never or sometime soon 35 00:03:12,720 --> 00:03:15,480 ? The road is a long one 36 00:03:15,520 --> 00:03:20,200 ? I was only passing through 37 00:03:23,240 --> 00:03:30,160 ? I was only passing through. ? 38 00:03:31,320 --> 00:03:33,680 DISTANT CHURCH BELLS RING 39 00:03:34,760 --> 00:03:38,320 I can't believe we're about to open our own shop! 40 00:03:38,360 --> 00:03:41,040 And look at all our beautiful stock! 41 00:03:43,880 --> 00:03:46,240 My wife loved Murano glass. 42 00:03:48,080 --> 00:03:49,720 I know it all ended in tears, 43 00:03:49,760 --> 00:03:52,320 but we did have seven wonderful years together. 44 00:03:53,840 --> 00:03:56,760 Have you thought any more about visiting Simone in prison? 45 00:03:56,800 --> 00:03:59,640 I've thought of little else in the past six months 46 00:03:59,680 --> 00:04:01,560 and now she's coming out in a few weeks. 47 00:04:01,600 --> 00:04:06,120 But the fraud, it was not just with the paintings. 48 00:04:06,160 --> 00:04:09,080 How do I know if anything was real? 49 00:04:09,120 --> 00:04:12,360 Work will be a good distraction. 50 00:04:12,400 --> 00:04:15,760 Back in my old shop, it was amazing how the most banal of objects 51 00:04:15,800 --> 00:04:17,560 could bring back the hardest of memories. 52 00:04:17,600 --> 00:04:19,360 Tell me about it. 53 00:04:19,400 --> 00:04:21,240 I was cleaning the cottage out one day 54 00:04:21,280 --> 00:04:23,320 and I started welling up over a soap dish. 55 00:04:25,080 --> 00:04:28,080 Here's to our new shop. Our new shop! 56 00:04:28,120 --> 00:04:32,520 Ooh, I think I've got a few of those little madeleine cakes in the back. 57 00:04:38,480 --> 00:04:40,600 IN FRENCH 58 00:05:09,880 --> 00:05:13,280 Yeah, just in the... in the corner there. 59 00:05:13,320 --> 00:05:15,280 Oh, lovely. 60 00:05:15,320 --> 00:05:17,200 RAPID BLEEPING 61 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 Hello? 62 00:05:22,080 --> 00:05:25,400 Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry to bother you on your opening day. 63 00:05:25,440 --> 00:05:29,200 I just wondered if you had seen Jeremy. I seem to have lost him! 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,200 Oh, I'm sorry, Judith, I haven't. 65 00:05:31,240 --> 00:05:33,080 Oh, OK. 66 00:05:33,120 --> 00:05:34,680 Thank you. Bye-bye. 67 00:05:38,320 --> 00:05:41,800 Hello, Vernon, how wonderful to see you. 68 00:05:41,840 --> 00:05:44,960 I thought the photocall was tomorrow? 69 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 It's good to see you. 70 00:05:47,040 --> 00:05:49,760 I'm just having a little scan round the old place to plan the image. 71 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 You don't mind, do you? No, no, not at all. 72 00:05:51,840 --> 00:05:55,280 Tres bien, tres bien. Where's Jeremy, by the way? 73 00:05:55,320 --> 00:05:56,680 Business meeting. 74 00:05:56,720 --> 00:05:57,720 Oh. 75 00:05:57,760 --> 00:06:01,360 Ooh, hello, Rose, how are you? 76 00:06:01,400 --> 00:06:03,240 Excuse me for a moment. 77 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 Of course. 78 00:06:08,280 --> 00:06:09,960 We have a problem. 79 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Where's Bandile? 80 00:06:11,040 --> 00:06:12,560 I've no idea. 81 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 Looks like you're going to have to bake the cakes yourself. 82 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 Hey, do you know they've found this super-Earth 83 00:06:25,520 --> 00:06:28,360 called HD 219134 b? 84 00:06:28,400 --> 00:06:29,440 That's catchy. 85 00:06:29,480 --> 00:06:32,080 Shimmers red to blue, like rubies and sapphires, 86 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 cos of the aluminium oxides. 87 00:06:33,360 --> 00:06:37,320 Ooh. Rubies and sapphires are the same stone, you know? 88 00:06:37,360 --> 00:06:38,360 Eh? 89 00:06:38,400 --> 00:06:41,960 They both have identical chemical properties, apart from the colour. 90 00:06:43,040 --> 00:06:46,080 In fact, sapphires come in a rainbow of colours, 91 00:06:46,120 --> 00:06:47,320 except red. 92 00:06:47,360 --> 00:06:49,080 They leave that for the ruby. 93 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Oh, very good. 94 00:06:51,160 --> 00:06:53,280 Quite the expert on rubies now, aren't you? 95 00:06:53,320 --> 00:06:57,040 Well, I've got 350,000 reasons to be. 96 00:06:57,080 --> 00:06:59,680 Is that how much you got for that ring? I didn't want to ask. 97 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Yeah, it is. 98 00:07:00,760 --> 00:07:04,480 So, what would you have done if it had been worth, like, millions? 99 00:07:04,520 --> 00:07:08,040 I'd... I'd have probably still come back here. 100 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Really? 101 00:07:10,720 --> 00:07:11,840 Definitely. 102 00:07:14,600 --> 00:07:15,880 Quite the project, that. 103 00:07:15,920 --> 00:07:20,520 I picked it up in a car boot sale in Didsbury for a fiver. 104 00:07:20,560 --> 00:07:22,800 Hm. Worth much now? 105 00:07:22,840 --> 00:07:25,880 Er, well, late 18th century, 106 00:07:25,920 --> 00:07:27,120 about two grand. 107 00:07:27,160 --> 00:07:29,760 For a footstool?! SHE LAUGHS 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,520 Where's Jeremy and Judith? 109 00:07:31,560 --> 00:07:32,960 They're normally first to arrive 110 00:07:33,000 --> 00:07:34,840 when there's free food and booze involved. 111 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 DOOR OPENS 112 00:07:35,920 --> 00:07:38,720 I just saw Caron taking Jeremy into the police station. 113 00:07:38,760 --> 00:07:41,280 Poor fella looked awful rough. What? 114 00:07:41,320 --> 00:07:42,320 Was he handcuffed? 115 00:07:42,360 --> 00:07:45,000 Come on, he probably just had a few too many last night, that's all. 116 00:07:45,040 --> 00:07:47,480 Ah, no, it looked more dramatic than that. 117 00:07:47,520 --> 00:07:49,120 I have a radar for drama. 