Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,000
PARTY HUBBUB
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,360
More Dom Perignon for my friends!
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,400
HE LAUGHS
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,440
Evening, boys.
5
00:00:13,480 --> 00:00:16,080
HE SIGHS
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,360
PHONE BLEEPS
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,040
VOICEMAIL: 'Vous avez
trois nouveaux messages.'
8
00:00:24,080 --> 00:00:26,560
JUDITH: 'Hello, darling, it's me.
Is everything all right?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
'It's 8.30pm, you're a little late.
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,120
'I need your opinion
on Vernon's photoshoot.
11
00:00:31,160 --> 00:00:33,200
'Do hurry home, my love.'
12
00:00:34,280 --> 00:00:35,320
BLEEP
13
00:00:35,360 --> 00:00:38,040
'I am getting very worried, Jeremy.
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,400
'Could you please
just send me a message
15
00:00:40,440 --> 00:00:42,640
'to let me know that you are alive?'
16
00:00:42,680 --> 00:00:44,160
BLEEP
17
00:00:44,200 --> 00:00:48,080
'Hello, darling.
Well, thank you VERY much.
18
00:00:48,120 --> 00:00:49,480
'As far as I'm concerned,
19
00:00:49,520 --> 00:00:52,240
'you needn't even think about
coming home tonight.
20
00:00:52,280 --> 00:00:55,480
'You can jolly well
sleep on the boat for all I care.'
21
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
DIALLING TONE
22
00:00:57,960 --> 00:01:00,520
I have a very understanding wife (!)
23
00:01:02,040 --> 00:01:03,160
HE CLEARS THROAT
24
00:01:31,120 --> 00:01:32,320
HE CRIES OUT
25
00:01:54,080 --> 00:01:56,080
SEAGULLS CALLING
26
00:01:59,800 --> 00:02:01,640
HE GROANS
27
00:02:20,520 --> 00:02:22,600
Time to face the music, old son.
28
00:02:31,560 --> 00:02:33,200
HE CRIES OUT
29
00:02:47,560 --> 00:02:49,000
Caron?
30
00:02:49,040 --> 00:02:51,320
I need your help.
31
00:02:53,320 --> 00:02:56,800
? Do you remember the first time
32
00:02:56,840 --> 00:03:01,080
? That my eyes set on you?
33
00:03:02,840 --> 00:03:06,120
? Your smile came from nowhere
34
00:03:06,160 --> 00:03:11,280
? For sometime never
or sometime soon
35
00:03:12,720 --> 00:03:15,480
? The road is a long one
36
00:03:15,520 --> 00:03:20,200
? I was only passing through
37
00:03:23,240 --> 00:03:30,160
? I was only passing through. ?
38
00:03:31,320 --> 00:03:33,680
DISTANT CHURCH BELLS RING
39
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
I can't believe
we're about to open our own shop!
40
00:03:38,360 --> 00:03:41,040
And look at all our beautiful stock!
41
00:03:43,880 --> 00:03:46,240
My wife loved Murano glass.
42
00:03:48,080 --> 00:03:49,720
I know it all ended in tears,
43
00:03:49,760 --> 00:03:52,320
but we did have
seven wonderful years together.
44
00:03:53,840 --> 00:03:56,760
Have you thought any more
about visiting Simone in prison?
45
00:03:56,800 --> 00:03:59,640
I've thought of little else
in the past six months
46
00:03:59,680 --> 00:04:01,560
and now she's coming out
in a few weeks.
47
00:04:01,600 --> 00:04:06,120
But the fraud,
it was not just with the paintings.
48
00:04:06,160 --> 00:04:09,080
How do I know if anything was real?
49
00:04:09,120 --> 00:04:12,360
Work will be a good distraction.
50
00:04:12,400 --> 00:04:15,760
Back in my old shop, it was amazing
how the most banal of objects
51
00:04:15,800 --> 00:04:17,560
could bring back
the hardest of memories.
52
00:04:17,600 --> 00:04:19,360
Tell me about it.
53
00:04:19,400 --> 00:04:21,240
I was cleaning the cottage out
one day
54
00:04:21,280 --> 00:04:23,320
and I started welling up
over a soap dish.
55
00:04:25,080 --> 00:04:28,080
Here's to our new shop.
Our new shop!
56
00:04:28,120 --> 00:04:32,520
Ooh, I think I've got a few of those
little madeleine cakes in the back.
57
00:04:38,480 --> 00:04:40,600
IN FRENCH
58
00:05:09,880 --> 00:05:13,280
Yeah, just in the...
in the corner there.
59
00:05:13,320 --> 00:05:15,280
Oh, lovely.
60
00:05:15,320 --> 00:05:17,200
RAPID BLEEPING
61
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
Hello?
62
00:05:22,080 --> 00:05:25,400
Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry
to bother you on your opening day.
63
00:05:25,440 --> 00:05:29,200
I just wondered if you had seen
Jeremy. I seem to have lost him!
64
00:05:29,240 --> 00:05:31,200
Oh, I'm sorry, Judith, I haven't.
65
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
Oh, OK.
66
00:05:33,120 --> 00:05:34,680
Thank you. Bye-bye.
67
00:05:38,320 --> 00:05:41,800
Hello, Vernon,
how wonderful to see you.
68
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
I thought the photocall
was tomorrow?
69
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
It's good to see you.
70
00:05:47,040 --> 00:05:49,760
I'm just having a little scan round
the old place to plan the image.
71
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
You don't mind, do you?
No, no, not at all.
72
00:05:51,840 --> 00:05:55,280
Tres bien, tres bien.
Where's Jeremy, by the way?
73
00:05:55,320 --> 00:05:56,680
Business meeting.
74
00:05:56,720 --> 00:05:57,720
Oh.
75
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
Ooh, hello, Rose, how are you?
76
00:06:01,400 --> 00:06:03,240
Excuse me for a moment.
77
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
Of course.
78
00:06:08,280 --> 00:06:09,960
We have a problem.
79
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Where's Bandile?
80
00:06:11,040 --> 00:06:12,560
I've no idea.
81
00:06:12,600 --> 00:06:15,000
Looks like you're going to
have to bake the cakes yourself.
82
00:06:22,480 --> 00:06:25,480
Hey, do you know they've found
this super-Earth
83
00:06:25,520 --> 00:06:28,360
called HD 219134 b?
84
00:06:28,400 --> 00:06:29,440
That's catchy.
85
00:06:29,480 --> 00:06:32,080
Shimmers red to blue,
like rubies and sapphires,
86
00:06:32,120 --> 00:06:33,320
cos of the aluminium oxides.
87
00:06:33,360 --> 00:06:37,320
Ooh. Rubies and sapphires
are the same stone, you know?
88
00:06:37,360 --> 00:06:38,360
Eh?
89
00:06:38,400 --> 00:06:41,960
They both have identical chemical
properties, apart from the colour.
90
00:06:43,040 --> 00:06:46,080
In fact, sapphires
come in a rainbow of colours,
91
00:06:46,120 --> 00:06:47,320
except red.
92
00:06:47,360 --> 00:06:49,080
They leave that for the ruby.
93
00:06:49,120 --> 00:06:51,120
Oh, very good.
94
00:06:51,160 --> 00:06:53,280
Quite the expert on rubies now,
aren't you?
95
00:06:53,320 --> 00:06:57,040
Well, I've got 350,000 reasons
to be.
96
00:06:57,080 --> 00:06:59,680
Is that how much you got
for that ring? I didn't want to ask.
97
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
Yeah, it is.