118 00:07:49,160 --> 00:07:50,840 You're not wrong there. 119 00:07:56,760 --> 00:08:01,560 Judith, um, I don't know how to put this, 120 00:08:01,600 --> 00:08:02,960 but I've just been told 121 00:08:03,000 --> 00:08:06,040 that Jeremy's been taken into the police station. 122 00:08:12,000 --> 00:08:17,080 My mother used to make cassoulet for hangovers, when we were younger. 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,280 My Judith has a wonderful recipe for cassoulet. 124 00:08:20,320 --> 00:08:22,560 Our old friend Vernon gave it to us. 125 00:08:22,600 --> 00:08:25,760 He's at the chateau this week, funnily enough, doing a photoshoot. 126 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 Can you tell me everything you remember about last night? 127 00:08:30,280 --> 00:08:34,400 Well, me and the boys had been out celebrating all day, 128 00:08:34,440 --> 00:08:36,320 celebrating Monty's birthday. 129 00:08:36,360 --> 00:08:38,280 Jake had suggested fancy dress, 130 00:08:38,320 --> 00:08:41,360 but under the circumstances, thank God we didn't. 131 00:08:42,880 --> 00:08:46,320 It seems I checked my voicemail at 9.45, 132 00:08:46,360 --> 00:08:48,760 which would've been just before I got back to the boat. 133 00:08:48,800 --> 00:08:50,560 The poor woman couldn't have been 134 00:08:50,600 --> 00:08:53,120 lying in front of the cabin door when I arrived, 135 00:08:53,160 --> 00:08:55,080 otherwise I wouldn't have been able to get in! 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,280 HE SIGHS 137 00:08:57,320 --> 00:08:58,840 I can't remember a thing. 138 00:08:59,920 --> 00:09:02,480 I am sure there will be enough witnesses 139 00:09:02,520 --> 00:09:06,360 to verify that you were not in any condition to murder anyone. 140 00:09:08,800 --> 00:09:10,960 How did she get on my boat? 141 00:09:12,040 --> 00:09:14,040 From the top of the cliff. 142 00:09:14,080 --> 00:09:16,720 The fall must have killed her. 143 00:09:16,760 --> 00:09:17,960 Horrific! 144 00:09:19,040 --> 00:09:21,760 Did she fall or was she pushed? 145 00:09:21,800 --> 00:09:24,280 That is for me to find out, Jeremy. 146 00:09:25,800 --> 00:09:28,560 Well, that is everything for now. 147 00:09:28,600 --> 00:09:30,280 Can I give you a lift home? 148 00:09:30,320 --> 00:09:34,240 No! Thank you, Caron, no, I just don't know how Judith would react 149 00:09:34,280 --> 00:09:36,360 to me coming home in a police car. 150 00:09:45,720 --> 00:09:46,720 Ahh. 151 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Thanks again, old chap. 152 00:09:56,920 --> 00:10:00,640 Listen, if there's anything I can do, just you let me know. 153 00:10:00,680 --> 00:10:03,160 If you could just keep this to yourself. 154 00:10:03,200 --> 00:10:05,360 Yeah, that goes without saying, mate. 155 00:10:06,440 --> 00:10:08,040 Oh, no, no, no. On the house. 156 00:10:09,120 --> 00:10:10,120 Oh! 157 00:10:12,560 --> 00:10:14,120 Thank you, Dom. 158 00:10:17,280 --> 00:10:19,040 It's all right, mate, it's only a fiver. 159 00:10:22,360 --> 00:10:25,120 Once more unto the breach, dear friends. 160 00:10:25,160 --> 00:10:26,800 Once more. 161 00:10:32,320 --> 00:10:33,840 The humiliation of Jean calling, 162 00:10:33,880 --> 00:10:36,280 saying you had been escorted to the police station! 163 00:10:36,320 --> 00:10:38,120 I bet the whole square saw you. 164 00:10:38,160 --> 00:10:40,400 Darling, listen to me. None of that matters. 165 00:10:40,440 --> 00:10:42,000 Something horrendous has happened. 166 00:10:42,040 --> 00:10:43,920 I woke up on Rita this morning, 167 00:10:43,960 --> 00:10:46,600 there was a dead woman on the deck of the boat. 168 00:10:46,640 --> 00:10:49,760 God, Jeremy, how awful! 169 00:10:49,800 --> 00:10:51,240 Hang on. 170 00:10:51,280 --> 00:10:53,880 You woke up next to a woman? 171 00:10:53,920 --> 00:10:55,560 A dead woman. 172 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 I wasn't next to her. 173 00:10:56,640 --> 00:10:59,240 Well, that's even worse. How did you not know her name? 174 00:10:59,280 --> 00:11:01,880 Well, how would I know her name? Please, sweetheart! 175 00:11:01,920 --> 00:11:04,160 A dead woman on our boat, how awful. 176 00:11:04,200 --> 00:11:07,000 I went out drinking with the boys, I got drunk, 177 00:11:07,040 --> 00:11:09,960 I woke up with her on the deck of the boat. 178 00:11:10,000 --> 00:11:12,160 Caron said she fell off a cliff! 179 00:11:12,200 --> 00:11:14,080 That's horrific. 180 00:11:14,120 --> 00:11:16,840 You did say you didn't want me to come home, so... 181 00:11:16,880 --> 00:11:18,040 What? 182 00:11:19,120 --> 00:11:23,280 You wake up next to a dead woman and it's my fault now? 183 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 No, no, no, of course not. No, no. 184 00:11:25,600 --> 00:11:29,440 I didn't wake up next to her, I told you. Please, darling, I need you. 185 00:11:35,880 --> 00:11:39,480 Make sure he only talks about this book. 186 00:11:40,960 --> 00:11:43,760 These are new recipes from new places. Understand? 187 00:11:43,800 --> 00:11:47,840 Ah, Judith! The door outside will need repainting. 188 00:11:47,880 --> 00:11:49,440 It doesn't match the cover of the book. 189 00:11:49,480 --> 00:11:51,280 Judith? 190 00:11:51,320 --> 00:11:54,000 Darling? Sorry, Rose. 191 00:11:54,040 --> 00:11:56,200 Hello. Yes. 192 00:11:56,240 --> 00:11:58,040 What did you say? 193 00:11:58,080 --> 00:12:01,480 Do you know anyone who can paint the back door? 194 00:12:01,520 --> 00:12:03,880 We need it to match the cover of the book. 195 00:12:06,160 --> 00:12:08,440 Yes, yes, of course. I know someone. 196 00:12:08,480 --> 00:12:09,840 Thank you. 197 00:12:15,280 --> 00:12:18,920 Oh, I will. I know exactly where it's going. 198 00:12:18,960 --> 00:12:21,480 I never thought I'd get rid of that. 199 00:12:23,880 --> 00:12:27,200 You're getting more fluent every day, Jean White. 200 00:12:35,440 --> 00:12:38,280 SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY 201 00:12:41,680 --> 00:12:43,760 Er, it's a little bit fast, love. PHONE BLEEPS 202 00:12:43,800 --> 00:12:44,880 It is superb. 203 00:12:44,920 --> 00:12:46,640 It's really good that you're trying. 204 00:12:46,680 --> 00:12:50,080 Some people live here for 20 years, they never learn a word! 205 00:12:50,120 --> 00:12:51,800 Hey, talk of the devil. 206 00:12:51,840 --> 00:12:54,640 Judith just asked if I can paint a door urgently. 207 00:12:54,680 --> 00:12:56,480 I mean, who needs a door painting urgently? 208 00:12:56,520 --> 00:12:58,480 I thought you'd just come back from the chateau? 209 00:12:58,520 --> 00:12:59,920 Oh, that reminds me, 210 00:12:59,960 --> 00:13:02,240 why was Jeremy in the police station? 211 00:13:02,280 --> 00:13:05,320 Oh, something to do with parking permits. 212 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 I'll pop up just in case. PHONE BLEEPS 213 00:13:07,400 --> 00:13:09,800 Oof, Judith is panicking. 214 00:13:09,840 --> 00:13:12,520 Apparently, they've got a big photoshoot there tomorrow. 215 00:13:12,560 --> 00:13:14,600 Vernon Bradley is using the chateau as a backdrop. 216 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Vernon Bradley? 217 00:13:15,840 --> 00:13:17,920 Yeah, he's got a house in the next village. 218 00:13:17,960 --> 00:13:19,320 I love him. 219 00:13:19,360 --> 00:13:20,600 Ohh! 220 00:13:21,680 --> 00:13:23,920 See this, right? 221 00:13:23,960 --> 00:13:26,800 This is his recipe for lemon drizzle cake. 222 00:13:26,840 --> 00:13:28,040 It saved my life. 223 00:13:28,080 --> 00:13:31,960 That relic proper makes me laugh. Does it? 224 00:13:32,000 --> 00:13:35,160 Yeah, it's a collector's item. Hey, you could pop it in the window! 225 00:13:35,200 --> 00:13:37,520 Somebody might buy it. Oh, cheek! 226 00:13:37,560 --> 00:13:40,760 Hey, Jean, have you heard of these fancy new mobile phone things 227 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 people are talking about? All the rage. 228 00:13:42,480 --> 00:13:45,760 What? You can take a phone outside of a house? 229 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Yes! Magic. 230 00:13:46,880 --> 00:13:50,120 Well, can I come or what? Yeah, yeah, course you can. 231 00:13:50,160 --> 00:13:52,560 Do you mind? I absolutely love him. 232 00:13:52,600 --> 00:13:53,640 Of course I don't mind. 233 00:13:55,440 --> 00:13:56,600 Come on then. 234 00:13:56,640 --> 00:13:58,720 A bientot. 235 00:13:58,760 --> 00:14:00,360 PHONE CHIMES 236 00:14:11,640 --> 00:14:13,160 'KNOCK AT DOOR' 237 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Just give it the one coat. 238 00:14:35,800 --> 00:14:37,200 Are you all right, Judith? 239 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 I'm not sure. 240 00:14:38,880 --> 00:14:41,040 Jean, I need to talk to you. 241 00:14:43,160 --> 00:14:45,960 I think that Jeremy has murdered his mistress. 242 00:14:47,400 --> 00:14:51,560 A dead woman's body was found on Rita. 243 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 What?! 244 00:14:53,320 --> 00:14:55,000 Who's Rita? 245 00:14:55,040 --> 00:14:56,720 Our cabin cruiser. 246 00:14:56,760 --> 00:15:02,000 Jeremy woke up on our boat with a dead body of a woman next to him. 247 00:15:02,040 --> 00:15:03,480 Oh, that's awful. 248 00:15:04,560 --> 00:15:06,240 Next to him? 249 00:15:06,280 --> 00:15:09,640 Well, he said she was found on the deck, but it's the same thing. 250 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 Says he can't remember anything. 251 00:15:11,240 --> 00:15:14,200 I don't know what to do. What do I do? What do I do? 252 00:15:14,240 --> 00:15:15,240 Now, listen. 253 00:15:15,280 --> 00:15:18,840 I tell you what, do you want me to have a word with Caron 254 00:15:18,880 --> 00:15:20,840 and see if he's got any more information? 255 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 Would you? 256 00:15:21,920 --> 00:15:23,400 Oh, that would be wonderful. 257 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 Course I will. 258 00:15:24,480 --> 00:15:27,080 I've sent Jeremy to the summerhouse. I can't bear to look at him. 259 00:15:27,120 --> 00:15:28,120 Oh. 260 00:15:28,160 --> 00:15:29,800 Judith, I can't promise you much, 261 00:15:29,840 --> 00:15:32,960 but if I find out anything, I'll tell you straight away. 262 00:15:33,000 --> 00:15:34,280 Thank you. 263 00:15:39,400 --> 00:15:41,560 Has she told you what needs to be done? 264 00:15:41,600 --> 00:15:45,520 It's imperative that it's exactly the same colour. Comprenez vous? 265 00:15:47,960 --> 00:15:50,640 Can I have a moment, my darling? 266 00:15:50,680 --> 00:15:51,800 Mr Bradley. 267 00:15:52,880 --> 00:15:55,520 Your lemon drizzle saved my life. 268 00:15:56,600 --> 00:15:59,680 Now, you are too kind. 269 00:15:59,720 --> 00:16:01,360 Thank you. 270 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 Could I sign a copy of my new book for you? 271 00:16:05,760 --> 00:16:08,320 That would be amazing, thank you. 272 00:16:08,360 --> 00:16:09,360 Um... 273 00:16:11,040 --> 00:16:12,920 It's to Jean. Jean. 274 00:16:14,040 --> 00:16:16,680 I'll go and make a start then. Shouldn't take long. 275 00:16:16,720 --> 00:16:18,800 Do you want me to wait for you, give you a lift back? 276 00:16:18,840 --> 00:16:22,040 Er, thanks, Dom, I'll make my own way back. 277 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 Mm-hm. 278 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 For you, Jean. 279 00:16:36,000 --> 00:16:37,560 Now, if you'll excuse us. 280 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 KNOCK AT DOOR 281 00:16:48,920 --> 00:16:50,040 JEAN: Hello. 