98
00:07:00,760 --> 00:07:04,480
So, what would you have done if it
had been worth, like, millions?
99
00:07:04,520 --> 00:07:08,040
I'd... I'd have probably
still come back here.
100
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
Really?
101
00:07:10,720 --> 00:07:11,840
Definitely.
102
00:07:14,600 --> 00:07:15,880
Quite the project, that.
103
00:07:15,920 --> 00:07:20,520
I picked it up in a car boot sale
in Didsbury for a fiver.
104
00:07:20,560 --> 00:07:22,800
Hm. Worth much now?
105
00:07:22,840 --> 00:07:25,880
Er, well, late 18th century,
106
00:07:25,920 --> 00:07:27,120
about two grand.
107
00:07:27,160 --> 00:07:29,760
For a footstool?! SHE LAUGHS
108
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
Where's Jeremy and Judith?
109
00:07:31,560 --> 00:07:32,960
They're normally first to arrive
110
00:07:33,000 --> 00:07:34,840
when there's free food and booze
involved.
111
00:07:34,880 --> 00:07:35,880
DOOR OPENS
112
00:07:35,920 --> 00:07:38,720
I just saw Caron taking Jeremy
into the police station.
113
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Poor fella looked awful rough.
What?
114
00:07:41,320 --> 00:07:42,320
Was he handcuffed?
115
00:07:42,360 --> 00:07:45,000
Come on, he probably just had a
few too many last night, that's all.
116
00:07:45,040 --> 00:07:47,480
Ah, no, it looked
more dramatic than that.
117
00:07:47,520 --> 00:07:49,120
I have a radar for drama.
118
00:07:49,160 --> 00:07:50,840
You're not wrong there.
119
00:07:56,760 --> 00:08:01,560
Judith, um,
I don't know how to put this,
120
00:08:01,600 --> 00:08:02,960
but I've just been told
121
00:08:03,000 --> 00:08:06,040
that Jeremy's been taken
into the police station.
122
00:08:12,000 --> 00:08:17,080
My mother used to make cassoulet
for hangovers, when we were younger.
123
00:08:17,120 --> 00:08:20,280
My Judith has a wonderful recipe
for cassoulet.
124
00:08:20,320 --> 00:08:22,560
Our old friend Vernon gave it to us.
125
00:08:22,600 --> 00:08:25,760
He's at the chateau this week,
funnily enough, doing a photoshoot.
126
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
Can you tell me everything
you remember about last night?
127
00:08:30,280 --> 00:08:34,400
Well, me and the boys had been
out celebrating all day,
128
00:08:34,440 --> 00:08:36,320
celebrating Monty's birthday.
129
00:08:36,360 --> 00:08:38,280
Jake had suggested fancy dress,
130
00:08:38,320 --> 00:08:41,360
but under the circumstances,
thank God we didn't.
131
00:08:42,880 --> 00:08:46,320
It seems I checked my voicemail
at 9.45,
132
00:08:46,360 --> 00:08:48,760
which would've been just before
I got back to the boat.
133
00:08:48,800 --> 00:08:50,560
The poor woman couldn't have been
134
00:08:50,600 --> 00:08:53,120
lying in front of the cabin door
when I arrived,
135
00:08:53,160 --> 00:08:55,080
otherwise I wouldn't have been
able to get in!
136
00:08:56,160 --> 00:08:57,280
HE SIGHS
137
00:08:57,320 --> 00:08:58,840
I can't remember a thing.
138
00:08:59,920 --> 00:09:02,480
I am sure
there will be enough witnesses
139
00:09:02,520 --> 00:09:06,360
to verify that you were not
in any condition to murder anyone.
140
00:09:08,800 --> 00:09:10,960
How did she get on my boat?
141
00:09:12,040 --> 00:09:14,040
From the top of the cliff.
142
00:09:14,080 --> 00:09:16,720
The fall must have killed her.
143
00:09:16,760 --> 00:09:17,960
Horrific!
144
00:09:19,040 --> 00:09:21,760
Did she fall or was she pushed?
145
00:09:21,800 --> 00:09:24,280
That is for me to find out, Jeremy.
146
00:09:25,800 --> 00:09:28,560
Well, that is everything for now.
147
00:09:28,600 --> 00:09:30,280
Can I give you a lift home?
148
00:09:30,320 --> 00:09:34,240
No! Thank you, Caron, no, I just
don't know how Judith would react
149
00:09:34,280 --> 00:09:36,360
to me coming home in a police car.
150
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
Ahh.
151
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Thanks again, old chap.
152
00:09:56,920 --> 00:10:00,640
Listen, if there's anything
I can do, just you let me know.
153
00:10:00,680 --> 00:10:03,160
If you could just
keep this to yourself.
154
00:10:03,200 --> 00:10:05,360
Yeah, that goes without saying,
mate.
155
00:10:06,440 --> 00:10:08,040
Oh, no, no, no. On the house.
156
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
Oh!
157
00:10:12,560 --> 00:10:14,120
Thank you, Dom.
158
00:10:17,280 --> 00:10:19,040
It's all right, mate,
it's only a fiver.
159
00:10:22,360 --> 00:10:25,120
Once more unto the breach,
dear friends.
160
00:10:25,160 --> 00:10:26,800
Once more.
161
00:10:32,320 --> 00:10:33,840
The humiliation of Jean calling,
162
00:10:33,880 --> 00:10:36,280
saying you had been escorted
to the police station!
163
00:10:36,320 --> 00:10:38,120
I bet the whole square saw you.
164
00:10:38,160 --> 00:10:40,400
Darling, listen to me.
None of that matters.
165
00:10:40,440 --> 00:10:42,000
Something horrendous has happened.
166
00:10:42,040 --> 00:10:43,920
I woke up on Rita this morning,
167
00:10:43,960 --> 00:10:46,600
there was a dead woman
on the deck of the boat.
168
00:10:46,640 --> 00:10:49,760
God, Jeremy, how awful!
169
00:10:49,800 --> 00:10:51,240
Hang on.
170
00:10:51,280 --> 00:10:53,880
You woke up next to a woman?
171
00:10:53,920 --> 00:10:55,560
A dead woman.
172
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
I wasn't next to her.
173
00:10:56,640 --> 00:10:59,240
Well, that's even worse.
How did you not know her name?
174
00:10:59,280 --> 00:11:01,880
Well, how would I know her name?
Please, sweetheart!
175
00:11:01,920 --> 00:11:04,160
A dead woman on our boat, how awful.
176
00:11:04,200 --> 00:11:07,000
I went out drinking with the boys,
I got drunk,
177
00:11:07,040 --> 00:11:09,960
I woke up with her
on the deck of the boat.
178
00:11:10,000 --> 00:11:12,160
Caron said she fell off a cliff!
179
00:11:12,200 --> 00:11:14,080
That's horrific.
180
00:11:14,120 --> 00:11:16,840
You did say you didn't want me
to come home, so...
181
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
What?
182
00:11:19,120 --> 00:11:23,280
You wake up next to a dead woman
and it's my fault now?
183
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
No, no, no, of course not. No, no.
184
00:11:25,600 --> 00:11:29,440
I didn't wake up next to her, I told
you. Please, darling, I need you.
185
00:11:35,880 --> 00:11:39,480
Make sure he only talks about
this book.
186
00:11:40,960 --> 00:11:43,760
These are new recipes
from new places. Understand?
187
00:11:43,800 --> 00:11:47,840
Ah, Judith! The door outside
will need repainting.
188
00:11:47,880 --> 00:11:49,440
It doesn't match
the cover of the book.