282 00:16:50,080 --> 00:16:51,560 Jean, good to see you. 283 00:16:51,600 --> 00:16:53,960 I wondered if you had time for a little chat? 284 00:16:54,000 --> 00:16:55,880 Of course. Please take a seat. 285 00:16:57,880 --> 00:17:00,560 I wanted to ask, are there any leads 286 00:17:00,600 --> 00:17:03,880 on the body of the woman found on Jeremy's boat? 287 00:17:03,920 --> 00:17:08,440 No disrespect, Jean, but, when I asked if you would be my consultant, 288 00:17:08,480 --> 00:17:12,000 it did not mean that I was making you an honorary detective. 289 00:17:12,040 --> 00:17:13,560 I know that. 290 00:17:14,640 --> 00:17:17,840 I just wanted to get the story straight for Judith. 291 00:17:17,880 --> 00:17:20,280 You and Judith are suddenly best friends? 292 00:17:20,320 --> 00:17:24,720 The poor woman thinks that her husband murdered his mistress. 293 00:17:24,760 --> 00:17:28,200 Yeah, I know, but I thought at least you would... 294 00:17:28,240 --> 00:17:30,120 Er... 295 00:17:30,160 --> 00:17:31,480 Forgive me, Jean. 296 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 I'm a little run down at the moment. 297 00:17:36,640 --> 00:17:40,640 I've not been sleeping well since Sara... 298 00:17:40,680 --> 00:17:42,600 Of course. 299 00:17:43,680 --> 00:17:45,120 Er... 300 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 HE CLEARS THROAT 301 00:17:46,560 --> 00:17:49,280 We have no idea who the woman is. 302 00:17:49,320 --> 00:17:51,560 There are no fingerprints on file 303 00:17:51,600 --> 00:17:54,760 and she had no identification with her. 304 00:17:55,840 --> 00:18:00,880 Er, we still haven't established the cause of death. 305 00:18:00,920 --> 00:18:03,680 We will know more after the postmortem. 306 00:18:05,400 --> 00:18:06,960 She had... 307 00:18:08,320 --> 00:18:11,640 ..this Afro comb on her. 308 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 Mm. 309 00:18:15,080 --> 00:18:17,200 Can... Can I look? 310 00:18:30,720 --> 00:18:32,280 Ooh, that's unusual. 311 00:18:39,760 --> 00:18:42,880 Victorian, sterling silver. Mm. 312 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 Can I take a picture of this? 313 00:18:45,920 --> 00:18:46,920 D'accord. 314 00:18:50,400 --> 00:18:51,480 CAMERA SHUTTER CLICKS 315 00:18:53,560 --> 00:18:55,280 Right, well, 316 00:18:55,320 --> 00:18:57,080 thanks anyway. 317 00:18:57,120 --> 00:18:59,760 You've clearly had a long day, 318 00:18:59,800 --> 00:19:02,800 so I'll, um, I'll leave you to it. 319 00:19:02,840 --> 00:19:06,000 I am sorry not to be able to help any further, Jean. 320 00:19:13,360 --> 00:19:17,880 A dead body of a woman was found on the deck of Jeremy's boat. 321 00:19:17,920 --> 00:19:19,680 Nobody has a clue who she is. 322 00:19:19,720 --> 00:19:21,320 Oh, that's awful. 323 00:19:21,360 --> 00:19:23,280 How do you know all this? 324 00:19:24,560 --> 00:19:26,680 I have my sources. 325 00:19:26,720 --> 00:19:27,920 But I'm just saying, 326 00:19:27,960 --> 00:19:30,040 it's always the most unlikely of people 327 00:19:30,080 --> 00:19:32,600 who turn out to be the murderers. 328 00:19:32,640 --> 00:19:34,160 Are you saying Jeremy's a murderer? 329 00:19:35,240 --> 00:19:37,120 I... I'm not saying anything. 330 00:19:37,160 --> 00:19:39,960 Jeremy found the body of that poor woman on his boat. 331 00:19:40,000 --> 00:19:41,840 He is traumatised. 332 00:19:41,880 --> 00:19:44,600 Nobody knows who she is and Jeremy is not a suspect. 333 00:19:44,640 --> 00:19:46,880 Those are the facts - can we try and stick to them, please? 334 00:19:46,920 --> 00:19:48,960 I was just... I was just... Now. 335 00:19:49,000 --> 00:19:50,400 When you're ready, I'll have a beer 336 00:19:50,440 --> 00:19:52,080 and Jean'll have a... What will you have? 337 00:19:52,120 --> 00:19:54,760 A Sauvignon Blanc, please. A Sauvignon Blanc, on that table. 338 00:20:05,400 --> 00:20:08,640 Look, I know I should've told you, but I was sworn to secrecy. 339 00:20:08,680 --> 00:20:10,440 SHE SIGHS OK, Dom, 340 00:20:10,480 --> 00:20:12,720 but you know you can tell me anything. 341 00:20:12,760 --> 00:20:15,320 I know. You should've seen him this morning, Jean. 342 00:20:15,360 --> 00:20:17,560 He was an absolute mess. 343 00:20:17,600 --> 00:20:21,520 Said he couldn't get the vision of that woman out of his head. 344 00:20:21,560 --> 00:20:23,800 He's really been through it, poor bloke. 345 00:20:23,840 --> 00:20:26,880 Judith wasn't too chipper either, you know. 346 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 I know, I know. 347 00:20:28,360 --> 00:20:29,640 Right. 348 00:20:29,680 --> 00:20:32,160 What've we got? 349 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 Um... 350 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 OK. 351 00:20:37,400 --> 00:20:43,280 So, we've got a dead woman that's fallen or been thrown off a cliff. 352 00:20:43,320 --> 00:20:46,800 There's no identification and the only thing that was found on her 353 00:20:46,840 --> 00:20:48,680 was a Victorian comb in her pocket. 354 00:20:48,720 --> 00:20:50,440 A what? A Victorian comb? 355 00:20:50,480 --> 00:20:51,640 Er, yeah. 356 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 There you go. This is it. 357 00:20:56,840 --> 00:20:57,880 OK. 358 00:20:57,920 --> 00:20:59,720 Hey. 359 00:20:59,760 --> 00:21:01,240 Sorry about that, Dom. 360 00:21:01,280 --> 00:21:03,840 I was saying the same as you, just all gossip. 361 00:21:03,880 --> 00:21:05,160 It's all right, don't worry. 362 00:21:05,200 --> 00:21:07,000 Are you gonna join us? No, I can't. 363 00:21:07,040 --> 00:21:09,040 WHISPERS: Douglas is getting his ears syringed. 364 00:21:09,080 --> 00:21:10,880 What are you whispering for? 365 00:21:10,920 --> 00:21:12,480 Well, he doesn't like it, does he? 366 00:21:13,800 --> 00:21:15,200 JEAN LAUGHS 367 00:21:16,720 --> 00:21:20,120 Right, go on then, when are you gonna cook me something out of this? 368 00:21:20,160 --> 00:21:21,520 Cook, for you? 369 00:21:22,600 --> 00:21:24,840 Ah, you see, the last time I cooked for you, 370 00:21:24,880 --> 00:21:26,480 you didn't actually turn up. 371 00:21:26,520 --> 00:21:29,040 Oh, now, that's a low blow. 372 00:21:29,080 --> 00:21:30,920 I had all the candles lit. 373 00:21:30,960 --> 00:21:32,280 All right, all right! 374 00:21:32,320 --> 00:21:34,560 You can't make me feel any worse than I did. 375 00:21:34,600 --> 00:21:35,720 Well, still do! 376 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 I'm only joking. 377 00:21:37,640 --> 00:21:39,640 I tell you what, why don't I cook for you tonight? 378 00:21:39,680 --> 00:21:40,760 So soon? 379 00:21:40,800 --> 00:21:44,320 Well, no time for you to be waylaid by your flaky ex-missus, is there? 380 00:21:44,360 --> 00:21:46,760 Ouch. All right, yeah, I'm on. 381 00:21:46,800 --> 00:21:48,000 I'll see you at eight. 382 00:21:48,040 --> 00:21:50,160 Or will ya? 383 00:21:50,200 --> 00:21:52,080 Don't even joke about it. 384 00:21:52,120 --> 00:21:55,320 No, I'll be in the caravan site, 7.30, waiting. 385 00:21:55,360 --> 00:21:57,200 SHE LAUGHS 386 00:22:01,600 --> 00:22:03,360 THEY LAUGH 387 00:22:03,400 --> 00:22:05,880 Hey, I'll tell you who that Rose reminds me of - 388 00:22:05,920 --> 00:22:06,960 Taz. 389 00:22:07,000 --> 00:22:08,680 Who? Who?! 390 00:22:08,720 --> 00:22:11,240 What do you mean, "who"? Taz the Tasmanian Devil. 391 00:22:11,280 --> 00:22:12,360 IMITATES TAZ 392 00:22:12,400 --> 00:22:14,120 Remember? One of Looney Tunes' finest. 393 00:22:14,160 --> 00:22:18,200 Course I know who he is. I just wanted to see you do the impression! 394 00:22:18,240 --> 00:22:21,680 Honestly, though, she makes Judith look positively relaxed. 395 00:22:21,720 --> 00:22:22,720 SHE LAUGHS 396 00:22:22,760 --> 00:22:25,800 I'll tell you something else as well. That cake was rubbish. 397 00:22:25,840 --> 00:22:27,280 Vernon's cake? 398 00:22:27,320 --> 00:22:28,320 Don't be daft. 399 00:22:28,360 --> 00:22:31,000 He's one of the finest patisserie chefs in the world. 400 00:22:31,040 --> 00:22:33,080 Oh, Vernon, why don't you just marry him? 401 00:22:33,120 --> 00:22:35,240 Shut it! I'm telling ya! 402 00:22:35,280 --> 00:22:38,520 I nicked a slice of one of those cakes and it was absolutely minging. 403 00:22:38,560 --> 00:22:39,960 He's never done anything minging. 404 00:22:40,000 --> 00:22:41,640 You're obviously talking rubbish. 405 00:22:42,720 --> 00:22:45,200 What did this cake look like again, then? 406 00:22:50,680 --> 00:22:53,640 There you go. That's the one. 407 00:22:53,680 --> 00:22:56,480 It looked like that, but tasted like rubber. 408 00:22:57,560 --> 00:23:00,120 I don't believe it. I'm telling ya, it was hanging. 409 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 No. 410 00:23:01,200 --> 00:23:02,680 No, I don't mean that. 411 00:23:03,760 --> 00:23:05,240 Look at that comb. 412 00:23:05,280 --> 00:23:09,240 That's identical to the one that was found in the dead woman's pocket. 413 00:23:09,280 --> 00:23:13,040 Remember, I showed you the photo? Yeah, yeah. 414 00:23:13,080 --> 00:23:14,480 Of course! 415 00:23:14,520 --> 00:23:15,960 I didn't realise. 416 00:23:16,000 --> 00:23:17,640 It's a cake comb. 417 00:23:18,720 --> 00:23:20,000 A cake comb? 418 00:23:20,040 --> 00:23:23,480 Yeah, you use it for slicing and decorating cakes. 419 00:23:23,520 --> 00:23:24,520 Oh, right, right. 420 00:23:24,560 --> 00:23:26,400 But that doesn't make any sense. 421 00:23:27,480 --> 00:23:30,000 What is a cake comb from a dead woman's pocket 422 00:23:30,040 --> 00:23:33,000 doing in a Vernon Bradley cookery book? 423 00:23:36,680 --> 00:23:38,000 Another drink? 424 00:23:38,040 --> 00:23:40,840 Yeah, but you're gonna have to work for it. 425 00:23:40,880 --> 00:23:42,440 Something doesn't add up here. 426 00:23:43,520 --> 00:23:46,000 We're gonna have to go through every photo 427 00:23:46,040 --> 00:23:48,080 and see if we can find that comb again. 428 00:23:48,120 --> 00:23:50,400 I mean every page. 429 00:23:51,271 --> 00:23:55,751 The lemon grove is vital. Absolutely vital to the shot. 430 00:23:55,791 --> 00:23:57,631 Don't worry so much about the stone. 431 00:23:57,671 --> 00:23:59,231 The house... 432 00:24:00,671 --> 00:24:02,511 You're not gonna believe this. 433 00:24:02,551 --> 00:24:04,831 Surprise me. 434 00:24:04,871 --> 00:24:09,471 I spotted something in the new Vernon Bradley cookbook last night. 435 00:24:09,511 --> 00:24:10,911 I had to show you. Who? 436 00:24:10,951 --> 00:24:13,191 Vernon Bradley. He's a famous chef. 437 00:24:13,231 --> 00:24:15,431 I met him at Judith's yesterday. 438 00:24:15,471 --> 00:24:16,871 Right, and...? 439 00:24:16,911 --> 00:24:20,991 The Victorian silver comb found in the dead woman's pocket, 440 00:24:21,031 --> 00:24:22,511 and you thought it was an Afro comb? 441 00:24:22,551 --> 00:24:25,871 Well, it's actually a cake comb. A what? 442 00:24:25,911 --> 00:24:27,991 A baking utensil. 443 00:24:28,031 --> 00:24:31,631 I spotted the exact same one in Vernon's new cookbook. 444 00:24:31,671 --> 00:24:34,551 Jean, I know you are trying to help, but I'm very busy... 445 00:24:34,591 --> 00:24:35,991 Caron, please! 446 00:24:36,031 --> 00:24:41,231 I went through the rest of the books and it's in there as well. 447 00:24:47,191 --> 00:24:48,631 Look. 448 00:24:48,671 --> 00:24:50,631 It's the same. 449 00:24:50,671 --> 00:24:52,391 What can this mean? 450 00:24:52,431 --> 00:24:54,511 This does not make any sense. 451 00:24:54,551 --> 00:24:55,551 I know, but... 452 00:24:57,631 --> 00:25:01,871 I suppose we could cross-reference all of Vernon's contributors. 453 00:25:01,911 --> 00:25:03,071 OK. 454 00:25:12,471 --> 00:25:14,191 Merci. 455 00:25:22,271 --> 00:25:23,391 Merci. 456 00:25:34,671 --> 00:25:35,911 Yeah. 457 00:25:35,951 --> 00:25:39,151 So, the one constant name is... 458 00:25:39,191 --> 00:25:40,311 Bandile Ndaba. 459 00:25:40,351 --> 00:25:41,351 Mm-hm. 460 00:25:41,391 --> 00:25:43,511 The only one mentioned in all the books. 461 00:25:43,551 --> 00:25:44,711 Yeah. 462 00:25:44,751 --> 00:25:46,391 She must be their domestic. 463 00:25:46,431 --> 00:25:47,431 Pardon? 