189
00:11:49,480 --> 00:11:51,280
Judith?
190
00:11:51,320 --> 00:11:54,000
Darling? Sorry, Rose.
191
00:11:54,040 --> 00:11:56,200
Hello. Yes.
192
00:11:56,240 --> 00:11:58,040
What did you say?
193
00:11:58,080 --> 00:12:01,480
Do you know anyone
who can paint the back door?
194
00:12:01,520 --> 00:12:03,880
We need it to match
the cover of the book.
195
00:12:06,160 --> 00:12:08,440
Yes, yes, of course. I know someone.
196
00:12:08,480 --> 00:12:09,840
Thank you.
197
00:12:15,280 --> 00:12:18,920
Oh, I will.
I know exactly where it's going.
198
00:12:18,960 --> 00:12:21,480
I never thought I'd get rid of that.
199
00:12:23,880 --> 00:12:27,200
You're getting more fluent
every day, Jean White.
200
00:12:35,440 --> 00:12:38,280
SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY
201
00:12:41,680 --> 00:12:43,760
Er, it's a little bit fast, love.
PHONE BLEEPS
202
00:12:43,800 --> 00:12:44,880
It is superb.
203
00:12:44,920 --> 00:12:46,640
It's really good that you're trying.
204
00:12:46,680 --> 00:12:50,080
Some people live here for 20 years,
they never learn a word!
205
00:12:50,120 --> 00:12:51,800
Hey, talk of the devil.
206
00:12:51,840 --> 00:12:54,640
Judith just asked
if I can paint a door urgently.
207
00:12:54,680 --> 00:12:56,480
I mean, who needs
a door painting urgently?
208
00:12:56,520 --> 00:12:58,480
I thought you'd just come back
from the chateau?
209
00:12:58,520 --> 00:12:59,920
Oh, that reminds me,
210
00:12:59,960 --> 00:13:02,240
why was Jeremy
in the police station?
211
00:13:02,280 --> 00:13:05,320
Oh, something to do
with parking permits.
212
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
I'll pop up just in case.
PHONE BLEEPS
213
00:13:07,400 --> 00:13:09,800
Oof, Judith is panicking.
214
00:13:09,840 --> 00:13:12,520
Apparently, they've got
a big photoshoot there tomorrow.
215
00:13:12,560 --> 00:13:14,600
Vernon Bradley
is using the chateau as a backdrop.
216
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Vernon Bradley?
217
00:13:15,840 --> 00:13:17,920
Yeah, he's got a house
in the next village.
218
00:13:17,960 --> 00:13:19,320
I love him.
219
00:13:19,360 --> 00:13:20,600
Ohh!
220
00:13:21,680 --> 00:13:23,920
See this, right?
221
00:13:23,960 --> 00:13:26,800
This is his recipe
for lemon drizzle cake.
222
00:13:26,840 --> 00:13:28,040
It saved my life.
223
00:13:28,080 --> 00:13:31,960
That relic proper makes me laugh.
Does it?
224
00:13:32,000 --> 00:13:35,160
Yeah, it's a collector's item. Hey,
you could pop it in the window!
225
00:13:35,200 --> 00:13:37,520
Somebody might buy it.
Oh, cheek!
226
00:13:37,560 --> 00:13:40,760
Hey, Jean, have you heard of these
fancy new mobile phone things
227
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
people are talking about?
All the rage.
228
00:13:42,480 --> 00:13:45,760
What? You can take a phone
outside of a house?
229
00:13:45,800 --> 00:13:46,840
Yes! Magic.
230
00:13:46,880 --> 00:13:50,120
Well, can I come or what?
Yeah, yeah, course you can.
231
00:13:50,160 --> 00:13:52,560
Do you mind? I absolutely love him.
232
00:13:52,600 --> 00:13:53,640
Of course I don't mind.
233
00:13:55,440 --> 00:13:56,600
Come on then.
234
00:13:56,640 --> 00:13:58,720
A bientot.
235
00:13:58,760 --> 00:14:00,360
PHONE CHIMES
236
00:14:11,640 --> 00:14:13,160
'KNOCK AT DOOR'
237
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Just give it the one coat.
238
00:14:35,800 --> 00:14:37,200
Are you all right, Judith?
239
00:14:37,240 --> 00:14:38,840
I'm not sure.
240
00:14:38,880 --> 00:14:41,040
Jean, I need to talk to you.
241
00:14:43,160 --> 00:14:45,960
I think that Jeremy
has murdered his mistress.
242
00:14:47,400 --> 00:14:51,560
A dead woman's body
was found on Rita.
243
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
What?!
244
00:14:53,320 --> 00:14:55,000
Who's Rita?
245
00:14:55,040 --> 00:14:56,720
Our cabin cruiser.
246
00:14:56,760 --> 00:15:02,000
Jeremy woke up on our boat with
a dead body of a woman next to him.
247
00:15:02,040 --> 00:15:03,480
Oh, that's awful.
248
00:15:04,560 --> 00:15:06,240
Next to him?
249
00:15:06,280 --> 00:15:09,640
Well, he said she was found on
the deck, but it's the same thing.
250
00:15:09,680 --> 00:15:11,200
Says he can't remember anything.
251
00:15:11,240 --> 00:15:14,200
I don't know what to do.
What do I do? What do I do?
252
00:15:14,240 --> 00:15:15,240
Now, listen.
253
00:15:15,280 --> 00:15:18,840
I tell you what, do you want me
to have a word with Caron
254
00:15:18,880 --> 00:15:20,840
and see if he's got
any more information?
255
00:15:20,880 --> 00:15:21,880
Would you?
256
00:15:21,920 --> 00:15:23,400
Oh, that would be wonderful.
257
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
Course I will.
258
00:15:24,480 --> 00:15:27,080
I've sent Jeremy to the summerhouse.
I can't bear to look at him.
259
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
Oh.
260
00:15:28,160 --> 00:15:29,800
Judith, I can't promise you much,
261
00:15:29,840 --> 00:15:32,960
but if I find out anything,
I'll tell you straight away.
262
00:15:33,000 --> 00:15:34,280
Thank you.
263
00:15:39,400 --> 00:15:41,560
Has she told you
what needs to be done?
264
00:15:41,600 --> 00:15:45,520
It's imperative that it's exactly
the same colour. Comprenez vous?
265
00:15:47,960 --> 00:15:50,640
Can I have a moment, my darling?
266
00:15:50,680 --> 00:15:51,800
Mr Bradley.
267
00:15:52,880 --> 00:15:55,520
Your lemon drizzle saved my life.
268
00:15:56,600 --> 00:15:59,680
Now, you are too kind.
269
00:15:59,720 --> 00:16:01,360
Thank you.
270
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
Could I sign
a copy of my new book for you?
271
00:16:05,760 --> 00:16:08,320
That would be amazing, thank you.
272
00:16:08,360 --> 00:16:09,360
Um...
273
00:16:11,040 --> 00:16:12,920
It's to Jean. Jean.
274
00:16:14,040 --> 00:16:16,680
I'll go and make a start then.
Shouldn't take long.
275
00:16:16,720 --> 00:16:18,800
Do you want me to wait for you,
give you a lift back?
276
00:16:18,840 --> 00:16:22,040
Er, thanks, Dom,
I'll make my own way back.
277
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
Mm-hm.
278
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
For you, Jean.
279
00:16:36,000 --> 00:16:37,560
Now, if you'll excuse us.
280
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
KNOCK AT DOOR
281
00:16:48,920 --> 00:16:50,040
JEAN: Hello.