464 00:25:47,471 --> 00:25:49,871 Oh, every celebrity chef has one. 465 00:25:49,911 --> 00:25:51,991 They do the cooking for them. 466 00:25:52,031 --> 00:25:53,871 So, the chefs are frauds? 467 00:25:53,911 --> 00:25:55,231 Oh, no, not at all. 468 00:25:55,271 --> 00:25:59,591 No, the chefs create the recipes and the domestics recreate them. 469 00:25:59,631 --> 00:26:01,031 Expert help, if you like. 470 00:26:08,871 --> 00:26:10,391 Mon Dieu! 471 00:26:10,431 --> 00:26:11,751 What? 472 00:26:25,031 --> 00:26:26,711 It's the same person. 473 00:26:27,791 --> 00:26:31,271 So, the woman found dead on Jeremy's boat 474 00:26:31,311 --> 00:26:33,751 is Vernon's domestic. 475 00:26:33,791 --> 00:26:36,031 Bandile Ndaba. 476 00:26:36,071 --> 00:26:38,271 I think we need to speak to Monsieur Bradley. 477 00:26:40,911 --> 00:26:42,351 BUZZ OF CONVERSATION 478 00:26:42,391 --> 00:26:46,111 Ladies and gentlemen, please can everyone pay attention? 479 00:26:47,751 --> 00:26:50,151 Excuse me! What the hell do you think you're doing? 480 00:26:50,191 --> 00:26:51,711 And you are? 481 00:26:51,751 --> 00:26:53,591 I'm Rose Bradley. 482 00:26:53,631 --> 00:26:56,351 What on earth's going on? Is everything all right, Officer? 483 00:26:56,391 --> 00:26:59,511 It might be better if we go inside. 484 00:26:59,551 --> 00:27:01,831 How long is this going to take? 485 00:27:03,671 --> 00:27:07,311 Early lunch for all. Be back in half an hour. 486 00:27:08,391 --> 00:27:10,271 Margarete, inside. 487 00:27:16,791 --> 00:27:18,311 She was part of the family. 488 00:27:19,831 --> 00:27:21,391 I just can't believe it. 489 00:27:23,191 --> 00:27:25,151 Are you absolutely sure? 490 00:27:25,191 --> 00:27:27,391 Unfortunately, yes. 491 00:27:34,991 --> 00:27:39,191 I'm sorry to ask this - it is simply procedure - 492 00:27:39,231 --> 00:27:42,711 but could you tell me where you were the night Bandile died? 493 00:27:42,751 --> 00:27:44,071 Um... 494 00:27:45,271 --> 00:27:47,031 I saw her that night. 495 00:27:48,791 --> 00:27:52,871 I took a new recipe round for her to prepare at about 7.45 496 00:27:52,911 --> 00:27:56,351 and I know it was that time because our cleaner had just left. 497 00:27:56,391 --> 00:27:58,631 And she was OK when you left? 498 00:28:00,031 --> 00:28:01,431 Absolutely. 499 00:28:02,511 --> 00:28:04,871 Thank you, Monsieur Bradley. 500 00:28:05,951 --> 00:28:07,591 And you, Mrs Bradley? 501 00:28:09,191 --> 00:28:14,671 I met our agent, Brigitte, at seven, for dinner 502 00:28:14,711 --> 00:28:19,191 and then returned around 11.30pm. 503 00:28:21,311 --> 00:28:23,871 Thanks to both of you for your help. 504 00:28:27,431 --> 00:28:28,831 What happens now? 505 00:28:29,831 --> 00:28:31,511 I will keep in touch. 506 00:28:36,871 --> 00:28:38,671 What did you get from that? 507 00:28:38,711 --> 00:28:41,751 I don't know, but something's not sitting right with me. 508 00:28:41,791 --> 00:28:43,831 Oui. I know what you mean. 509 00:28:44,911 --> 00:28:47,271 Sorry, I just needed a tissue. 510 00:28:47,311 --> 00:28:51,831 I'm Margarete, personal assistant to Mr and Mrs Bradley. 511 00:28:51,871 --> 00:28:55,351 May I ask, where were you on Tuesday night? 512 00:28:56,431 --> 00:28:59,031 Er... Take your time. 513 00:28:59,071 --> 00:29:04,071 I, um, I left the Bradleys' home around 6.45, with Rose. 514 00:29:04,111 --> 00:29:07,271 She was on her way to meet Brigitte and I went straight home, 515 00:29:07,311 --> 00:29:09,351 to spend the rest of the evening with my family. 516 00:29:09,391 --> 00:29:13,511 At around eight o'clock, I received a call from Bandile. 517 00:29:13,551 --> 00:29:17,111 She was furious because Vernon had dropped off an unexpected recipe 518 00:29:17,151 --> 00:29:19,471 for her to do, just as she was about to go out. 519 00:29:19,511 --> 00:29:21,591 Why was she furious? 520 00:29:22,671 --> 00:29:26,071 Mr and Mrs Bradley have a bad habit of taking their staff for granted. 521 00:29:27,591 --> 00:29:29,751 Bandile said this would be the last time. 522 00:29:29,791 --> 00:29:32,271 She was planning to leave? Yes. 523 00:29:32,311 --> 00:29:35,631 And I think this time she was serious. 524 00:29:36,711 --> 00:29:38,631 Thank you for your help. 525 00:29:39,711 --> 00:29:41,751 If you think of anything else... 526 00:29:43,351 --> 00:29:45,151 Thank you. I'd better go. 527 00:29:48,431 --> 00:29:51,271 So, Vernon was at home, 528 00:29:51,311 --> 00:29:54,911 Rose was with her agent and Margarete was with her family. 529 00:29:54,951 --> 00:29:57,511 Well, somebody's lying. Mm. 530 00:29:57,551 --> 00:30:01,191 Let's have a look at Bandile's home. Yeah. 531 00:30:17,991 --> 00:30:19,311 CCTV. 532 00:30:19,351 --> 00:30:20,751 That might prove useful. 533 00:30:21,831 --> 00:30:23,471 I'll get John and Richard on to it. 534 00:31:20,591 --> 00:31:22,831 PHONE BUZZES 535 00:31:22,871 --> 00:31:23,871 Caron. 536 00:31:27,831 --> 00:31:30,511 Um, I just need the bathroom. 537 00:31:41,511 --> 00:31:43,471 EpiPens. 538 00:31:43,511 --> 00:31:45,271 I knew it. 539 00:31:51,791 --> 00:31:54,271 Caron... That was the coroner. 540 00:31:54,311 --> 00:31:56,431 The swelling in her mouth is concurrent with... 541 00:31:56,471 --> 00:31:58,191 Anaphylactic shock. 542 00:31:58,231 --> 00:32:00,351 How did you know? 543 00:32:00,391 --> 00:32:03,111 I tasted nuts in that frosting, 544 00:32:03,151 --> 00:32:06,151 but there are nut allergy warnings on everything. 545 00:32:06,191 --> 00:32:07,471 The new recipe. 546 00:32:07,511 --> 00:32:12,071 Vernon Bradley said he personally delivered the ingredients at 7.45. 547 00:32:12,111 --> 00:32:14,111 We need to talk to Vernon. 548 00:32:17,991 --> 00:32:21,991 Monsieur Bradley, did you know that Bandile Ndaba had a nut allergy? 549 00:32:22,031 --> 00:32:24,231 Yes, yes, I did. 550 00:32:24,271 --> 00:32:29,151 We found Bandile when she was working as a sous chef 551 00:32:29,191 --> 00:32:30,831 at our restaurant in Johannesburg. 552 00:32:30,871 --> 00:32:33,871 We thought employing a domestic with the same condition 553 00:32:33,911 --> 00:32:35,831 would keep me safe. 554 00:32:35,871 --> 00:32:38,871 Did you know she was planning to leave your employment? 555 00:32:39,951 --> 00:32:41,311 Bandile? 556 00:32:42,391 --> 00:32:43,391 Why? 557 00:32:44,471 --> 00:32:45,951 I'd be lost without her. 558 00:32:45,991 --> 00:32:49,111 But you're one of Europe's greatest chefs. 559 00:32:50,191 --> 00:32:51,551 I used to be. 560 00:32:51,591 --> 00:32:53,391 Pardon? 561 00:32:53,431 --> 00:32:56,951 Five years ago, I had a skiing accident. 562 00:32:58,191 --> 00:33:00,991 Lost my sense of smell and taste. 563 00:33:02,071 --> 00:33:03,951 It's not the best thing to happen to a chef. 564 00:33:03,991 --> 00:33:06,031 Five years ago? 565 00:33:06,071 --> 00:33:07,191 Yeah. 566 00:33:08,271 --> 00:33:09,271 And Bandile... 567 00:33:10,871 --> 00:33:12,511 ..she was my lifeline. 568 00:33:13,591 --> 00:33:16,591 Slowly, she became a better cook than me. 569 00:33:18,951 --> 00:33:20,631 I put it to you, Monsieur Bradley, 570 00:33:20,671 --> 00:33:23,991 that you knew Bandile was very serious about revealing the truth. 571 00:33:24,031 --> 00:33:26,471 She threatened not only to leave, 572 00:33:26,511 --> 00:33:28,431 but also to go to the press. 573 00:33:28,471 --> 00:33:30,191 She had to be stopped 574 00:33:30,231 --> 00:33:32,791 and you knew just how to do it. 575 00:33:32,831 --> 00:33:35,031 With a nut allergy? 576 00:33:35,071 --> 00:33:37,671 I could've killed myself in the process. 577 00:33:37,711 --> 00:33:39,831 But you delivered the ingredients for the cakes? 578 00:33:39,871 --> 00:33:42,831 Did you pack them yourself? Yes, yes, I did. 579 00:33:42,871 --> 00:33:44,871 No-one else helped you? No. 580 00:33:44,911 --> 00:33:46,991 Look, no, I swear. 581 00:33:47,031 --> 00:33:49,751 After I delivered the ingredients, I went straight back home. 582 00:33:49,791 --> 00:33:52,511 I did not leave the house for the rest of the night. 583 00:33:53,591 --> 00:33:55,591 I never would've killed her. 584 00:33:55,631 --> 00:33:57,031 DOOR OPENS 585 00:34:05,591 --> 00:34:10,271 Monsieur Bradley, is this you, in the vicinity of Bandile's house, 586 00:34:10,311 --> 00:34:12,991 on the night of the murder? 587 00:34:19,991 --> 00:34:22,671 The accident, five years ago... 588 00:34:23,751 --> 00:34:25,471 ..gave me another little gift. 589 00:34:29,071 --> 00:34:31,911 I'm also addicted to painkillers. 590 00:34:34,671 --> 00:34:37,551 My dealer lives near to Bandile. 591 00:34:37,591 --> 00:34:39,271 How very convenient. 592 00:34:39,311 --> 00:34:41,031 Can anyone verify this? 593 00:34:42,951 --> 00:34:44,671 Only my dealer. 594 00:34:45,751 --> 00:34:50,431 Vernon Bradley, I am arresting you on suspicion of murder. 595 00:34:54,111 --> 00:34:55,511 ROSE SIGHS 596 00:34:55,551 --> 00:35:00,111 I mean, his lies were gonna catch up with him sooner or later. 597 00:35:01,671 --> 00:35:04,671 Madame Rose, I don't think he meant for this to happen. 598 00:35:04,711 --> 00:35:07,791 We know how devastated he was by the accident. 599 00:35:07,831 --> 00:35:09,911 Ohh, poor Vernon (!) 600 00:35:11,831 --> 00:35:13,191 Margarete! 601 00:35:13,231 --> 00:35:14,231 Careful! 602 00:35:14,271 --> 00:35:16,191 They're... They're signed! 603 00:35:16,231 --> 00:35:17,831 They'll be collector's editions. 604 00:35:37,951 --> 00:35:41,391 I feel a bit sorry for Vernon. Unbelievable. 605 00:35:41,431 --> 00:35:43,631 Still swooning when he's been done for murder. 606 00:35:43,671 --> 00:35:44,751 I'm not swooning. 607 00:35:44,791 --> 00:35:47,031 I just said I feel a bit sorry for him, that's all. 608 00:35:48,111 --> 00:35:50,831 Ahh, Dominic. Just the chap! 609 00:35:52,111 --> 00:35:53,671 I've been summoned. 610 00:35:57,791 --> 00:35:59,791 Listen, I got myself out of the doghouse 611 00:35:59,831 --> 00:36:02,391 by getting Judith into the summerhouse. 612 00:36:02,431 --> 00:36:05,391 First time we've come up for air since yesterday. 613 00:36:06,471 --> 00:36:08,631 Lovely story. Mm. 614 00:36:08,671 --> 00:36:14,151 Thank you, Jean. Your kind support yesterday was so very appreciated. 615 00:36:14,191 --> 00:36:16,431 You and Dominic must come to dinner soon. 616 00:36:16,471 --> 00:36:17,951 Thank you, that would be lovely. 617 00:36:17,991 --> 00:36:19,271 Splendid! 618 00:36:19,311 --> 00:36:21,711 Well, I'm glad it's all been sorted out. 619 00:36:21,751 --> 00:36:23,231 Silly me! 620 00:36:34,471 --> 00:36:36,551 BRAKES SQUEAL 621 00:36:36,591 --> 00:36:37,791 GENERAL COMMOTION 622 00:36:52,152 --> 00:36:53,872 There's no CCTV? 623 00:36:53,912 --> 00:36:54,912 No. 624 00:36:54,952 --> 00:36:57,552 Bane of Caron's life, apparently - they refuse CCTV cameras 625 00:36:57,592 --> 00:37:00,152 because there is a police station in the square. 626 00:37:00,192 --> 00:37:01,712 That is ridiculous. 627 00:37:03,032 --> 00:37:04,592 Poor Margarete. 628 00:37:04,632 --> 00:37:06,712 I didn't even get a look at the car. 629 00:37:06,752 --> 00:37:08,272 I did. 630 00:37:08,312 --> 00:37:11,072 It was white, quite sporty, 631 00:37:11,112 --> 00:37:13,952 but it was going too fast to make out the registration. 632 00:37:13,992 --> 00:37:16,152 Did you notice anything else about it? 633 00:37:16,192 --> 00:37:17,392 Well... 634 00:37:18,472 --> 00:37:19,952 ..it's gonna sound a bit daft, 635 00:37:19,992 --> 00:37:22,432 but there was this big sticker in the back window. 636 00:37:22,472 --> 00:37:24,032 Well, go on, what did it look like? 637 00:37:25,432 --> 00:37:28,312 I've probably got this completely wrong, but it was like... 638 00:37:28,352 --> 00:37:32,472 two flowers, but like a kid had drawn it. 639 00:37:32,512 --> 00:37:33,552 A kid? 640 00:37:33,592 --> 00:37:34,592 Mm. 641 00:37:38,792 --> 00:37:42,032 Will you, erm, draw them for me? 642 00:37:42,072 --> 00:37:43,072 What? 643 00:37:43,112 --> 00:37:44,392 The flowers. 