282
00:16:50,080 --> 00:16:51,560
Jean, good to see you.
283
00:16:51,600 --> 00:16:53,960
I wondered if you had time
for a little chat?
284
00:16:54,000 --> 00:16:55,880
Of course. Please take a seat.
285
00:16:57,880 --> 00:17:00,560
I wanted to ask, are there any leads
286
00:17:00,600 --> 00:17:03,880
on the body of the woman
found on Jeremy's boat?
287
00:17:03,920 --> 00:17:08,440
No disrespect, Jean, but, when I
asked if you would be my consultant,
288
00:17:08,480 --> 00:17:12,000
it did not mean that I was
making you an honorary detective.
289
00:17:12,040 --> 00:17:13,560
I know that.
290
00:17:14,640 --> 00:17:17,840
I just wanted to get the story
straight for Judith.
291
00:17:17,880 --> 00:17:20,280
You and Judith
are suddenly best friends?
292
00:17:20,320 --> 00:17:24,720
The poor woman thinks that
her husband murdered his mistress.
293
00:17:24,760 --> 00:17:28,200
Yeah, I know, but I thought
at least you would...
294
00:17:28,240 --> 00:17:30,120
Er...
295
00:17:30,160 --> 00:17:31,480
Forgive me, Jean.
296
00:17:32,680 --> 00:17:35,040
I'm a little run down at the moment.
297
00:17:36,640 --> 00:17:40,640
I've not been sleeping well
since Sara...
298
00:17:40,680 --> 00:17:42,600
Of course.
299
00:17:43,680 --> 00:17:45,120
Er...
300
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
HE CLEARS THROAT
301
00:17:46,560 --> 00:17:49,280
We have no idea who the woman is.
302
00:17:49,320 --> 00:17:51,560
There are no fingerprints on file
303
00:17:51,600 --> 00:17:54,760
and she had no identification
with her.
304
00:17:55,840 --> 00:18:00,880
Er, we still haven't established
the cause of death.
305
00:18:00,920 --> 00:18:03,680
We will know more
after the postmortem.
306
00:18:05,400 --> 00:18:06,960
She had...
307
00:18:08,320 --> 00:18:11,640
..this Afro comb on her.
308
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
Mm.
309
00:18:15,080 --> 00:18:17,200
Can... Can I look?
310
00:18:30,720 --> 00:18:32,280
Ooh, that's unusual.
311
00:18:39,760 --> 00:18:42,880
Victorian, sterling silver. Mm.
312
00:18:43,960 --> 00:18:45,880
Can I take a picture of this?
313
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
D'accord.
314
00:18:50,400 --> 00:18:51,480
CAMERA SHUTTER CLICKS
315
00:18:53,560 --> 00:18:55,280
Right, well,
316
00:18:55,320 --> 00:18:57,080
thanks anyway.
317
00:18:57,120 --> 00:18:59,760
You've clearly had a long day,
318
00:18:59,800 --> 00:19:02,800
so I'll, um, I'll leave you to it.
319
00:19:02,840 --> 00:19:06,000
I am sorry not to be able
to help any further, Jean.
320
00:19:13,360 --> 00:19:17,880
A dead body of a woman was found
on the deck of Jeremy's boat.
321
00:19:17,920 --> 00:19:19,680
Nobody has a clue who she is.
322
00:19:19,720 --> 00:19:21,320
Oh, that's awful.
323
00:19:21,360 --> 00:19:23,280
How do you know all this?
324
00:19:24,560 --> 00:19:26,680
I have my sources.
325
00:19:26,720 --> 00:19:27,920
But I'm just saying,
326
00:19:27,960 --> 00:19:30,040
it's always the most
unlikely of people
327
00:19:30,080 --> 00:19:32,600
who turn out to be the murderers.
328
00:19:32,640 --> 00:19:34,160
Are you saying Jeremy's a murderer?
329
00:19:35,240 --> 00:19:37,120
I... I'm not saying anything.
330
00:19:37,160 --> 00:19:39,960
Jeremy found the body
of that poor woman on his boat.
331
00:19:40,000 --> 00:19:41,840
He is traumatised.
332
00:19:41,880 --> 00:19:44,600
Nobody knows who she is
and Jeremy is not a suspect.
333
00:19:44,640 --> 00:19:46,880
Those are the facts - can we try
and stick to them, please?
334
00:19:46,920 --> 00:19:48,960
I was just... I was just... Now.
335
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
When you're ready, I'll have a beer
336
00:19:50,440 --> 00:19:52,080
and Jean'll have a...
What will you have?
337
00:19:52,120 --> 00:19:54,760
A Sauvignon Blanc, please.
A Sauvignon Blanc, on that table.
338
00:20:05,400 --> 00:20:08,640
Look, I know I should've told you,
but I was sworn to secrecy.
339
00:20:08,680 --> 00:20:10,440
SHE SIGHS OK, Dom,
340
00:20:10,480 --> 00:20:12,720
but you know
you can tell me anything.
341
00:20:12,760 --> 00:20:15,320
I know. You should've seen him
this morning, Jean.
342
00:20:15,360 --> 00:20:17,560
He was an absolute mess.
343
00:20:17,600 --> 00:20:21,520
Said he couldn't get the vision
of that woman out of his head.
344
00:20:21,560 --> 00:20:23,800
He's really been through it,
poor bloke.
345
00:20:23,840 --> 00:20:26,880
Judith wasn't too chipper either,
you know.
346
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
I know, I know.
347
00:20:28,360 --> 00:20:29,640
Right.
348
00:20:29,680 --> 00:20:32,160
What've we got?
349
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
Um...
350
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
OK.
351
00:20:37,400 --> 00:20:43,280
So, we've got a dead woman that's
fallen or been thrown off a cliff.
352
00:20:43,320 --> 00:20:46,800
There's no identification and the
only thing that was found on her
353
00:20:46,840 --> 00:20:48,680
was a Victorian comb in her pocket.
354
00:20:48,720 --> 00:20:50,440
A what? A Victorian comb?
355
00:20:50,480 --> 00:20:51,640
Er, yeah.
356
00:20:53,240 --> 00:20:55,520
There you go. This is it.
357
00:20:56,840 --> 00:20:57,880
OK.
358
00:20:57,920 --> 00:20:59,720
Hey.
359
00:20:59,760 --> 00:21:01,240
Sorry about that, Dom.
360
00:21:01,280 --> 00:21:03,840
I was saying the same as you,
just all gossip.
361
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
It's all right, don't worry.
362
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
Are you gonna join us?
No, I can't.
363
00:21:07,040 --> 00:21:09,040
WHISPERS: Douglas is getting
his ears syringed.
364
00:21:09,080 --> 00:21:10,880
What are you whispering for?
365
00:21:10,920 --> 00:21:12,480
Well, he doesn't like it, does he?
366
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
JEAN LAUGHS
367
00:21:16,720 --> 00:21:20,120
Right, go on then, when are you
gonna cook me something out of this?
368
00:21:20,160 --> 00:21:21,520
Cook, for you?
369
00:21:22,600 --> 00:21:24,840
Ah, you see, the last time
I cooked for you,
370
00:21:24,880 --> 00:21:26,480
you didn't actually turn up.
371
00:21:26,520 --> 00:21:29,040
Oh, now, that's a low blow.
372
00:21:29,080 --> 00:21:30,920
I had all the candles lit.
373
00:21:30,960 --> 00:21:32,280
All right, all right!
374
00:21:32,320 --> 00:21:34,560
You can't make me feel
any worse than I did.