644 00:37:44,432 --> 00:37:46,072 Just draw what you saw. 645 00:37:46,112 --> 00:37:47,192 Um... 646 00:37:53,712 --> 00:37:56,192 Just sort of like that. 647 00:37:58,552 --> 00:37:59,592 Was this what you saw? 648 00:37:59,632 --> 00:38:01,152 Yeah, yeah, that's them. 649 00:38:02,512 --> 00:38:04,472 La Tulipe de Paris. 650 00:38:04,512 --> 00:38:07,752 Vernon had loads of them. What are they? 651 00:38:07,792 --> 00:38:11,032 The sign of the most prestigious food award in Europe. 652 00:38:13,792 --> 00:38:15,192 Oh, Rose. 653 00:38:16,272 --> 00:38:17,632 What have you done? 654 00:38:35,912 --> 00:38:38,312 SIREN BLARES 655 00:38:42,752 --> 00:38:44,112 SIREN STOPS 656 00:38:51,992 --> 00:38:56,632 I will ask you again. Why did you run over Margarete? 657 00:38:57,712 --> 00:38:59,432 I don't know what you're talking about. 658 00:39:00,552 --> 00:39:02,112 I think you do, Rose. 659 00:39:03,192 --> 00:39:07,272 Margarete is lucky to be alive. 660 00:39:07,312 --> 00:39:09,832 I wonder what she's going to say when she wakes up? 661 00:39:12,072 --> 00:39:14,232 What was she about to tell me? 662 00:39:16,112 --> 00:39:18,672 She was always so loyal to the stupid fool. 663 00:39:18,712 --> 00:39:19,952 Vernon? 664 00:39:19,992 --> 00:39:21,752 Yes. 665 00:39:21,792 --> 00:39:24,232 He controlled all three of us, in a way. 666 00:39:25,312 --> 00:39:29,592 Washed-up, drug-addled sham of a man. 667 00:39:30,672 --> 00:39:31,912 You believe it? 668 00:39:33,232 --> 00:39:37,792 Rose, what was Margarete going to tell us? 669 00:39:43,752 --> 00:39:47,232 Bandile and I were in love. 670 00:39:48,392 --> 00:39:50,392 Had been for about three years. 671 00:39:50,432 --> 00:39:54,032 I kept promising her that I would get us out of this mess, 672 00:39:54,072 --> 00:39:57,232 if she just kept quiet and kept working. 673 00:39:57,272 --> 00:40:00,272 I promised her that, one day, we would be together, 674 00:40:00,312 --> 00:40:03,832 with Vernon's money, which was rightly ours. 675 00:40:04,912 --> 00:40:08,232 Vernon had started making noises about... 676 00:40:09,312 --> 00:40:10,912 ..trying to cook again. 677 00:40:11,992 --> 00:40:13,392 But that's when I got the idea. 678 00:40:15,992 --> 00:40:18,672 That night, he got together the ingredients 679 00:40:18,712 --> 00:40:20,872 'to make his signature cakes. 680 00:40:21,952 --> 00:40:24,672 'He insisted that tonight was the night 681 00:40:24,712 --> 00:40:27,432 'he was going to bake like the master he was 682 00:40:27,472 --> 00:40:28,912 'and serve them at the press launch. 683 00:40:31,392 --> 00:40:33,672 'It was easy to drip in the nut oil. 684 00:40:35,792 --> 00:40:38,472 'It would only take a tiny taste for him to go into shock. 685 00:40:40,872 --> 00:40:43,672 'Margarete must've seen me.' 686 00:40:43,712 --> 00:40:45,872 How very careless. 687 00:40:45,912 --> 00:40:47,632 Not like me at all. 688 00:40:47,672 --> 00:40:50,552 And he mustn't have been able to get hold of an EpiPen? 689 00:40:50,592 --> 00:40:52,592 What? He'd have a job doing that. 690 00:40:53,672 --> 00:40:55,472 I made damn sure he didn't have any. 691 00:40:56,552 --> 00:41:00,792 But the lazy, worthless failure 692 00:41:00,832 --> 00:41:03,192 couldn't even cook to make a batch of his own cakes. 693 00:41:04,952 --> 00:41:09,192 'Vernon Bradley, the Tulipe de Paris chef, 694 00:41:09,232 --> 00:41:11,152 'took them round to little Bandile.' 695 00:41:12,312 --> 00:41:15,112 So, you killed your own lover by accident? 696 00:41:16,192 --> 00:41:17,192 Yes. 697 00:41:19,112 --> 00:41:23,152 You told us that Vernon lost his sense of taste and smell, 698 00:41:23,192 --> 00:41:27,232 but how did Bandile not detect nut oil? 699 00:41:27,272 --> 00:41:28,992 Beurre noisette. 700 00:41:29,032 --> 00:41:30,152 Pardon? 701 00:41:31,872 --> 00:41:35,952 Part of the method for making our sponge was to melt the butter 702 00:41:35,992 --> 00:41:38,792 until it reached the beurre noisette stage, which... 703 00:41:40,072 --> 00:41:42,872 ..smells like roasted hazelnuts. 704 00:41:45,312 --> 00:41:51,152 She was very used to this smell, so she would never have suspected. 705 00:41:52,992 --> 00:41:53,992 I wish she had. 706 00:41:58,112 --> 00:41:59,552 What happened next? 707 00:42:03,832 --> 00:42:05,312 When I came home from dinner, 708 00:42:05,352 --> 00:42:07,552 'I was a little drunk. 709 00:42:09,672 --> 00:42:13,992 'I didn't see any cakes or ingredients anywhere 710 00:42:14,032 --> 00:42:16,792 'and Vernon never cleared up his own mess. 711 00:42:16,832 --> 00:42:18,432 'I realised what I'd done. 712 00:42:20,992 --> 00:42:22,112 'She was dead. 713 00:42:24,032 --> 00:42:25,752 'And I had killed her. 714 00:42:37,952 --> 00:42:40,952 'I thought her body was in the sea.' 715 00:42:43,272 --> 00:42:45,512 This is the bit I don't understand. 716 00:42:45,552 --> 00:42:48,992 Why would you go through the pain of disposing of her body? 717 00:42:50,072 --> 00:42:53,112 Bandile was completely alone in this world. 718 00:42:54,752 --> 00:42:59,072 When we met her, she was an orphan from Johannesburg. 719 00:42:59,112 --> 00:43:00,312 No family. 720 00:43:02,392 --> 00:43:04,152 So, I thought, if... 721 00:43:05,392 --> 00:43:07,192 ..if she disappeared... 722 00:43:08,272 --> 00:43:09,632 ..no-one would know. 723 00:43:10,952 --> 00:43:12,912 And no-one would miss her... 724 00:43:14,312 --> 00:43:15,752 ..apart from me. 725 00:43:17,112 --> 00:43:20,272 And, of course, you would never be suspected. 726 00:43:22,552 --> 00:43:24,232 I was all she had. 727 00:43:49,312 --> 00:43:50,632 S'il vous plait! 728 00:44:02,552 --> 00:44:04,632 SHE SIGHS 729 00:44:27,672 --> 00:44:30,072 BUZZ OF CONVERSATION 730 00:44:38,192 --> 00:44:40,672 Bonjour, Simone. 731 00:44:40,712 --> 00:44:42,632 Fancy seeing you here! 732 00:44:42,682 --> 00:44:47,232 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.