375
00:21:34,600 --> 00:21:35,720
Well, still do!
376
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
I'm only joking.
377
00:21:37,640 --> 00:21:39,640
I tell you what,
why don't I cook for you tonight?
378
00:21:39,680 --> 00:21:40,760
So soon?
379
00:21:40,800 --> 00:21:44,320
Well, no time for you to be waylaid
by your flaky ex-missus, is there?
380
00:21:44,360 --> 00:21:46,760
Ouch. All right, yeah, I'm on.
381
00:21:46,800 --> 00:21:48,000
I'll see you at eight.
382
00:21:48,040 --> 00:21:50,160
Or will ya?
383
00:21:50,200 --> 00:21:52,080
Don't even joke about it.
384
00:21:52,120 --> 00:21:55,320
No, I'll be in the caravan site,
7.30, waiting.
385
00:21:55,360 --> 00:21:57,200
SHE LAUGHS
386
00:22:01,600 --> 00:22:03,360
THEY LAUGH
387
00:22:03,400 --> 00:22:05,880
Hey, I'll tell you
who that Rose reminds me of -
388
00:22:05,920 --> 00:22:06,960
Taz.
389
00:22:07,000 --> 00:22:08,680
Who? Who?!
390
00:22:08,720 --> 00:22:11,240
What do you mean, "who"?
Taz the Tasmanian Devil.
391
00:22:11,280 --> 00:22:12,360
IMITATES TAZ
392
00:22:12,400 --> 00:22:14,120
Remember?
One of Looney Tunes' finest.
393
00:22:14,160 --> 00:22:18,200
Course I know who he is. I just
wanted to see you do the impression!
394
00:22:18,240 --> 00:22:21,680
Honestly, though, she makes
Judith look positively relaxed.
395
00:22:21,720 --> 00:22:22,720
SHE LAUGHS
396
00:22:22,760 --> 00:22:25,800
I'll tell you something else
as well. That cake was rubbish.
397
00:22:25,840 --> 00:22:27,280
Vernon's cake?
398
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
Don't be daft.
399
00:22:28,360 --> 00:22:31,000
He's one of the finest
patisserie chefs in the world.
400
00:22:31,040 --> 00:22:33,080
Oh, Vernon,
why don't you just marry him?
401
00:22:33,120 --> 00:22:35,240
Shut it! I'm telling ya!
402
00:22:35,280 --> 00:22:38,520
I nicked a slice of one of those
cakes and it was absolutely minging.
403
00:22:38,560 --> 00:22:39,960
He's never done anything minging.
404
00:22:40,000 --> 00:22:41,640
You're obviously talking rubbish.
405
00:22:42,720 --> 00:22:45,200
What did this cake look like
again, then?
406
00:22:50,680 --> 00:22:53,640
There you go. That's the one.
407
00:22:53,680 --> 00:22:56,480
It looked like that,
but tasted like rubber.
408
00:22:57,560 --> 00:23:00,120
I don't believe it.
I'm telling ya, it was hanging.
409
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
No.
410
00:23:01,200 --> 00:23:02,680
No, I don't mean that.
411
00:23:03,760 --> 00:23:05,240
Look at that comb.
412
00:23:05,280 --> 00:23:09,240
That's identical to the one that was
found in the dead woman's pocket.
413
00:23:09,280 --> 00:23:13,040
Remember, I showed you the photo?
Yeah, yeah.
414
00:23:13,080 --> 00:23:14,480
Of course!
415
00:23:14,520 --> 00:23:15,960
I didn't realise.
416
00:23:16,000 --> 00:23:17,640
It's a cake comb.
417
00:23:18,720 --> 00:23:20,000
A cake comb?
418
00:23:20,040 --> 00:23:23,480
Yeah, you use it
for slicing and decorating cakes.
419
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
Oh, right, right.
420
00:23:24,560 --> 00:23:26,400
But that doesn't make any sense.
421
00:23:27,480 --> 00:23:30,000
What is a cake comb
from a dead woman's pocket
422
00:23:30,040 --> 00:23:33,000
doing in a Vernon Bradley
cookery book?
423
00:23:36,680 --> 00:23:38,000
Another drink?
424
00:23:38,040 --> 00:23:40,840
Yeah, but you're gonna
have to work for it.
425
00:23:40,880 --> 00:23:42,440
Something doesn't add up here.
426
00:23:43,520 --> 00:23:46,000
We're gonna have to
go through every photo
427
00:23:46,040 --> 00:23:48,080
and see if we can find
that comb again.
428
00:23:48,120 --> 00:23:50,400
I mean every page.
429
00:23:51,271 --> 00:23:55,751
The lemon grove is vital.
Absolutely vital to the shot.
430
00:23:55,791 --> 00:23:57,631
Don't worry so much about the stone.
431
00:23:57,671 --> 00:23:59,231
The house...
432
00:24:00,671 --> 00:24:02,511
You're not gonna believe this.
433
00:24:02,551 --> 00:24:04,831
Surprise me.
434
00:24:04,871 --> 00:24:09,471
I spotted something in the new
Vernon Bradley cookbook last night.
435
00:24:09,511 --> 00:24:10,911
I had to show you. Who?
436
00:24:10,951 --> 00:24:13,191
Vernon Bradley. He's a famous chef.
437
00:24:13,231 --> 00:24:15,431
I met him at Judith's yesterday.
438
00:24:15,471 --> 00:24:16,871
Right, and...?
439
00:24:16,911 --> 00:24:20,991
The Victorian silver comb
found in the dead woman's pocket,
440
00:24:21,031 --> 00:24:22,511
and you thought it was an Afro comb?
441
00:24:22,551 --> 00:24:25,871
Well, it's actually a cake comb.
A what?
442
00:24:25,911 --> 00:24:27,991
A baking utensil.
443
00:24:28,031 --> 00:24:31,631
I spotted the exact same one
in Vernon's new cookbook.
444
00:24:31,671 --> 00:24:34,551
Jean, I know you are trying to help,
but I'm very busy...
445
00:24:34,591 --> 00:24:35,991
Caron, please!
446
00:24:36,031 --> 00:24:41,231
I went through the rest of the books
and it's in there as well.
447
00:24:47,191 --> 00:24:48,631
Look.
448
00:24:48,671 --> 00:24:50,631
It's the same.
449
00:24:50,671 --> 00:24:52,391
What can this mean?
450
00:24:52,431 --> 00:24:54,511
This does not make any sense.
451
00:24:54,551 --> 00:24:55,551
I know, but...
452
00:24:57,631 --> 00:25:01,871
I suppose we could cross-reference
all of Vernon's contributors.
453
00:25:01,911 --> 00:25:03,071
OK.
454
00:25:12,471 --> 00:25:14,191
Merci.
455
00:25:22,271 --> 00:25:23,391
Merci.
456
00:25:34,671 --> 00:25:35,911
Yeah.
457
00:25:35,951 --> 00:25:39,151
So, the one constant name is...
458
00:25:39,191 --> 00:25:40,311
Bandile Ndaba.
459
00:25:40,351 --> 00:25:41,351
Mm-hm.
460
00:25:41,391 --> 00:25:43,511
The only one mentioned
in all the books.
461
00:25:43,551 --> 00:25:44,711
Yeah.
462
00:25:44,751 --> 00:25:46,391
She must be their domestic.
463
00:25:46,431 --> 00:25:47,431
Pardon?
464
00:25:47,471 --> 00:25:49,871
Oh, every celebrity chef has one.
465
00:25:49,911 --> 00:25:51,991
They do the cooking for them.
466
00:25:52,031 --> 00:25:53,871
So, the chefs are frauds?
467
00:25:53,911 --> 00:25:55,231
Oh, no, not at all.
468
00:25:55,271 --> 00:25:59,591
No, the chefs create the recipes
and the domestics recreate them.
469
00:25:59,631 --> 00:26:01,031
Expert help, if you like.
470
00:26:08,871 --> 00:26:10,391
Mon Dieu!
471
00:26:10,431 --> 00:26:11,751
What?
472
00:26:25,031 --> 00:26:26,711
It's the same person.
473
00:26:27,791 --> 00:26:31,271
So, the woman found dead
on Jeremy's boat
474
00:26:31,311 --> 00:26:33,751
is Vernon's domestic.
475
00:26:33,791 --> 00:26:36,031
Bandile Ndaba.
476
00:26:36,071 --> 00:26:38,271
I think we need
to speak to Monsieur Bradley.
477
00:26:40,911 --> 00:26:42,351
BUZZ OF CONVERSATION
478
00:26:42,391 --> 00:26:46,111
Ladies and gentlemen,
please can everyone pay attention?
479
00:26:47,751 --> 00:26:50,151
Excuse me! What the hell
do you think you're doing?
480
00:26:50,191 --> 00:26:51,711
And you are?
481
00:26:51,751 --> 00:26:53,591
I'm Rose Bradley.
482
00:26:53,631 --> 00:26:56,351
What on earth's going on?
Is everything all right, Officer?
483
00:26:56,391 --> 00:26:59,511
It might be better if we go inside.
484
00:26:59,551 --> 00:27:01,831
How long is this going to take?
485
00:27:03,671 --> 00:27:07,311
Early lunch for all.
Be back in half an hour.
486
00:27:08,391 --> 00:27:10,271
Margarete, inside.
487
00:27:16,791 --> 00:27:18,311
She was part of the family.
488
00:27:19,831 --> 00:27:21,391
I just can't believe it.
489
00:27:23,191 --> 00:27:25,151
Are you absolutely sure?
490
00:27:25,191 --> 00:27:27,391
Unfortunately, yes.
491
00:27:34,991 --> 00:27:39,191
I'm sorry to ask this -
it is simply procedure -
492
00:27:39,231 --> 00:27:42,711
but could you tell me where you were
the night Bandile died?
493
00:27:42,751 --> 00:27:44,071
Um...
494
00:27:45,271 --> 00:27:47,031
I saw her that night.
495
00:27:48,791 --> 00:27:52,871
I took a new recipe round
for her to prepare at about 7.45
496
00:27:52,911 --> 00:27:56,351
and I know it was that time because
our cleaner had just left.
497
00:27:56,391 --> 00:27:58,631
And she was OK when you left?
498
00:28:00,031 --> 00:28:01,431
Absolutely.
499
00:28:02,511 --> 00:28:04,871
Thank you, Monsieur Bradley.
500
00:28:05,951 --> 00:28:07,591
And you, Mrs Bradley?
501
00:28:09,191 --> 00:28:14,671
I met our agent, Brigitte,
at seven, for dinner
502
00:28:14,711 --> 00:28:19,191
and then returned around 11.30pm.
503
00:28:21,311 --> 00:28:23,871
Thanks to both of you for your help.
504
00:28:27,431 --> 00:28:28,831
What happens now?
505
00:28:29,831 --> 00:28:31,511
I will keep in touch.
506
00:28:36,871 --> 00:28:38,671
What did you get from that?
507
00:28:38,711 --> 00:28:41,751
I don't know, but something's
not sitting right with me.
508
00:28:41,791 --> 00:28:43,831
Oui. I know what you mean.
509
00:28:44,911 --> 00:28:47,271
Sorry, I just needed a tissue.
510
00:28:47,311 --> 00:28:51,831
I'm Margarete, personal assistant
to Mr and Mrs Bradley.
511
00:28:51,871 --> 00:28:55,351
May I ask,
where were you on Tuesday night?
512
00:28:56,431 --> 00:28:59,031
Er... Take your time.
513
00:28:59,071 --> 00:29:04,071
I, um, I left the Bradleys' home
around 6.45, with Rose.
514
00:29:04,111 --> 00:29:07,271
She was on her way to meet Brigitte
and I went straight home,
515
00:29:07,311 --> 00:29:09,351
to spend the rest of the evening
with my family.
516
00:29:09,391 --> 00:29:13,511
At around eight o'clock,
I received a call from Bandile.
517
00:29:13,551 --> 00:29:17,111
She was furious because Vernon had
dropped off an unexpected recipe
518
00:29:17,151 --> 00:29:19,471
for her to do,
just as she was about to go out.
519
00:29:19,511 --> 00:29:21,591
Why was she furious?
520
00:29:22,671 --> 00:29:26,071
Mr and Mrs Bradley have a bad habit
of taking their staff for granted.
521
00:29:27,591 --> 00:29:29,751
Bandile said
this would be the last time.
522
00:29:29,791 --> 00:29:32,271
She was planning to leave? Yes.
523
00:29:32,311 --> 00:29:35,631
And I think this time
she was serious.
524
00:29:36,711 --> 00:29:38,631
Thank you for your help.
525
00:29:39,711 --> 00:29:41,751
If you think of anything else...
526
00:29:43,351 --> 00:29:45,151
Thank you. I'd better go.
527
00:29:48,431 --> 00:29:51,271
So, Vernon was at home,
528
00:29:51,311 --> 00:29:54,911
Rose was with her agent
and Margarete was with her family.
529
00:29:54,951 --> 00:29:57,511
Well, somebody's lying. Mm.
530
00:29:57,551 --> 00:30:01,191
Let's have a look at Bandile's home.
Yeah.
531
00:30:17,991 --> 00:30:19,311
CCTV.
532
00:30:19,351 --> 00:30:20,751
That might prove useful.
533
00:30:21,831 --> 00:30:23,471
I'll get John and Richard on to it.
534
00:31:20,591 --> 00:31:22,831
PHONE BUZZES
535
00:31:22,871 --> 00:31:23,871
Caron.
536
00:31:27,831 --> 00:31:30,511
Um, I just need the bathroom.
537
00:31:41,511 --> 00:31:43,471
EpiPens.
538
00:31:43,511 --> 00:31:45,271
I knew it.
539
00:31:51,791 --> 00:31:54,271
Caron... That was the coroner.
540
00:31:54,311 --> 00:31:56,431
The swelling in her mouth
is concurrent with...
541
00:31:56,471 --> 00:31:58,191
Anaphylactic shock.
542
00:31:58,231 --> 00:32:00,351
How did you know?
543
00:32:00,391 --> 00:32:03,111
I tasted nuts in that frosting,
544
00:32:03,151 --> 00:32:06,151
but there are nut allergy warnings
on everything.
545
00:32:06,191 --> 00:32:07,471
The new recipe.
546
00:32:07,511 --> 00:32:12,071
Vernon Bradley said he personally
delivered the ingredients at 7.45.
547
00:32:12,111 --> 00:32:14,111
We need to talk to Vernon.
548
00:32:17,991 --> 00:32:21,991
Monsieur Bradley, did you know that
Bandile Ndaba had a nut allergy?
549
00:32:22,031 --> 00:32:24,231
Yes, yes, I did.
550
00:32:24,271 --> 00:32:29,151
We found Bandile
when she was working as a sous chef
551
00:32:29,191 --> 00:32:30,831
at our restaurant in Johannesburg.
552
00:32:30,871 --> 00:32:33,871
We thought employing a domestic
with the same condition
553
00:32:33,911 --> 00:32:35,831
would keep me safe.
554
00:32:35,871 --> 00:32:38,871
Did you know she was planning
to leave your employment?
555
00:32:39,951 --> 00:32:41,311
Bandile?
556
00:32:42,391 --> 00:32:43,391
Why?
557
00:32:44,471 --> 00:32:45,951
I'd be lost without her.
558
00:32:45,991 --> 00:32:49,111
But you're one of Europe's
greatest chefs.
559
00:32:50,191 --> 00:32:51,551
I used to be.
560
00:32:51,591 --> 00:32:53,391
Pardon?
561
00:32:53,431 --> 00:32:56,951
Five years ago,
I had a skiing accident.
562
00:32:58,191 --> 00:33:00,991
Lost my sense of smell and taste.
563
00:33:02,071 --> 00:33:03,951
It's not the best thing
to happen to a chef.
564
00:33:03,991 --> 00:33:06,031
Five years ago?
565
00:33:06,071 --> 00:33:07,191
Yeah.
566
00:33:08,271 --> 00:33:09,271
And Bandile...
567
00:33:10,871 --> 00:33:12,511
..she was my lifeline.
568
00:33:13,591 --> 00:33:16,591
Slowly, she became
a better cook than me.
569
00:33:18,951 --> 00:33:20,631
I put it to you, Monsieur Bradley,
570
00:33:20,671 --> 00:33:23,991
that you knew Bandile was very
serious about revealing the truth.
571
00:33:24,031 --> 00:33:26,471
She threatened not only to leave,
572
00:33:26,511 --> 00:33:28,431
but also to go to the press.
573
00:33:28,471 --> 00:33:30,191
She had to be stopped
574
00:33:30,231 --> 00:33:32,791
and you knew just how to do it.
575
00:33:32,831 --> 00:33:35,031
With a nut allergy?
576
00:33:35,071 --> 00:33:37,671
I could've killed myself
in the process.
577
00:33:37,711 --> 00:33:39,831
But you delivered
the ingredients for the cakes?
578
00:33:39,871 --> 00:33:42,831
Did you pack them yourself?
Yes, yes, I did.
579
00:33:42,871 --> 00:33:44,871
No-one else helped you? No.
580
00:33:44,911 --> 00:33:46,991
Look, no, I swear.
581
00:33:47,031 --> 00:33:49,751
After I delivered the ingredients,
I went straight back home.
582
00:33:49,791 --> 00:33:52,511
I did not leave the house
for the rest of the night.
583
00:33:53,591 --> 00:33:55,591
I never would've killed her.
584
00:33:55,631 --> 00:33:57,031
DOOR OPENS
585
00:34:05,591 --> 00:34:10,271
Monsieur Bradley, is this you,
in the vicinity of Bandile's house,
586
00:34:10,311 --> 00:34:12,991
on the night of the murder?
587
00:34:19,991 --> 00:34:22,671
The accident, five years ago...
588
00:34:23,751 --> 00:34:25,471
..gave me another little gift.
589
00:34:29,071 --> 00:34:31,911
I'm also addicted to painkillers.
590
00:34:34,671 --> 00:34:37,551
My dealer lives near to Bandile.
591
00:34:37,591 --> 00:34:39,271
How very convenient.
592
00:34:39,311 --> 00:34:41,031
Can anyone verify this?
593
00:34:42,951 --> 00:34:44,671
Only my dealer.
594
00:34:45,751 --> 00:34:50,431
Vernon Bradley, I am arresting you
on suspicion of murder.
595
00:34:54,111 --> 00:34:55,511
ROSE SIGHS
596
00:34:55,551 --> 00:35:00,111
I mean, his lies were gonna catch up
with him sooner or later.
597
00:35:01,671 --> 00:35:04,671
Madame Rose, I don't think
he meant for this to happen.
598
00:35:04,711 --> 00:35:07,791
We know how devastated he was
by the accident.
599
00:35:07,831 --> 00:35:09,911
Ohh, poor Vernon (!)
600
00:35:11,831 --> 00:35:13,191
Margarete!
601
00:35:13,231 --> 00:35:14,231
Careful!
602
00:35:14,271 --> 00:35:16,191
They're... They're signed!
603
00:35:16,231 --> 00:35:17,831
They'll be collector's editions.
604
00:35:37,951 --> 00:35:41,391
I feel a bit sorry for Vernon.
Unbelievable.
605
00:35:41,431 --> 00:35:43,631
Still swooning
when he's been done for murder.
606
00:35:43,671 --> 00:35:44,751
I'm not swooning.
607
00:35:44,791 --> 00:35:47,031
I just said I feel
a bit sorry for him, that's all.
608
00:35:48,111 --> 00:35:50,831
Ahh, Dominic. Just the chap!
609
00:35:52,111 --> 00:35:53,671
I've been summoned.
610
00:35:57,791 --> 00:35:59,791
Listen, I got myself
out of the doghouse
611
00:35:59,831 --> 00:36:02,391
by getting Judith
into the summerhouse.
612
00:36:02,431 --> 00:36:05,391
First time we've come up for air
since yesterday.
613
00:36:06,471 --> 00:36:08,631
Lovely story. Mm.
614
00:36:08,671 --> 00:36:14,151
Thank you, Jean. Your kind support
yesterday was so very appreciated.
615
00:36:14,191 --> 00:36:16,431
You and Dominic
must come to dinner soon.
616
00:36:16,471 --> 00:36:17,951
Thank you, that would be lovely.
617
00:36:17,991 --> 00:36:19,271
Splendid!
618
00:36:19,311 --> 00:36:21,711
Well, I'm glad
it's all been sorted out.
619
00:36:21,751 --> 00:36:23,231
Silly me!
620
00:36:34,471 --> 00:36:36,551
BRAKES SQUEAL
621
00:36:36,591 --> 00:36:37,791
GENERAL COMMOTION
622
00:36:52,152 --> 00:36:53,872
There's no CCTV?
623
00:36:53,912 --> 00:36:54,912
No.
624
00:36:54,952 --> 00:36:57,552
Bane of Caron's life, apparently -
they refuse CCTV cameras
625
00:36:57,592 --> 00:37:00,152
because there is a police station
in the square.
626
00:37:00,192 --> 00:37:01,712
That is ridiculous.
627
00:37:03,032 --> 00:37:04,592
Poor Margarete.
628
00:37:04,632 --> 00:37:06,712
I didn't even get a look at the car.
629
00:37:06,752 --> 00:37:08,272
I did.
630
00:37:08,312 --> 00:37:11,072
It was white, quite sporty,
631
00:37:11,112 --> 00:37:13,952
but it was going too fast
to make out the registration.
632
00:37:13,992 --> 00:37:16,152
Did you notice anything else
about it?
633
00:37:16,192 --> 00:37:17,392
Well...
634
00:37:18,472 --> 00:37:19,952
..it's gonna sound a bit daft,
635
00:37:19,992 --> 00:37:22,432
but there was this big sticker
in the back window.
636
00:37:22,472 --> 00:37:24,032
Well, go on, what did it look like?
637
00:37:25,432 --> 00:37:28,312
I've probably got this completely
wrong, but it was like...
638
00:37:28,352 --> 00:37:32,472
two flowers,
but like a kid had drawn it.
639
00:37:32,512 --> 00:37:33,552
A kid?
640
00:37:33,592 --> 00:37:34,592
Mm.
641
00:37:38,792 --> 00:37:42,032
Will you, erm, draw them for me?
642
00:37:42,072 --> 00:37:43,072
What?
643
00:37:43,112 --> 00:37:44,392
The flowers.
644
00:37:44,432 --> 00:37:46,072
Just draw what you saw.
645
00:37:46,112 --> 00:37:47,192
Um...
646
00:37:53,712 --> 00:37:56,192
Just sort of like that.
647
00:37:58,552 --> 00:37:59,592
Was this what you saw?
648
00:37:59,632 --> 00:38:01,152
Yeah, yeah, that's them.
649
00:38:02,512 --> 00:38:04,472
La Tulipe de Paris.
650
00:38:04,512 --> 00:38:07,752
Vernon had loads of them.
What are they?
651
00:38:07,792 --> 00:38:11,032
The sign of the most prestigious
food award in Europe.
652
00:38:13,792 --> 00:38:15,192
Oh, Rose.
653
00:38:16,272 --> 00:38:17,632
What have you done?
654
00:38:35,912 --> 00:38:38,312
SIREN BLARES
655
00:38:42,752 --> 00:38:44,112
SIREN STOPS
656
00:38:51,992 --> 00:38:56,632
I will ask you again.
Why did you run over Margarete?
657
00:38:57,712 --> 00:38:59,432
I don't know
what you're talking about.
658
00:39:00,552 --> 00:39:02,112
I think you do, Rose.
659
00:39:03,192 --> 00:39:07,272
Margarete is lucky to be alive.
660
00:39:07,312 --> 00:39:09,832
I wonder what she's going to say
when she wakes up?
661
00:39:12,072 --> 00:39:14,232
What was she about to tell me?
662
00:39:16,112 --> 00:39:18,672
She was always so loyal
to the stupid fool.
663
00:39:18,712 --> 00:39:19,952
Vernon?
664
00:39:19,992 --> 00:39:21,752
Yes.
665
00:39:21,792 --> 00:39:24,232
He controlled all three of us,
in a way.
666
00:39:25,312 --> 00:39:29,592
Washed-up, drug-addled
sham of a man.
667
00:39:30,672 --> 00:39:31,912
You believe it?
668
00:39:33,232 --> 00:39:37,792
Rose, what was Margarete
going to tell us?
669
00:39:43,752 --> 00:39:47,232
Bandile and I were in love.
670
00:39:48,392 --> 00:39:50,392
Had been for about three years.
671
00:39:50,432 --> 00:39:54,032
I kept promising her that
I would get us out of this mess,
672
00:39:54,072 --> 00:39:57,232
if she just kept quiet
and kept working.
673
00:39:57,272 --> 00:40:00,272
I promised her that, one day,
we would be together,
674
00:40:00,312 --> 00:40:03,832
with Vernon's money,
which was rightly ours.
675
00:40:04,912 --> 00:40:08,232
Vernon had started making noises
about...
676
00:40:09,312 --> 00:40:10,912
..trying to cook again.
677
00:40:11,992 --> 00:40:13,392
But that's when I got the idea.
678
00:40:15,992 --> 00:40:18,672
That night, he got together
the ingredients
679
00:40:18,712 --> 00:40:20,872
'to make his signature cakes.
680
00:40:21,952 --> 00:40:24,672
'He insisted
that tonight was the night
681
00:40:24,712 --> 00:40:27,432
'he was going to bake
like the master he was
682
00:40:27,472 --> 00:40:28,912
'and serve them at the press launch.
683
00:40:31,392 --> 00:40:33,672
'It was easy to drip in the nut oil.
684
00:40:35,792 --> 00:40:38,472
'It would only take a tiny taste
for him to go into shock.
685
00:40:40,872 --> 00:40:43,672
'Margarete must've seen me.'
686
00:40:43,712 --> 00:40:45,872
How very careless.
687
00:40:45,912 --> 00:40:47,632
Not like me at all.
688
00:40:47,672 --> 00:40:50,552
And he mustn't have been able
to get hold of an EpiPen?
689
00:40:50,592 --> 00:40:52,592
What? He'd have a job doing that.
690
00:40:53,672 --> 00:40:55,472
I made damn sure he didn't have any.
691
00:40:56,552 --> 00:41:00,792
But the lazy, worthless failure
692
00:41:00,832 --> 00:41:03,192
couldn't even cook
to make a batch of his own cakes.
693
00:41:04,952 --> 00:41:09,192
'Vernon Bradley,
the Tulipe de Paris chef,
694
00:41:09,232 --> 00:41:11,152
'took them round to little Bandile.'
695
00:41:12,312 --> 00:41:15,112
So, you killed your own lover
by accident?
696
00:41:16,192 --> 00:41:17,192
Yes.
697
00:41:19,112 --> 00:41:23,152
You told us that Vernon
lost his sense of taste and smell,
698
00:41:23,192 --> 00:41:27,232
but how did Bandile
not detect nut oil?
699
00:41:27,272 --> 00:41:28,992
Beurre noisette.
700
00:41:29,032 --> 00:41:30,152
Pardon?
701
00:41:31,872 --> 00:41:35,952
Part of the method for making
our sponge was to melt the butter
702
00:41:35,992 --> 00:41:38,792
until it reached
the beurre noisette stage, which...
703
00:41:40,072 --> 00:41:42,872
..smells like roasted hazelnuts.
704
00:41:45,312 --> 00:41:51,152
She was very used to this smell,
so she would never have suspected.
705
00:41:52,992 --> 00:41:53,992
I wish she had.
706
00:41:58,112 --> 00:41:59,552
What happened next?
707
00:42:03,832 --> 00:42:05,312
When I came home from dinner,
708
00:42:05,352 --> 00:42:07,552
'I was a little drunk.
709
00:42:09,672 --> 00:42:13,992
'I didn't see any cakes
or ingredients anywhere
710
00:42:14,032 --> 00:42:16,792
'and Vernon never cleared up
his own mess.
711
00:42:16,832 --> 00:42:18,432
'I realised what I'd done.
712
00:42:20,992 --> 00:42:22,112
'She was dead.
713
00:42:24,032 --> 00:42:25,752
'And I had killed her.
714
00:42:37,952 --> 00:42:40,952
'I thought her body was in the sea.'
715
00:42:43,272 --> 00:42:45,512
This is the bit I don't understand.
716
00:42:45,552 --> 00:42:48,992
Why would you go through the pain
of disposing of her body?
717
00:42:50,072 --> 00:42:53,112
Bandile was completely alone
in this world.
718
00:42:54,752 --> 00:42:59,072
When we met her,
she was an orphan from Johannesburg.
719
00:42:59,112 --> 00:43:00,312
No family.
720
00:43:02,392 --> 00:43:04,152
So, I thought, if...
721
00:43:05,392 --> 00:43:07,192
..if she disappeared...
722
00:43:08,272 --> 00:43:09,632
..no-one would know.
723
00:43:10,952 --> 00:43:12,912
And no-one would miss her...
724
00:43:14,312 --> 00:43:15,752
..apart from me.
725
00:43:17,112 --> 00:43:20,272
And, of course,
you would never be suspected.
726
00:43:22,552 --> 00:43:24,232
I was all she had.
727
00:43:49,312 --> 00:43:50,632
S'il vous plait!
728
00:44:02,552 --> 00:44:04,632
SHE SIGHS
729
00:44:27,672 --> 00:44:30,072
BUZZ OF CONVERSATION
730
00:44:38,192 --> 00:44:40,672
Bonjour, Simone.
731
00:44:40,712 --> 00:44:42,632
Fancy seeing you here!
732
00:44:42,682 --> 00:44:47,232
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.